﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ترجمة
[أ.كرار حيدر]

2
00:00:11,121 --> 00:00:15,941
♪ لا أعرف من أنا ♪

3
00:00:15,941 --> 00:00:20,881
♪ و لا أعرف أين أنا ♪

4
00:00:20,881 --> 00:00:25,141
♪ اطير و اطير ♪

5
00:00:25,141 --> 00:00:32,751
♪ و لا اصل إلى السماء أبدًا ♪

6
00:00:33,431 --> 00:00:38,521
♪ أنا ضائع في الغابة ♪

7
00:00:38,521 --> 00:00:43,511
♪ عندما لا أستطيع مغادرة أرضي ♪

8
00:00:43,511 --> 00:00:48,791
♪ في طريقي ♪

9
00:00:48,791 --> 00:00:55,361
♪ إلى الظلام الذي لا نهاية له ♪

10
00:00:55,551 --> 00:00:59,331
♪ في انتظار قاربك ♪

11
00:00:59,331 --> 00:01:05,041
♪ هل يمكنك أن تأخذني من العالم القديم ♪

12
00:01:05,041 --> 00:01:11,021
♪لكن الآن لا يمكننا التوقف♪

13
00:01:11,021 --> 00:01:17,711
♪ طوال حياتي أشعر أنني أبحر ♪

14
00:01:18,071 --> 00:01:21,911
♪ سنتوقف في الوقت المناسب ♪

15
00:01:21,911 --> 00:01:27,191
♪ النجوم المتساقطة لا تزال حية كل ليلة ♪

16
00:01:27,191 --> 00:01:33,161
♪القمر مليء بالحزن♪

17
00:01:33,161 --> 00:01:39,961
=الاجسام الثلاثة=

18
00:01:39,961 --> 00:01:42,801
=الحلقة 17=

19
00:01:51,201 --> 00:01:54,591
ألم تكن متشككاً في يي وينجي
  طوال الوقت؟

20
00:01:54,591 --> 00:01:59,591
ما الغريب في تعاملها
مع شين يوفي؟

21
00:01:59,591 --> 00:02:01,951
ملف رفعتْ عنه السرية.

22
00:02:01,951 --> 00:02:03,311
الملف الذي رفعت عنه السرية لـيي وينجي.

23
00:02:03,311 --> 00:02:04,511
لقد كنت تتسكع لبعض الوقت.

24
00:02:04,511 --> 00:02:06,951
هل أنت مصاب بالإمساك أو شيء من هذا القبيل؟

25
00:02:06,951 --> 00:02:08,481
إنه مجرد ملف رفعتْ عنه السرية.

26
00:02:08,481 --> 00:02:10,271
سأعطيه لك غدا.

27
00:02:10,271 --> 00:02:13,801
علي الذهاب إلى هاي سيتي غدا.

28
00:02:13,801 --> 00:02:15,111
هاي سيتي؟

29
00:02:15,111 --> 00:02:17,361
سيذهب كل من شين يوفي
و يي وينجي الى هاي سيتي غداً,

30
00:02:17,361 --> 00:02:18,431
و هو أمر غير طبيعي للغاية.

31
00:02:18,431 --> 00:02:20,801
غدًا سأطلب من وانغ مياو
الذهاب معي إلى هناك للتحقيق.

32
00:02:20,801 --> 00:02:23,431
هل هاي سيتي هي المكان الذي أنزل فيه
من الحافلة إذا كانت وجهتي هي تشيجياتون؟

33
00:02:23,431 --> 00:02:25,361
تشيجياتون هو المكان الذي نحن ذاهبون إليه.

34
00:02:25,361 --> 00:02:27,951
هل تعرف ما هو موجود في تشيجياتون؟

35
00:02:27,951 --> 00:02:31,361
لدى شين يوفي مصنع
للجينسنغ الأحمر هناك.

36
00:02:31,361 --> 00:02:34,671
قاعدة الساحل الأحمر.

37
00:02:35,231 --> 00:02:37,551
- إلى أين تذهب؟
- الملف الذي رفعت عنه السرية.

38
00:02:37,551 --> 00:02:41,991
لن تفكر في الماء إلا عندما
تشتعل النيران في منزلك.

39
00:02:46,851 --> 00:02:49,951
هل يتعين علينا حقاً اللحاق بالرحلة في وقت مبكر
 من صباح الغد الى الشمال الشرقي

40
00:02:49,951 --> 00:02:51,831
ثم ركوب القطار إلى هاي سيتي؟

41
00:02:51,831 --> 00:02:55,111
نعم, إذا فشلنا في
اللحاق بنفس قطارهم،

42
00:02:55,111 --> 00:02:57,711
فسيصلون إلى طريق
تشيجياتون قبلنا.

43
00:02:57,711 --> 00:02:58,511
لا تقلق.

44
00:02:58,511 --> 00:03:00,281
لقد اتصلت بقسمنا المنتسب هناك.

45
00:03:00,281 --> 00:03:02,881
سيستقبلوننا في المطار ثم
يقودوننا مباشرة إلى محطة القطار.

46
00:03:02,881 --> 00:03:04,511
حراسة الشرطة.

47
00:03:04,511 --> 00:03:07,201
اركب.

48
00:04:25,521 --> 00:04:26,721
مرحباً؟

49
00:04:26,721 --> 00:04:30,161
هناك رجل يريد قتلك خارج الباب.

50
00:04:48,841 --> 00:04:52,231
اضغطي على زر السيفون بعد
غلق الخط، بعد ذلك لا تفعلي شيئًا.

51
00:04:52,231 --> 00:04:55,431
بعد أن تسمعي أحدهم يطرق
الباب ثلاث مرات، افتحيه و غادري.

52
00:04:55,431 --> 00:04:58,841
كرري ما قلته للتو.

53
00:04:58,841 --> 00:05:00,111
اغلاق الخط.

54
00:05:00,111 --> 00:05:02,071
زر السيفون.

55
00:05:02,071 --> 00:05:05,721
المغادرة بعد سماع شخص
يطرق ثلاث مرات.

56
00:06:20,801 --> 00:06:23,631
اذهبي إلى السيارة رقم 1.

57
00:06:42,621 --> 00:06:47,901
(مشغول)

58
00:07:22,961 --> 00:07:24,671
ما خطبك؟

59
00:07:24,671 --> 00:07:25,991
انتبه إلى أين تذهبين، حسناً؟

60
00:07:25,991 --> 00:07:28,431
أنا أحمل وعاء من المكرونة سريعة التحضير!
لماذا اصطدمت بي؟

61
00:07:28,431 --> 00:07:32,191
كم أنت متهورة للغاية!

62
00:07:46,521 --> 00:07:49,191
ايها القائد.

63
00:08:05,431 --> 00:08:07,631
إنهم يتخذون خطواتهم.

64
00:08:07,631 --> 00:08:10,111
الآن، لولا تشن شيويه...

65
00:08:10,111 --> 00:08:12,841
ألم تعد تحبني؟

66
00:08:12,841 --> 00:08:15,961
ماذا سأفعل؟

67
00:08:34,801 --> 00:08:36,951
لا بأس الآن.

68
00:08:36,951 --> 00:08:39,401
دعي تشين شيويه يعيدك إلى المنزل.

69
00:08:39,401 --> 00:08:41,801
سيتولى بعض المحترفين التعامل مع المعدات,

70
00:08:41,801 --> 00:08:44,401
و سأراقبها شخصياً.

71
00:08:44,401 --> 00:08:49,591
قبل بضعة أيام، أخبرني
ابن صائد الكفاءات تشي

72
00:08:49,591 --> 00:08:53,551
ان أجنبيًا جاء إلى القرية
ليكون مدرسًا متطوعًا.

73
00:08:53,551 --> 00:09:02,121
قام بتعليم الأطفال كيفية حماية شجرة
التنوب و القبرة، كما أنه يحب زراعة الأشجار.

74
00:09:12,431 --> 00:09:14,951
إنه هو.

75
00:09:15,831 --> 00:09:21,471
لقد كان في القرية لعدة أيام.

76
00:09:22,521 --> 00:09:26,671
هل سيكتشف نظامنا؟

77
00:09:28,641 --> 00:09:33,431
و ما المهم إذا اكتشف ذلك أم لا؟

78
00:09:35,121 --> 00:09:39,311
المحطة التالية هي ممر شانهاي.

79
00:09:39,311 --> 00:09:41,241
سوف ننزل من هناك.

80
00:09:41,241 --> 00:09:44,431
لا يمكننا البقاء في هذا القطار بعد الآن.

81
00:09:44,431 --> 00:09:47,401
هدفهم هو أنا.

82
00:09:47,401 --> 00:09:51,551
لقد أصيب جميع السبتيين بالجنون.

83
00:09:53,161 --> 00:10:02,831
من المستحيل على البشر
قمع جنونهم دون مساعدة.

84
00:10:04,191 --> 00:10:07,121
أيها القائد، لدي سؤال.

85
00:10:07,121 --> 00:10:13,591
تريدين التحقق مما
إذا كنت أؤيد المخلصين.

86
00:10:14,241 --> 00:10:19,071
في البداية، لم تكن هناك فصائل

87
00:10:19,071 --> 00:10:22,831
مثل السبتيين، أو
المخلصين، أو الناجين.

88
00:10:22,831 --> 00:10:25,641
عندما عينوني قائداً,

89
00:10:25,641 --> 00:10:31,071
لم أكن أعلم أنه سيكون
هناك الكثير من الخلافات.

90
00:10:33,951 --> 00:10:40,001
لماذا فشل البشر
في إكمال برج بابل؟

91
00:10:40,001 --> 00:10:45,301
رأى الرب أن البشر قد يتمكنون
من إكمال برج بابل،

92
00:10:45,301 --> 00:10:49,401
فأعطى البشر لغات مختلفة، مما
جعلهم غير قادرين على التواصل

93
00:10:49,401 --> 00:10:52,401
مع بعضهم أو فهم بعضهم البعض.

94
00:10:58,071 --> 00:11:03,431
لقد كان الرب هو
الذي سبب خلافاتنا.

95
00:11:03,831 --> 00:11:10,121
يختار البشر الجانب
بما يتماشى مع نواياهم.

96
00:11:10,121 --> 00:11:15,831
هل الرب يفعل نفس الشيء؟

97
00:11:27,351 --> 00:11:33,071
هل يريد الرب الدمار أم الخلاص؟

98
00:11:39,881 --> 00:11:44,671
فلننزل من القطار
و نستمع لصوت الرب.

99
00:11:44,671 --> 00:11:50,671
عندها سنعرف ما يجب
علينا فعله بعد ذلك.

100
00:11:51,191 --> 00:11:53,591
لقد مرت سنتان.

101
00:11:53,591 --> 00:11:57,071
الرب لم يعطنا أي رسائل.

102
00:12:02,521 --> 00:12:08,311
الصمت أيضاً رسالة.

103
00:12:48,111 --> 00:12:50,921
لقد عدت من اجل شيء ما بعد
العاشرة، و ستغادر في الخامسة.

104
00:12:50,921 --> 00:12:53,951
كيف يمكنك الذهاب في رحلة
عمل في مثل هذه المهلة القصيرة؟

105
00:12:53,951 --> 00:12:54,551
صه.

106
00:12:54,551 --> 00:12:57,191
اخفضي صوتك, قد توقظين دودو.

107
00:12:57,191 --> 00:12:59,471
ليس لدي خيار, إنه عمل.

108
00:12:59,471 --> 00:13:01,471
إلى أين تذهب؟

109
00:13:01,471 --> 00:13:02,761
هاي سيتي.

110
00:13:02,761 --> 00:13:05,041
هناك مصنع لتجهيز
الجينسنغ الأحمر بتقنية النانو.

111
00:13:05,041 --> 00:13:06,831
سأذهب إلى هناك في رحلة ميدانية.

112
00:13:06,831 --> 00:13:08,431
هذا يعني أكثر من 30 ساعة بالقطار.

113
00:13:08,431 --> 00:13:11,071
سوف تغيب لمدة ثلاثة
أو أربعة أيام، أليس كذلك؟

114
00:13:11,071 --> 00:13:14,041
سأعود في أقرب وقت ممكن.

115
00:13:17,281 --> 00:13:21,801
- خد هذا.  يمكنك تناوله أثناء الرحلة.
- حسناً, احشريه في الداخل.

116
00:13:24,121 --> 00:13:27,311
حسناً, سأحضر لك بعض الأشياء
 الجيدة حال عودتي.

117
00:13:27,311 --> 00:13:29,801
علي الذهاب.

118
00:13:38,281 --> 00:13:39,351
ما الخطب؟

119
00:13:39,351 --> 00:13:41,431
لماذا تنظر إلى الأسفل قليلاً؟

120
00:13:41,431 --> 00:13:43,761
هل استيقظت مبكراً جداً؟

121
00:13:43,761 --> 00:13:45,921
هل استيقظت على
الجانب الخطأ من السرير؟

122
00:13:45,921 --> 00:13:48,521
أم أنها كانت زوجتك؟

123
00:13:48,521 --> 00:13:50,921
هل استيقظت زوجتك مبكراً أيضاً؟

124
00:13:50,921 --> 00:13:53,431
أنت لم تنم جيداً الليلة الماضية، أليس كذلك؟

125
00:13:53,431 --> 00:13:55,191
تبدو متحمساً بعض الشيء.

126
00:13:55,191 --> 00:13:58,351
يمكنني أن أشعر بالحماس وقتما أريد.

127
00:13:59,191 --> 00:14:01,241
لقد بحثت في الامر بالأمس.

128
00:14:01,241 --> 00:14:03,801
ليس هناك طائرة متجهة إلى
الشمال الشرقي في هذه الساعة.

129
00:14:03,801 --> 00:14:06,121
على أي شركة طيران حجزت؟

130
00:14:06,121 --> 00:14:08,671
س.أ341.

131
00:14:08,671 --> 00:14:11,351
اي شركة طيران "س أ"؟

132
00:14:11,351 --> 00:14:15,041
 انها طائرة حربية.

133
00:14:15,041 --> 00:14:17,521
- ماذا تقصد ب "هاه"؟
- إنها مهلة قصيرة جدًا.

134
00:14:17,521 --> 00:14:20,471
كان من المفترض أن يرسل لنا
تشانغ طائرة مقاتلة من طراز ج-10

135
00:14:20,471 --> 00:14:23,191
لكن "س.أ241" مقبولة على ما اعتقد.

136
00:14:23,191 --> 00:14:25,191
على أية حال، سنصل إلى
الشمال الشرقي خلال ساعتين.

137
00:14:25,191 --> 00:14:26,161
هناك متسع من الوقت.

138
00:14:26,161 --> 00:14:29,921
سيكون لدينا أيضاً وقت لتناول الإفطار.

139
00:14:31,311 --> 00:14:33,551
هل هي آمنة؟

140
00:14:33,551 --> 00:14:37,881
لا تقلق, لن تسقط, توليت الامر.

141
00:14:58,471 --> 00:15:01,241
هذا هو الإفطار الذي تحدثت عنه؟

142
00:15:01,241 --> 00:15:02,591
تكيف مع الامر.

143
00:15:02,591 --> 00:15:05,041
سنكون محبوسين في هذا
القطار لأكثر من 20 ساعة.

144
00:15:05,041 --> 00:15:06,521
سوف تكون هذه الرحلة طويلة.

145
00:15:06,521 --> 00:15:08,641
لماذا لم تشتري لنا
بعض التذاكر اللائقة؟

146
00:15:08,641 --> 00:15:10,641
يستطيع تشانغ التعامل مع الإدارات العسكرية,

147
00:15:10,641 --> 00:15:13,591
و لكن ليس مع وزارة السكك الحديدية.

148
00:15:14,951 --> 00:15:20,191
لقد مشينا من نهاية إلى نهاية
عدة مرات، لكن لم يكن هناك أي أثر لهم.

149
00:15:21,001 --> 00:15:23,001
تناول الطعام بشكل أسرع.
سوف نبحث مرة أخرى بعد الإفطار.

150
00:15:23,001 --> 00:15:25,831
بحث شبكي.

151
00:15:26,121 --> 00:15:29,191
التذكرة و بطاقة الهوية من فضلك.

152
00:15:30,591 --> 00:15:35,001
ماذا عن أن نحصل على بعض
المساعدة من قسمك المساعد؟

153
00:15:39,161 --> 00:15:42,951
أيها الرفاق، التذاكر و بطاقات
الهوية الخاصة بكم، من فضلكم.

154
00:15:54,731 --> 00:15:57,231
لقد صعدوا على متن الطائرة في المحطة
الأخيرة, هل كل شيء على ما يرام؟

155
00:15:57,241 --> 00:15:58,241
نعم.

156
00:15:58,241 --> 00:16:00,761
حسناً.

157
00:16:01,401 --> 00:16:03,951
ما الخطب؟

158
00:16:04,071 --> 00:16:06,431
حدث شيء ما، أليس كذلك؟

159
00:16:06,431 --> 00:16:09,071
هل تبحث عن مشتبه بهم؟

160
00:16:26,691 --> 00:16:30,641
تمت إزالة الجثة على
بعد محطات قليلة من هنا.

161
00:16:30,641 --> 00:16:33,591
لقد كان ميتاً لأكثر من ثلاث
ساعات عندما تم العثور عليه.

162
00:16:33,591 --> 00:16:35,881
هذا الباب كان مغلقا طوال الوقت,

163
00:16:35,881 --> 00:16:37,351
و وقتها كان جميع الركاب نائمين.

164
00:16:37,351 --> 00:16:38,711
لم يلاحظ أحد.

165
00:16:38,711 --> 00:16:40,981
و في صباح اليوم التالي،
كان الباب لا يزال مغلقاً.

166
00:16:40,991 --> 00:16:43,471
طرقت سائقة القطار لبعض الوقت
لكن لم يكن هناك استجابة.

167
00:16:43,471 --> 00:16:48,071
فتحتْ الباب بالمفتاح لتجده ميتاً.

168
00:16:48,071 --> 00:16:51,241
هل قلت للتو أن رقبته قد كسرت؟

169
00:16:51,241 --> 00:16:52,001
نعم.

170
00:16:52,001 --> 00:16:54,711
القاتل مقاتل جيد، و محترف للغاية.

171
00:16:54,711 --> 00:16:59,521
تم التخلص من جميع
المعلومات التعريفية للضحية.

172
00:17:02,311 --> 00:17:04,961
لقد بحثنا في هذا
القطار عدة مرات

173
00:17:04,961 --> 00:17:09,311
و لكننا لم نعثر على أي أثر
لشين يوفي أو يي وينجي.

174
00:17:09,481 --> 00:17:13,481
- هل نزل أحد من القطار مبكراً؟
- ليس هناك طريقة لمعرفة ذلك.

175
00:17:13,481 --> 00:17:17,071
فهمت, شكراً لك يا اخي.
سأتصل بك إذا كنت بحاجة لمساعدتكم.

176
00:17:17,071 --> 00:17:20,351
- حسناً, حسناً.
- حسناً.

177
00:17:27,801 --> 00:17:31,631
لقد مات شخص ما في هذا
القطار، و لم يكونوا على متنه.

178
00:17:31,631 --> 00:17:33,871
هناك شيء غير صحيح.

179
00:17:33,871 --> 00:17:36,311
ماذا تقصد؟

180
00:17:36,311 --> 00:17:37,391
اتصل بها.

181
00:17:37,391 --> 00:17:38,721
اتصل بالبروفيسورة يي.

182
00:17:38,721 --> 00:17:42,071
لم ترد على مكالمتك بالأمس،
أليس كذلك؟  حاول ثانية.

183
00:17:42,071 --> 00:17:44,151
افعلها.

184
00:17:44,151 --> 00:17:46,761
اذهب إلى الداخل أولاً.

185
00:17:57,441 --> 00:17:58,521
مرحباً؟

186
00:17:58,521 --> 00:18:05,351
سيدة يي، أود استشارتك
بشأن شيء شخصياً.

187
00:18:05,351 --> 00:18:08,861
أنا لست في بكين الآن.

188
00:18:08,861 --> 00:18:14,761
أين أنت؟

189
00:18:14,761 --> 00:18:20,871
أنا في طريق عودتي إلى تشيجياتون
لزيارة بعض الأصدقاء القدامى.

190
00:18:23,311 --> 00:18:26,391
الذهاب إلى هناك بالقطار يستغرق
أكثر من 30 ساعة، أليس كذلك؟

191
00:18:26,391 --> 00:18:28,281
هذا متعب حقا.

192
00:18:28,281 --> 00:18:29,911
نعم.

193
00:18:29,911 --> 00:18:35,631
في الأصل، كنت أرغب في ركوب القطار،
لكن الأمر سيستغرق أكثر من 30 ساعة.

194
00:18:35,631 --> 00:18:40,111
كان أصدقائي خائفين من أن
أكون مرهقة، لذلك رتبوا لي سيارة.

195
00:18:40,111 --> 00:18:42,001
- سوف يكون الوصول أسرع.
- إنها ليست في القطار.

196
00:18:42,001 --> 00:18:47,961
و يمكنني الخروج من السيارة
لأخذ قسط من الراحة وقتما أريد.

197
00:18:52,441 --> 00:18:58,391
سيدة يي، قاعدة الساحل الأحمر
تقع في تشيجياتون، أليس كذلك؟

198
00:18:58,391 --> 00:18:59,961
أود أن أراها.

199
00:18:59,961 --> 00:19:03,071
هل ذلك ممكن؟

200
00:19:05,311 --> 00:19:06,801
حسناً.

201
00:19:06,801 --> 00:19:10,761
سأنتظرك في تشيجياتون.

202
00:19:13,071 --> 00:19:16,111
حسناً، سيدة يي، إلى اللقاء.

203
00:19:20,551 --> 00:19:23,521
هل ستسمحين لوانغ مياو
بالقدوم إلى الساحل الأحمر؟

204
00:19:23,521 --> 00:19:29,761
هناك بعض الأشياء التي
سيحتاج إلى معرفتها عاجلاً أم آجلاً.

205
00:19:37,801 --> 00:19:40,551
الآن يمكننا فقط معرفة ما إذا
كانوا قد اشتروا التذاكر أم لا.

206
00:19:40,551 --> 00:19:43,801
لا توجد وسيلة للتحقق
من أي من الأحداث اللاحقة.

207
00:19:43,801 --> 00:19:46,951
أحتاج إلى أن ينظر شخص ما في الأمر.

208
00:19:46,951 --> 00:19:51,311
هل تظن أن لهم
علاقة بجريمة القتل؟

209
00:19:51,311 --> 00:19:54,311
لا يمكننا أن نستبعد هذا الاحتمال.

210
00:19:54,311 --> 00:19:57,151
حسناً، يقول الشرطي أن ذلك الرجل أطول

211
00:19:57,151 --> 00:19:59,721
و أثقل مني، و قد قطع رقبته.

212
00:19:59,721 --> 00:20:01,681
هل تعتقد أن البروفيسورة
يي يمكنها فعل شيء كهذا؟

213
00:20:01,681 --> 00:20:04,591
أو هل تعتقد أن شين يوفي
 يمكنها فعل ذلك؟

214
00:20:04,591 --> 00:20:09,111
لديك وجهة نظر معينة، لكني
ما زلت أشعر أنها مجرد صدفة.

215
00:20:09,111 --> 00:20:11,831
المشكلة هي أننا محاصرون في القطار.

216
00:20:11,831 --> 00:20:15,201
لا يمكننا النظر في أي شيء.

217
00:20:15,201 --> 00:20:17,111
هناك أكثر من عشر ساعات لنقضيها.

218
00:20:17,111 --> 00:20:20,111
حتى البروفيسورة يي تعرف أن السفر
بالسيارة أسرع من السفر بالقطار.

219
00:20:20,111 --> 00:20:22,871
ألا يمكنك أن تجعلهم يطيرون
 بنا الى تشيجياتون

220
00:20:22,871 --> 00:20:25,801
بتلك ال"س.أ361"؟

221
00:20:25,801 --> 00:20:27,201
يقول الجميع ان العلماء عقلانيون.

222
00:20:27,201 --> 00:20:28,481
لماذا أنت استثناء؟

223
00:20:28,481 --> 00:20:29,961
10 ساعات ليست بالضبط وقتا طويلا.

224
00:20:29,961 --> 00:20:31,551
يمكننا قضاء الوقت
بالتفكير في المشاكل.

225
00:20:31,551 --> 00:20:34,391
ربما يمكنك التفكير في ذلك الشيء الذي يشبه
السكين الطائرة النانوية أو أياً كان اسمه.

226
00:20:34,391 --> 00:20:37,351
لم أحضر أي مواد.

227
00:20:37,351 --> 00:20:38,801
اذاُ نل قسطاً من النوم.

228
00:20:38,801 --> 00:20:42,241
هناك العديد من العربات المتاحة الآن.

229
00:20:46,761 --> 00:20:49,801
لا أريد أن أنام هنا.

230
00:22:56,631 --> 00:22:57,801
القائد.

231
00:22:57,801 --> 00:23:02,761
- القائد.  
- القائد.

232
00:23:05,201 --> 00:23:08,001
استأنفوا عملكم.

233
00:23:25,201 --> 00:23:27,761
لقد قمنا بزيادة استقبال
جميع الترددات

234
00:23:27,761 --> 00:23:32,001
من اتجاه "سنتوري" إلى الحد الأقصى، و لكن لا
توجد أي رسالة على الإطلاق.

235
00:23:32,001 --> 00:23:33,311
استمروا في المراقبة.

236
00:23:33,311 --> 00:23:35,801
نعم.

237
00:25:09,871 --> 00:25:12,521
وقت الرحيل.

238
00:25:12,871 --> 00:25:15,681
هل سنعود؟

239
00:25:19,111 --> 00:25:25,351
أعني أن الوقت قد حان
لرحيل الآلات و الأجهزة.

240
00:25:25,351 --> 00:25:32,241
أيتها القائد، لقد قمنا للتو
ببناء نظام الاستقبال هذا.

241
00:25:33,681 --> 00:25:36,311
فككه

242
00:25:36,961 --> 00:25:39,871
هل تفعلين هذا لأنك قبلتِ حقيقة

243
00:25:39,871 --> 00:25:42,961
أن السبتيين على اتصال بالرب؟

244
00:25:43,871 --> 00:25:49,001
أعترف أن الرب موجود.

245
00:25:49,481 --> 00:25:52,441
إذا تلقينا رسائل من الرب،

246
00:25:52,441 --> 00:25:59,481
فهذا يعني ان الرب يمكنه الاتصال بنا وهو
على استعداد للاتصال بنا،

247
00:25:59,481 --> 00:26:05,521
و سنكون قادرين على
تغيير أشياء كثيرة.

248
00:26:05,521 --> 00:26:10,071
و لكن الآن لم نتلق أي
رسالة على الإطلاق.

249
00:26:10,071 --> 00:26:18,521
إذا كان الرب غير راغب
في الاتصال بنا و اختار السبتيين,

250
00:26:18,521 --> 00:26:24,311
فكل ما فعلناه كان بلا معنى.

251
00:26:24,761 --> 00:26:30,711
إذا لم يتمكنوا من تلقي أي
 رسائل من الرب ايضاً,

252
00:26:30,711 --> 00:26:37,151
فربما نحتاج إلى تغييرهم.

253
00:26:38,001 --> 00:26:40,761
فهمت الان.

254
00:26:49,041 --> 00:26:52,201
لا تفزعي.

255
00:26:52,681 --> 00:26:56,041
هذا ليس بالأمر السيء.

256
00:27:21,041 --> 00:27:24,111
أيتها القائد، سوي الامر.

257
00:27:24,111 --> 00:27:29,351
سيتم تفكيك نظام
الاستقبال دون ترك أي أثر.

258
00:27:30,441 --> 00:27:33,521
يمكنك العودة إلى بكين بدوني.

259
00:27:33,521 --> 00:27:37,041
سيكون وانغ مياو هنا قريباً.

260
00:27:37,041 --> 00:27:42,041
من الأفضل ألا يرانا معاً.

261
00:27:49,421 --> 00:27:53,101
(مكالمة واردة من شين يوفي)

262
00:27:53,911 --> 00:27:55,281
مرحباً؟

263
00:27:55,281 --> 00:27:59,681
بان هان، هذا أنا.

264
00:28:00,041 --> 00:28:02,631
القائد؟

265
00:28:03,111 --> 00:28:11,271
من فضلك أخبر "إيفانز" أن
الوقت قد حان لكي نلتقي.

266
00:28:11,271 --> 00:28:14,311
أنا في الساحل الأحمر.

267
00:28:14,721 --> 00:28:17,241
نعم.

268
00:28:48,201 --> 00:28:51,681
هذا مدخل القرية. هل هذا هو المكان
الذي اتفقت أنت و يي وينجي على اللقاء فيه؟

269
00:28:51,681 --> 00:28:52,591
نعم.

270
00:28:52,591 --> 00:28:53,771
قالت البروفيسورة يي ان القروي

271
00:28:53,771 --> 00:28:55,351
سيأتي لاصطحابي,

272
00:28:55,351 --> 00:28:58,521
حتى أنتظر تحت شجرة
السرو الكبيرة خارج القرية.

273
00:28:58,521 --> 00:29:01,281
أعتقد أن هذه هي الشجرة.

274
00:29:03,631 --> 00:29:05,591
لقد حان الوقت تقريباً.

275
00:29:05,591 --> 00:29:07,071
ما رأيك بأنتظارها هنا؟

276
00:29:07,071 --> 00:29:08,521
سأقوم بزيارة لجنة القرية

277
00:29:08,521 --> 00:29:10,591
للحصول على بعض المعلومات
 حول مصنع شين يوفي.

278
00:29:10,591 --> 00:29:13,071
حسناً.

279
00:29:15,631 --> 00:29:17,041
عندما ترى يي وينجي،

280
00:29:17,041 --> 00:29:19,441
احفظ ما تقوله و أخبرني عندما أعود.

281
00:29:19,441 --> 00:29:21,911
سأفعل.

282
00:29:45,591 --> 00:29:47,151
هل أنت وانغ مياو؟

283
00:29:47,151 --> 00:29:50,071
أنت وانغ مياو، أليس كذلك؟

284
00:29:50,071 --> 00:29:51,151
أجل.

285
00:29:51,151 --> 00:29:54,761
أنا تشي جيانجو, اركب, لقد أرسلتني
البروفيسورة يي إلى هنا لأصطحابك.

286
00:29:54,761 --> 00:29:57,521
اركب, اركب.

287
00:29:57,521 --> 00:29:59,911
حسناً.

288
00:30:00,631 --> 00:30:03,761
على مهلك, كن حذراً.

289
00:30:07,111 --> 00:30:07,911
تمسك بقوة.

290
00:30:07,911 --> 00:30:10,961
ستكون رحلة مليئة بالمطبات.

291
00:30:21,151 --> 00:30:23,151
هل تأتي البروفيسورة يي كثيراً؟

292
00:30:23,151 --> 00:30:24,761
كلا.

293
00:30:24,761 --> 00:30:27,001
لكنها كانت تعيش في
قريتنا عندما كانت أصغر سناً.

294
00:30:27,001 --> 00:30:30,391
لقد صعدت معنا على متن
 القطار, نحن قريبين جداً.

295
00:30:30,391 --> 00:30:32,591
سمعت أن هناك مصنع
للجينسينج الأحمر في قريتك.

296
00:30:32,591 --> 00:30:34,391
نعم, يوجد.

297
00:30:34,391 --> 00:30:36,351
مالك المصنع أجنبي.

298
00:30:36,351 --> 00:30:39,281
لقد استأجر منا قطعة أرض كبيرة.

299
00:30:39,281 --> 00:30:42,281
قال أنه سيساعدنا في إعادة توظيفنا.

300
00:30:42,281 --> 00:30:43,871
أعتقد أنها فكرة رائعة.

301
00:30:43,871 --> 00:30:47,521
أولئك الذين لا يريدون أن يصبحوا
فلاحين يمكنهم العمل في المصنع.

302
00:30:47,521 --> 00:30:50,591
عمل؟  اي نوع من العمل؟

303
00:30:50,591 --> 00:30:54,761
تنظيف الجينسينج و قطف الجينسينج

304
00:30:54,761 --> 00:30:56,961
و مراقبة المصنع من اجلهم.

305
00:30:56,961 --> 00:30:59,961
هل للبروفيسورة يي علاقة بالمصنع؟

306
00:30:59,961 --> 00:31:01,521
لا اظن ذلك.

307
00:31:01,521 --> 00:31:02,801
هذا مصنع للأجانب.

308
00:31:02,801 --> 00:31:04,441
ماذا يمكن أن تفعل به؟

309
00:31:04,441 --> 00:31:06,911
بالمناسبة، هناك مصباح يدوي هناك.

310
00:31:06,911 --> 00:31:10,391
أخبرتني البروفيسورة يي أن أعطيه لك.

311
00:31:51,631 --> 00:31:54,311
سيدة يي!

312
00:32:00,441 --> 00:32:03,871
سيدة يي، هذا هو؟

313
00:32:03,871 --> 00:32:05,281
نعم.

314
00:32:05,281 --> 00:32:09,241
هذا هو الساحل الأحمر.

315
00:32:19,831 --> 00:32:25,591
في ذلك الوقت، اعتقدت
أنني لن أتمكن من مغادرة هذا المكان ابداً,

316
00:32:25,591 --> 00:32:30,141
لكن بعد الخروج، افتقدته كثيراً.

317
00:32:30,141 --> 00:32:31,151
(احذروا الكهرباء)

318
00:32:31,151 --> 00:32:34,911
الآن تم التخلي عن هذه القاعدة.

319
00:32:34,911 --> 00:32:38,441
ربما لأن هدمها
سيكون مكلفا للغاية،

320
00:32:38,441 --> 00:32:45,001
فقد نقلوا فقط أجهزة
البحث العلمي المهمة،

321
00:32:45,001 --> 00:32:50,351
و صمد الإطار العام للساحل الأحمر.

322
00:33:14,871 --> 00:33:20,241
(أيها القائمون على الخدمة في
قسم النقل، انتبهوا من فضلكم.)

323
00:33:20,241 --> 00:33:22,911
(مخزن النواة المغناطيسية
الحاسوبية في قسم النقل)

324
00:33:22,911 --> 00:33:26,551
(يعرض رمز الفشل.)

325
00:33:28,151 --> 00:33:31,831
(يجب على موظفي الصيانة
الذهاب وإصلاحه على الفور.)

326
00:33:31,831 --> 00:33:34,311
(مخزن النواة المغناطيسية
الحاسوبية في قسم النقل)

327
00:33:34,311 --> 00:33:36,441
(يعرض رمز الفشل.)

328
00:33:36,441 --> 00:33:41,281
(يجب على موظفي الصيانة
الذهاب وإصلاحه على الفور.)

329
00:33:44,721 --> 00:33:47,801
إذن هذا هو الساحل الأحمر.

330
00:33:49,521 --> 00:33:54,071
على كلا الجانبين
كانت هناك آلات و أجهزة.

331
00:33:54,071 --> 00:33:57,001
(الساعة 5:00 مساءً،
سيكون هناك فحص صحي)

332
00:33:57,001 --> 00:34:02,071
(على خزانة الحاسوب المركزي
بين أجهزة الإرسال و أجهزة الاستقبال.)

333
00:34:02,071 --> 00:34:05,801
يرجى الاستعداد مسبقًا.)

334
00:34:14,601 --> 00:34:19,511
هنا و هناك كانت تشغلها الأجهزة.

335
00:34:19,511 --> 00:34:21,801
عندما انضممت لأول مرة إلى الساحل الاحمر,

336
00:34:21,801 --> 00:34:25,641
و كنت مسؤولة عن
صيانة و إصلاح تلك الآلات.

337
00:34:45,351 --> 00:34:50,991
هنا كان مكتب يانغ وينينغ.

338
00:34:51,641 --> 00:34:56,241
مكتب لي زيتشينغ كان هناك.

339
00:34:57,311 --> 00:35:00,081
(حسب آخر توقعات الطقس)

340
00:35:00,081 --> 00:35:03,351
(من الساعة 8:00 صباحاً اليوم
إلى الساعة 8:00 مساءً غدًا)

341
00:35:03,351 --> 00:35:05,681
(سيكون هناك ثلوج كثيفة
أو حتى عاصفة ثلجية)

342
00:35:05,681 --> 00:35:07,121
(في بعض مناطق الشمال الشرقي).

343
00:35:07,121 --> 00:35:09,721
(العظمى غدا ستكون
درجتين مئويتين)

344
00:35:09,721 --> 00:35:12,641
(والقاع سيكون ناقص 18).

345
00:35:12,641 --> 00:35:16,831
(مشمس. رياح جنوبية شرقية من المستوى 6.)

346
00:35:42,801 --> 00:35:47,081
كان هذا مصعد.

347
00:35:53,601 --> 00:35:55,431
لنصعد الدرج.

348
00:35:55,431 --> 00:35:57,281
حسناً.

349
00:35:57,281 --> 00:35:59,991
كوني حذرة.

350
00:37:55,121 --> 00:37:58,641
هل كان هذا هو قسم
المراقبة بالساحل الأحمر؟

351
00:37:58,641 --> 00:38:04,311
سيدة يي، قلت ذات يوم
أنك قد نُقِلتِ من قسم النقل.

352
00:38:04,311 --> 00:38:07,511
لقد تم نقلك إلى هنا، أليس كذلك؟

353
00:38:07,511 --> 00:38:09,681
نعم.

354
00:38:09,681 --> 00:38:18,511
في ذلك الوقت، اعتقدت أنني لن أحصل
على منصب فني أساسي مرة أخرى.

355
00:38:18,511 --> 00:38:26,351
بعد ذلك اكتشفت أن جوهر
الساحل الأحمر كان هنا بالفعل.

356
00:38:26,351 --> 00:38:27,761
جوهر؟

357
00:38:27,761 --> 00:38:31,761
يتعلق ذلك بالغرض
الحقيقي للساحل الأحمر.

358
00:38:35,391 --> 00:38:42,081
أعلم حتى يومنا هذا أن
هذا الجزء لا يزال سرياً.

359
00:38:42,081 --> 00:38:52,871
و الآن بعد أن أتيت إلى هنا بالفعل،
ليس هناك أي ضرر في إخبارك.

360
00:38:52,871 --> 00:39:00,951
جئت إلى هذه الغرفة لأكتشف
الحقيقة بشأن الساحل الاحمر.

361
00:39:16,831 --> 00:39:18,601
لكن كيف من
المفترض أن تقوم بعملها

362
00:39:18,601 --> 00:39:20,721
إذا واصلتَ إخفاء الأشياء
عنها بهذه الطريقة؟

363
00:39:20,721 --> 00:39:22,311
أرى الأمر بشكل مختلف.

364
00:39:22,311 --> 00:39:24,431
أعتقد أنك إذا أخبرتها الكثير،

365
00:39:24,431 --> 00:39:27,641
- ذلك سوف يصنع بالتأكيد...
- أبلاغ!

366
00:39:30,871 --> 00:39:34,391
- على أية حال، تذكر أين الحد الأقصى.
- أعرف ماذا أقول.

367
00:39:34,391 --> 00:39:37,871
وينجي، ادخلي.

368
00:39:48,951 --> 00:39:51,951
وينجي، هذا قرار رسمي.

369
00:39:51,951 --> 00:39:55,281
من هذا اليوم فصاعدا،
ستعملين في قسم المراقبة.

370
00:39:55,281 --> 00:39:59,601
و الآن سأشرح لك
عمل قسم المراقبة.

371
00:39:59,601 --> 00:40:05,471
ببساطة، الهدف هو مراقبة

372
00:40:05,471 --> 00:40:11,311
جميع انشطة العدو في الفضاء، بما في
ذلك اعتراض الاتصالات

373
00:40:11,311 --> 00:40:14,721
بين السفن الفضائية
للعدو و الأرض، وبين السفن الفضائية نفسها

374
00:40:14,721 --> 00:40:17,031
تتبع مدارات السفن الفضائية للعدو،

375
00:40:17,031 --> 00:40:20,031
و التعاون مع مراكز القياس
عن بعد و التتبع الخاصة بنا

376
00:40:20,031 --> 00:40:22,351
و توفير البيانات لأنظمة
القتال في الساحل الاحمر.

377
00:40:22,351 --> 00:40:26,081
و بعبارة أخرى، عيون
الساحل الأحمر هنا.

378
00:40:26,081 --> 00:40:31,351
المفوض السياسي لي،
أعتقد أنه يجب عليك إعادة النظر

379
00:40:31,351 --> 00:40:34,801
فيما إذا كان من
الضروري إخبارها بذلك.

380
00:40:44,561 --> 00:40:51,321
♪ لقد رأيت أشياء لن
تصدقوها أيها الناس ♪

381
00:40:52,041 --> 00:40:58,161
♪قريباً سوف يختفي كوكبنا♪

382
00:40:59,521 --> 00:41:05,881
♪ لقد عرفت المستقبل
الذي لن تفكروا به أيها الناس ♪

383
00:41:06,801 --> 00:41:13,041
♪ قريباً سيتم معاقبة كوكبكم ♪

384
00:41:14,121 --> 00:41:20,841
♪ لقد رأيت أشياء لن
تصدقوها أيها الناس ♪

385
00:41:21,561 --> 00:41:27,481
♪قريباً سوف يختفي كوكبنا♪

386
00:41:28,921 --> 00:41:35,041
♪ لقد عرفت المستقبل
الذي لن تفكروا به أيها الناس ♪

387
00:41:36,321 --> 00:41:42,361
♪ قريباً سيتم معاقبة كوكبكم ♪

388
00:41:43,681 --> 00:41:50,361
♪ لقد رأيت أشياء لن
تصدقوها أيها الناس ♪

389
00:41:51,081 --> 00:41:57,361
♪قريباً سوف يختفي كوكبنا♪

390
00:41:58,521 --> 00:42:05,081
♪ لقد عرفت المستقبل
الذي لن تفكروا به أيها الناس ♪

391
00:42:05,801 --> 00:42:12,201
♪ قريباً سيتم معاقبة كوكبكم ♪

392
00:42:13,161 --> 00:42:20,081
♪ لقد رأيت أشياء لن
تصدقوها أيها الناس ♪

393
00:42:20,601 --> 00:42:26,441
♪قريباً سوف يختفي كوكبنا♪

394
00:42:27,921 --> 00:42:34,521
♪ لقد عرفت المستقبل
الذي لن تفكروا به أيها الناس ♪

395
00:42:35,441 --> 00:42:41,281
♪ قريباً سيتم معاقبة كوكبكم ♪

396
00:42:42,761 --> 00:42:49,441
♪ لقد رأيت أشياء لن
تصدقوها أيها الناس ♪

397
00:42:50,161 --> 00:42:55,961
♪قريباً سوف يختفي كوكبنا♪

398
00:42:57,391 --> 00:43:04,521
♪ لقد عرفت المستقبل
الذي لن تفكروا به أيها الناس ♪

399
00:43:04,821 --> 00:43:08,381
♪ قريباً سيتم معاقبة كوكبكم ♪

