1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
‫‏"ملكة الدموع"

2
00:01:07,859 --> 00:01:11,446
‫‏"قبل أربعة أعوام"

3
00:01:14,991 --> 00:01:15,909
‫‏"الحلقة 3"

4
00:01:15,992 --> 00:01:20,747
‫‏نحن نملك هذا البستان.

5
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
‫‏حسنًا.

6
00:01:27,337 --> 00:01:29,214
‫‏ظننت أن أمي ستكون هنا.

7
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
‫‏قد تكون في المتجر.

8
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
‫‏إنها تدير متجرًا أيضًا.

9
00:01:35,595 --> 00:01:39,474
‫‏أخبرتك أن عائلتنا
‫‏تتمتع بنفوذ في هذه البلدة.

10
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
‫‏صحيح.

11
00:02:04,374 --> 00:02:05,625
‫‏يا أمي!

12
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
‫‏أمي؟

13
00:02:09,295 --> 00:02:10,547
‫‏"متجر (يونغدو ري)"

14
00:02:10,630 --> 00:02:11,673
‫‏ويحي.

15
00:02:11,756 --> 00:02:13,049
‫‏ليست هنا أيضًا.

16
00:02:20,849 --> 00:02:22,600
‫‏اختاري ما تشائين.

17
00:02:36,614 --> 00:02:37,740
‫‏خذي هذه.

18
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
‫‏إنها نكهة جديدة.

19
00:02:39,200 --> 00:02:40,535
‫‏"مثلجات"

20
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
‫‏إنها بنكهة الفراولة.

21
00:02:42,954 --> 00:02:47,458
‫‏يشتري كافة الأطفال قطعة منها
‫‏بعد المدرسة لأنها رائجة جدًا.

22
00:03:04,851 --> 00:03:06,227
‫‏إنها شهية ومنعشة.

23
00:03:06,895 --> 00:03:07,937
‫‏هذه أول مرة لي.

24
00:03:12,358 --> 00:03:14,569
‫‏أهذه أول مرة تتناولين فيها المثلجات؟

25
00:03:15,653 --> 00:03:18,531
‫‏مهلًا. حتى في طفولتك؟

26
00:03:20,950 --> 00:03:23,369
‫‏ألم تشتر لك والدتك المثلجات من قبل؟

27
00:03:24,329 --> 00:03:25,538
‫‏لا، لم تفعل ذلك.

28
00:03:32,503 --> 00:03:35,632
‫‏بصراحة، كنت أعرف.

29
00:03:36,257 --> 00:03:37,091
‫‏ماذا كنت تعرف؟

30
00:03:37,175 --> 00:03:40,220
‫‏ترتدين قمصانًا مُمزقة دومًا.

31
00:03:40,303 --> 00:03:41,512
‫‏ماذا؟

32
00:03:41,596 --> 00:03:43,514
‫‏إنها ملابس قديمة الطراز.

33
00:03:43,598 --> 00:03:46,643
‫‏- صُنعت في "أوروبا"…
‫‏- ما ترتدينه اليوم يشبه

34
00:03:46,726 --> 00:03:48,645
‫‏الملابس التي قد ترتديها جدتي.

35
00:03:48,728 --> 00:03:51,272
‫‏لا، اسمعني أولًا.

36
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
‫‏ستُصدم حين تعرف…

37
00:03:57,403 --> 00:03:59,072
‫‏سعر هذه السترة.

38
00:03:59,155 --> 00:04:01,699
‫‏- لست مُضطرة إلى التظاهر أمامي.
‫‏- ثق بي.

39
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
‫‏لست فقيرة إلى هذه الدرجة.

40
00:04:05,328 --> 00:04:06,621
‫‏حقًا.

41
00:04:08,539 --> 00:04:10,041
‫‏يجب أن تثقي بي أنت.

42
00:04:10,124 --> 00:04:12,001
‫‏أعدك.

43
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
‫‏منذ هذه اللحظة فصاعدًا،

44
00:04:14,587 --> 00:04:18,925
‫‏سأدعك تستمتعين بالأشياء
‫‏التي لم تستمتعي بها في حياتك.

45
00:04:21,552 --> 00:04:22,929
‫‏لن يكون هذا سهلًا.

46
00:04:23,012 --> 00:04:26,891
‫‏ألم أخبرك أنّ شقتي مُؤجرة؟

47
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
‫‏أجل.

48
00:04:30,895 --> 00:04:32,146
‫‏لكن هناك المزيد.

49
00:04:33,856 --> 00:04:34,857
‫‏بصراحة…

50
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
‫‏أدخر مليوني وون شهريًا.

51
00:04:49,789 --> 00:04:52,125
‫‏لا تنظري إليّ كأنك لا تستوعبين.

52
00:04:52,208 --> 00:04:53,418
‫‏لست أتباهى.

53
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
‫‏أقصد أنه لا بأس بذلك.

54
00:04:56,004 --> 00:04:58,923
‫‏لا أبالي إن كانت عائلتك مديونة.

55
00:05:02,051 --> 00:05:03,094
‫‏إن كنا مديونين؟

56
00:05:05,013 --> 00:05:07,432
‫‏حتى إن كنتم تواجهون مشكلات أخرى،

57
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
‫‏فلا أبالي بذلك.

58
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
‫‏لأنني…

59
00:05:16,107 --> 00:05:17,191
‫‏سأكون موجودًا لدعمك.

60
00:05:21,112 --> 00:05:24,115
‫‏ستكون موجودًا لدعمي؟

61
00:05:24,198 --> 00:05:25,199
‫‏أجل.

62
00:05:26,534 --> 00:05:27,535
‫‏ستجدينني

63
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
‫‏حين تحتاجين إليّ.

64
00:05:36,336 --> 00:05:38,129
‫‏لماذا خطرت لي هذه الذكرى؟

65
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
‫‏هل ستكون آخر شخص يخطر في بالي

66
00:05:45,803 --> 00:05:48,264
‫‏إن تُوفيت الآن؟

67
00:06:26,511 --> 00:06:27,512
‫‏هل أنت بخير؟

68
00:06:35,269 --> 00:06:36,437
‫‏"هاي إن".

69
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
‫‏هل تأذيت؟

70
00:06:44,612 --> 00:06:45,613
‫‏هل أنت بخير؟

71
00:06:46,197 --> 00:06:47,698
‫‏أيمكنك إكمال الصيد هنا؟

72
00:06:47,782 --> 00:06:49,367
‫‏تبدو مرعوبة.

73
00:06:49,450 --> 00:06:50,993
‫‏تحتاج إلى قسط من الراحة.

74
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
‫‏هيا بنا.

75
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
‫‏حسنًا.

76
00:07:13,307 --> 00:07:15,351
‫‏كان الوضع أشبه بالحلم في المستشفى،

77
00:07:17,061 --> 00:07:19,272
‫‏لكنني ظننت أنني سأموت هناك.

78
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
‫‏لذا أخبرت نفسي مجددًا

79
00:07:27,613 --> 00:07:29,907
‫‏أنني لن أموت أبدًا.

80
00:07:30,575 --> 00:07:31,701
‫‏لأنني شعرت

81
00:07:33,494 --> 00:07:34,620
‫‏بالإهانة.

82
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
‫‏هل أنت بخير؟

83
00:07:47,592 --> 00:07:49,051
‫‏أظن أنك لويت كاحلك.

84
00:08:02,148 --> 00:08:04,025
‫‏هل أبالغ في رد فعلي؟

85
00:08:07,111 --> 00:08:09,113
‫‏أجل، إن كان هذا يومًا عاديًا.

86
00:08:09,197 --> 00:08:10,781
‫‏لكن بما أنني مُصابة،

87
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
‫‏أرى أنّ تصرّفك منطقي.

88
00:08:15,953 --> 00:08:16,954
‫‏حقًا؟

89
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
‫‏أليس من السهل إضرام النار في الخشب؟

90
00:08:33,513 --> 00:08:35,014
‫‏لكن هذا خشب البلوط.

91
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
‫‏- هل هو مستحيل؟
‫‏- لا، ليس كذلك.

92
00:08:37,600 --> 00:08:40,770
‫‏لكنّ المُولعين بالتخييم مثلي
‫‏يفضلون خشب الخوخ على البلوط.

93
00:08:40,853 --> 00:08:44,065
‫‏تتغلغل رائحة خشب الخوخ المحترق
‫‏ضمن اللحم وتجعله شهيًا.

94
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
‫‏حسنًا. امض قُدمًا.

95
00:08:48,694 --> 00:08:51,113
‫‏هذا يجعلني أحن إلى الماضي.

96
00:08:51,781 --> 00:08:53,699
‫‏يذكّرني بالوقت الذي زرت فيه "أفريقيا".

97
00:08:54,283 --> 00:08:58,788
‫‏كانت فترة العشرينيات من عمري
‫‏مُفعمة بالجموح والبربرية.

98
00:09:00,373 --> 00:09:01,624
‫‏أتقصد حين مكثت

99
00:09:01,707 --> 00:09:04,752
‫‏في الفندق طيلة الأسبوع بسبب البعوض؟

100
00:09:06,128 --> 00:09:08,839
‫‏اكتفيت من البرية بمجرد النظر عبر النافذة.

101
00:09:17,974 --> 00:09:19,100
‫‏ماذا؟

102
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
‫‏- ليس هناك سوى الدخان.
‫‏- صحيح.

103
00:09:21,936 --> 00:09:24,230
‫‏أظن أن الخشب رطب.

104
00:09:24,313 --> 00:09:27,275
‫‏حتى أكثر المخيمين مهارة
‫‏لا يسعهم فعل شيء حيال هذا.

105
00:09:27,358 --> 00:09:29,569
‫‏لم يكن "هيون وو" انتقائيًا
‫‏فيما يتعلق بالخشب.

106
00:09:30,903 --> 00:09:32,488
‫‏إنه من الريف.

107
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
‫‏لا يمكنك مقارنتي بشخص

108
00:09:34,907 --> 00:09:37,410
‫‏لعب كرة القدم على طرق غير مُعبدة
‫‏بكرة مصنوعة من مثانة الخنزير.

109
00:09:37,493 --> 00:09:38,661
‫‏إنه يملك الخبرة.

110
00:09:38,744 --> 00:09:41,497
‫‏يا لسخافة أعذارك.

111
00:09:42,164 --> 00:09:43,874
‫‏أين هو بالمناسبة؟

112
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
‫‏يمكنك التوقف. اطلب منه أن يشعل النار.

113
00:09:46,460 --> 00:09:47,587
‫‏لا، بوسعي فعل ذلك.

114
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
‫‏هذا يكفي يا "سو تشول". يمكنك التوقف.

115
00:09:50,214 --> 00:09:54,302
‫‏يا للعجب!

116
00:10:19,243 --> 00:10:20,411
‫‏أتريدين البابونج؟

117
00:10:20,911 --> 00:10:21,954
‫‏أجل.

118
00:10:22,038 --> 00:10:25,082
‫‏أيمكنك إعداد كوبين آخرين
‫‏لي ولرئيس مجلس الإدارة؟

119
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
‫‏بالتأكيد.

120
00:10:27,752 --> 00:10:31,047
‫‏لم عاد والدي مبكرًا بدلًا من الصيد؟

121
00:10:31,130 --> 00:10:32,089
‫‏حسنًا…

122
00:10:32,173 --> 00:10:35,009
‫‏تواصل معي الشامان الكبير.

123
00:10:35,092 --> 00:10:36,135
‫‏بشأن ماذا؟

124
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
‫‏سألني الشامان فجأة
‫‏إن كان الرئيس قد ذهب للصيد.

125
00:10:39,472 --> 00:10:41,682
‫‏- كيف عرفت ذلك؟
‫‏- لا عجب في أنها رائعة.

126
00:10:42,642 --> 00:10:45,645
‫‏قالت إنّ الرئيس سيتعرض للخطر
‫‏إذا ذهب للصيد اليوم.

127
00:10:46,896 --> 00:10:49,565
‫‏ألهذا السبب عاد فورًا؟

128
00:10:49,649 --> 00:10:51,901
‫‏أجل، لكنها أنباء جيدة لـ"هاي إن".

129
00:10:51,984 --> 00:10:53,361
‫‏أُتيح لها أن تصطاد في مضماره.

130
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
‫‏يا أمي!

131
00:10:55,655 --> 00:10:56,989
‫‏يا أمي!

132
00:10:57,073 --> 00:10:58,282
‫‏يا أمي!

133
00:10:59,408 --> 00:11:00,451
‫‏أُصيبت "هاي إن".

134
00:11:00,534 --> 00:11:01,535
‫‏ماذا؟ كيف؟

135
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
‫‏سمعت أنها واجهت خنزيرًا بريًا أثناء الصيد.

136
00:11:04,121 --> 00:11:07,416
‫‏لكنّ إصاباتها ليست شديدة.

137
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
‫‏ويحي. هل هي بخير؟

138
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
‫‏كيف عرفت؟

139
00:11:17,051 --> 00:11:18,260
‫‏أنت الأفضل حقًا.

140
00:11:22,098 --> 00:11:23,182
‫‏ماذا قالت؟

141
00:11:23,265 --> 00:11:26,852
‫‏شكرًا جزيلًا بكل الأحوال. سأزورك قريبًا.

142
00:11:28,270 --> 00:11:30,106
‫‏ماذا قالت؟

143
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
‫‏ظهرت زوجتك السابقة في حلمها.

144
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
‫‏كانت تحمل سكينًا في أرض للصيد.

145
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
‫‏أرادت أن تأخذك برفقتها.

146
00:11:42,410 --> 00:11:45,788
‫‏كنت ستتعرض لخطر جسيم
‫‏لو أنك ذهبت للصيد اليوم.

147
00:11:47,373 --> 00:11:48,332
‫‏أرأيت؟

148
00:11:48,416 --> 00:11:50,167
‫‏كان من الحكمة أن تصغي إليّ وتعود.

149
00:11:56,298 --> 00:11:58,717
‫‏لا تتجاهل المعتقدات الخرافية.

150
00:11:58,801 --> 00:12:01,929
‫‏تواصل مع الشامان
‫‏قبل اتخاذ القرارات الكبيرة.

151
00:12:02,012 --> 00:12:03,514
‫‏حسنًا.

152
00:12:14,733 --> 00:12:16,652
‫‏ألا يُفترض بنا الاتصال بالطبيب "كيم"؟

153
00:12:16,735 --> 00:12:19,613
‫‏أنا بخير. إنه مجرد التواء.

154
00:12:19,697 --> 00:12:21,532
‫‏أنقذ "هيون وو" حياتك.

155
00:12:21,615 --> 00:12:24,493
‫‏ظننت أنه يعجز عن صيد طائر
‫‏فضلًا عن خنزير بريّ.

156
00:12:24,577 --> 00:12:26,203
‫‏كان يتظاهر طيلة الوقت.

157
00:12:26,287 --> 00:12:28,164
‫‏لا بد أنه يتمتع بالخبرة.

158
00:12:30,040 --> 00:12:32,710
‫‏هل أثنيت عليه للتو؟

159
00:12:32,793 --> 00:12:35,087
‫‏يحتاج المرء إلى خبرة كبيرة
‫‏لاصطياد خنزير بريّ.

160
00:12:35,171 --> 00:12:38,132
‫‏تملك الخنازير جلدًا سميكًا،
‫‏لذا يجب أن تُصيبها في المكان الصحيح.

161
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
‫‏قد تصبح أكثر خطورة إن لم تفعل ذلك.

162
00:12:40,009 --> 00:12:45,181
‫‏بالضبط. حمدًا للرب أن الحظ حالفه.
‫‏ماذا لو أخطأ الهدف؟

163
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
‫‏فكروا في الأمر.

164
00:12:49,310 --> 00:12:52,646
‫‏لا ينبغي له أن يكون متهورًا كصياد مبتدئ.

165
00:12:52,730 --> 00:12:55,566
‫‏كان جندي بحرية في كتيبة الحراسة الخاصة.

166
00:12:55,649 --> 00:12:57,401
‫‏- عُرف بمهارته في إطلاق النار.
‫‏- حقًا؟

167
00:12:58,152 --> 00:12:59,778
‫‏أجل.

168
00:12:59,862 --> 00:13:02,156
‫‏هل تستوعب كم كنت مغفلًا

169
00:13:02,239 --> 00:13:04,074
‫‏حين عرضت عليه أن تعلّمه استعمال السلاح؟

170
00:13:06,285 --> 00:13:07,661
‫‏هناك أمر مؤكد.

171
00:13:07,745 --> 00:13:11,248
‫‏لم أكن جالسة بينكم هنا
‫‏لو أنه تردد للحظة.

172
00:13:15,294 --> 00:13:16,670
‫‏أيتها الشقية المحظوظة.

173
00:13:16,754 --> 00:13:19,423
‫‏- ماذا؟
‫‏- بوسعي أن أحزر من عضلات ذراعه المفتولة

174
00:13:20,341 --> 00:13:23,928
‫‏أنه لم يقض كافة سنواته في الدراسة فحسب.

175
00:13:24,011 --> 00:13:25,012
‫‏كيف يمكنك أن تحزري؟

176
00:13:26,013 --> 00:13:27,598
‫‏حين كنت في السجن،

177
00:13:27,681 --> 00:13:30,392
‫‏أعطاني الاتفاق بذراعيه مفتولتي العضلات

178
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
‫‏وقال لي "وقّعيها رجاءً."

179
00:13:33,437 --> 00:13:34,605
‫‏وبدأ قلبي

180
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
‫‏يخفق بشدة.

181
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
‫‏- يا عمتي.
‫‏- بحقك يا عمتي.

182
00:13:42,655 --> 00:13:45,449
‫‏أنت تدهشني أحيانًا يا "هيون وو".

183
00:13:45,533 --> 00:13:47,868
‫‏كيف اتخذت ذلك القرار لحظتها؟

184
00:13:47,952 --> 00:13:49,912
‫‏لم أكن أفكر.

185
00:13:49,995 --> 00:13:52,081
‫‏كان تصرفًا غريزيًا.

186
00:13:52,164 --> 00:13:55,543
‫‏أدركت بغريزتك
‫‏أنه لا يجدر بك أن تدعها تموت.

187
00:13:55,626 --> 00:13:59,672
‫‏كان عليك إنقاذها كي تعدّل وصيتها. صحيح؟

188
00:14:01,757 --> 00:14:02,883
‫‏مرحبًا؟

189
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
‫‏أين "هاي إن"؟

190
00:14:25,322 --> 00:14:27,032
‫‏تناولت بعض الأدوية وخلدت إلى السرير.

191
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
‫‏لا بد أنها جفلت بشدة.

192
00:14:29,076 --> 00:14:30,995
‫‏لا أصدّق هذا.

193
00:14:31,078 --> 00:14:34,290
‫‏تفحصت مضمار الصيد في وقت سابق.

194
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
‫‏لاحظت أن السياج قد اختُرق.

195
00:14:36,750 --> 00:14:40,129
‫‏أعتقد أن الخنزير المُصاب دخل من ذلك الثقب.

196
00:14:40,212 --> 00:14:43,048
‫‏كان يُفترض
‫‏أن يكون ذلك مضمار الرئيس "هونغ".

197
00:14:44,133 --> 00:14:45,634
‫‏ما الذي تصبين إليه؟

198
00:14:46,427 --> 00:14:50,598
‫‏أتقصدين أن شخصًا ما
‫‏تعمّد استدراج الخنزير المُصاب لإيذائه؟

199
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
‫‏لن نعرف حتى لو كان الأمر كذلك.

200
00:14:55,561 --> 00:14:59,189
‫‏سأتحقق من كاميرات المراقبة
‫‏وكاميرات القيادة القريبة.

201
00:14:59,857 --> 00:15:01,275
‫‏سأتحقق منها بنفسي.

202
00:15:01,358 --> 00:15:03,402
‫‏أتود فعل ذلك؟

203
00:15:03,903 --> 00:15:05,738
‫‏حسنًا، سأجهزها.

204
00:15:05,821 --> 00:15:07,281
‫‏يؤسفني

205
00:15:07,364 --> 00:15:10,993
‫‏أنّ هذا حصل خلال زيارتك يا سيد "يون".

206
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
‫‏لا تقلق يا سيدي.

207
00:15:13,287 --> 00:15:14,955
‫‏جرّب الحساء يا سيد "يون".

208
00:15:15,039 --> 00:15:16,790
‫‏اصطدت طائر التدرج هذا بنفسي.

209
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
‫‏بحقك. لا تكذب يا أبت.

210
00:15:22,379 --> 00:15:24,214
‫‏اشتريناها من مزرعة قريبة.

211
00:15:28,218 --> 00:15:29,678
‫‏حسنًا. لنأكل.

212
00:15:29,762 --> 00:15:30,804
‫‏تناولوا الطعام.

213
00:15:40,272 --> 00:15:41,315
‫‏شكرًا.

214
00:15:58,415 --> 00:16:00,334
‫‏لم قمتم بتتبيل جذور نبتة الجريس؟

215
00:16:00,876 --> 00:16:03,796
‫‏يفضلها "هيون وو" مشوية على الفحم.

216
00:16:03,879 --> 00:16:05,547
‫‏لا، تروق لي هذه الوصفة أيضًا.

217
00:16:06,423 --> 00:16:07,424
‫‏حقًا؟

218
00:16:07,508 --> 00:16:08,884
‫‏أجل.

219
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
‫‏استمتع بطعامك.

220
00:16:11,261 --> 00:16:12,721
‫‏أجل يا سيدي.

221
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
‫‏سيد "يون".

222
00:16:17,142 --> 00:16:18,519
‫‏هذه أوراق شجرة الورنيش.

223
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
‫‏إنها نادرة للغاية.

224
00:16:20,646 --> 00:16:23,565
‫‏الأنواع التي تُزرع في الجبال
‫‏لذيذة ويصعب إيجادها.

225
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
‫‏تناولتها حين كنت بعمر أصغر.

226
00:16:25,150 --> 00:16:26,193
‫‏بعمر أصغر؟

227
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
‫‏ألم تترعرع في "الولايات المتحدة"؟

228
00:16:29,655 --> 00:16:33,575
‫‏لا، ذهبت إلى هناك بعمر 13 عامًا.
‫‏كنت أقيم في "كوريا" حتى ذلك الحين.

229
00:16:34,368 --> 00:16:37,329
‫‏هل هاجرت عائلتك إلى هناك
‫‏أم كنت تدرس في الخارج؟

230
00:16:37,413 --> 00:16:38,956
‫‏تبنتني عائلة خارج البلاد.

231
00:16:39,039 --> 00:16:42,334
‫‏تُوفي والداي بالتبني
‫‏قبل أن أتخرّج من الجامعة.

232
00:16:43,085 --> 00:16:45,421
‫‏لذا ليس لديّ عائلة الآن.

233
00:16:46,672 --> 00:16:49,633
‫‏فقدت والديّ حين كنت بعمر 15 عامًا.

234
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
‫‏وقطعت هذا الشوط في الحياة بمفردي.

235
00:16:52,094 --> 00:16:54,179
‫‏لم أكن أعرف تاريخ عائلتك.

236
00:16:54,930 --> 00:16:57,766
‫‏لا تشبه جيل الشباب اليوم.

237
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
‫‏أوافقك الرأي.

238
00:16:58,976 --> 00:17:01,520
‫‏أنا فخورة بك كما لو أنني والدتك.

239
00:17:02,104 --> 00:17:06,233
‫‏يمكنك أن تعتبرنا عائلتك الكورية.

240
00:17:06,775 --> 00:17:07,985
‫‏أقدّر لك ذلك.

241
00:17:08,068 --> 00:17:09,236
‫‏استمتع بطعامك.

242
00:17:14,575 --> 00:17:16,243
‫‏تعال إلى هنا. أجل، إلى هنا.

243
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
‫‏شكرًا.

244
00:17:22,624 --> 00:17:24,668
‫‏أهذا كلب "بونغسان"؟

245
00:17:24,752 --> 00:17:25,961
‫‏أجل يا سيدي.

246
00:17:26,045 --> 00:17:28,213
‫‏إنه كلب جميل.

247
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
‫‏ليس جميلًا فحسب،

248
00:17:29,923 --> 00:17:33,469
‫‏لكنه أنقذ ابني منذ سنوات حين احترق منزلنا.

249
00:17:33,552 --> 00:17:34,678
‫‏- حقًا؟
‫‏- أجل يا سيدي.

250
00:17:34,762 --> 00:17:36,180
‫‏كان ابني في المنزل بمفرده.

251
00:17:36,263 --> 00:17:38,974
‫‏كان سيفقد حياته لو لم يوقظه كلبنا

252
00:17:39,058 --> 00:17:40,517
‫‏ويسحبه إلى الخارج.

253
00:17:41,935 --> 00:17:45,606
‫‏إنه ذكي ووفيّ.

254
00:17:47,649 --> 00:17:49,902
‫‏هل تقبل بأن تبيعه؟

255
00:17:51,361 --> 00:17:52,821
‫‏حسنًا…

256
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
‫‏آسف يا سيدي.

257
00:17:55,074 --> 00:17:56,450
‫‏إنه فرد من العائلة.

258
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
‫‏- سأعطيك 100 مليون وون.
‫‏- المعذرة؟

259
00:18:17,429 --> 00:18:20,557
‫‏لكن ليس لديه سجلّ نسب حتى.

260
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
‫‏هذا لا يهم.

261
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
‫‏سيتناقص العرض مع مرور الوقت.

262
00:18:26,688 --> 00:18:27,981
‫‏90 مليون وون.

263
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
‫‏- 80 مليون وون.
‫‏- مهلًا.

264
00:18:43,080 --> 00:18:44,289
‫‏يا عزيزي.

265
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
‫‏سأبيعه.

266
00:18:46,083 --> 00:18:47,543
‫‏لكن…

267
00:18:47,626 --> 00:18:49,253
‫‏هلّا تعطينا 100 مليون وون؟

268
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
‫‏بالتأكيد.

269
00:19:09,773 --> 00:19:10,941
‫‏يا عزيزتي.

270
00:19:11,024 --> 00:19:13,402
‫‏هناك أمر واحد لا أتمتع به.

271
00:19:13,485 --> 00:19:14,862
‫‏إنه التحيز، صحيح؟

272
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
‫‏ماذا عنه؟

273
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
‫‏الأمر يخص السيد "يون".

274
00:19:18,282 --> 00:19:22,619
‫‏ألا يبدو مرتاح البال بالنسبة إلى شخص
‫‏خاض الكثير من المتاعب في الحياة؟

275
00:19:22,703 --> 00:19:24,955
‫‏لا بد أنه عمل بجد للتعويض عن ذلك.

276
00:19:25,038 --> 00:19:26,456
‫‏لا تحكم على الكتاب من غلافه.

277
00:19:26,540 --> 00:19:29,293
‫‏لا يسعك أن تعرف
‫‏ما يفكر فيه المرء في أعماقه.

278
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
‫‏هل أنت واثقة بأنك من "أمريكا"؟

279
00:19:30,836 --> 00:19:34,464
‫‏تجيدين لغتنا والأمثال الكورية أكثر مني.

280
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
‫‏سبق وأخبرتك.

281
00:19:35,883 --> 00:19:40,095
‫‏جعلنا والدنا نتحدث اللغة الكورية
‫‏ونقرأ الكتب الكورية في المنزل.

282
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
‫‏يا له من رجل حكيم.

283
00:19:41,889 --> 00:19:44,641
‫‏لا يمكن لأيّ شخص أن يصبح أستاذًا
‫‏في نخبة الجامعات الأمريكية.

284
00:19:46,310 --> 00:19:47,352
‫‏أتريدين البعض من مشروبي؟

285
00:19:50,856 --> 00:19:53,525
‫‏صحيح. حتى الجعة مرّة المذاق بالنسبة إليك.

286
00:19:58,739 --> 00:20:02,242
‫‏يراودني شعور مريع
‫‏لأنني لا أستطيع أن أكون رفيقتك في الشرب.

287
00:20:02,326 --> 00:20:04,703
‫‏ماذا تقصدين؟ لا تشعري بالذنب.

288
00:20:04,786 --> 00:20:05,829
‫‏يجب أن أذهب إلى المرحاض.

289
00:20:21,470 --> 00:20:22,638
‫‏إنه ثرثار للغاية.

290
00:20:34,399 --> 00:20:36,568
‫‏غرفتك هي الأخيرة في الطابق الثاني.

291
00:20:38,111 --> 00:20:39,947
‫‏أجل، أعلم.

292
00:20:40,030 --> 00:20:41,323
‫‏طابت ليلتك.

293
00:20:42,491 --> 00:20:43,659
‫‏فلتصعد إلى الطابق العلوي.

294
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
‫‏سأفعل.

295
00:20:46,119 --> 00:20:47,162
‫‏تصبح على خير.

296
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
‫‏يا "سو تشول".

297
00:20:52,918 --> 00:20:54,503
‫‏طلبت نصيحتي في المرة الماضية

298
00:20:55,003 --> 00:20:57,714
‫‏حول نيل استحسان
‫‏أعضاء لجنة التجارة العادلة الكورية

299
00:20:57,798 --> 00:20:59,132
‫‏حين استدعوك.

300
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
‫‏صحيح.

301
00:21:01,510 --> 00:21:02,636
‫‏ما رأيك؟

302
00:21:02,719 --> 00:21:05,472
‫‏أتريد بعض النصائح المُفصلة الآن؟

303
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
‫‏الآن؟

304
00:21:07,474 --> 00:21:11,728
‫‏بناءً على خبرتي القانونية التي اكتسبتها
‫‏خلال دراستي للحقوق في جامعة "سيول" الوطنية

305
00:21:11,812 --> 00:21:15,524
‫‏وسنوات من العمل في الفريق القانوني،

306
00:21:15,607 --> 00:21:19,820
‫‏يمكنني أن أقدّم لك شرحًا مُوسعًا وبسيطًا.

307
00:21:20,696 --> 00:21:24,324
‫‏أنا متفرغ من الآن حتى وقت متأخر من الليل.

308
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
‫‏لست متفرغًا. زوجتي بانتظاري.

309
00:21:28,412 --> 00:21:29,663
‫‏حقًا؟ كم هذا مؤسف.

310
00:21:31,331 --> 00:21:34,084
‫‏هذا مؤسف بالنسبة إليك.

311
00:21:34,918 --> 00:21:36,545
‫‏هذه فرصة رائعة.

312
00:21:41,174 --> 00:21:42,217
‫‏هل أنت خائف؟

313
00:21:43,719 --> 00:21:44,886
‫‏مم سأخاف؟

314
00:21:46,054 --> 00:21:47,723
‫‏أتخشى النوم مع "هاي إن" في الغرفة ذاتها.

315
00:22:00,360 --> 00:22:01,528
‫‏يا "سو تشول".

316
00:22:02,487 --> 00:22:04,156
‫‏هذا سخيف.

317
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
‫‏نحن متزوجان.

318
00:22:05,824 --> 00:22:08,785
‫‏لم سأخشى النوم بجوار زوجتي؟

319
00:22:08,869 --> 00:22:10,037
‫‏حسنًا.

320
00:22:15,292 --> 00:22:17,419
‫‏إلى أين أنت ذاهب؟ غرفتك في الأعلى.

321
00:22:21,298 --> 00:22:22,341
‫‏أعلم.

322
00:22:26,678 --> 00:22:27,763
‫‏اتجه للأمام مباشرةً.

323
00:22:31,933 --> 00:22:33,351
‫‏أشفق عليه

324
00:22:35,020 --> 00:22:36,021
‫‏حقًا.

325
00:22:47,866 --> 00:22:50,577
‫‏- أين الكحول؟
‫‏- ماذا تعني؟

326
00:22:50,660 --> 00:22:52,162
‫‏لقد شربته كله.

327
00:22:52,996 --> 00:22:54,039
‫‏حقًا؟

328
00:22:54,122 --> 00:22:55,499
‫‏هل ثملت؟

329
00:22:56,083 --> 00:22:57,375
‫‏كم هذا بديع.

330
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
‫‏- لنخلد إلى النوم.
‫‏- حسنًا.

331
00:23:03,256 --> 00:23:05,050
‫‏شربت كامل كمية الكحول.

332
00:23:45,549 --> 00:23:46,675
‫‏لماذا استغرقت وقتًا طويلًا؟

333
00:23:48,009 --> 00:23:49,427
‫‏ألم تكوني نائمة؟

334
00:23:50,345 --> 00:23:51,513
‫‏لقد استيقظت.

335
00:23:53,849 --> 00:23:55,142
‫‏طرحت عليك سؤالًا.

336
00:23:56,810 --> 00:23:57,686
‫‏صحيح.

337
00:23:58,436 --> 00:24:01,398
‫‏سألني "سو تشول" عن شيء ما، لذا كنا نتحدث.

338
00:24:01,481 --> 00:24:02,566
‫‏ماذا؟

339
00:24:03,275 --> 00:24:04,860
‫‏يا لذلك المعتوه.

340
00:24:05,694 --> 00:24:07,487
‫‏هل كان يضايقك في هذا الوقت؟

341
00:24:09,072 --> 00:24:10,490
‫‏يا عزيزتي "هاي إن".

342
00:24:11,116 --> 00:24:14,703
‫‏لا تكوني سريعة الغضب رجاءً.

343
00:24:15,495 --> 00:24:17,372
‫‏هل يجدر بي أن أخرج

344
00:24:17,998 --> 00:24:20,625
‫‏وأوجه له تحذيرًا شديد اللهجة؟

345
00:24:20,709 --> 00:24:21,835
‫‏لا داعي لذلك.

346
00:24:23,795 --> 00:24:26,464
‫‏هذا ما ظننته.

347
00:24:26,548 --> 00:24:27,924
‫‏- ساعدني على خلع قميصي.
‫‏- ماذا؟

348
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
‫‏أظن أنني لويت أصابعي.
‫‏أشعر بالألم حين أفك الأزرار.

349
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
‫‏هلّا تفعل ذلك؟

350
00:24:38,810 --> 00:24:40,145
‫‏- أنا؟
‫‏- أجل.

351
00:24:41,021 --> 00:24:44,232
‫‏- هل أفك أزرار قميصك؟
‫‏- أجل.

352
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
‫‏هنا.

353
00:25:03,001 --> 00:25:04,085
‫‏هذا يكفي.

354
00:25:04,586 --> 00:25:06,922
‫‏يمكنني إكمال بقية الأزرار.

355
00:25:07,547 --> 00:25:08,798
‫‏حسنًا.

356
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
‫‏صحيح.

357
00:25:21,686 --> 00:25:23,021
‫‏لم لا تخلع ملابسك؟

358
00:25:23,104 --> 00:25:23,939
‫‏أيجدر بي ذلك؟

359
00:25:26,107 --> 00:25:27,567
‫‏ألن تستحم؟

360
00:25:28,318 --> 00:25:29,319
‫‏هل عليّ فعل ذلك؟

361
00:25:43,667 --> 00:25:45,168
‫‏أيجدر بي ألّا أخرج؟

362
00:26:02,811 --> 00:26:03,812
‫‏ما خطبي؟

363
00:26:04,479 --> 00:26:07,107
‫‏لا يجدر بي أن أجمّله.
‫‏لم يكن وسيمًا لهذا الحد.

364
00:26:23,707 --> 00:26:24,749
‫‏هل أنت بخير؟

365
00:26:25,792 --> 00:26:27,669
‫‏لا. توقفي.

366
00:26:27,752 --> 00:26:30,255
‫‏لا تتذكري الأمر بالحركة البطيئة.

367
00:26:35,885 --> 00:26:37,012
‫‏لا تفعلي هذا.

368
00:26:38,096 --> 00:26:39,139
‫‏لا.

369
00:26:53,653 --> 00:26:55,864
‫‏لم أستطع إيجاد

370
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
‫‏رداء الحمّام.

371
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
‫‏صحيح.

372
00:27:04,372 --> 00:27:05,373
‫‏حسنًا.

373
00:27:57,300 --> 00:27:58,426
‫‏أنا مذهولة للغاية.

374
00:28:00,303 --> 00:28:01,388
‫‏أيظن نفسه

375
00:28:02,806 --> 00:28:03,807
‫‏جذابًا؟

376
00:28:04,349 --> 00:28:08,686
‫‏ماذا حل بجسده؟

377
00:28:12,649 --> 00:28:14,484
‫‏ويلاه.

378
00:28:30,083 --> 00:28:32,043
‫‏ماذا؟ ماذا تريد؟

379
00:28:32,127 --> 00:28:33,128
‫‏أنا…

380
00:28:34,796 --> 00:28:37,090
‫‏هناك الكثير من المياه على الأرضية.

381
00:28:39,342 --> 00:28:41,928
‫‏لا يروق لك ذلك، لذا أتيت لمسحها.

382
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
‫‏لا بأس بذلك.

383
00:28:45,098 --> 00:28:46,224
‫‏اذهب لتجفيف شعرك.

384
00:28:49,227 --> 00:28:50,228
‫‏لا تخبرني…

385
00:28:52,272 --> 00:28:54,357
‫‏أنك لم تجفف شعرك

386
00:28:54,441 --> 00:28:56,526
‫‏لأنك نظرت إلى المرآة

387
00:28:56,609 --> 00:28:59,237
‫‏وظننت أنك تشبه

388
00:28:59,320 --> 00:29:02,532
‫‏"تيموثي شالاميت" وهو مبلل
‫‏أو "ليوناردو دي كابريو" في صغره.

389
00:29:04,492 --> 00:29:05,660
‫‏ماذا تعنين؟

390
00:29:06,286 --> 00:29:07,495
‫‏إن لم يكن هذا السبب،

391
00:29:08,872 --> 00:29:10,165
‫‏فاذهب لتجفيف شعرك.

392
00:29:11,791 --> 00:29:12,792
‫‏حسنًا.

393
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
‫‏سأفعل.

394
00:29:22,177 --> 00:29:23,511
‫‏غير معقول.

395
00:29:23,595 --> 00:29:25,054
‫‏هل كان يحاول إغوائي؟

396
00:29:30,560 --> 00:29:31,561
‫‏أنا متحفزة للغاية

397
00:29:32,812 --> 00:29:33,980
‫‏في هذا الوقت.

398
00:29:54,626 --> 00:29:55,627
‫‏هل غفوت؟

399
00:30:01,049 --> 00:30:02,258
‫‏ليس بعد.

400
00:30:03,176 --> 00:30:05,386
‫‏السرير صغير.

401
00:30:07,472 --> 00:30:08,848
‫‏هل هو مقاس "كوين"؟

402
00:30:08,932 --> 00:30:09,974
‫‏إنه مقاس "كينغ".

403
00:30:10,058 --> 00:30:10,892
‫‏حسنًا.

404
00:30:13,436 --> 00:30:15,063
‫‏أشعر بأنه صغير جدًا

405
00:30:16,397 --> 00:30:17,607
‫‏بالنسبة إلى مقاس "كينغ".

406
00:30:17,690 --> 00:30:18,942
‫‏لقد سبق

407
00:30:20,610 --> 00:30:22,111
‫‏ونمنا معًا

408
00:30:22,987 --> 00:30:24,572
‫‏في سرير بمقاس مفرد.

409
00:30:26,324 --> 00:30:27,367
‫‏متى؟

410
00:30:28,576 --> 00:30:29,577
‫‏ألا تتذكر؟

411
00:30:30,745 --> 00:30:32,247
‫‏في زيارتي الأولى إلى "يونغدو ري".

412
00:30:37,544 --> 00:30:40,588
‫‏"شهادة الجائزة، جائزة الاجتهاد"

413
00:30:58,398 --> 00:31:00,817
‫‏اقضي الليل هنا.

414
00:31:14,330 --> 00:31:16,249
‫‏تأخر الوقت.

415
00:31:19,836 --> 00:31:21,337
‫‏إنها الساعة التاسعة مساءً.

416
00:31:21,421 --> 00:31:24,340
‫‏هذا وقت متأخر جدًا.

417
00:31:25,466 --> 00:31:27,594
‫‏- القيادة في الليل خطرة.
‫‏- هذا صحيح.

418
00:31:27,677 --> 00:31:28,678
‫‏صحيح.

419
00:31:30,972 --> 00:31:32,056
‫‏نامي هنا.

420
00:31:32,140 --> 00:31:34,601
‫‏سأكون في تلك الغرفة.

421
00:31:36,060 --> 00:31:37,770
‫‏سأكون هناك

422
00:31:38,646 --> 00:31:40,273
‫‏إن احتجت إليّ.

423
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
‫‏تصبحين على خير.

424
00:32:35,787 --> 00:32:37,372
‫‏كان القمر يبدو جميلًا.

425
00:32:39,290 --> 00:32:41,209
‫‏ربما يمكننا النظر إليه معًا.

426
00:32:45,171 --> 00:32:46,172
‫‏ادخل…

427
00:32:49,175 --> 00:32:50,259
‫‏إن أردت ذلك.

428
00:33:23,292 --> 00:33:24,544
‫‏- بالمناسبة…
‫‏- أجل؟

429
00:33:25,294 --> 00:33:27,463
‫‏كيف نمنا

430
00:33:29,424 --> 00:33:30,466
‫‏في ذلك السرير؟

431
00:33:31,259 --> 00:33:32,510
‫‏لقد تعانقنا.

432
00:33:33,428 --> 00:33:34,429
‫‏صحيح.

433
00:33:35,054 --> 00:33:36,055
‫‏هل تعانقنا؟

434
00:33:37,056 --> 00:33:39,684
‫‏أتريد العناق
‫‏بما أن السرير صغير جدًا؟

435
00:33:43,396 --> 00:33:45,565
‫‏لا داعي لذلك.

436
00:33:46,482 --> 00:33:47,525
‫‏ليس صغيرًا للغاية.

437
00:33:48,401 --> 00:33:49,944
‫‏لديّ بعض المساحة.

438
00:33:53,406 --> 00:33:54,699
‫‏- حقًا؟
‫‏- أجل.

439
00:33:55,241 --> 00:33:56,200
‫‏إذًا…

440
00:33:59,912 --> 00:34:01,164
‫‏أتريد العناق

441
00:34:02,248 --> 00:34:03,416
‫‏بالرغم من ذلك؟

442
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
‫‏أمزح فحسب.

443
00:34:22,894 --> 00:34:23,895
‫‏لا تخف كثيرًا.

444
00:35:09,607 --> 00:35:10,942
‫‏ماذا تفعلان هنا؟

445
00:35:12,235 --> 00:35:13,319
‫‏ويحي.

446
00:35:13,402 --> 00:35:15,029
‫‏آسف.

447
00:35:15,113 --> 00:35:17,907
‫‏لم أكن في كامل قواي العقلية بالأمس.

448
00:35:20,243 --> 00:35:21,410
‫‏أريد أن أعيد لك أموالك.

449
00:35:21,494 --> 00:35:24,038
‫‏أرجوك أن تساعدنا. لم نستطع النوم ليلة أمس.

450
00:35:25,915 --> 00:35:29,836
‫‏سبق وأهديته الكلب، لذا لا يمكنني فعل ذلك.

451
00:35:29,919 --> 00:35:31,587
‫‏آسف.

452
00:35:31,671 --> 00:35:34,423
‫‏أصبح فردًا من العائلة منذ أن أنقذ ابننا.

453
00:35:34,507 --> 00:35:37,552
‫‏لا بد أنني فقدت صوابي كي أبيعه.

454
00:35:38,386 --> 00:35:39,846
‫‏حسنًا. سآخذ النقود.

455
00:35:39,929 --> 00:35:41,806
‫‏- شكرًا.
‫‏- شكرًا.

456
00:35:41,889 --> 00:35:43,808
‫‏شكرًا جزيلًا يا سيدي.

457
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
‫‏ويحي.

458
00:35:45,059 --> 00:35:45,977
‫‏ماذا تفعل؟

459
00:35:46,936 --> 00:35:48,437
‫‏شعرت بالذنب لأنك بعته.

460
00:35:51,274 --> 00:35:52,567
‫‏لذا دعنا نقتله.

461
00:35:53,442 --> 00:35:54,569
‫‏هل سيكون ذلك أفضل؟

462
00:35:56,279 --> 00:35:57,697
‫‏ماذا تفعل؟

463
00:36:06,706 --> 00:36:08,708
‫‏كدت أطلق النار عليك مجددًا.

464
00:36:12,628 --> 00:36:13,629
‫‏طرحت عليك سؤالًا.

465
00:36:15,882 --> 00:36:17,133
‫‏كنت أمزح.

466
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
‫‏أكانت هذه مزحة بالنسبة إليك؟

467
00:36:20,720 --> 00:36:22,346
‫‏ما رأيك؟

468
00:36:26,726 --> 00:36:28,019
‫‏هل أعدتما المال؟

469
00:36:29,979 --> 00:36:31,063
‫‏هل حصلت عليه؟

470
00:36:32,190 --> 00:36:33,524
‫‏أشهد على ذلك.

471
00:36:35,234 --> 00:36:36,402
‫‏انتهت الصفقة.

472
00:36:42,700 --> 00:36:43,701
‫‏يمكنكما الذهاب.

473
00:36:44,285 --> 00:36:46,162
‫‏شكرًا.

474
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
‫‏شكرًا. هيا بنا.

475
00:36:48,664 --> 00:36:49,957
‫‏- بسرعة.
‫‏- بالمناسبة،

476
00:36:51,667 --> 00:36:52,668
‫‏لم لا يمكنني قتله؟

477
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
‫‏سمعت ما قاله.

478
00:36:54,921 --> 00:36:56,005
‫‏إنه مُولع بالكلب.

479
00:36:56,672 --> 00:36:58,299
‫‏إنه فرد من عائلته.

480
00:36:58,382 --> 00:36:59,467
‫‏فهمت.

481
00:37:00,218 --> 00:37:04,055
‫‏في هذه الحالة،
‫‏هل يجوز قتل الكلاب المهجورة أو الضالة؟

482
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
‫‏هذا هو مدخل الغابة.

483
00:37:29,747 --> 00:37:32,458
‫‏لم يدخل أحد باستثناء عائلتنا.

484
00:37:32,541 --> 00:37:36,003
‫‏أيعني ذلك أن الشخص المتواطئ
‫‏كان واحدًا منا؟

485
00:37:38,381 --> 00:37:39,215
‫‏مهلًا.

486
00:37:46,889 --> 00:37:48,140
‫‏توقف.

487
00:37:54,814 --> 00:37:55,815
‫‏من هذا؟

488
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
‫‏لا يمكنني سوى رؤية ظهره.

489
00:37:57,441 --> 00:37:58,484
‫‏هذا شقيقك.

490
00:38:02,029 --> 00:38:02,989
‫‏هذا غير ممكن.

491
00:38:03,072 --> 00:38:04,323
‫‏يا عزيزي.

492
00:38:04,407 --> 00:38:05,533
‫‏لسنا متأكدين.

493
00:38:05,616 --> 00:38:07,827
‫‏لن يفعل "بوم سوك" ذلك.

494
00:38:07,910 --> 00:38:09,537
‫‏اكتشفي إن كان لا يزال في "كوريا".

495
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
‫‏أجل يا سيدي.

496
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
‫‏احزموا أمتعتكم.

497
00:38:13,708 --> 00:38:15,209
‫‏- بهذه السرعة؟
‫‏- لقد تخرب يومنا.

498
00:38:15,293 --> 00:38:16,377
‫‏لنذهب إلى المنزل.

499
00:38:17,712 --> 00:38:20,006
‫‏- أتتذكرين ذلك الفتى يا عزيزتي؟
‫‏- ماذا؟

500
00:38:20,923 --> 00:38:24,593
‫‏حصل ذلك منذ أكثر من عقدين.

501
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
‫‏تلك الحادثة
‫‏حين نفق كلب الراعي الألماني في مصنع للجعة،

502
00:38:27,221 --> 00:38:29,056
‫‏واتضح أن القاتل هو فتى صغير.

503
00:38:29,140 --> 00:38:31,934
‫‏أجل، الفتى من دار "إيفرغرين هوب" للأيتام.

504
00:38:32,018 --> 00:38:35,813
‫‏حصل على منحة دراسية من مجموعة
‫‏شركات "كوينز" لأنه كان بغاية الذكاء.

505
00:38:35,896 --> 00:38:38,357
‫‏أطعمته عدة مرات عندما أتى للزيارة.

506
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
‫‏أجل، ذلك الفتى.

507
00:38:39,525 --> 00:38:42,361
‫‏أتتذكرين ما قاله لرجال الشرطة؟

508
00:38:42,445 --> 00:38:43,988
‫‏هذه صورتك، أليس كذلك؟

509
00:38:46,407 --> 00:38:48,784
‫‏لم تقتل كلبًا عزيزًا على قلب أحدهم؟

510
00:38:48,868 --> 00:38:50,494
‫‏لن أتغاضى عن فعلته.

511
00:38:50,578 --> 00:38:52,413
‫‏أتعرف كم تكلفته؟

512
00:38:53,247 --> 00:38:54,248
‫‏المعذرة.

513
00:38:54,790 --> 00:38:56,584
‫‏اعتذر إليه على الفور.

514
00:38:58,502 --> 00:39:01,172
‫‏ماذا يجعل أيّ كلب عزيز مختلفًا عن غيره؟

515
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
‫‏هل يجوز قتل

516
00:39:07,678 --> 00:39:09,138
‫‏كلب عادي؟

517
00:39:10,097 --> 00:39:12,016
‫‏ما خطب ذلك الفتى؟

518
00:39:12,099 --> 00:39:13,142
‫‏ماذا يقول؟

519
00:39:14,477 --> 00:39:15,686
‫‏أنت محق.

520
00:39:15,770 --> 00:39:17,104
‫‏طرح ذلك السؤال.

521
00:39:17,897 --> 00:39:20,191
‫‏كان من المخيف سماع فتى صغير يقول ذلك.

522
00:39:20,274 --> 00:39:22,026
‫‏- ألا يشبهه؟
‫‏- من تقصد؟

523
00:40:07,363 --> 00:40:09,281
‫‏مرحبًا، هذا أنا. هل وصلت إلى المنزل بأمان؟

524
00:40:10,032 --> 00:40:11,826
‫‏حجزت لك موعدًا للقاء السيد "هيرمان".

525
00:40:12,952 --> 00:40:13,994
‫‏هل أنت جاد؟

526
00:40:15,413 --> 00:40:16,497
‫‏شكرًا.

527
00:40:16,580 --> 00:40:17,873
‫‏حسنًا، أراك حينها.

528
00:40:18,624 --> 00:40:19,834
‫‏لن يخيب أملك.

529
00:40:31,512 --> 00:40:32,346
‫‏"كافة رسائل البريد"

530
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
‫‏"مختبر (يو تي أوه سي) لأورام الدماغ"

531
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
‫‏"توصّل فريقنا الطبي
‫‏إلى أنه لا يستطيع علاجك"

532
00:40:45,609 --> 00:40:48,070
‫‏"لذا أخشى أنه لا يمكننا علاجك…"

533
00:40:49,321 --> 00:40:50,531
‫‏"نعتذر…"

534
00:40:50,614 --> 00:40:51,699
‫‏"نحن آسفون للغاية…"

535
00:40:55,369 --> 00:40:56,412
‫‏هل

536
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
‫‏سأموت؟

537
00:40:59,206 --> 00:41:01,125
‫‏بينما شارفت
‫‏على ضم علامة "هيرسينا" إلى متجري؟

538
00:41:01,709 --> 00:41:03,627
‫‏بينما أوشكت على الانضمام
‫‏إلى "نادي التريليون"؟

539
00:41:07,339 --> 00:41:08,466
‫‏هذا مستحيل.

540
00:41:09,383 --> 00:41:11,760
‫‏لديّ الكثير من إصدارات الملابس المحدودة
‫‏التي لم أرتدها بعد.

541
00:41:11,844 --> 00:41:14,638
‫‏اشتريت الكثير من الجزر لكنني لم أزرها بعد.

542
00:41:16,182 --> 00:41:17,975
‫‏وسأموت بالرغم من ذلك؟

543
00:41:18,058 --> 00:41:19,977
‫‏ستكون هذه مضيعة.

544
00:41:26,108 --> 00:41:27,860
‫‏اشتريت كل هذه الأشياء من فنانين

545
00:41:27,943 --> 00:41:30,362
‫‏في 90 من عمرهم
‫‏لأن قيمة الأعمال بعد الوفاة ترتفع كثيرًا.

546
00:41:30,446 --> 00:41:34,158
‫‏أنى لي أن أموت قبلهم؟

547
00:41:38,787 --> 00:41:39,872
‫‏ستكون هذه مضيعة.

548
00:41:57,932 --> 00:41:59,433
‫‏ستكون أنت المضيعة الأكبر.

549
00:42:05,397 --> 00:42:08,234
‫‏لننه عقد هذا المتجر.

550
00:42:08,317 --> 00:42:09,818
‫‏أحسنتم صنعًا جميعًا.

551
00:43:18,304 --> 00:43:19,805
‫‏- أيتها السكرتيرة "نا".
‫‏- أجل؟

552
00:43:19,888 --> 00:43:23,517
‫‏أثمة نساء لا تزال قلوبهنّ تتسارع
‫‏عند رؤية أزواجهن

553
00:43:23,601 --> 00:43:25,728
‫‏رغم مرور ثلاث سنوات على الزواج؟

554
00:43:25,811 --> 00:43:27,354
‫‏لم ستتسارع دقات قلبها؟

555
00:43:27,980 --> 00:43:30,274
‫‏- هل هي مُصابة باضطرابات النظم؟
‫‏- لا.

556
00:43:30,357 --> 00:43:31,358
‫‏ربما…

557
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
‫‏لأن…

558
00:43:33,819 --> 00:43:34,653
‫‏زوجها وسيم؟

559
00:43:35,487 --> 00:43:37,239
‫‏- زوجها؟
‫‏- أجل.

560
00:43:37,823 --> 00:43:39,491
‫‏قد تكون مريضة.

561
00:43:41,660 --> 00:43:42,995
‫‏أتعرفين أحدًا كذلك؟

562
00:43:43,078 --> 00:43:45,289
‫‏أجل.

563
00:43:47,374 --> 00:43:50,919
‫‏في بعض الأيام، تنظر إلى عينيه

564
00:43:52,546 --> 00:43:54,089
‫‏وترغب في عناقه.

565
00:43:54,590 --> 00:43:55,758
‫‏لماذا؟

566
00:43:56,675 --> 00:43:58,886
‫‏لأنها تشفق عليه.

567
00:43:59,803 --> 00:44:01,764
‫‏تشعر بالذنب

568
00:44:01,847 --> 00:44:05,768
‫‏لأن روحًا لطيفة كروحه
‫‏يجب أن تتحمل هذا العالم القاسي.

569
00:44:06,602 --> 00:44:08,687
‫‏- مستحيل.
‫‏- في أيام أخرى،

570
00:44:08,771 --> 00:44:10,814
‫‏يبدو لها

571
00:44:10,898 --> 00:44:11,940
‫‏عريض المنكبين.

572
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
‫‏وتريده أن يحتضنها.

573
00:44:15,444 --> 00:44:18,405
‫‏يبدو رجلًا بغاية الجاذبية.

574
00:44:18,489 --> 00:44:21,283
‫‏تتساءل إن كان يجدر بها
‫‏أن تترك هذا الرجل الجذاب

575
00:44:21,367 --> 00:44:24,286
‫‏يجوب هذا العالم بحرية.

576
00:44:25,454 --> 00:44:29,917
‫‏أرجو أن تخبريها
‫‏أن تزور الطبيب. إنها مريضة.

577
00:44:30,709 --> 00:44:32,419
‫‏- أتظنين ذلك؟
‫‏- كما أخبرك.

578
00:44:32,503 --> 00:44:35,381
‫‏تأكدي من خضوعها لتصوير للدماغ.

579
00:44:35,464 --> 00:44:37,216
‫‏هناك خطب ما في دماغها.

580
00:44:38,342 --> 00:44:39,343
‫‏أيتها السكرتيرة "نا".

581
00:44:40,719 --> 00:44:41,762
‫‏أنت بارعة للغاية.

582
00:44:42,971 --> 00:44:45,683
‫‏- كنت أتصرف بغرابة هذه الأيام.
‫‏- كيف؟

583
00:44:45,766 --> 00:44:47,309
‫‏أشعر بالتعاطف

584
00:44:48,102 --> 00:44:49,311
‫‏تجاه الآخرين.

585
00:44:50,145 --> 00:44:52,356
‫‏- هل هذا غريب؟
‫‏- لم تكن هذه طبيعتي.

586
00:44:53,232 --> 00:44:54,900
‫‏لطالما كنت متحجرة القلب.

587
00:44:56,110 --> 00:44:57,111
‫‏هذا غريب.

588
00:45:01,907 --> 00:45:02,908
‫‏أنت صاخبة للغاية.

589
00:45:03,409 --> 00:45:05,911
‫‏كفي عن البكاء بينما أضحّي بذراعي من أجلك.

590
00:45:06,537 --> 00:45:08,747
‫‏أستمر بالتعاطف

591
00:45:09,498 --> 00:45:10,499
‫‏مع الآخرين.

592
00:45:24,763 --> 00:45:25,639
‫‏ماذا كان ذلك؟

593
00:45:25,722 --> 00:45:27,474
‫‏لا يُسمح بوجود المحامين هنا.

594
00:45:27,558 --> 00:45:29,893
‫‏آسفة. إنه زوج إحدى معارفي.

595
00:45:30,686 --> 00:45:32,479
‫‏هل تقدّمين له معروفًا؟

596
00:45:32,563 --> 00:45:34,189
‫‏طفلهما في الحاضنة.

597
00:45:34,273 --> 00:45:35,482
‫‏أشفقت عليهما…

598
00:45:36,358 --> 00:45:37,276
‫‏لكنه لن يعود.

599
00:45:37,359 --> 00:45:39,486
‫‏- آسفة.
‫‏- إلى متى يجب أن يبقى الطفل…

600
00:45:39,570 --> 00:45:40,821
‫‏المعذرة؟

601
00:45:40,904 --> 00:45:42,030
‫‏…في الحاضنة؟

602
00:45:42,948 --> 00:45:45,284
‫‏- قرابة ثلاثة…
‫‏- انسي الأمر. أسبوع؟ أسبوعين؟

603
00:45:45,367 --> 00:45:48,954
‫‏سأدعه يحضر حتى ذلك الحين.

604
00:45:49,037 --> 00:45:50,122
‫‏هل ستسمحين له بفعل ذلك؟

605
00:45:50,205 --> 00:45:53,917
‫‏من الأفضل ألّا أراه
‫‏بمجرد أن يخرج طفله من المستشفى.

606
00:45:54,918 --> 00:45:57,129
‫‏لن يغطي التأمين ذلك.

607
00:45:57,212 --> 00:45:59,506
‫‏أردت استخدام وديعة التأمين
‫‏من أجل عمليتها الجراحية،

608
00:45:59,590 --> 00:46:00,883
‫‏لكنّ أمي ترفض الإصغاء إليّ.

609
00:46:00,966 --> 00:46:03,427
‫‏تقول إنه المال المخصص لزفافي.

610
00:46:05,012 --> 00:46:06,221
‫‏المال هو المشكلة دومًا.

611
00:46:07,473 --> 00:46:08,557
‫‏آسفة.

612
00:46:19,067 --> 00:46:20,068
‫‏هذا غير معقول.

613
00:46:22,362 --> 00:46:24,364
‫‏والدتها ليست الوحيدة المريضة.

614
00:46:25,574 --> 00:46:28,035
‫‏لا تستطيع والدتها نيل العلاج، فلم تبكي…

615
00:46:34,708 --> 00:46:37,419
‫‏لم هناك الكثير من المرضى؟

616
00:46:39,630 --> 00:46:40,756
‫‏كم هذا مزعج.

617
00:46:41,340 --> 00:46:42,466
‫‏لم تكن هذه طبيعتي.

618
00:46:43,008 --> 00:46:44,968
‫‏لم يسبق أن اهتممت

619
00:46:45,052 --> 00:46:47,387
‫‏بآلام الناس، فلم تراودني هذه المشاعر؟

620
00:46:49,139 --> 00:46:50,974
‫‏زوجي يجعل دقات قلبي تتسارع.

621
00:46:52,392 --> 00:46:56,563
‫‏أرى أن دماغي
‫‏لا يؤدي وظيفته بالشكل الملائم.

622
00:46:56,647 --> 00:46:58,524
‫‏أهذه أعراض مرضي؟

623
00:46:58,607 --> 00:47:00,150
‫‏ليس فعلًا.

624
00:47:00,234 --> 00:47:04,988
‫‏العديد من المرضى الميؤوس من شفائهم
‫‏يشهدون تغييرات في سلوكهم ومشاعرهم.

625
00:47:06,031 --> 00:47:08,200
‫‏يدركون أشياء لم تكن لتخطر لهم

626
00:47:08,283 --> 00:47:09,493
‫‏لولا أنهم يحتضرون.

627
00:47:09,576 --> 00:47:11,245
‫‏"أنت تتغيرين بسبب الموت."

628
00:47:12,538 --> 00:47:13,914
‫‏"ستموتين قريبًا."

629
00:47:13,997 --> 00:47:16,333
‫‏هذا ما تلمّح إليه.

630
00:47:16,416 --> 00:47:17,834
‫‏لكنك مخطئ.

631
00:47:17,918 --> 00:47:20,921
‫‏سبق وكنت على شفا الموت عدة مرات.

632
00:47:21,004 --> 00:47:22,297
‫‏وحظّي العجيب

633
00:47:23,298 --> 00:47:24,925
‫‏أنقذني في كل مرة.

634
00:47:32,307 --> 00:47:34,935
‫‏إن لم تكن ماهرًا كفاية لإنقاذي،

635
00:47:35,018 --> 00:47:36,520
‫‏فعليك الاكتفاء بالمشاهدة.

636
00:47:37,729 --> 00:47:38,939
‫‏ستحصل معجزة أخرى

637
00:47:40,065 --> 00:47:41,191
‫‏وستنقذني.

638
00:47:47,281 --> 00:47:48,574
‫‏أهلًا يا "هيون وو".

639
00:47:52,828 --> 00:47:53,745
‫‏لم أرك منذ وقت طويل.

640
00:47:55,247 --> 00:47:58,083
‫‏أجل، ذهبت إلى أرض الصيد! وإن يكن؟

641
00:47:58,166 --> 00:47:59,042
‫‏لماذا ذهبت؟

642
00:47:59,126 --> 00:48:02,087
‫‏لرؤية والدي.
‫‏يذهب إلى هناك في هذا الوقت من العام.

643
00:48:02,170 --> 00:48:04,172
‫‏لكنك رحلت من دون أن تراه.

644
00:48:04,256 --> 00:48:05,465
‫‏هل

645
00:48:05,549 --> 00:48:06,508
‫‏تشكّ بي؟

646
00:48:06,592 --> 00:48:10,053
‫‏كان السياج مفتوحًا وكان هناك طعم بالجوار.

647
00:48:10,137 --> 00:48:13,432
‫‏والخنزير الذي تعرّض لإطلاق النار
‫‏هاجم "هاي إن".

648
00:48:14,641 --> 00:48:16,101
‫‏- تعمّد شخص ما…
‫‏- ثم؟

649
00:48:19,688 --> 00:48:21,231
‫‏كادت تموت ابنتي.

650
00:48:22,441 --> 00:48:23,734
‫‏أخبرني بالحقيقة.

651
00:48:23,817 --> 00:48:25,527
‫‏هذا آخر إنذار لك.

652
00:48:28,071 --> 00:48:29,906
‫‏أنت منزعج لأن "هاي إن" كانت معنية بما حصل.

653
00:48:30,657 --> 00:48:33,410
‫‏لماذا لم تنزعج حين اتُهمت زورًا وطُردت؟

654
00:48:37,331 --> 00:48:38,332
‫‏حسنًا، اجلسا.

655
00:48:41,084 --> 00:48:44,963
‫‏ذهبت إلى هناك
‫‏لأنني عرفت أنه يوم الصيد الخاص بالعائلة.

656
00:48:45,922 --> 00:48:48,342
‫‏لكن حين وصلت، قالت لي "موه سيول هي"

657
00:48:48,425 --> 00:48:50,552
‫‏إنه كان نائمًا ولم تسمح لي برؤيته.

658
00:48:50,636 --> 00:48:52,429
‫‏توسلت إليها لكن من دون جدوى.

659
00:48:53,138 --> 00:48:54,723
‫‏لذا عدت. هذا كل ما حصل.

660
00:48:56,475 --> 00:48:57,351
‫‏حسنًا.

661
00:48:58,101 --> 00:48:59,102
‫‏يا "بوم جون".

662
00:48:59,770 --> 00:49:01,772
‫‏ساعدني كي أقابله لمرة واحدة.

663
00:49:03,398 --> 00:49:06,318
‫‏هذا كل ما أريده.
‫‏أريد أن نتصالح قبل فوات الأوان.

664
00:49:07,110 --> 00:49:08,236
‫‏أحيانًا،

665
00:49:09,613 --> 00:49:12,157
‫‏من الأفضل أن ندع الأمور وشأنها.

666
00:49:29,800 --> 00:49:30,926
‫‏يا "هيون وو".

667
00:49:31,760 --> 00:49:33,011
‫‏أليست عائلتي غريبة؟

668
00:49:33,637 --> 00:49:35,639
‫‏المعذرة؟ إطلاقًا يا سيدي.

669
00:49:35,722 --> 00:49:38,392
‫‏لدينا سبع دعاوى قضائية ضد بعضنا.

670
00:49:38,475 --> 00:49:42,479
‫‏لا بد أنك كنت تتوخى الحذر حين تتولى

671
00:49:42,562 --> 00:49:44,398
‫‏مسائلنا التافهة.

672
00:49:48,318 --> 00:49:49,152
‫‏قمت بالكثير لأجلنا.

673
00:50:00,872 --> 00:50:01,873
‫‏مرحبًا.

674
00:50:05,001 --> 00:50:06,420
‫‏الرئيس نائم.

675
00:50:07,254 --> 00:50:08,213
‫‏سلفًا؟

676
00:50:08,880 --> 00:50:10,340
‫‏هل أوقظه؟

677
00:50:10,424 --> 00:50:11,466
‫‏لا بأس بذلك.

678
00:50:11,550 --> 00:50:13,510
‫‏حضرت لإلقاء التحية عليه.

679
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
‫‏وداعًا إذًا.

680
00:50:19,599 --> 00:50:20,642
‫‏يا سيدة "موه".

681
00:50:21,852 --> 00:50:24,563
‫‏هل حضر "بوم سوك" إلى أرض الصيد

682
00:50:25,856 --> 00:50:27,065
‫‏وطلب رؤية والدنا؟

683
00:50:28,316 --> 00:50:30,694
‫‏لا، لم يفعل ذلك.

684
00:50:31,987 --> 00:50:33,155
‫‏هل هذا ما قاله؟

685
00:50:36,616 --> 00:50:37,617
‫‏اسمع.

686
00:50:38,493 --> 00:50:40,078
‫‏لا أفضّل قول هذا،

687
00:50:41,163 --> 00:50:42,497
‫‏لكن توخ الحذر منه.

688
00:50:42,581 --> 00:50:46,209
‫‏كان يحمل ضغينة منذ فترة بعد أن طُرد.

689
00:50:46,293 --> 00:50:48,962
‫‏يُفترض أن نخشى الأشخاص
‫‏الذين ليس لديهم ما يخسرونه.

690
00:50:59,139 --> 00:51:02,225
‫‏ما هي طبيعة السيد "يون إيون سونغ"؟
‫‏هل تعرفين؟

691
00:51:02,309 --> 00:51:03,435
‫‏السيد "يون"؟

692
00:51:03,518 --> 00:51:07,397
‫‏أعرف الجانب العملي في شخصيته
‫‏لكنني لا أعرفه طبيعته كإنسان.

693
00:51:07,898 --> 00:51:12,569
‫‏تعرفين أنّ أشخاصًا مثلنا
‫‏لا يُفترض أن يثقوا بالآخرين بسهولة.

694
00:51:12,652 --> 00:51:15,530
‫‏إن فشلت هذه الصفقة،

695
00:51:15,614 --> 00:51:17,324
‫‏فسوف يتخلى والدي عن "سو تشول".

696
00:51:17,407 --> 00:51:18,408
‫‏لا تقلقي.

697
00:51:18,492 --> 00:51:20,702
‫‏سأنظر في أمره بسرية.

698
00:51:58,031 --> 00:51:59,157
‫‏هل تبحثين عني؟

699
00:51:59,241 --> 00:52:02,077
‫‏لقد أخفتني.

700
00:52:08,708 --> 00:52:09,835
‫‏تتفقد خلفيتي؟

701
00:52:10,836 --> 00:52:12,212
‫‏إنها حذرة للغاية.

702
00:52:12,295 --> 00:52:14,589
‫‏إنها خائفة فحسب،

703
00:52:14,673 --> 00:52:17,008
‫‏لكن لا يدوم ذلك إلا في البداية.

704
00:52:17,092 --> 00:52:20,262
‫‏يثق الأشخاص مثلها بسهولة
‫‏بمجرد أن يتخلوا عن حذرهم.

705
00:52:21,346 --> 00:52:22,806
‫‏تخلت عن حذرها إلى حد ما.

706
00:52:23,682 --> 00:52:27,352
‫‏بالمناسبة، أهناك أمل
‫‏من ناحية "هاي إن"؟

707
00:52:29,437 --> 00:52:32,023
‫‏المال مهم بالنسبة إليّ بالطبع،

708
00:52:32,107 --> 00:52:34,651
‫‏لكنني أود رؤية هذين الزوجين ينفصلان.

709
00:52:35,443 --> 00:52:36,319
‫‏لماذا؟

710
00:52:36,403 --> 00:52:41,783
‫‏يسعني القول إنني كنت رائدة
‫‏في مجال وساطة الزواج في هذه البلد.

711
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
‫‏لكنني فشلت
‫‏في تزويج ابنة عائلة "كوينز" لرجل ملائم.

712
00:52:44,703 --> 00:52:46,413
‫‏كم هذا مهين؟

713
00:52:46,496 --> 00:52:48,707
‫‏سأفرقهما بأيّ ثمن

714
00:52:48,790 --> 00:52:51,042
‫‏وأستعيد شرفي الضائع.

715
00:52:52,711 --> 00:52:55,505
‫‏في هذه الحالة، لا تكرري ما فعلته.

716
00:52:56,506 --> 00:52:58,174
‫‏- ستعترضين طريقي.
‫‏- كان ذلك…

717
00:52:58,717 --> 00:53:01,136
‫‏طُلب مني فعل ذلك.

718
00:53:02,262 --> 00:53:06,099
‫‏لكنّ "هيون وو" تدخّل وقتل الخنزير،

719
00:53:06,182 --> 00:53:07,183
‫‏وأنقذ "هاي إن".

720
00:53:07,267 --> 00:53:09,895
‫‏لم أتوّقع حدوث ذلك.

721
00:53:11,813 --> 00:53:14,107
‫‏لقد ارتقيت يا "هيون وو".

722
00:53:14,774 --> 00:53:18,069
‫‏من السيد "سندريلا" الذي تزوج من عائلة ثرية

723
00:53:18,153 --> 00:53:20,614
‫‏إلى المنقذ الذي أنقذ حياة ابنتهم!

724
00:53:21,990 --> 00:53:23,909
‫‏أصبحوا يعاملونني بطريقة مختلفة.

725
00:53:23,992 --> 00:53:26,411
‫‏كانت أول مرة أتناول فيها ساق طائر التدرج.

726
00:53:26,494 --> 00:53:29,164
‫‏كانوا يعطونني الرقبة
‫‏أو قطع اللحم الخالية من الدهون.

727
00:53:29,247 --> 00:53:31,249
‫‏لكنّ والد زوجتي أعطاني الساق.

728
00:53:32,417 --> 00:53:34,961
‫‏من السابق لأوانه أن تشعر بالرضى عن النفس.

729
00:53:35,045 --> 00:53:36,671
‫‏ثابر على العمل الجيد.

730
00:53:38,381 --> 00:53:39,382
‫‏كيف؟

731
00:53:39,466 --> 00:53:43,345
‫‏"كنت أقوم بواجبي فحسب."

732
00:53:43,428 --> 00:53:47,349
‫‏لا تفسد هذه الفرصة بقول ترهات كهذه.

733
00:53:47,432 --> 00:53:52,062
‫‏يجدر القول، "كنت خائفًا. كان يمكن أن أموت،
‫‏لكنني فعلت ذلك من أجل (هاي إن)."

734
00:53:53,021 --> 00:53:54,814
‫‏يجب أن تعزي الفضل لنفسك.

735
00:53:56,650 --> 00:53:58,109
‫‏- هل عليّ فعل ذلك؟
‫‏- أجل.

736
00:53:58,193 --> 00:54:00,987
‫‏أن تنسب الفضل لنفسك
‫‏يشبه جمع قسائم القهوة.

737
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
‫‏يجب أن تجمع عشر قسائم

738
00:54:03,448 --> 00:54:06,743
‫‏كي يعترفوا بك كزبون منتظم
‫‏ويمنحوك هدايا مجانية.

739
00:54:07,452 --> 00:54:08,453
‫‏لا أحتاج

740
00:54:09,329 --> 00:54:10,330
‫‏إلى هدايا مجانية.

741
00:54:10,413 --> 00:54:13,208
‫‏كل ما أريده هو أن أكون حرًا وسالمًا.

742
00:54:13,291 --> 00:54:15,085
‫‏يا لك من مغفل.

743
00:54:15,168 --> 00:54:16,670
‫‏قل وداعًا إن كنت ستتصرف

744
00:54:16,753 --> 00:54:17,921
‫‏- بتزييف.
‫‏- وداعًا لماذا؟

745
00:54:18,004 --> 00:54:19,881
‫‏ودّع بدلاتك الإيطالية.

746
00:54:19,965 --> 00:54:21,758
‫‏ودّع أحذيتك الفاخرة المصنوعة يدويًا.

747
00:54:21,841 --> 00:54:24,010
‫‏ودّع سيارتك الأجنبية.

748
00:54:24,094 --> 00:54:27,430
‫‏ودّع ساعتك الفارهة التي تضعها في معصمك.

749
00:54:27,514 --> 00:54:30,767
‫‏ودّع ثروة "هاي إن".

750
00:54:32,143 --> 00:54:35,939
‫‏سيعود السيد "سندريلا"
‫‏إلى بستانه في الجنوب.

751
00:54:36,022 --> 00:54:40,485
‫‏لكنّ المشكلة هي
‫‏أن عائلته لن ترحب به بصدر رحب.

752
00:54:43,154 --> 00:54:44,906
‫‏أعتذر أيها المدرب.

753
00:54:44,990 --> 00:54:48,493
‫‏ابني ليس مهتمًا بالملاكمة
‫‏ويريد ممارسة التايكوندو.

754
00:54:48,576 --> 00:54:50,662
‫‏لا مشكلة. هذا هو حال الأطفال.

755
00:54:51,538 --> 00:54:52,664
‫‏وداعًا إذًا.

756
00:54:52,747 --> 00:54:53,832
‫‏هيا بنا.

757
00:54:53,915 --> 00:54:56,167
‫‏بالمناسبة، لم تحب التايكوندو
‫‏يا "جاي هيون"؟

758
00:54:56,251 --> 00:54:58,545
‫‏يضعون الأحزمة.

759
00:54:58,628 --> 00:55:00,088
‫‏أحزمة الخصر؟

760
00:55:00,171 --> 00:55:01,548
‫‏أهذا هو السبب؟

761
00:55:02,924 --> 00:55:04,884
‫‏لهذا السبب يريد الذهاب.

762
00:55:05,468 --> 00:55:08,096
‫‏لدينا أحزمة أيضًا يا "جاي هيون".

763
00:55:08,179 --> 00:55:09,222
‫‏انظر إلى هذا.

764
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
‫‏إنه حزام البطولة.

765
00:55:10,598 --> 00:55:12,851
‫‏لا عليك أيها المدرب.

766
00:55:15,186 --> 00:55:16,354
‫‏- مفاجأة.
‫‏- ويحي.

767
00:55:16,438 --> 00:55:17,439
‫‏انظر إلى هذا.

768
00:55:17,522 --> 00:55:20,734
‫‏ما رأيك؟ أليس أكثر فخامة من تلك الأحزمة؟

769
00:55:20,817 --> 00:55:22,277
‫‏كما أنهم يحطمون الأشياء.

770
00:55:23,111 --> 00:55:24,112
‫‏تحطيم؟

771
00:55:24,571 --> 00:55:26,823
‫‏نحن نحطم الأشياء أيضًا.

772
00:55:26,906 --> 00:55:29,576
‫‏لكننا لم نحظ بالوقت الكافي. هل أريك ذلك؟

773
00:55:29,659 --> 00:55:31,202
‫‏لا، لست مُضطرًا.

774
00:55:31,286 --> 00:55:32,203
‫‏مهلًا.

775
00:55:32,287 --> 00:55:33,580
‫‏امنحني لحظة واحدة.

776
00:55:33,663 --> 00:55:34,873
‫‏أين اللوح؟

777
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
‫‏ها هو.

778
00:55:36,875 --> 00:55:37,876
‫‏حسنًا. انظر.

779
00:55:37,959 --> 00:55:39,502
‫‏انظر إلى هذا.

780
00:55:48,011 --> 00:55:49,512
‫‏هذه هي الطريقة.

781
00:55:49,596 --> 00:55:51,222
‫‏سأحطمه هذه المرة.

782
00:55:51,306 --> 00:55:52,307
‫‏راقبني.

783
00:56:02,692 --> 00:56:04,277
‫‏ويحي!

784
00:56:04,360 --> 00:56:06,362
‫‏أرأيت؟ لقد حطمته.

785
00:56:06,446 --> 00:56:08,907
‫‏- أليست الملاكمة رائعة أيضًا؟
‫‏- لكن…

786
00:56:09,824 --> 00:56:11,409
‫‏ماذا؟ ما الخطب هذه المرة؟

787
00:56:11,493 --> 00:56:14,079
‫‏أريد ممارسة التايكوندو
‫‏لأن "جي سونغ" يمارسها.

788
00:56:14,162 --> 00:56:17,540
‫‏"جي سونغ" هو صديقه المُقرب.

789
00:56:17,624 --> 00:56:18,666
‫‏فهمت.

790
00:56:19,584 --> 00:56:20,794
‫‏يا سيدتي.

791
00:56:20,877 --> 00:56:24,714
‫‏أقول هذا لأنني أهتم بشأن "جاي هيون".

792
00:56:24,798 --> 00:56:28,009
‫‏ألا ترين أنه يجدر به
‫‏أن يحظى بالعديد من الأصدقاء؟

793
00:56:28,093 --> 00:56:28,968
‫‏المعذرة؟

794
00:56:29,052 --> 00:56:30,970
‫‏- هل تعرف "بيك هو يول"؟
‫‏- أجل.

795
00:56:31,846 --> 00:56:35,308
‫‏إنه ابني، وهو مثلك تمامًا.

796
00:56:35,391 --> 00:56:37,435
‫‏يحب الألعاب مثلك.

797
00:56:37,519 --> 00:56:40,271
‫‏ألن يكون من الرائع
‫‏أن تحضر إلى هنا للملاكمة

798
00:56:40,355 --> 00:56:42,690
‫‏وممارسة الألعاب معه بعد المدرسة؟

799
00:56:46,236 --> 00:56:47,737
‫‏ينال "هو يول" أدنى الدرجات.

800
00:56:47,821 --> 00:56:48,822
‫‏رويدك.

801
00:56:52,117 --> 00:56:53,660
‫‏أيها المدرب.

802
00:56:53,743 --> 00:56:54,786
‫‏أنت تنزف.

803
00:56:57,122 --> 00:56:58,164
‫‏ويحي.

804
00:56:58,748 --> 00:56:59,707
‫‏لماذا…

805
00:57:00,375 --> 00:57:02,335
‫‏لا تقلقي بشأني.

806
00:57:02,418 --> 00:57:04,170
‫‏لا بد أن قطعة الخشب خدشتني.

807
00:57:04,254 --> 00:57:05,713
‫‏وداعًا.

808
00:57:05,797 --> 00:57:06,798
‫‏هل ستغادران؟

809
00:57:06,881 --> 00:57:08,883
‫‏- هيا بنا.
‫‏- عودي إلى المنزل بأمان يا سيدتي.

810
00:57:08,967 --> 00:57:10,301
‫‏وداعًا.

811
00:57:10,385 --> 00:57:11,511
‫‏حسنًا.

812
00:57:11,594 --> 00:57:13,721
‫‏أراك مجددًا يا "جاي هيون"!

813
00:57:14,264 --> 00:57:15,265
‫‏وداعًا.

814
00:57:15,348 --> 00:57:16,516
‫‏وداعًا يا سيدتي.

815
00:57:33,867 --> 00:57:35,743
‫‏- أنت تنزف.
‫‏- إنه مجرد خدش.

816
00:57:35,827 --> 00:57:37,120
‫‏خدشتني قطعة الخشب.

817
00:57:37,203 --> 00:57:38,997
‫‏لم أنت منزعج للغاية؟

818
00:57:39,080 --> 00:57:42,792
‫‏لم أحظ بكثير من النوم مؤخرًا،
‫‏لذا أغلقت الصالون اليوم.

819
00:57:42,876 --> 00:57:44,627
‫‏يجب أن أغلق هذا النادي قريبًا

820
00:57:44,711 --> 00:57:47,172
‫‏وأفكر في العمل تحت إشراف شخص ما
‫‏بمجرد أن يتطلق "هيون وو".

821
00:57:47,255 --> 00:57:48,882
‫‏كف عن التحدث عن طلاقه.

822
00:57:48,965 --> 00:57:51,926
‫‏يجب أن أتقبّل الواقع وأجهّز نفسي.

823
00:57:55,013 --> 00:57:56,931
‫‏- هلّا نذهب إلى "سيول"؟
‫‏- لماذا؟

824
00:57:57,015 --> 00:57:59,225
‫‏اتصلت بـ"هاي إن"
‫‏لكنها لم تردّ على الاتصال.

825
00:57:59,309 --> 00:58:02,687
‫‏لنقابلها بشكل شخصي ونثنها عن الطلاق.

826
00:58:03,188 --> 00:58:04,564
‫‏- استعد.
‫‏- ماذا؟

827
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
‫‏هيا بنا.

828
00:58:05,982 --> 00:58:12,322
‫‏كنت تعارض هذه الخطة،
‫‏لكنك انخرطت فيها في نهاية المطاف.

829
00:58:13,072 --> 00:58:14,073
‫‏حسنًا…

830
00:58:14,157 --> 00:58:17,494
‫‏أبذل قصارى جهدي دومًا
‫‏حين أعقد العزم على فعل أمر ما.

831
00:58:17,577 --> 00:58:18,578
‫‏أنت محق.

832
00:58:18,661 --> 00:58:20,497
‫‏تفعل الأمور باهتمام خالص دومًا.

833
00:58:20,580 --> 00:58:22,040
‫‏لكن إليك المشكلة.

834
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
‫‏اخدعها بفتور وستكون الأمور بخير.

835
00:58:24,918 --> 00:58:26,544
‫‏لكن إن قمت بعمل رائع،

836
00:58:27,795 --> 00:58:30,924
‫‏فسوف تغضب للغاية إن اكتشفت الأمر.

837
00:58:33,426 --> 00:58:34,677
‫‏- ربما، صحيح؟
‫‏- صحيح.

838
00:58:34,761 --> 00:58:38,765
‫‏لا يُفترض أن يُكشف أمرك. هل فهمت؟

839
00:58:39,807 --> 00:58:41,434
‫‏لن يُكشف أمري

840
00:58:42,143 --> 00:58:43,520
‫‏طالما سيظل هذا

841
00:58:44,145 --> 00:58:45,438
‫‏سرًا بيننا.

842
00:58:45,522 --> 00:58:46,481
‫‏صحيح.

843
00:58:49,359 --> 00:58:53,821
‫‏بالمناسبة، ألا يجدر بنا أن نخبر "هيون وو"
‫‏أننا ذاهبان لرؤية "هاي إن"؟

844
00:58:54,656 --> 00:58:55,657
‫‏أيها المغفل.

845
00:58:55,740 --> 00:58:58,409
‫‏أتظن أنه سيسمح بذلك؟ ليس لدينا ما نخسره.

846
00:58:58,493 --> 00:59:00,954
‫‏يجب أن نحاول إيقافهما بأيّ ثمن.

847
00:59:02,455 --> 00:59:03,581
‫‏أسرع.

848
00:59:11,047 --> 00:59:13,174
‫‏"(كوينز) للملاكمة، توظيف مستمر"

849
00:59:21,224 --> 00:59:24,435
‫‏"(كوينز) للملاكمة"

850
00:59:27,438 --> 00:59:28,940
‫‏بم سنخبرهم؟

851
00:59:29,899 --> 00:59:32,193
‫‏ليس علينا تقديم أنفسنا.

852
00:59:32,277 --> 00:59:33,653
‫‏ألا تشاهد المسلسلات الدرامية؟

853
00:59:34,153 --> 00:59:37,115
‫‏يدير مكتب السكرتير عائلات كبار الشخصيات.

854
00:59:37,198 --> 00:59:40,702
‫‏سيجفلون بمجرد رؤية وجوهنا ويقولون،

855
00:59:40,785 --> 00:59:42,954
‫‏"حضرت شقيقة زوجك يا سيدة (هونغ)."

856
00:59:43,037 --> 00:59:45,873
‫‏ثم سيسمحون لنا بالدخول على الفور.

857
00:59:45,957 --> 00:59:47,750
‫‏عليكما حجز موعد.

858
00:59:49,419 --> 00:59:51,004
‫‏لا بد أنك جديدة هنا.

859
01:00:03,016 --> 01:00:04,142
‫‏انظري إلى هذا.

860
01:00:04,225 --> 01:00:05,518
‫‏هذه أنا.

861
01:00:05,602 --> 01:00:07,562
‫‏وهو الرجل ذو الشعر المُموج.

862
01:00:08,146 --> 01:00:11,190
‫‏حسنًا؟ هذان نحن. هل فهمت؟

863
01:00:12,650 --> 01:00:15,528
‫‏اتركا معلومات اسميكما ورقم هاتفكما
‫‏وسأسلمها لها.

864
01:00:16,738 --> 01:00:17,739
‫‏انظري.

865
01:00:18,656 --> 01:00:21,659
‫‏نحن عائلتها. نحن جزء من العائلة الملكية.

866
01:00:21,743 --> 01:00:24,037
‫‏لم سنحجز موعدًا من أجل رؤية عائلتنا؟

867
01:00:24,704 --> 01:00:25,913
‫‏ويحي.

868
01:00:25,997 --> 01:00:29,584
‫‏أرجو أن تحجزا موعدًا وتعودا…

869
01:00:33,921 --> 01:00:34,964
‫‏"هاي إن"!

870
01:00:35,048 --> 01:00:36,883
‫‏لم نرك منذ وقت طويل.

871
01:00:36,966 --> 01:00:38,468
‫‏أنا "هيون تاي" شقيق "هيون وو".

872
01:00:39,761 --> 01:00:40,928
‫‏أعلم.

873
01:00:41,512 --> 01:00:44,015
‫‏تساءلت إن كنت أنت، وكنت محقة.

874
01:00:44,098 --> 01:00:47,810
‫‏يجب أن نتحدث.
‫‏حتى "هيون وو" لا يعلم بوجودنا هنا.

875
01:00:48,853 --> 01:00:49,854
‫‏حسنًا…

876
01:00:53,274 --> 01:00:54,776
‫‏هلّا نصعد إلى الأعلى؟

877
01:00:54,859 --> 01:00:55,735
‫‏حسنًا.

878
01:00:57,445 --> 01:00:58,571
‫‏- من هذا الاتجاه.
‫‏- حسنًا.

879
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
‫‏هل أنت متفاجئة؟

880
01:01:07,246 --> 01:01:11,250
‫‏لكن كما ترين،
‫‏لن نعاقبك على عدم معرفتك لنا.

881
01:01:11,793 --> 01:01:12,794
‫‏لا تقلقي.

882
01:01:12,877 --> 01:01:17,215
‫‏لا نسيء استخدام سلطتنا بهذه الطريقة.

883
01:01:27,767 --> 01:01:28,851
‫‏لا بد أنك مشغولة.

884
01:01:28,935 --> 01:01:31,312
‫‏نعتذر عن حضورنا من دون سابق إنذار.

885
01:01:31,396 --> 01:01:35,066
‫‏اتصلت عدة مرات بالواقع، لكنك لم تجيبي.

886
01:01:35,149 --> 01:01:36,776
‫‏لا أردّ على الأرقام غير المحفوظة.

887
01:01:37,902 --> 01:01:40,113
‫‏لا بد أنك لا تملكين رقم هاتفي.

888
01:01:41,364 --> 01:01:42,740
‫‏ماذا أتى بكما إلى هنا؟

889
01:01:42,824 --> 01:01:43,991
‫‏كما ترين…

890
01:01:46,202 --> 01:01:48,496
‫‏من أين سأبدأ؟

891
01:01:50,540 --> 01:01:53,251
‫‏كان عيد ميلاد والدنا الـ60 مؤخرًا.

892
01:01:53,876 --> 01:01:57,422
‫‏لا بد أنكما حضرتما لأنكما منزعجان
‫‏من عدم حضوري.

893
01:01:57,505 --> 01:01:58,381
‫‏لا، إطلاقًا.

894
01:01:58,464 --> 01:01:59,298
‫‏حقًا؟

895
01:01:59,382 --> 01:02:02,510
‫‏بالطبع لا، لأننا لم ننزعج إطلاقًا.

896
01:02:06,013 --> 01:02:08,182
‫‏لا أعرف شعورك حيال هذا،

897
01:02:09,016 --> 01:02:10,351
‫‏لكنّ "هيون وو"…

898
01:02:10,435 --> 01:02:12,145
‫‏- أجل؟
‫‏- إنه صعب المراس، أليس كذلك؟

899
01:02:12,770 --> 01:02:14,981
‫‏- المعذرة؟
‫‏- أفهم موقفك.

900
01:02:15,064 --> 01:02:16,065
‫‏أيّ موقف؟

901
01:02:16,149 --> 01:02:19,944
‫‏الشخص المناقض لك تمامًا
‫‏ليس في الجهة الأخرى من الكرة الأرضية.

902
01:02:20,027 --> 01:02:25,116
‫‏إنه الرجل الذي تزوجته،
‫‏والشخص الذي تنامين وتأكلين برفقته.

903
01:02:25,199 --> 01:02:28,119
‫‏وهو أكثر شخص يعجز عن فهمك.

904
01:02:28,202 --> 01:02:29,078
‫‏صحيح.

905
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
‫‏كنا أنا وزوجي
‫‏نتشاجر طيلة الوقت بسبب مكيف الهواء.

906
01:02:31,956 --> 01:02:34,667
‫‏كان يشغّل مكيف الهواء في الصيف،
‫‏وأتجمد بردًا.

907
01:02:34,751 --> 01:02:37,211
‫‏حتى إننا كنا نشتم بعضنا بسبب ذلك.

908
01:02:40,840 --> 01:02:43,676
‫‏كان مُغرمًا بي بشدة حين تزوجنا،

909
01:02:43,760 --> 01:02:45,887
‫‏لكنه عجز عن إطفاء مكيف الهواء من أجلي.

910
01:02:45,970 --> 01:02:48,890
‫‏لا نتشاجر بسبب أمور كهذه.

911
01:02:48,973 --> 01:02:50,725
‫‏حقًا؟

912
01:02:50,808 --> 01:02:52,101
‫‏هذا رائع.

913
01:02:52,185 --> 01:02:53,644
‫‏علاقتكما جيدة.

914
01:02:53,728 --> 01:02:56,105
‫‏ننام في غرف منفصلة
‫‏ولكل منا مكيف الهواء الخاص به.

915
01:02:58,399 --> 01:03:01,778
‫‏هذا مفهوم
‫‏إن كان لديكما العديد من الغرف الاحتياطية.

916
01:03:01,861 --> 01:03:05,072
‫‏المهم، هذا ما أقوله له طيلة الوقت.

917
01:03:05,156 --> 01:03:07,325
‫‏"بما أنك تزوجت، فلم تعد واحدًا منا.

918
01:03:07,408 --> 01:03:10,953
‫‏اعتبر نفسك من عائلة (كوينز)
‫‏وابق هناك حتى بعد مماتك."

919
01:03:11,037 --> 01:03:14,123
‫‏"لا تجرؤ على العودة أو دخول منزلنا."

920
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
‫‏بمناسبة الحديث…

921
01:03:26,677 --> 01:03:27,887
‫‏الطـ…

922
01:03:29,722 --> 01:03:32,266
‫‏عذرًا على المقاطعة، لكنك ستتأخرين

923
01:03:32,350 --> 01:03:34,393
‫‏عن اجتماعك مع السيد "هيرمان".

924
01:03:34,477 --> 01:03:36,187
‫‏آسفة، لكن عليّ الذهاب.

925
01:03:36,270 --> 01:03:37,939
‫‏لديّ عشاء مهم اليوم.

926
01:03:38,022 --> 01:03:39,649
‫‏حسنًا، يجب أن تذهبي.

927
01:03:39,732 --> 01:03:42,360
‫‏سأرسل لك بقية المحادثة،

928
01:03:42,443 --> 01:03:44,111
‫‏احفظي رقمي من فضلك.

929
01:03:52,578 --> 01:03:55,623
‫‏- سأزوركم قريبًا.
‫‏- حقًا؟ هل ستفعلين ذلك؟

930
01:03:55,706 --> 01:04:00,044
‫‏أعترف بأننا كنا بعيدين
‫‏بعد أن تزوج "هيون وو".

931
01:04:00,127 --> 01:04:02,463
‫‏وقد اشتريت لنا مبنى.

932
01:04:02,547 --> 01:04:03,464
‫‏مبنى؟

933
01:04:03,548 --> 01:04:05,550
‫‏أجل، المبنى الموجود في بلدتنا.

934
01:04:05,633 --> 01:04:08,177
‫‏هل اشتريت مبنى هناك؟

935
01:04:08,261 --> 01:04:11,138
‫‏أجل. أخبرتني أن أشتري واحدًا حين تزوجتما.

936
01:04:12,098 --> 01:04:13,182
‫‏حسنًا.

937
01:04:14,100 --> 01:04:15,101
‫‏هل تستخدمه؟

938
01:04:15,184 --> 01:04:16,394
‫‏أجل.

939
01:04:17,228 --> 01:04:18,563
‫‏لكن لا تقلقي.

940
01:04:18,646 --> 01:04:20,648
‫‏أتولى أمر التنظيف والإصلاحات.

941
01:04:20,731 --> 01:04:21,858
‫‏أفعل كل شيء.

942
01:04:21,941 --> 01:04:24,986
‫‏لا تقلقي بشأن المبنى
‫‏لأن الوضع تحت السيطرة.

943
01:04:29,407 --> 01:04:32,368
‫‏لم زارك شقيقا زوجك؟

944
01:04:32,451 --> 01:04:33,536
‫‏لست متأكدة.

945
01:04:34,161 --> 01:04:36,372
‫‏ذكرت أنني لم أحضر عيد ميلاد والدها الـ60.

946
01:04:36,873 --> 01:04:38,499
‫‏هل حضرت كي تتصيد أخطاءك؟

947
01:04:38,583 --> 01:04:39,625
‫‏أجابت بالنفي.

948
01:04:39,709 --> 01:04:40,543
‫‏ماذا إذًا؟

949
01:04:42,378 --> 01:04:46,674
‫‏قالت إن الزواج
‫‏يشبه تشغيل مكيف الهواء في الصيف.

950
01:04:47,383 --> 01:04:49,510
‫‏ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

951
01:04:50,136 --> 01:04:51,637
‫‏لا يتفق الزوجان على درجة الحرارة.

952
01:04:52,430 --> 01:04:53,598
‫‏فهمت.

953
01:04:53,681 --> 01:04:55,308
‫‏هذا منطقي.

954
01:05:07,236 --> 01:05:08,112
‫‏مرحبًا.

955
01:05:08,946 --> 01:05:10,698
‫‏- أين السيد "هيرمان"؟
‫‏- صحيح.

956
01:05:10,781 --> 01:05:13,576
‫‏ذهب لرؤية ابنته لأنها انقلبت على بطنها.

957
01:05:14,160 --> 01:05:17,705
‫‏هل ترك الاجتماع
‫‏لأن ابنته الرضيعة انقلبت على بطنها؟

958
01:05:17,788 --> 01:05:18,998
‫‏إنه رجل مُولع بالعائلة.

959
01:05:19,081 --> 01:05:22,293
‫‏لهذا السبب طلّق أربع مرات
‫‏وأنجب طفلة وهو بعمر 60 عامًا.

960
01:05:22,376 --> 01:05:23,544
‫‏كم هذا مزعج.

961
01:05:24,211 --> 01:05:27,131
‫‏حتى إنني أحضرت مخطط المبنى
‫‏لأنه أراد رؤيته أولًا.

962
01:05:27,214 --> 01:05:28,966
‫‏هذا أفضل.

963
01:05:29,050 --> 01:05:31,928
‫‏كان لديه تصور في ذهنه.

964
01:05:32,637 --> 01:05:35,014
‫‏معرفة ذلك مسبقًا ستمنحك الأفضلية.

965
01:05:35,640 --> 01:05:36,807
‫‏ماذا يريد؟

966
01:05:39,310 --> 01:05:41,103
‫‏ماذا؟ هل عدت؟

967
01:05:41,187 --> 01:05:42,980
‫‏ظننت أنك ذهبت إلى المنزل.

968
01:05:43,064 --> 01:05:44,607
‫‏يجب أن أراجع المزيد من الوثائق.

969
01:05:44,690 --> 01:05:46,359
‫‏- يمكنك الذهاب إلى المنزل أولًا.
‫‏- أجل.

970
01:05:47,276 --> 01:05:51,155
‫‏بالمناسبة، أخبرتني السكرتيرة "نا"

971
01:05:51,238 --> 01:05:53,240
‫‏أن السيدة "هونغ" لديها موعد عشاء.

972
01:05:53,324 --> 01:05:54,283
‫‏حسنًا.

973
01:05:54,867 --> 01:05:57,703
‫‏قالت إن السيدة "هونغ"
‫‏ستقابل السيد "يون إيون سونغ"

974
01:05:57,787 --> 01:05:59,413
‫‏وقد تعود إلى المنزل في وقت متأخر.

975
01:05:59,497 --> 01:06:03,626
‫‏لذا أظن أنه من الآمن أن تعود إلى المنزل
‫‏بدلًا من البقاء هنا.

976
01:06:04,168 --> 01:06:05,461
‫‏من ستقابل؟

977
01:06:07,004 --> 01:06:09,632
‫‏تريد علامة "هيرسينا" طابقين.

978
01:06:09,715 --> 01:06:10,883
‫‏- طابقين؟
‫‏- أجل.

979
01:06:12,009 --> 01:06:14,428
‫‏ستحتاجين إلى درج فاخر هنا.

980
01:06:14,512 --> 01:06:16,055
‫‏كيف يمكننا فعل ذلك؟

981
01:06:16,138 --> 01:06:18,015
‫‏لن تكون هذه عملية ترميم بسيطة.

982
01:06:18,099 --> 01:06:20,726
‫‏سأُضطر إلى تغيير الهيكل
‫‏والحصول على موافقة.

983
01:06:20,810 --> 01:06:24,438
‫‏بالضبط.
‫‏سيقدّم هذا الاقتراح ويختار من ينجزه أولًا.

984
01:06:24,522 --> 01:06:26,315
‫‏هذا جنونيّ.

985
01:06:26,983 --> 01:06:29,360
‫‏إنه مثير للسخرية…

986
01:06:30,653 --> 01:06:31,654
‫‏لكن ألا يعرف بالأمر سواي؟

987
01:06:31,737 --> 01:06:33,322
‫‏- صحيح.
‫‏- هذا جيد.

988
01:06:42,790 --> 01:06:47,086
‫‏هل سمعت بشأن زيارة شقيقيك
‫‏للسيدة "هونغ" اليوم يا سيدي؟

989
01:06:47,962 --> 01:06:50,715
‫‏- من؟
‫‏- شقيقك وشقيقتك.

990
01:06:50,798 --> 01:06:52,967
‫‏أخبرتني السكرتيرة "نا" بالأمر.

991
01:06:53,050 --> 01:06:54,260
‫‏ألم تكن تعلم؟

992
01:07:06,022 --> 01:07:07,898
‫‏تناولي الطعام قبل أن يصبح العجين رطبًا.

993
01:07:07,982 --> 01:07:11,777
‫‏مهلًا. "أعلم أن الأمر صعب…"

994
01:07:11,861 --> 01:07:14,196
‫‏"لكن لا يمكنكما الطلاق."

995
01:07:14,280 --> 01:07:16,991
‫‏"أيمكنك إعادة النظر في الأمر من أجلي؟"

996
01:07:17,074 --> 01:07:19,827
‫‏لم ستفعل ذلك؟ بالكاد تعرفك.

997
01:07:19,910 --> 01:07:21,579
‫‏تناول طبق المعكرونة فحسب.

998
01:07:21,662 --> 01:07:23,789
‫‏لم ذكرت لها تنظيف المبنى؟

999
01:07:23,873 --> 01:07:25,458
‫‏كنت مصدومًا.

1000
01:07:25,541 --> 01:07:27,752
‫‏أنى لها ألّا تعرف بشأن مبناها؟

1001
01:07:27,835 --> 01:07:29,628
‫‏أهذا يشبه المرة التي نسيت فيها

1002
01:07:29,712 --> 01:07:31,005
‫‏أنني تركت عشرة آلاف وون

1003
01:07:31,088 --> 01:07:32,423
‫‏في معطفي الشتوي؟

1004
01:07:32,506 --> 01:07:33,674
‫‏أهذا ما يعنيه امتلاك مبنى

1005
01:07:33,758 --> 01:07:35,843
‫‏- بالنسبة إليهم…
‫‏- كف عن الكلام!

1006
01:07:40,264 --> 01:07:42,933
‫‏"أيًا كان سبب طلاقكما،

1007
01:07:43,017 --> 01:07:45,644
‫‏أعتقد أن (هيون وو) هو المُلام."

1008
01:07:45,728 --> 01:07:49,648
‫‏"لذا أيمكنك أن تتفهمي الوضع هذه المرة

1009
01:07:49,732 --> 01:07:51,984
‫‏ولا تطلبي الطلاق؟ تعبير وجه باك."

1010
01:07:55,154 --> 01:07:56,447
‫‏سأرسلها.

1011
01:07:59,408 --> 01:08:00,242
‫‏إنه "هيون وو"!

1012
01:08:00,326 --> 01:08:01,327
‫‏"(بيك هيون وو)"

1013
01:08:01,410 --> 01:08:03,788
‫‏- ماذا سأفعل؟
‫‏- أجيبي.

1014
01:08:05,998 --> 01:08:07,666
‫‏ماذا؟ أجل، لقد قابلتها.

1015
01:08:07,750 --> 01:08:11,087
‫‏لم فعلت ذلك برأيك؟
‫‏كي أخبرها ألا تتطلق منك.

1016
01:08:11,170 --> 01:08:13,005
‫‏لكنها كانت مشغولة للغاية،

1017
01:08:13,089 --> 01:08:14,215
‫‏لذا راسلتها.

1018
01:08:15,341 --> 01:08:16,884
‫‏- ماذا؟
‫‏- ماذا؟

1019
01:08:16,967 --> 01:08:18,385
‫‏لن ينفصلا.

1020
01:08:18,469 --> 01:08:20,304
‫‏- هل تصالحا؟
‫‏- هل تصالحتما؟

1021
01:08:21,597 --> 01:08:24,225
‫‏لا، لكنها لا تعرف أنه يريد

1022
01:08:24,308 --> 01:08:25,309
‫‏- الطلاق.
‫‏- ماذا؟

1023
01:08:25,392 --> 01:08:26,560
‫‏لم يأت على ذكر الأمر.

1024
01:08:27,520 --> 01:08:28,896
‫‏ماذا سأفعل؟

1025
01:08:28,979 --> 01:08:30,064
‫‏"(هونغ هاي إن)"

1026
01:08:42,243 --> 01:08:43,536
‫‏"(بيك هيون وو)"

1027
01:08:45,913 --> 01:08:48,290
‫‏"إيقاف التشغيل"

1028
01:08:54,505 --> 01:08:55,506
‫‏هل أنت بخير؟

1029
01:08:56,006 --> 01:08:57,007
‫‏أجل.

1030
01:08:58,676 --> 01:08:59,677
‫‏هيا بنا.

1031
01:09:04,849 --> 01:09:05,850
‫‏أيّ نوع من الأشخاص

1032
01:09:06,517 --> 01:09:07,685
‫‏زوجك؟

1033
01:09:07,768 --> 01:09:08,936
‫‏هذا سؤال عشوائي.

1034
01:09:09,019 --> 01:09:11,355
‫‏لطالما كنت قاسية وتشكّين في الآخرين.

1035
01:09:11,438 --> 01:09:13,732
‫‏لذا راودني الفضول حيال الشخص

1036
01:09:14,900 --> 01:09:15,901
‫‏الذي اخترت الزواج منه.

1037
01:09:17,027 --> 01:09:18,279
‫‏دعني أفكر.

1038
01:09:20,030 --> 01:09:22,867
‫‏أشعر بأنك تأمل أن أتكلم بالسوء عنه.

1039
01:09:22,950 --> 01:09:25,035
‫‏لكنك مخطئ. إنه رجل طيب.

1040
01:09:25,661 --> 01:09:29,039
‫‏رأيت كيف تدخّل
‫‏لإنقاذي في تلك اللحظة الخطرة.

1041
01:09:31,625 --> 01:09:32,668
‫‏أنت مخطئة.

1042
01:09:33,836 --> 01:09:35,504
‫‏رأيته يتردد.

1043
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
‫‏تردد

1044
01:09:37,923 --> 01:09:39,508
‫‏في إنقاذك.

1045
01:09:43,721 --> 01:09:44,722
‫‏"هاي إن".

1046
01:09:49,143 --> 01:09:50,519
‫‏"(هونغ هاي إن)"

1047
01:09:51,645 --> 01:09:54,273
‫‏الرقم الذي طلبته غير مُتاح…

1048
01:10:03,991 --> 01:10:06,118
‫‏هذا هو الفرق بينكما.

1049
01:10:07,244 --> 01:10:10,039
‫‏كنت تراقبه في تلك اللحظة

1050
01:10:10,789 --> 01:10:11,957
‫‏لكنه كان يراقبني.

1051
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
‫‏لقد صدّقت حقًا أنه يحبّك.

1052
01:10:18,964 --> 01:10:20,174
‫‏أجل.

1053
01:10:20,841 --> 01:10:22,968
‫‏لا أعرف ما يعنيه الحب بالنسبة إليك.

1054
01:10:23,052 --> 01:10:27,640
‫‏لكن بالنسبة إليّ
‫‏لا يعني السعادة وهمس الكلام اللطيف.

1055
01:10:27,723 --> 01:10:29,516
‫‏الحب هو

1056
01:10:29,600 --> 01:10:31,268
‫‏أن نتحمل الألم معًا.

1057
01:10:31,352 --> 01:10:33,771
‫‏حين يختار المرء البقاء بدلًا من الهرب.

1058
01:10:35,356 --> 01:10:36,649
‫‏حتى إن كان الآخر مديونًا

1059
01:10:37,858 --> 01:10:39,360
‫‏أو يواجه مشكلة أكبر،

1060
01:10:39,860 --> 01:10:41,153
‫‏يظلان متمسكان ببعضهما.

1061
01:10:43,405 --> 01:10:44,406
‫‏هذا هو الحب.

1062
01:10:45,491 --> 01:10:46,951
‫‏وهو يفعل ذلك.

1063
01:10:49,036 --> 01:10:50,037
‫‏كان هذا تفسيرًا مُطولًا.

1064
01:10:50,579 --> 01:10:51,455
‫‏ماذا؟

1065
01:10:51,538 --> 01:10:53,499
‫‏يميل الناس إلى الثرثرة حين يكونون مترددين.

1066
01:10:54,541 --> 01:10:56,919
‫‏لا تبدين واثقة.

1067
01:11:34,498 --> 01:11:35,708
‫‏لم أعلم أنك هنا.

1068
01:11:35,791 --> 01:11:36,834
‫‏أين "هاي إن"؟

1069
01:11:36,917 --> 01:11:39,211
‫‏حسنًا، كما ترى…

1070
01:11:47,970 --> 01:11:49,138
‫‏لم حضرت إلى هنا؟

1071
01:11:49,930 --> 01:11:51,265
‫‏أكثرت "هاي إن" من المشروب.

1072
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
‫‏هل احتست المشروب؟

1073
01:12:00,482 --> 01:12:01,525
‫‏"هاي إن".

1074
01:12:01,608 --> 01:12:03,902
‫‏- "هاي إن".
‫‏- دعها وشأنها. إنها نائمة.

1075
01:12:06,071 --> 01:12:08,282
‫‏تنام حين تثمل.

1076
01:12:13,370 --> 01:12:14,204
‫‏"هونغ هاي إن".

1077
01:12:16,623 --> 01:12:20,002
‫‏كانت نائمة طيلة الوقت،
‫‏لذا امنحها عشر دقائق إضافية.

1078
01:12:20,085 --> 01:12:22,379
‫‏أو سأحضرها لاحقًا،

1079
01:12:22,463 --> 01:12:23,547
‫‏لذا يمكنك الانتظار بالداخل.

1080
01:12:23,630 --> 01:12:25,466
‫‏كم كمية الكحول التي أعيطتها إياها؟

1081
01:12:27,801 --> 01:12:28,802
‫‏المعذرة؟

1082
01:12:29,970 --> 01:12:30,971
‫‏اسمع.

1083
01:12:32,348 --> 01:12:35,476
‫‏لا تشرب عادةً، لكنها لا تثمل بسهولة.

1084
01:12:35,559 --> 01:12:39,063
‫‏لذا كم كمية الكحول التي أعطيتها إياها

1085
01:12:41,732 --> 01:12:42,983
‫‏كي تثمل لهذه الدرجة؟

1086
01:12:43,650 --> 01:12:44,777
‫‏خلطت أنواع الكحول.

1087
01:12:56,705 --> 01:12:59,750
‫‏لا أستطيع النوم لأنك صاخب للغاية.

1088
01:13:02,920 --> 01:13:04,046
‫‏شكرًا. عد إلى المنزل بأمان.

1089
01:13:04,963 --> 01:13:06,131
‫‏حسنًا. نامي جيدًا.

1090
01:13:07,132 --> 01:13:09,426
‫‏- أراك مساء الغد.
‫‏- لم ستراك…

1091
01:13:11,845 --> 01:13:12,846
‫‏أعني…

1092
01:13:13,680 --> 01:13:15,933
‫‏سمعت أنكما قابلتما السيد "هيرمان" اليوم.

1093
01:13:16,016 --> 01:13:18,227
‫‏لم ستلتقيان غدًا؟

1094
01:13:18,310 --> 01:13:20,187
‫‏لم يحضر السيد "هيرمان" اليوم.

1095
01:13:21,480 --> 01:13:22,481
‫‏كنا بمفردنا.

1096
01:13:23,107 --> 01:13:24,108
‫‏واحتسينا المشروب

1097
01:13:26,026 --> 01:13:26,860
‫‏بمفردنا.

1098
01:13:32,741 --> 01:13:35,494
‫‏صحيح. لا تنسي شرب عصير البرتقال في الصباح.

1099
01:13:35,577 --> 01:13:37,162
‫‏هذا علاج أثر الثمالة.

1100
01:13:37,246 --> 01:13:39,206
‫‏أيًا يكن. حسنًا.

1101
01:13:39,832 --> 01:13:40,666
‫‏حسنًا.

1102
01:13:40,749 --> 01:13:43,544
‫‏- وداعًا.
‫‏- وداعًا.

1103
01:13:44,211 --> 01:13:46,463
‫‏اعتن بها جيدًا.

1104
01:13:50,384 --> 01:13:51,510
‫‏- سيد "أوه".
‫‏- أجل يا سيدي.

1105
01:13:51,593 --> 01:13:54,471
‫‏أوصله إلى المنزل بأمان. يبدو ثملًا للغاية.

1106
01:13:54,555 --> 01:13:57,641
‫‏يبدو غير قادر على التركيز،
‫‏لذا أوصله إلى باب منزله.

1107
01:13:57,724 --> 01:13:58,725
‫‏أجل يا سيدي.

1108
01:13:59,893 --> 01:14:01,854
‫‏ماذا تفعل؟ اركب السيارة.

1109
01:14:18,704 --> 01:14:21,206
‫‏لم أسرفت في الشرب فجأة؟

1110
01:14:21,290 --> 01:14:22,875
‫‏لأنه ليس من شيمي.

1111
01:14:24,042 --> 01:14:26,587
‫‏سأجرب أشياء جديدة من الآن فصاعدًا.

1112
01:14:30,048 --> 01:14:30,924
‫‏هذا غير منصف.

1113
01:14:31,008 --> 01:14:35,971
‫‏عشت بطريقة مختلفة عن الآخرين
‫‏كي أنعم بحياة صحية طويلة.

1114
01:14:37,639 --> 01:14:39,766
‫‏لكن انظر إلى حالي. كان ذلك بلا نفع.

1115
01:14:41,727 --> 01:14:43,687
‫‏سأعبّر عن رأيي بصراحة،

1116
01:14:44,313 --> 01:14:47,107
‫‏وأفعل كل ما أريده،

1117
01:14:50,611 --> 01:14:53,113
‫‏وأقتل من يستحقون ذلك.

1118
01:14:59,077 --> 01:15:01,163
‫‏ماذا تقصدين بالقتل؟

1119
01:15:03,707 --> 01:15:05,250
‫‏سأقتصّ

1120
01:15:05,334 --> 01:15:07,419
‫‏من كلّ وغد يخونني

1121
01:15:07,503 --> 01:15:09,087
‫‏ويطعنني في ظهري.

1122
01:15:11,131 --> 01:15:12,633
‫‏فكّر في الأمر.

1123
01:15:12,716 --> 01:15:16,094
‫‏ارتكبت جريمة قتل،

1124
01:15:16,887 --> 01:15:20,682
‫‏فسوف أُضطر إلى حضور المحاكمة
‫‏عدة مرات قبل أن أموت

1125
01:15:20,766 --> 01:15:22,059
‫‏خلال ثلاثة أشهر.

1126
01:15:24,353 --> 01:15:27,856
‫‏صحيح. يمكنك أن تكون محاميّ.

1127
01:15:32,194 --> 01:15:34,321
‫‏أعطيني حقيبتك. دعينا ندخل.

1128
01:15:35,405 --> 01:15:38,909
‫‏لديك موهبة في قول الأشياء المرعبة.

1129
01:15:51,338 --> 01:15:52,422
‫‏لا تخف.

1130
01:15:54,091 --> 01:15:57,511
‫‏أعلم أنك لن تخونني أبدًا.

1131
01:15:59,263 --> 01:16:00,264
‫‏بالطبع لا.

1132
01:16:00,347 --> 01:16:03,433
‫‏لست خائفًا.

1133
01:16:09,773 --> 01:16:10,691
‫‏بالمناسبة،

1134
01:16:12,276 --> 01:16:14,945
‫‏كان هاتفك مُغلقًا.

1135
01:16:16,321 --> 01:16:17,322
‫‏أين هو؟

1136
01:16:17,406 --> 01:16:18,407
‫‏أليس في الحقيبة؟

1137
01:16:19,783 --> 01:16:20,909
‫‏صحيح.

1138
01:16:21,451 --> 01:16:22,828
‫‏لا بد أنني تركته في السيارة.

1139
01:16:22,911 --> 01:16:23,912
‫‏في السيارة؟

1140
01:16:25,372 --> 01:16:27,374
‫‏ادخلي قبلي. سأحضر هاتفك.

1141
01:16:32,629 --> 01:16:34,339
‫‏هل غادرت يا سيد "أوه"؟ أين أنت؟

1142
01:16:34,965 --> 01:16:36,883
‫‏ماذا؟ ها هو.

1143
01:16:44,099 --> 01:16:45,851
‫‏كان في جيبي.

1144
01:16:51,815 --> 01:16:53,609
‫‏ماذا؟ إنه مُغلق.

1145
01:17:00,324 --> 01:17:02,117
‫‏مهلًا يا "هاي إن".

1146
01:17:32,898 --> 01:17:35,108
‫‏- ماذا تفعل؟
‫‏- لست متأكدًا.

1147
01:17:37,986 --> 01:17:39,029
‫‏ماذا…

1148
01:17:39,821 --> 01:17:40,822
‫‏أفعل

1149
01:17:42,741 --> 01:17:43,784
‫‏الآن؟

1150
01:17:44,785 --> 01:17:45,827
‫‏أنا مسرور

1151
01:17:47,454 --> 01:17:48,455
‫‏لأنك وجدت

1152
01:17:49,122 --> 01:17:50,165
‫‏هاتفك.

1153
01:17:51,458 --> 01:17:52,459
‫‏كنا سنتكبد العناء

1154
01:17:53,418 --> 01:17:54,670
‫‏من أجل إحضاره.

1155
01:18:01,385 --> 01:18:02,386
‫‏لماذا لم أكن…

1156
01:18:06,890 --> 01:18:08,100
‫‏واثقة؟

1157
01:18:09,059 --> 01:18:10,227
‫‏ماذا؟

1158
01:18:11,770 --> 01:18:13,063
‫‏ماذا قلت؟

1159
01:18:22,823 --> 01:18:24,074
‫‏صحيح.

1160
01:18:31,206 --> 01:18:32,332
‫‏سبق وأخبرتك، صحيح؟

1161
01:18:33,417 --> 01:18:34,376
‫‏سأجرب

1162
01:18:35,794 --> 01:18:37,504
‫‏أشياء جديدة من الآن فصاعدًا؟

1163
01:19:10,954 --> 01:19:13,498
‫‏"قصر (سانسوسي)، (بوتسدام)، (ألمانيا)
‫‏قبل ثلاثة أعوام"

1164
01:19:22,758 --> 01:19:24,801
‫‏هل قلت إن هذا المكان
‫‏ليس فيه ما يدعو للقلق؟

1165
01:19:26,678 --> 01:19:29,931
‫‏"سانس سوسي" باللغة الفرنسية
‫‏وهي تعني "خاليًا من الهموم".

1166
01:19:31,892 --> 01:19:33,393
‫‏هذا سخيف.

1167
01:19:33,477 --> 01:19:35,061
‫‏أنى لمكان كهذا أن يكون حقيقيًا؟

1168
01:19:36,229 --> 01:19:37,481
‫‏أتعرفين قصة "الأمير السعيد"؟

1169
01:19:37,564 --> 01:19:41,109
‫‏الأمير الذي جعل السنونو يقتلع عينيه؟

1170
01:19:44,029 --> 01:19:45,113
‫‏أجل.

1171
01:19:47,073 --> 01:19:49,826
‫‏كان الأمير يعيش في هذا القصر.

1172
01:19:52,078 --> 01:19:54,498
‫‏أدركت أمرًا واحدًا بعد قراءة ذلك الكتاب

1173
01:19:54,581 --> 01:19:55,916
‫‏في طفولتي.

1174
01:19:55,999 --> 01:19:58,001
‫‏"سيعاني المرء دومًا بعيدًا عن دياره."

1175
01:19:58,668 --> 01:20:01,129
‫‏حتى الأمير اشتاق إلى دياره.

1176
01:20:01,213 --> 01:20:03,924
‫‏غادر منزله ولم يواجه سوى المعاناة.

1177
01:20:04,007 --> 01:20:05,926
‫‏تخلى عن جواهره وعينيه.

1178
01:20:09,346 --> 01:20:10,555
‫‏يا "هاي إن".

1179
01:20:13,308 --> 01:20:15,143
‫‏لهذا السبب يُدعى "الأمير السعيد".

1180
01:20:15,227 --> 01:20:18,438
‫‏بحقك. لم يكن سعيدًا. لكنه تغير قبل موته.

1181
01:20:19,147 --> 01:20:21,191
‫‏يجب أن نبقى صادقين مع أنفسنا

1182
01:20:21,274 --> 01:20:23,693
‫‏ولا نتصرف على عكس طبيعتنا لأننا نُحتضر.

1183
01:20:42,003 --> 01:20:43,672
‫‏أود بناء شيء ما.

1184
01:20:44,256 --> 01:20:46,466
‫‏مركز دعم لمرضى السرطان
‫‏لمساعدة عائلات الموظفين.

1185
01:20:46,550 --> 01:20:47,717
‫‏المعذرة؟

1186
01:20:47,801 --> 01:20:50,887
‫‏أتريدين تقديم المساعدة المالية لعائلاتهم؟

1187
01:20:50,971 --> 01:20:52,013
‫‏لماذا؟

1188
01:20:52,848 --> 01:20:54,057
‫‏من أجل الكفاءة بالطبع.

1189
01:20:54,933 --> 01:20:56,434
‫‏ماذا تعنين؟

1190
01:20:56,518 --> 01:20:58,728
‫‏تخيلي لو كان فردًا من عائلتك
‫‏مُصابًا بالسرطان.

1191
01:20:58,812 --> 01:21:00,230
‫‏أيمكنك التركيز على العمل؟

1192
01:21:00,313 --> 01:21:02,566
‫‏- لا على الأرجح.
‫‏- صحيح؟

1193
01:21:02,649 --> 01:21:05,318
‫‏ولن تتمكني من بيع منتجاتك.

1194
01:21:05,402 --> 01:21:06,736
‫‏ستكون هذه خسارة لي.

1195
01:21:07,320 --> 01:21:10,574
‫‏وستبكين في الحمام لأنك بحاجة إلى المال.

1196
01:21:10,657 --> 01:21:12,701
‫‏ستسيل مستحضرات التجميل على وجهك
‫‏وستتورم عيناك.

1197
01:21:12,784 --> 01:21:15,662
‫‏سيؤدي ذلك إلى الإضرار بسمعة متجرنا.

1198
01:21:15,745 --> 01:21:17,873
‫‏فهمت.

1199
01:21:17,956 --> 01:21:18,915
‫‏لا أحاول

1200
01:21:19,666 --> 01:21:21,668
‫‏مساعدة الآخرين من باب حسن النية.

1201
01:21:21,751 --> 01:21:25,714
‫‏يتعلق الأمر بالكفاءة والجانب المالي.

1202
01:21:29,050 --> 01:21:31,887
‫‏"ملكة الدموع"

1203
01:22:00,123 --> 01:22:01,708
‫‏- هل ستخلدين إلى النوم؟
‫‏- لنفعل ذلك.

1204
01:22:01,791 --> 01:22:04,961
‫‏لأنني كنت خائفًا. هذا هو السبب.
‫‏لهذا السبب تسارعت دقات قلبي.

1205
01:22:05,045 --> 01:22:07,422
‫‏بعد أن شُفيت،

1206
01:22:07,505 --> 01:22:09,466
‫‏قررت أن تخونني؟

1207
01:22:09,549 --> 01:22:10,842
‫‏احذري!

1208
01:22:10,926 --> 01:22:12,928
‫‏أيّ مجنون يصرخ بهذا الشكل هنا؟

1209
01:22:13,970 --> 01:22:16,306
‫‏لست "إيون سونغ" الذي أعرفه.

1210
01:22:16,389 --> 01:22:18,767
‫‏بذلت قصارى جهدي كي أسمع هذا الكلام منك.

1211
01:22:18,850 --> 01:22:21,937
‫‏لا أحب "هاي إن". لم سأغار عليها؟

1212
01:22:23,521 --> 01:22:25,148
‫‏لديّ أمر لأخبرك به.

1213
01:22:25,231 --> 01:22:27,567
‫‏لا تقلق. إنها أنباء جيدة ستروق لك.

1214
01:22:31,738 --> 01:22:33,740
‫‏ترجمة "قاسم حبيب"

