1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
‫‏"ملكة الدموع"

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
‫‏"الحلقة 4"

3
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
‫‏هل غادرت يا سيد "أوه"؟ أين أنت؟

4
00:01:15,909 --> 00:01:18,161
‫‏ماذا؟ ها هو.

5
00:01:24,042 --> 00:01:25,210
‫‏كان في جيبي.

6
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
‫‏ماذا؟

7
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
‫‏مهلًا يا "هاي إن".

8
00:01:35,887 --> 00:01:37,055
‫‏مهلًا.

9
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
‫‏انتظري.

10
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
‫‏مهلًا!

11
00:01:48,858 --> 00:01:49,859
‫‏ماذا تفعل؟

12
00:01:51,361 --> 00:01:52,445
‫‏لست متأكدًا.

13
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
‫‏ماذا…

14
00:01:57,408 --> 00:01:58,451
‫‏أفعل الآن؟

15
00:01:59,994 --> 00:02:01,287
‫‏أنا مسرور

16
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
‫‏لأنك وجدت هاتفك.

17
00:02:06,417 --> 00:02:09,003
‫‏كنا سنتكبد العناء من أجل إحضاره.

18
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
‫‏لماذا لم أكن…

19
00:02:22,809 --> 00:02:23,935
‫‏واثقة؟

20
00:02:24,936 --> 00:02:26,062
‫‏ماذا؟

21
00:02:27,605 --> 00:02:28,898
‫‏ماذا قلت؟

22
00:02:32,110 --> 00:02:33,361
‫‏صحيح.

23
00:02:38,783 --> 00:02:40,076
‫‏سبق وأخبرتك، صحيح؟

24
00:02:42,745 --> 00:02:43,746
‫‏سأجرب

25
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
‫‏أشياء جديدة من الآن فصاعدًا.

26
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
‫‏تصبح على خير.

27
00:04:40,196 --> 00:04:42,073
‫‏تصبحين على خير.

28
00:04:50,623 --> 00:04:51,708
‫‏هل ستخلدين إلى النوم؟

29
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
‫‏حسنًا،

30
00:05:10,226 --> 00:05:11,102
‫‏لست متأكدة.

31
00:05:26,617 --> 00:05:28,536
‫‏سيُشحن الهاتف خلال وقت قصير.

32
00:05:29,287 --> 00:05:30,288
‫‏ماذا كان ذلك؟

33
00:05:31,164 --> 00:05:32,540
‫‏كان بوسعه أن يقول

34
00:05:33,207 --> 00:05:34,292
‫‏إنه يرغب في الدخول.

35
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
‫‏ما خطبه؟

36
00:06:36,395 --> 00:06:37,438
‫‏عيد ميلاد "هاي إن"؟

37
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
‫‏تاريخ الإعلان عن المتجر للعامة.

38
00:06:42,652 --> 00:06:43,778
‫‏عيد ميلادي؟

39
00:06:46,781 --> 00:06:48,616
‫‏من المستحيل أن تكون ذكرى زفافنا السنوية.

40
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
‫‏"نادي التريليون"؟

41
00:06:50,910 --> 00:06:51,869
‫‏"حاول بعد 30 ثانية"

42
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
‫‏تبًا.

43
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
‫‏من المستحيل أن يكون…

44
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
‫‏رمز القفل هو 1031؟

45
00:07:39,584 --> 00:07:40,501
‫‏"تسع رسائل غير مقروءة"

46
00:07:44,422 --> 00:07:45,465
‫‏"مسح"

47
00:07:45,548 --> 00:07:46,382
‫‏"8 رسائل غير مقروءة"

48
00:07:46,466 --> 00:07:47,341
‫‏حسنًا، انتهيت.

49
00:07:48,217 --> 00:07:49,218
‫‏ويحي.

50
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
‫‏لقد أخفتني.

51
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
‫‏ماذا…

52
00:08:02,815 --> 00:08:03,816
‫‏تفعل هنا؟

53
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
‫‏حسنًا…

54
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
‫‏لم أستطع النوم، لذا…

55
00:08:14,368 --> 00:08:15,620
‫‏لم تستطع

56
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
‫‏النوم،

57
00:08:22,376 --> 00:08:23,920
‫‏لذا أتيت إلى غرفتي؟

58
00:08:31,093 --> 00:08:32,261
‫‏إذًا…

59
00:08:33,804 --> 00:08:35,056
‫‏هل أنا السبب؟

60
00:08:36,933 --> 00:08:39,560
‫‏ألا تستطيع النوم بسببي؟

61
00:08:46,901 --> 00:08:49,153
‫‏ليس الأمر كذلك.

62
00:08:49,237 --> 00:08:52,031
‫‏ليس الأمر كذلك إطلاقًا. وإنما…

63
00:08:52,949 --> 00:08:54,075
‫‏لم أستطع النوم فحسب.

64
00:08:54,784 --> 00:08:55,993
‫‏من دون سبب مُعين.

65
00:08:56,077 --> 00:09:01,415
‫‏لذا أتيت لأرى
‫‏إن كنت لا تستطيعين النوم مثلي.

66
00:09:03,459 --> 00:09:04,669
‫‏ولأعرف

67
00:09:04,752 --> 00:09:06,420
‫‏إن كنت تريدين التحدث.

68
00:09:08,631 --> 00:09:10,132
‫‏لكنك مُتعبة للغاية، صحيح؟

69
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
‫‏أنا مُتعبة بعض الشيء،

70
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
‫‏لكن دعنا نتحدث.

71
00:09:18,849 --> 00:09:19,850
‫‏أين سنجلس؟

72
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
‫‏هل نجلس هنا؟

73
00:09:21,936 --> 00:09:23,062
‫‏أنت مُتعبة.

74
00:09:23,771 --> 00:09:25,439
‫‏يبدو أنني…

75
00:09:26,482 --> 00:09:28,109
‫‏لم أفكر إلا في نفسي.

76
00:09:28,192 --> 00:09:30,945
‫‏احتسيت بضعة مشاريب، وقد تأخر الوقت.

77
00:09:31,028 --> 00:09:32,196
‫‏هذا صحيح، لكن…

78
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
‫‏أنت مُتعبة.

79
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
‫‏أظن أنني صحوت قليلًا. دعنا نجلس.

80
00:09:36,867 --> 00:09:38,536
‫‏لا تجلسي.

81
00:09:39,787 --> 00:09:43,374
‫‏لم أكن مراعيًا لشعورك.

82
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
‫‏آسف.

83
00:09:47,211 --> 00:09:50,256
‫‏لديك الكثير من العمل غدًا. يجب أن تستريحي.

84
00:09:52,216 --> 00:09:54,218
‫‏طابت ليلتك.

85
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
‫‏استلقي.

86
00:10:04,353 --> 00:10:05,646
‫‏إنه يهتم لأمري…

87
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
‫‏كثيرًا.

88
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
‫‏كان ذلك وشيكًا.

89
00:10:45,019 --> 00:10:46,020
‫‏مستحيل…

90
00:10:52,234 --> 00:10:53,694
‫‏رمز القفل هو 1031؟

91
00:10:56,781 --> 00:10:59,116
‫‏تهانيّ لكما. أنت حامل في الأسبوع الرابع.

92
00:11:02,995 --> 00:11:04,038
‫‏حسنًا…

93
00:11:04,705 --> 00:11:06,707
‫‏أربعة أسابيع…

94
00:11:07,708 --> 00:11:09,752
‫‏متى سيُولد الطفل إذًا؟

95
00:11:10,586 --> 00:11:13,172
‫‏من المُتوقع أن يُولد في الـ31 من أكتوبر.

96
00:11:13,881 --> 00:11:17,301
‫‏فهمت. 31 أكتوبر.

97
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
‫‏هذا تاريخ جيد.

98
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
‫‏31 أكتوبر.

99
00:11:38,906 --> 00:11:42,076
‫‏استخدموا مواد عالية الجودة
‫‏وصديقة للبيئة من أجل التصميم الداخلي.

100
00:11:42,159 --> 00:11:45,121
‫‏صحيح. أسمع أنّ هذا ضروري لغرفة الطفل.

101
00:12:25,119 --> 00:12:26,328
‫‏ينبغي لي…

102
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
‫‏كيف أمكنكما الذهاب إلى هناك؟

103
00:12:28,956 --> 00:12:31,876
‫‏لم نلتق بها بشكل ملائم منذ أن تزوجا،

104
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
‫‏- لكنهما ذكرا الطلاق فجأة، لذا…
‫‏- حاولت إيقافها يا أمي.

105
00:12:36,297 --> 00:12:37,298
‫‏ثم ذهبت برفقتها؟

106
00:12:39,175 --> 00:12:40,551
‫‏المهم، ماذا قالت؟

107
00:12:40,634 --> 00:12:42,803
‫‏لم تكن تعلم بالأمر.

108
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
‫‏- أجل.
‫‏- وحده "هيون وو" من كان يفكر في الطلاق.

109
00:12:45,639 --> 00:12:46,474
‫‏حقًا؟

110
00:12:46,557 --> 00:12:49,018
‫‏وقالت إنها ستحضر لزيارتنا قريبًا.

111
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
‫‏- يا أبت.
‫‏- ماذا؟

112
00:12:52,855 --> 00:12:55,608
‫‏أضفتها إلى تطبيق المراسلة أخيرًا!

113
00:12:57,943 --> 00:12:59,945
‫‏لكن ماذا عن "هيون وو"؟

114
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
‫‏قال إنه لن يطلّقها.

115
00:13:02,281 --> 00:13:03,741
‫‏إنهما على وفاق. لا تقلق.

116
00:13:03,824 --> 00:13:05,993
‫‏- هذا مريح.
‫‏- لا، ليسا على وفاق!

117
00:13:06,076 --> 00:13:10,122
‫‏كان يفكر في الطلاق
‫‏بينما لم تعلم زوجته بالأمر.

118
00:13:10,206 --> 00:13:11,790
‫‏أتظنين أنهما على وفاق؟

119
00:13:11,874 --> 00:13:14,293
‫‏لا أحد منهما يعرف شعور الآخر.

120
00:13:19,798 --> 00:13:21,008
‫‏قومي بدعوتي إلى المحادثة.

121
00:13:22,384 --> 00:13:24,929
‫‏لن أتكلم كثيرًا أو أرسل الصور.

122
00:13:41,153 --> 00:13:44,490
‫‏سنلتقط الآن صورة لأفراد العائلة والأقارب.

123
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
‫‏سيدة "كيم".

124
00:13:50,955 --> 00:13:51,789
‫‏أجل؟

125
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
‫‏أعلم

126
00:13:54,959 --> 00:13:58,712
‫‏أنه لا يروق لك أن يصبح "هيون وو" صهرك.

127
00:13:59,588 --> 00:14:02,049
‫‏لست واثقة بأنه ينبغي لي قول هذا،

128
00:14:02,132 --> 00:14:05,678
‫‏لكن حين أخبرنا "هيون وو"
‫‏أنه يواعد فتاة ما،

129
00:14:05,761 --> 00:14:09,306
‫‏قال إن الفتاة قد تُطرد
‫‏وتصبح عاطلة عن العمل قريبًا،

130
00:14:09,390 --> 00:14:12,643
‫‏لذا سيُضطر إلى إعالتها إن تزوجها.

131
00:14:12,726 --> 00:14:17,022
‫‏قال أفراد عائلتنا
‫‏إنه يستطيع إيجاد فتاة أفضل

132
00:14:17,106 --> 00:14:19,567
‫‏وإنها فقيرة للغاية.

133
00:14:19,650 --> 00:14:23,320
‫‏حتى عائلة مثلنا كانت حذرة للغاية.

134
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
‫‏لا أستطيع أن أتخيل شعورك.

135
00:14:25,364 --> 00:14:29,994
‫‏هناك فرق كبير.
‫‏أنا واثقة بأنك انزعجت وخاب أملك.

136
00:14:30,077 --> 00:14:32,621
‫‏جميعنا بشر في نهاية المطاف.

137
00:14:33,247 --> 00:14:34,498
‫‏لذا،

138
00:14:34,582 --> 00:14:35,749
‫‏أفهم موقفك.

139
00:14:36,625 --> 00:14:39,920
‫‏يسعدني أنك تستوعبين موقفي.

140
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
‫‏أعلم

141
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
‫‏أن ابني يفتقر إلى أمور كثيرة.

142
00:14:43,841 --> 00:14:46,468
‫‏لكن آمل أن تعتني به جيدًا.

143
00:14:47,261 --> 00:14:49,847
‫‏يفتقر إلى أمور كثيرة؟
‫‏من الواضح أنك لا تعرفين ابنك جيدًا.

144
00:14:49,930 --> 00:14:52,099
‫‏تمكن من الزواج من ابنتي.

145
00:14:52,182 --> 00:14:54,226
‫‏إنه رجل مميز.

146
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
‫‏المعذرة؟

147
00:14:55,769 --> 00:14:58,397
‫‏هذا إطراء. بصفته محاميًا، يجدر به أن يكون

148
00:14:58,480 --> 00:15:02,359
‫‏شديد الحرص،
‫‏وأن يكون عمليًا وينال ما يريده.

149
00:15:02,443 --> 00:15:05,237
‫‏- ماذا…
‫‏- أقصد أنه ذكي

150
00:15:05,321 --> 00:15:06,739
‫‏لأنه لم يفوت هذه الفرصة.

151
00:15:08,616 --> 00:15:11,285
‫‏ماذا تقصدين بهذه الفرصة؟

152
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
‫‏أنا واثقة بأنك تعلمين.

153
00:15:13,495 --> 00:15:14,580
‫‏صحيح.

154
00:15:14,663 --> 00:15:17,082
‫‏أيًا كان ما تقصدينه،

155
00:15:17,166 --> 00:15:19,627
‫‏فهذا زواج بين ابني وابنتك.

156
00:15:20,252 --> 00:15:21,420
‫‏أعلم ذلك.

157
00:15:21,503 --> 00:15:25,174
‫‏بالضبط. بما أننا أهلهما،

158
00:15:25,257 --> 00:15:28,010
‫‏أردت القول إنه من الرائع أن نساعدهما

159
00:15:28,761 --> 00:15:31,555
‫‏على التمتع بزواج سعيد. هذا ما أقصده.

160
00:15:31,639 --> 00:15:33,515
‫‏بما أن الزواج يخصهما

161
00:15:33,599 --> 00:15:36,477
‫‏فإن عيش حياة سعيدة هو مهمتهما.

162
00:15:36,560 --> 00:15:38,437
‫‏لم سنساعدهما؟

163
00:15:42,650 --> 00:15:44,485
‫‏من تظن نفسها لتخبرني بما عليّ فعله؟

164
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
‫‏سواءً تطلّقا أم لا،

165
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
‫‏فأنا قلقة للغاية.

166
00:15:55,329 --> 00:15:58,874
‫‏أرجو أن يعيشا حياة طيبة.

167
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
‫‏ابتعدي!

168
00:16:17,226 --> 00:16:19,353
‫‏لا تنسي شرب عصير البرتقال في الصباح.

169
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
‫‏هذا علاج أثر الثمالة.

170
00:16:24,441 --> 00:16:26,110
‫‏أليس العصير باردًا للغاية؟

171
00:16:26,193 --> 00:16:28,195
‫‏أتريدين أن أعدّ لك الشاي؟

172
00:16:28,862 --> 00:16:30,614
‫‏من الأفضل أن تحتسي مشروبًا ساخنًا.

173
00:16:30,698 --> 00:16:31,740
‫‏لا أريد.

174
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
‫‏مهلًا.

175
00:16:53,429 --> 00:16:55,723
‫‏حافظ على حسن هندامك. لست طفلًا صغيرًا.

176
00:17:15,159 --> 00:17:16,827
‫‏ويحي.

177
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
‫‏تساءلت لم كان قلبي يخفق بشدة.

178
00:17:21,999 --> 00:17:24,668
‫‏لأنني كنت خائفًا. هذا هو السبب.

179
00:17:25,461 --> 00:17:27,671
‫‏لهذا السبب تسارعت دقات قلبي.

180
00:17:52,154 --> 00:17:55,240
‫‏ما رأيك؟
‫‏سأرتدي هذا الزي إلى اجتماع الليلة.

181
00:18:02,706 --> 00:18:03,707
‫‏حسنًا.

182
00:18:05,334 --> 00:18:07,336
‫‏إنها سترة "هيركينا"
‫‏على الطراز القديم من عام 1982.

183
00:18:08,921 --> 00:18:11,715
‫‏- حقًا؟
‫‏- هناك قطعتان منها في العالم.

184
00:18:11,799 --> 00:18:13,550
‫‏تملك زوجة المدير "هيرمان" إحداهما،

185
00:18:13,634 --> 00:18:14,968
‫‏وهذه هي القطعة الأخرى.

186
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
‫‏ألا تعجبك؟

187
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
‫‏ليس الأمر كذلك.

188
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
‫‏حسنًا…

189
00:18:32,486 --> 00:18:33,695
‫‏تبدو جميلة.

190
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
‫‏لماذا تبدو جميلة؟

191
00:18:49,878 --> 00:18:50,879
‫‏لماذا؟

192
00:18:53,465 --> 00:18:54,466
‫‏لماذا؟

193
00:18:57,344 --> 00:18:58,345
‫‏ماذا تفعل؟

194
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
‫‏هيا بنا.

195
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
‫‏تعجبني بدلتك.

196
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
‫‏بدلتي؟

197
00:19:19,616 --> 00:19:21,076
‫‏أجل. تبدو وسيمًا.

198
00:19:40,637 --> 00:19:42,222
‫‏لا بد أنك في مزاج جيد.

199
00:19:43,599 --> 00:19:44,641
‫‏لا، ليس فعلًا.

200
00:19:44,725 --> 00:19:46,059
‫‏لكنك كنت تدندن.

201
00:19:47,436 --> 00:19:48,896
‫‏- حقًا؟
‫‏- نعم.

202
00:19:54,443 --> 00:19:55,861
‫‏- متى؟
‫‏- للتو.

203
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
‫‏هل أنت متحمس؟

204
00:20:03,827 --> 00:20:06,830
‫‏لأنها أثنت عليك؟ ألهذا السبب كنت تدندن؟

205
00:20:07,581 --> 00:20:08,957
‫‏ويحي، هل جُننت؟

206
00:20:10,292 --> 00:20:13,420
‫‏ربما لأنها لم تمدحني منذ فترة طويلة، أو…

207
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
‫‏انظر إليها وهي تعبس.
‫‏تبدو غير راضية عن شيء ما.

208
00:20:26,475 --> 00:20:28,018
‫‏سيثور غضبها قريبًا.

209
00:20:28,101 --> 00:20:33,273
‫‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

210
00:20:33,357 --> 00:20:36,318
‫‏ماذا حل بتزيين
‫‏غرفة المتسوق الشخصي مثل المعرض؟

211
00:20:36,401 --> 00:20:38,820
‫‏- لا.
‫‏- لا تلائم سمعة الفنان وألوانه

212
00:20:38,904 --> 00:20:41,073
‫‏التصميم الداخلي.

213
00:20:41,156 --> 00:20:44,952
‫‏تبدو لئيمة للغاية
‫‏وهي تصرخ وتغضب بهذا الشكل.

214
00:20:45,744 --> 00:20:48,413
‫‏لهذا السبب شعرت بالخوف وتسارعت دقات قلبي.

215
00:20:53,293 --> 00:20:55,545
‫‏أجل، هذا ما كنت أتحدّث عنه!

216
00:20:56,463 --> 00:20:58,298
‫‏ماذا حصل؟ إنها متحمسة.

217
00:20:59,007 --> 00:21:00,008
‫‏لا بأس به.

218
00:21:12,396 --> 00:21:14,398
‫‏ما… ما خطبي؟

219
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
‫‏لماذا ابتسمت؟

220
00:21:18,402 --> 00:21:19,861
‫‏اضبط أعصابك.

221
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
‫‏هذا خطر.

222
00:21:21,446 --> 00:21:25,284
‫‏تعرف كيف يقع الممثلون في الحب
‫‏حين يصورون مشاهد رومانسية معًا.

223
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
‫‏مثل "هيون بين" و"سون يي جين".

224
00:21:27,286 --> 00:21:28,704
‫‏هذا لا ينطبق علينا.

225
00:21:28,787 --> 00:21:31,331
‫‏ألم تشتر لها حذاء؟

226
00:21:36,086 --> 00:21:37,462
‫‏ويحي.

227
00:21:37,546 --> 00:21:40,590
‫‏الهدف من الدرج الكهربائي
‫‏هو تجنب الصعود مشيًا.

228
00:21:41,174 --> 00:21:42,509
‫‏إنها عديمة الصبر.

229
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
‫‏إنها غير معقولة.

230
00:21:47,139 --> 00:21:48,265
‫‏احذري!

231
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
‫‏هل صرخ أحدهم للتو؟

232
00:21:58,775 --> 00:21:59,818
‫‏سمعت الصراخ أيضًا.

233
00:21:59,901 --> 00:22:02,154
‫‏أيّ مجنون يصرخ بهذا الشكل هنا؟

234
00:22:11,580 --> 00:22:12,581
‫‏يا سيدي؟

235
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
‫‏أيمكنني مساعدتك؟

236
00:22:15,792 --> 00:22:16,877
‫‏حسنًا…

237
00:22:18,754 --> 00:22:21,423
‫‏ألديك هذا الحذاء بمقاس 40؟

238
00:22:22,591 --> 00:22:24,551
‫‏ألهذا السبب اشتريت لها الحذاء؟

239
00:22:25,552 --> 00:22:27,763
‫‏لم تغيّر وصيتها. لا يمكنني أن أدعها

240
00:22:27,846 --> 00:22:29,473
‫‏- تسقط وتموت.
‫‏- صحيح.

241
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
‫‏- أهذا هو السبب؟
‫‏- بالطبع.

242
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
‫‏حتى إنني تفاجأت

243
00:22:32,851 --> 00:22:35,479
‫‏من شدة مكري وقسوة قلبي.

244
00:22:35,562 --> 00:22:37,189
‫‏ماذا قالت؟

245
00:22:50,952 --> 00:22:53,830
‫‏هل اشتريته لأنه يخضع لخصم بنسبة 50 بالمئة؟

246
00:22:53,914 --> 00:22:55,707
‫‏وهذا اليوم الأخير من الحسم.

247
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
‫‏كما أن هذا المقاس شائع،

248
00:22:58,293 --> 00:23:00,712
‫‏وقد نفد اللون الأبيض في كافة أرجاء البلاد.

249
00:23:00,796 --> 00:23:02,380
‫‏باستثناء هذا الزوج.

250
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
‫‏كان عليّ أن أشتريه.

251
00:23:05,675 --> 00:23:06,676
‫‏أنا واثقة من ذلك.

252
00:23:07,761 --> 00:23:10,055
‫‏لكنّ خزانة أحذيتي

253
00:23:10,138 --> 00:23:13,642
‫‏مليئة بأحذية باهظة الثمن
‫‏دفعت سعرًا إضافيًا لشرائها.

254
00:23:13,725 --> 00:23:17,521
‫‏هل سأرتدي حذاء اشتريته بنصف السعر؟

255
00:23:17,604 --> 00:23:21,274
‫‏بالطبع، أعلم أنك تملكين
‫‏الكثير من الأحذية الفاخرة باهظة الثمن.

256
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
‫‏لكن ليس من بينها حذاء مريح.

257
00:23:26,780 --> 00:23:28,949
‫‏- إنه جميل.
‫‏- أنت جميلة من دونه.

258
00:23:30,283 --> 00:23:35,122
‫‏كما أنّ الكعب رفيع ومرتفع.

259
00:23:36,915 --> 00:23:38,333
‫‏أخشى أن تسقطي.

260
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
‫‏لم لا تنتعلين

261
00:23:42,295 --> 00:23:44,131
‫‏حذاء مريحًا بين الحين والآخر؟

262
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
‫‏اتركه هنا.

263
00:23:50,846 --> 00:23:52,514
‫‏لم يعجبها إذًا.

264
00:23:52,597 --> 00:23:54,808
‫‏لم أصدّق رد فعلها.

265
00:23:54,891 --> 00:23:56,184
‫‏لكن أتدري ما هو المذهل أكثر؟

266
00:23:56,268 --> 00:23:57,102
‫‏ماذا؟

267
00:24:00,021 --> 00:24:01,398
‫‏لقد انتعلته.

268
00:24:10,240 --> 00:24:12,742
‫‏- عجبًا، تبدو السيدة "هونغ"…
‫‏- أليس كذلك؟

269
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
‫‏تبدو جميلة، صحيح؟

270
00:24:15,412 --> 00:24:17,289
‫‏لا، تبدو مشاكسة للغاية اليوم.

271
00:24:20,292 --> 00:24:22,294
‫‏كما لو أنها مستعدة لسحق أيّ أحد.

272
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
‫‏بالضبط.

273
00:24:27,507 --> 00:24:30,510
‫‏المهم، إنهما يلتقيان كثيرًا هذه الأيام.

274
00:24:31,344 --> 00:24:33,138
‫‏- هذه السكرتيرة "نا".
‫‏- مرحبًا.

275
00:24:33,930 --> 00:24:35,056
‫‏صحيح.

276
00:24:35,932 --> 00:24:38,393
‫‏يلتقيان بسبب متجر "هيركينا".

277
00:24:39,978 --> 00:24:42,981
‫‏كان السيد "يون" يزورنا بشكل يومي مؤخرًا،

278
00:24:43,064 --> 00:24:44,482
‫‏ويتناول الوجبات ويحتسي القهوة،

279
00:24:44,566 --> 00:24:46,526
‫‏حتى إنه يخرج للمشي برفقتها.

280
00:24:48,820 --> 00:24:51,281
‫‏يبدو أنك لا تعرف هذا،

281
00:24:51,364 --> 00:24:53,283
‫‏لكنّ المدمنين على العمل

282
00:24:53,366 --> 00:24:56,453
‫‏يستغلون أوقات الوجبات واستراحات القهوة
‫‏للتحدث عن العمل.

283
00:24:57,287 --> 00:24:58,121
‫‏هذا هو السبب.

284
00:25:08,256 --> 00:25:09,966
‫‏قد يكون السيد "يون" صديقها،

285
00:25:10,050 --> 00:25:12,802
‫‏لكن من الواضح أنه لا يعرف "هاي إن" جيدًا.

286
00:25:13,678 --> 00:25:14,763
‫‏تمقت "هاي إن"

287
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
‫‏أن يلمس أحد ما شعرها بهذه الطريقة.

288
00:25:18,642 --> 00:25:19,643
‫‏إنها تبتسم.

289
00:25:21,311 --> 00:25:24,147
‫‏يبدو أنها لا تمقت ذلك.

290
00:25:26,399 --> 00:25:29,110
‫‏هل هذا يزعجك؟ أتشعر بالغيرة؟

291
00:25:30,403 --> 00:25:33,406
‫‏هل كنت تصغي إليّ حتى؟ ألم تفهم قصدي؟

292
00:25:33,490 --> 00:25:35,617
‫‏هذا هو قصدك. أنت تشعر بالغيرة.

293
00:25:36,826 --> 00:25:38,370
‫‏ألا تفهم ما تعنيه الغيرة؟

294
00:25:39,162 --> 00:25:41,790
‫‏هذا ما يحصل حين تحب شخصًا ما

295
00:25:41,873 --> 00:25:44,584
‫‏ويظهر شخص منافس لك.

296
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
‫‏هذا افتراض خطأ.

297
00:25:46,044 --> 00:25:48,463
‫‏لا أحب "هاي إن". لم سأغار عليها؟

298
00:25:48,546 --> 00:25:51,258
‫‏- ألا يزعجك الأمر إذًا؟
‫‏- لا، إطلاقًا.

299
00:25:51,341 --> 00:25:53,635
‫‏لا أبالي إن كانا مُقربين

300
00:25:53,718 --> 00:25:55,762
‫‏أو إن ذهبا إلى أيّ مكان معًا.

301
00:25:55,845 --> 00:25:58,848
‫‏فهمت، لكن ماذا تشوي بدلًا من اللحم؟

302
00:26:13,113 --> 00:26:14,572
‫‏هل ستنتعلين هذا الحذاء؟

303
00:26:15,490 --> 00:26:19,077
‫‏اشتراه لي زوجي وطلب مني أن أنتعله.
‫‏ماذا يسعني أن أفعل؟

304
00:26:20,370 --> 00:26:24,874
‫‏لكننا سنقابل المدير التنفيذي لـ"هيركينا".
‫‏أليس من الأفضل ارتداء أحذيتهم؟

305
00:26:24,958 --> 00:26:26,209
‫‏أتريدين أن أحضر لك واحدًا؟

306
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
‫‏أنا أرتدي ملابسهم.

307
00:26:29,087 --> 00:26:30,797
‫‏أحذيتهم غير مريحة.

308
00:26:30,880 --> 00:26:33,967
‫‏وهو يخشى أن أسقط.

309
00:26:34,050 --> 00:26:34,884
‫‏من هو؟

310
00:26:36,011 --> 00:26:36,970
‫‏"هيون وو".

311
00:26:38,305 --> 00:26:39,806
‫‏إنه كثير القلق.

312
00:26:59,284 --> 00:27:00,160
‫‏صحيح.

313
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
‫‏ماذا؟

314
00:27:05,915 --> 00:27:08,251
‫‏أصغي لكل ما يقوله "هيرمان".

315
00:27:08,877 --> 00:27:09,794
‫‏وحين ينتهي،

316
00:27:10,670 --> 00:27:11,838
‫‏قولي شيئًا واحدًا.

317
00:27:16,593 --> 00:27:22,390
‫‏من بين عدة شروط، شرطنا الأساسي
‫‏هو أن يكون متجرنا متعدد الطوابق.

318
00:27:22,474 --> 00:27:24,893
‫‏بالرغم من وجود بنود أخرى للمناقشة،

319
00:27:24,976 --> 00:27:27,437
‫‏لكننا لا نستطيع متابعة المفاوضات

320
00:27:27,520 --> 00:27:30,065
‫‏ما لم يُستوف الشرط الأساسي.

321
00:27:31,441 --> 00:27:32,942
‫‏لا بد أنك تعرف

322
00:27:33,026 --> 00:27:35,779
‫‏"سارا لوبيز".

323
00:27:37,322 --> 00:27:38,656
‫‏"سارا لوبيز"؟

324
00:27:38,740 --> 00:27:42,077
‫‏إنها مصممة مشهورة في "أوروبا".
‫‏نحن نخطط لفتح متجر.

325
00:27:42,160 --> 00:27:43,036
‫‏ماذا عنها؟

326
00:27:44,662 --> 00:27:46,081
‫‏إنها عشيقة "هيرمان" الجديدة.

327
00:27:47,707 --> 00:27:49,000
‫‏فهمت.

328
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
‫‏ألا تعرف زوجته بالأمر؟

329
00:27:52,796 --> 00:27:55,673
‫‏إنها محامية ماهرة وسريعة الغضب.

330
00:27:56,299 --> 00:27:57,258
‫‏إن اكتشفت الأمر،

331
00:27:57,884 --> 00:28:00,387
‫‏فلن يرى ابنته الصغيرة مجددًا.

332
00:28:02,472 --> 00:28:03,848
‫‏حسنًا،

333
00:28:03,932 --> 00:28:06,226
‫‏أفترض أنك تعرفها بشكل أفضل مني.

334
00:28:07,102 --> 00:28:08,728
‫‏ما الذي تحاولين قوله؟

335
00:28:08,812 --> 00:28:11,773
‫‏ستفتتح "سارا" متجرها في مركزنا التجاري.

336
00:28:11,856 --> 00:28:14,067
‫‏فوق متجر "هيركينا".

337
00:28:17,070 --> 00:28:20,949
‫‏لكن إن أجرينا أعمال البناء
‫‏لتجهيز متجر مزدوج من طابقين،

338
00:28:21,032 --> 00:28:23,201
‫‏فلن نجد مكانًا لمتجرها هناك.

339
00:28:23,910 --> 00:28:25,036
‫‏لذا،

340
00:28:25,912 --> 00:28:27,914
‫‏أتود أن تتحدث إليها بهذا الشأن؟

341
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
‫‏كان "هيرمان" يحدّق إليك.

342
00:28:48,101 --> 00:28:50,895
‫‏لأنني الوحيد الذي يعلم بأمرهما.

343
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
‫‏ألا يضعك هذا في مأزق؟

344
00:28:55,066 --> 00:28:56,192
‫‏لا بأس بذلك.

345
00:28:56,276 --> 00:28:59,738
‫‏ما زالت لديّ بعض الحيل لأستخدمها ضده.

346
00:29:02,449 --> 00:29:04,075
‫‏كانت "يينا" محقة.

347
00:29:04,159 --> 00:29:06,202
‫‏لست "إيون سونغ" الذي أعرفه.

348
00:29:06,828 --> 00:29:08,246
‫‏ماذا حصل؟

349
00:29:10,540 --> 00:29:12,041
‫‏بذلت قصارى جهدي

350
00:29:12,876 --> 00:29:14,461
‫‏كي أسمع هذا الكلام منك.

351
00:29:16,087 --> 00:29:19,507
‫‏أرد الدين والمعروف دومًا. أنا مدينة لك.

352
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
‫‏حسنًا. سألزمك بالوفاء بوعدك.

353
00:29:31,644 --> 00:29:33,855
‫‏"وجبات خفيفة من الجوز والفول السوداني"

354
00:29:37,442 --> 00:29:38,985
‫‏أود كيسًا من كعك الفول رجاءً.

355
00:29:39,068 --> 00:29:40,111
‫‏بالتأكيد.

356
00:29:40,195 --> 00:29:42,197
‫‏غلفه ضمن طبقتين من فضلك.

357
00:29:42,280 --> 00:29:43,281
‫‏حسنًا.

358
00:29:44,824 --> 00:29:46,326
‫‏- هل ستأخذه إلى المنزل؟
‫‏- أجل.

359
00:29:51,831 --> 00:29:53,625
‫‏أنا مُرتاب لهذا السبب.

360
00:29:53,708 --> 00:29:57,712
‫‏من وجهة نظري،
‫‏إن كنت تفكر فيها حين ترى الوجبات الخفيفة

361
00:29:57,796 --> 00:29:59,297
‫‏وحين تثمل،

362
00:30:00,715 --> 00:30:02,842
‫‏فهذا يعني أنك تحبها!

363
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
‫‏عن أيّ حب تتحدث!

364
00:30:04,010 --> 00:30:06,346
‫‏- إنه مجرد كعك الفول السوداني.
‫‏- تفضل.

365
00:30:06,429 --> 00:30:07,514
‫‏أتريد وجبة أيضًا؟

366
00:30:08,431 --> 00:30:09,891
‫‏- شكرًا.
‫‏- شكرًا جزيلًا.

367
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
‫‏إنه مجرد…

368
00:30:14,020 --> 00:30:15,021
‫‏كعك الفول السوداني.

369
00:30:20,068 --> 00:30:22,737
‫‏أين أنت؟ سارع بالعودة إلى المنزل.
‫‏لديّ أمر لأخبرك به.

370
00:30:23,404 --> 00:30:26,032
‫‏لا تقلق. إنها أنباء جيدة ستروق لك.

371
00:30:26,115 --> 00:30:27,283
‫‏هناك أمر تريد أن تخبرني به؟

372
00:30:27,367 --> 00:30:29,577
‫‏أنباء جيدة ستروق لك؟

373
00:30:31,913 --> 00:30:33,540
‫‏مهلًا! مستحيل.

374
00:30:33,623 --> 00:30:35,917
‫‏- ماذا؟
‫‏- "سأترك أملاكي

375
00:30:36,000 --> 00:30:37,794
‫‏لـ(بيك هيون وو)."

376
00:30:37,877 --> 00:30:38,962
‫‏ستغيّر وصيتها.

377
00:30:43,174 --> 00:30:45,426
‫‏- بحقك. هذا مستحيل.
‫‏- ليس مستحيلًا!

378
00:30:45,510 --> 00:30:47,679
‫‏لا بد أن الأمر كذلك!

379
00:30:47,762 --> 00:30:49,597
‫‏تهانيّ لك أيها السافل!

380
00:30:50,306 --> 00:30:52,433
‫‏- لا تنساني.
‫‏- مُحال أن يكون الأمر كذلك.

381
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
‫‏اتركني.

382
00:30:53,685 --> 00:30:54,686
‫‏أيها الوغد!

383
00:30:57,480 --> 00:30:58,398
‫‏مرحبًا.

384
00:30:59,232 --> 00:31:00,608
‫‏مرحبًا.

385
00:31:03,611 --> 00:31:04,612
‫‏هذا

386
00:31:04,696 --> 00:31:06,322
‫‏كعك الفول السوداني. أتريدين البعض منه؟

387
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
‫‏أردت أن أعطيك إياه قبل أن يبرد.

388
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
‫‏لهذا سارعت بالعودة إلى المنزل.

389
00:31:26,050 --> 00:31:27,051
‫‏كيف مذاقه؟

390
00:31:27,886 --> 00:31:28,928
‫‏إنه شهي.

391
00:31:29,012 --> 00:31:30,013
‫‏ما زال ساخنًا.

392
00:31:31,139 --> 00:31:32,140
‫‏حقًا؟

393
00:31:36,603 --> 00:31:37,604
‫‏بالمناسبة،

394
00:31:38,521 --> 00:31:42,108
‫‏ما هي الأنباء الجيدة التي ستروق لي؟

395
00:31:42,191 --> 00:31:43,192
‫‏صحيح.

396
00:31:44,652 --> 00:31:45,778
‫‏لم لا تفتح المظروف؟

397
00:31:48,031 --> 00:31:49,032
‫‏هذا؟

398
00:31:54,621 --> 00:31:55,705
‫‏هل أفتحه؟

399
00:31:59,042 --> 00:32:00,501
‫‏لا تتفاجأ.

400
00:32:03,546 --> 00:32:04,547
‫‏حسنًا.

401
00:32:05,298 --> 00:32:06,382
‫‏لن أتفاجأ.

402
00:32:09,636 --> 00:32:11,054
‫‏تلقيته منذ قليل.

403
00:32:11,137 --> 00:32:13,973
‫‏إنه من أحد أفضل
‫‏مراكز علاج السرطان في "أوروبا".

404
00:32:14,057 --> 00:32:17,435
‫‏تضم الصفحات التالية أوراقهم البحثية.

405
00:32:18,853 --> 00:32:21,022
‫‏"فرص العلاج بالخلايا التائية"

406
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
‫‏أجل.

407
00:32:26,277 --> 00:32:27,320
‫‏هذا صحيح.

408
00:32:27,403 --> 00:32:29,948
‫‏يرون أنهم يستطيعون علاجي.

409
00:32:30,615 --> 00:32:32,075
‫‏- ماذا؟
‫‏- وفرصة نجاح العلاج…

410
00:32:36,829 --> 00:32:37,956
‫‏أكثر من 50 بالمئة.

411
00:32:38,873 --> 00:32:40,041
‫‏أكثر؟

412
00:32:41,626 --> 00:32:43,294
‫‏عرفت أنك ستكون بغاية السعادة.

413
00:32:47,131 --> 00:32:48,132
‫‏انظر.

414
00:32:49,300 --> 00:32:51,469
‫‏تقارب فرصة النجاح نسبة 51 بالمئة.

415
00:32:52,345 --> 00:32:54,931
‫‏يريدون إجراء علاجات سريرية لي.

416
00:32:55,014 --> 00:32:57,183
‫‏- هذا حقيقي.
‫‏- ماذا أخبرتك؟

417
00:32:57,266 --> 00:32:59,268
‫‏أخبرتك أنني لن أستسلم لهذا المرض.

418
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
‫‏وأن الرب يساندني.

419
00:33:01,938 --> 00:33:03,815
‫‏أنت تساندني،

420
00:33:04,649 --> 00:33:05,858
‫‏وكذلك الرب.

421
00:33:06,943 --> 00:33:08,820
‫‏يا للعجب.

422
00:33:10,071 --> 00:33:11,447
‫‏أشعر بالاطمئنان.

423
00:33:47,734 --> 00:33:48,609
‫‏إن

424
00:33:49,527 --> 00:33:50,862
‫‏شُفيت،

425
00:33:52,238 --> 00:33:53,281
‫‏فسوف…

426
00:33:53,906 --> 00:33:55,158
‫‏انتهى عشاء الفريق

427
00:33:55,241 --> 00:33:58,995
‫‏- عند الساعة 9:30 ليلة أمس، لذا…
‫‏- لم أتيت على ذكر الأمر…

428
00:33:59,078 --> 00:34:00,329
‫‏ألم أخبرك؟

429
00:34:01,164 --> 00:34:02,749
‫‏أنا قلقة فحسب.

430
00:34:03,666 --> 00:34:05,251
‫‏- قل شيئًا!
‫‏- لا دخل لـ"هيون وو" بالأمر.

431
00:34:05,334 --> 00:34:08,004
‫‏- أنت جزء من عائلة "هونغ"!
‫‏- "هيون وو"!

432
00:34:11,090 --> 00:34:14,677
‫‏أسرع. سنتأخر. لهذا السبب تتأخر دومًا.

433
00:34:15,511 --> 00:34:18,056
‫‏- آسف.
‫‏- أنت تبعث على الإحباط.

434
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
‫‏هل سأعيش هذه الحياة

435
00:35:04,477 --> 00:35:05,895
‫‏لمدة 50 سنة أخرى؟

436
00:35:08,523 --> 00:35:09,524
‫‏لا.

437
00:35:11,484 --> 00:35:12,652
‫‏يجدر بي الطلاق

438
00:35:13,444 --> 00:35:15,196
‫‏كما خططت في البداية.

439
00:35:17,406 --> 00:35:18,324
‫‏"تسوية الطلاق"

440
00:35:20,243 --> 00:35:21,369
‫‏صحيح.

441
00:35:22,120 --> 00:35:24,455
‫‏بعد أن شُفيت،

442
00:35:25,540 --> 00:35:26,999
‫‏قررت أن تخونني؟

443
00:35:27,625 --> 00:35:30,128
‫‏لقد استعدت حياتك،

444
00:35:30,211 --> 00:35:32,421
‫‏لذا أريد استعادة حياتي.

445
00:35:37,093 --> 00:35:38,094
‫‏حسنًا.

446
00:35:39,137 --> 00:35:41,305
‫‏يحق للناس أن تراودهم هذه المشاعر.

447
00:35:42,098 --> 00:35:43,099
‫‏إنه أمر مفهوم.

448
00:35:46,519 --> 00:35:47,562
‫‏لكن…

449
00:35:59,323 --> 00:36:01,200
‫‏ليس الأشخاص المُقربون مني.

450
00:36:08,416 --> 00:36:12,587
‫‏قد يكون الوضع أسوأ مما أتخيل.

451
00:36:20,595 --> 00:36:21,971
‫‏أنا مُنهك.

452
00:36:22,054 --> 00:36:23,139
‫‏- عجبًا.
‫‏- هل أنت بخير؟

453
00:36:23,222 --> 00:36:24,473
‫‏أجل، أنا بخير.

454
00:36:24,557 --> 00:36:26,934
‫‏هذا منهك.

455
00:36:30,271 --> 00:36:31,939
‫‏ويحي.

456
00:36:32,023 --> 00:36:33,816
‫‏تحسّن أدائي كثيرًا.

457
00:36:33,900 --> 00:36:36,402
‫‏ألست عطشان يا والدي؟ اشرب.

458
00:36:38,279 --> 00:36:39,447
‫‏حسنًا. شكرًا.

459
00:36:41,574 --> 00:36:44,410
‫‏أيمكنني شربه حقًا؟ ألم تقومي بتسميمه؟

460
00:36:44,493 --> 00:36:46,871
‫‏بحقك يا أبت. اشربه فحسب.

461
00:36:47,622 --> 00:36:49,415
‫‏ماذا حل بك؟

462
00:36:49,498 --> 00:36:51,083
‫‏لطالما كانت هذه طبيعتي.

463
00:36:52,627 --> 00:36:53,711
‫‏انظر إلى هذا.

464
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
‫‏كنا سعيدين للغاية معًا.

465
00:36:56,130 --> 00:36:59,967
‫‏كنا كذلك قبل أن تدخل سافلة ما إلى حياتنا.

466
00:37:00,051 --> 00:37:01,886
‫‏لم تكن علاقتنا بهذا السوء.

467
00:37:01,969 --> 00:37:03,971
‫‏سأدخل أولًا يا سيد "هونغ".

468
00:37:16,150 --> 00:37:18,361
‫‏يا أبت، أتتذكر

469
00:37:19,111 --> 00:37:21,530
‫‏كم كنت تحبني؟

470
00:37:21,614 --> 00:37:22,615
‫‏كنت مُولعًا بي.

471
00:37:22,698 --> 00:37:26,577
‫‏لطالما اشتريت لي الهدايا
‫‏في طريق عودتك من رحلات عملك.

472
00:37:26,661 --> 00:37:28,537
‫‏كان ذلك منذ وقت طويل.

473
00:37:28,621 --> 00:37:32,875
‫‏لطالما أخبرتني أن أعيش معك إلى الأبد
‫‏من دون أن أتزوج.

474
00:37:32,959 --> 00:37:35,336
‫‏ألا ترى؟ ما زلت موجودة برفقتك.

475
00:37:35,419 --> 00:37:38,714
‫‏لم أخبرك أن تتزوجي وتعودي.

476
00:37:38,798 --> 00:37:39,674
‫‏بحقك.

477
00:37:39,757 --> 00:37:41,926
‫‏يتمحور الحب حول العودة للمحبوب يا أبت.

478
00:37:42,009 --> 00:37:45,096
‫‏لماذا كنت أعود
‫‏في غضون ثلاث سنوات كلما تزوجت؟

479
00:37:45,179 --> 00:37:47,139
‫‏لأنّ

480
00:37:48,057 --> 00:37:50,643
‫‏ابنتك العزيزة تحبك.

481
00:37:50,726 --> 00:37:52,895
‫‏توقفي. سآكل قريبًا.

482
00:37:52,979 --> 00:37:54,772
‫‏- سأفقد شهيتي.
‫‏- لا.

483
00:37:54,855 --> 00:37:57,024
‫‏لا يُفترض أن تفقد شهيتك.

484
00:37:57,108 --> 00:38:00,278
‫‏فقدان الشهية أخطر من نفاد المال
‫‏في مثل عمرك.

485
00:38:00,361 --> 00:38:03,572
‫‏ما الأمر؟ قولي ما تريدينه.
‫‏لم تتصرفين على هذا النحو؟

486
00:38:05,116 --> 00:38:07,868
‫‏عيد ميلادي بعد غد.

487
00:38:07,952 --> 00:38:09,787
‫‏لا أريد أيّ شيء آخر.

488
00:38:10,579 --> 00:38:14,500
‫‏لا أريد سوى الخروج في موعد
‫‏مع والدي الحبيب بمفردنا.

489
00:38:14,583 --> 00:38:15,876
‫‏- أرجوك!
‫‏- ويحي.

490
00:38:16,919 --> 00:38:18,754
‫‏أرجوك يا أبت!

491
00:38:19,630 --> 00:38:21,966
‫‏أريد تناول طعام شهيّ برفقتك.

492
00:38:22,049 --> 00:38:24,593
‫‏- توقفي.
‫‏- هلّا تدعوني لتناول طعام لذيذ؟

493
00:38:24,677 --> 00:38:27,138
‫‏توقفي. هذا مقزز!

494
00:38:27,221 --> 00:38:28,472
‫‏توقفي! ابتعدي!

495
00:38:55,207 --> 00:38:56,292
‫‏مرحبًا.

496
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
‫‏- مرحبًا.
‫‏- مرحبًا.

497
00:38:59,420 --> 00:39:02,340
‫‏ماذا تفعل هنا في صباح عطلة الأسبوع؟

498
00:39:02,423 --> 00:39:04,133
‫‏حضر من أجل المفاوضات مع "هيركينا".

499
00:39:04,216 --> 00:39:06,010
‫‏يجدر بي الانضمام إليكما.

500
00:39:06,635 --> 00:39:10,014
‫‏يجب أن يكون الفريق القانوني على اطلاع
‫‏كي يعمل على التفاصيل.

501
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
‫‏سيحين هذا لاحقًا.

502
00:39:11,682 --> 00:39:15,102
‫‏نناقش المفاوضات بين المدراء التنفيذيين

503
00:39:15,186 --> 00:39:17,688
‫‏للتخلص من أيّ عوامل تفسد الصفقة.

504
00:39:19,690 --> 00:39:22,193
‫‏هل نضايقك؟ يمكننا الذهاب إلى مكان آخر.

505
00:39:22,276 --> 00:39:23,444
‫‏ما رأيك بالذهاب إلى فندقي؟

506
00:39:24,487 --> 00:39:25,571
‫‏يمكنكم القيام بالأمر هنا.

507
00:39:26,155 --> 00:39:27,448
‫‏هنا، بشكل مريح.

508
00:39:29,784 --> 00:39:30,659
‫‏شكرًا.

509
00:39:31,410 --> 00:39:32,828
‫‏يجدر بي أن أشكرك.

510
00:39:32,912 --> 00:39:34,497
‫‏أنت تساعد زوجتي.

511
00:39:35,164 --> 00:39:36,082
‫‏أتريد بعض القهوة؟

512
00:39:36,165 --> 00:39:37,500
‫‏- أجل، شكرًا.
‫‏- بالتأكيد.

513
00:39:38,793 --> 00:39:41,712
‫‏أنت أيضًا؟ لا تشرب القهوة على معدة فارغة.

514
00:39:48,761 --> 00:39:49,762
‫‏هذا صحيح.

515
00:39:51,430 --> 00:39:54,266
‫‏- أنت تريد إسبريسو، صحيح؟
‫‏- أجل.

516
00:40:06,153 --> 00:40:08,572
‫‏تهتم لأمري كثيرًا.

517
00:40:09,990 --> 00:40:11,117
‫‏ماذا؟

518
00:40:12,410 --> 00:40:15,913
‫‏تقول إن القهوة على معدة فارغة
‫‏غير صحية وتشبه السم.

519
00:40:17,873 --> 00:40:19,458
‫‏لا تسمح لي بشربها.

520
00:40:20,084 --> 00:40:21,794
‫‏لست ابنها.

521
00:40:23,879 --> 00:40:25,423
‫‏لا يمكنها أن تكف

522
00:40:26,173 --> 00:40:28,175
‫‏عن القلق بشأني.

523
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
‫‏لا بد أن "هاي إن" تهتم لأمرك كثيرًا.

524
00:40:31,720 --> 00:40:32,721
‫‏أحسدك.

525
00:40:33,764 --> 00:40:35,266
‫‏أجل. أظن ذلك أيضًا.

526
00:40:35,891 --> 00:40:37,226
‫‏لا تتعامل معي بهذه الطريقة.

527
00:40:37,893 --> 00:40:41,814
‫‏تطلب مني المساعدة دومًا،
‫‏وتقول إنني الوحيد الذي يستطيع مساعدتها.

528
00:40:42,565 --> 00:40:43,899
‫‏لطالما كانت تتصرف بهذا الشكل.

529
00:40:44,650 --> 00:40:49,280
‫‏كانت تتصل بي في أيّ وقت طلبًا للمساعدة،
‫‏وتقول إنني الوحيد الذي يساندها.

530
00:40:49,363 --> 00:40:50,948
‫‏أنى لي ألّا أساعدها؟

531
00:40:51,031 --> 00:40:55,077
‫‏حتى هذه المرة.
‫‏قد يستغرق هذا النوع من المفاوضات مدة عام.

532
00:40:55,161 --> 00:40:57,496
‫‏لكنها طلبت مني أن أنهيها خلال أسبوعين.

533
00:40:58,914 --> 00:41:01,792
‫‏لن يُتاح لي الوقت
‫‏لفعل أيّ شيء آخر خلال وجودي في "كوريا".

534
00:41:02,626 --> 00:41:03,669
‫‏يبدو أنني

535
00:41:03,752 --> 00:41:06,130
‫‏سألازمها طيلة الوقت.

536
00:41:09,884 --> 00:41:10,885
‫‏هذا

537
00:41:12,470 --> 00:41:13,721
‫‏مطمئن.

538
00:41:22,771 --> 00:41:24,857
‫‏هل تحضرين هذه القهوة له؟

539
00:41:30,905 --> 00:41:32,323
‫‏اعتراني الفضول فجأة.

540
00:41:33,949 --> 00:41:34,950
‫‏بشأن ماذا؟

541
00:41:35,034 --> 00:41:38,120
‫‏ألا تمقتين أن يلمس أحد ما شعرك؟

542
00:41:38,829 --> 00:41:39,997
‫‏- ماذا؟
‫‏- أعني،

543
00:41:40,080 --> 00:41:41,582
‫‏حين لمسته آخر مرة،

544
00:41:41,665 --> 00:41:44,502
‫‏صرخت عليّ وقلت إنني أفسد تسريحة شعرك.

545
00:41:45,544 --> 00:41:46,795
‫‏ماذا تقصد؟

546
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
‫‏اشرح قصدك ببساطة.

547
00:41:50,382 --> 00:41:52,134
‫‏غضبت حين فعلت ذلك،

548
00:41:53,135 --> 00:41:55,137
‫‏فلماذا لم تغضبي حين لمس السيد "يون" شعرك؟

549
00:41:56,263 --> 00:41:57,097
‫‏ماذا؟

550
00:42:00,267 --> 00:42:02,353
‫‏لأنني…

551
00:42:02,436 --> 00:42:03,646
‫‏أريدك أن تكوني منصفة.

552
00:42:04,688 --> 00:42:06,315
‫‏لا يقتصر الأمر على السيد "يون".

553
00:42:06,398 --> 00:42:08,526
‫‏إن لمس أيّ رجل شعرك،

554
00:42:09,443 --> 00:42:10,444
‫‏فيجدر بك أن تغضبي.

555
00:42:12,947 --> 00:42:14,323
‫‏باستثناء مصفف شعرك.

556
00:42:30,673 --> 00:42:31,674
‫‏غادرت…

557
00:42:34,051 --> 00:42:35,261
‫‏من دون أن تقول شيئًا.

558
00:42:47,731 --> 00:42:49,275
‫‏كيف أمكنها فعل ذلك؟

559
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
‫‏بئسًا.

560
00:42:54,863 --> 00:42:56,031
‫‏ويحي.

561
00:43:01,328 --> 00:43:02,329
‫‏عجبًا…

562
00:43:04,039 --> 00:43:05,583
‫‏هذا لا يُصدق.

563
00:43:06,292 --> 00:43:10,671
‫‏لم أتضايق هكذا قط بسبب بسمة أحدهم.

564
00:43:10,754 --> 00:43:12,298
‫‏إنه مدهش.

565
00:43:23,100 --> 00:43:25,269
‫‏ما زال يبتسم. ماذا؟

566
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
‫‏كم هو عديم الذوق.
‫‏لم يغلق الستار؟ أيها السافل. مهلًا.

567
00:43:31,609 --> 00:43:33,611
‫‏مهلًا. انتظر.

568
00:43:34,486 --> 00:43:36,572
‫‏ما خطبه؟

569
00:43:36,655 --> 00:43:39,074
‫‏أتظن أنني لا أستطيع رؤيتك إن فعلت هذا؟

570
00:43:39,158 --> 00:43:41,368
‫‏سأجد طريقة مهما كلّف الأمر.

571
00:44:00,429 --> 00:44:01,430
‫‏أنا…

572
00:44:02,431 --> 00:44:04,266
‫‏أمرّ بجوار الباب فحسب.

573
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
‫‏أتجول في الأرجاء.

574
00:44:08,687 --> 00:44:11,899
‫‏لا أفعل هذا لأنني فضوليّ.

575
00:44:16,195 --> 00:44:17,279
‫‏عجبًا.

576
00:44:18,697 --> 00:44:19,698
‫‏ماذا؟

577
00:44:20,991 --> 00:44:22,201
‫‏ما الأمر؟

578
00:44:25,037 --> 00:44:27,414
‫‏ألم تناديني؟

579
00:44:27,498 --> 00:44:28,749
‫‏لا، لم أفعل.

580
00:44:29,375 --> 00:44:30,459
‫‏حسنًا.

581
00:44:31,377 --> 00:44:32,544
‫‏لا بد أنني أخطأت السمع.

582
00:44:32,628 --> 00:44:33,671
‫‏حسنًا.

583
00:44:34,296 --> 00:44:36,465
‫‏تابعا حديثكما.

584
00:44:37,841 --> 00:44:39,510
‫‏ناديني إن احتجت إليّ.

585
00:44:39,593 --> 00:44:40,761
‫‏لا، لن أحتاج إليك اليوم.

586
00:44:41,553 --> 00:44:42,554
‫‏اذهب واسترح.

587
00:44:44,181 --> 00:44:45,140
‫‏أنا أستريح.

588
00:44:46,975 --> 00:44:48,727
‫‏- اسمع.
‫‏- ماذا؟

589
00:44:48,811 --> 00:44:49,895
‫‏لم أكن أقصدك.

590
00:44:49,978 --> 00:44:51,105
‫‏"إيون سونغ"!

591
00:44:51,188 --> 00:44:54,525
‫‏سمعت أن شقيقتي تزعجك بالعمل يوم الأحد،
‫‏لهذا حضرت.

592
00:44:54,608 --> 00:44:56,026
‫‏اغرب عن وجهي.

593
00:44:56,485 --> 00:44:57,736
‫‏نحن نعمل.

594
00:44:57,820 --> 00:45:00,697
‫‏حاولت التواصل معك عدة مرات،

595
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
‫‏لكنّ السكرتيرة

596
00:45:02,032 --> 00:45:04,785
‫‏لا تلائم صورتك العالمية المُحترمة.

597
00:45:04,868 --> 00:45:09,706
‫‏أغلقت الخط في وجهي من دون أن تعرف
‫‏كم نحن مُقربان. لقد جرحت مشاعري.

598
00:45:09,790 --> 00:45:11,875
‫‏حقًا؟ سأتحدث إليها يا سيد "هونغ".

599
00:45:12,626 --> 00:45:16,171
‫‏لا تعاملني برسمية.
‫‏اعتبرني بمثابة شقيقك الصغير.

600
00:45:16,255 --> 00:45:19,550
‫‏أشعر بأنني مُقرب إليك أكثر من "هيون وو"،

601
00:45:19,633 --> 00:45:22,094
‫‏وهو زوج شقيقتي منذ ثلاث سنوات.

602
00:45:23,220 --> 00:45:24,430
‫‏أما زلت هنا؟

603
00:45:26,473 --> 00:45:27,474
‫‏سأغادر.

604
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
‫‏- لا تخرج.
‫‏- حسنًا.

605
00:45:30,102 --> 00:45:31,103
‫‏لن أفعل.

606
00:45:32,020 --> 00:45:33,522
‫‏هل تناولتما الطعام بعد؟

607
00:45:34,857 --> 00:45:36,275
‫‏لم أنت كئيب للغاية؟

608
00:45:37,025 --> 00:45:41,905
‫‏"إيون سونغ" هو أملك الجديد برأيي.

609
00:45:41,989 --> 00:45:43,323
‫‏ماذا تعني؟

610
00:45:43,407 --> 00:45:46,577
‫‏تملك "هاي إن" فرصة في الحياة
‫‏بنسبة 51 بالمئة.

611
00:45:46,660 --> 00:45:49,079
‫‏يجب أن تكون سعيدًا من أجلها بالطبع.

612
00:45:49,163 --> 00:45:51,665
‫‏لكنّ الأمل قد تلاشى.

613
00:45:51,748 --> 00:45:55,335
‫‏الأمل في فراق آمن ومربح.

614
00:45:55,419 --> 00:45:56,420
‫‏وإن يكن؟

615
00:45:57,504 --> 00:46:01,925
‫‏ماذا لو أُغرم
‫‏"إيون سونغ" و"هاي إن" ببعضهما؟

616
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
‫‏ستحصل على النفقة.

617
00:46:03,093 --> 00:46:04,344
‫‏لا، ليس "يون إيون سونغ".

618
00:46:04,428 --> 00:46:05,637
‫‏لم لا؟

619
00:46:05,721 --> 00:46:08,682
‫‏هذا الرجل بغيض.

620
00:46:12,644 --> 00:46:14,229
‫‏من يبالي؟

621
00:46:14,313 --> 00:46:17,024
‫‏أرى أنه منقذك.

622
00:46:17,107 --> 00:46:20,319
‫‏يجب أن تكون ممتنًا لأنه حضر لإنقاذك.

623
00:46:20,402 --> 00:46:23,614
‫‏هناك خطب ما به.

624
00:46:24,698 --> 00:46:27,618
‫‏- بوسعي الشعور بذلك.
‫‏- بحقك.

625
00:46:29,203 --> 00:46:31,872
‫‏من يبالي بشخصية منقذك؟

626
00:46:31,955 --> 00:46:35,292
‫‏إن كنت تغرق، ولم يعجبك المنقذ،

627
00:46:37,044 --> 00:46:38,378
‫‏ألن تمسك بحبل النجاة؟

628
00:46:41,465 --> 00:46:43,800
‫‏لن أسمح بأن يكون ذلك الوغد منقذي.

629
00:46:44,760 --> 00:46:45,677
‫‏أخبرتك أنني أرفض.

630
00:46:50,224 --> 00:46:51,183
‫‏هل أنت بخير؟

631
00:46:51,266 --> 00:46:52,476
‫‏يا "إيون سونغ".

632
00:46:53,352 --> 00:46:55,604
‫‏أترى هذه الأرض؟
‫‏مساحتها ثلاثة كيلومترات مربعة.

633
00:46:55,687 --> 00:46:58,732
‫‏تبلغ مساحة "نيفرلاند" كيلومتر مربع ونصف
‫‏ومساحة "سولاند" كيلومتر مربع.

634
00:46:58,815 --> 00:47:00,526
‫‏إنها أكبر من الأرضين معًا.

635
00:47:00,609 --> 00:47:01,902
‫‏هذا مثير للإعجاب.

636
00:47:03,070 --> 00:47:05,948
‫‏أهم أمرين في مجال المنتجعات،

637
00:47:06,031 --> 00:47:07,866
‫‏هما تأمين الأرض والترخيص.

638
00:47:07,950 --> 00:47:11,328
‫‏كما ترى، نحن نملك الأرض
‫‏أما بالنسبة إلى الترخيص…

639
00:47:13,956 --> 00:47:16,041
‫‏لدينا أحد المعارف في وزارة الأراضي.

640
00:47:17,584 --> 00:47:18,585
‫‏حقًا؟

641
00:47:19,294 --> 00:47:21,421
‫‏درس بمنحة من شركة "كوينز".

642
00:47:21,505 --> 00:47:22,673
‫‏وكان معلّمي.

643
00:47:23,382 --> 00:47:24,758
‫‏- فهمت.
‫‏- صحيح.

644
00:47:25,425 --> 00:47:28,887
‫‏المحتوى الكوري رائج للغاية هذه الأيام،
‫‏مثل موسيقى الـ"كيبوب" والدراما الكورية.

645
00:47:28,971 --> 00:47:31,431
‫‏لنتفوق على "ديزني" معًا يا "إيون سونغ"!

646
00:47:34,685 --> 00:47:35,936
‫‏سأفكر في الأمر.

647
00:48:00,877 --> 00:48:01,712
‫‏ويحي.

648
00:48:01,795 --> 00:48:04,172
‫‏هل يقابل كل هؤلاء الناس؟

649
00:48:04,715 --> 00:48:08,010
‫‏أتعرفين "روبرت بيلي"
‫‏مدير صندوق التحوط الشهير؟

650
00:48:08,093 --> 00:48:10,762
‫‏هذا الرجل هو الأفضل
‫‏من بين 12 متدربًا لديه.

651
00:48:11,263 --> 00:48:15,601
‫‏حتى إن "روبرت" عهد إليه بإدارة أملاكه.
‫‏ماذا يسعنا القول أكثر؟

652
00:48:16,977 --> 00:48:17,978
‫‏حقًا؟

653
00:48:18,103 --> 00:48:20,814
‫‏إنه مثاليّ كشريك للسيد "هونغ سو تشول".

654
00:48:22,399 --> 00:48:25,193
‫‏لكنه صعب الإرضاء للغاية، لذا…

655
00:48:26,278 --> 00:48:29,156
‫‏لكنه يساعد "هاي إن"
‫‏بخصوص "هيركينا" عن طيب خاطر.

656
00:48:29,239 --> 00:48:31,450
‫‏أجل، بما أنهما مُقربان للغاية.

657
00:48:32,909 --> 00:48:37,748
‫‏ربما لهذا السبب
‫‏لا يتقرب السيد "يون" إلى السيد "هونغ".

658
00:48:38,999 --> 00:48:40,250
‫‏ماذا تعنين؟

659
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
‫‏فكّري في الأمر.

660
00:48:41,376 --> 00:48:42,544
‫‏بالنسبة إلى السيدة "هونغ"،

661
00:48:42,628 --> 00:48:46,715
‫‏إن فُتح متجر "هيركينا" في مركزها التجاري،
‫‏فستصل مبيعاتها إلى تريليون وون حتمًا.

662
00:48:46,798 --> 00:48:51,678
‫‏وسيسلمها الرئيس
‫‏إدارة مجموعة الشركات كما وعدها.

663
00:48:51,762 --> 00:48:52,971
‫‏هل تقصدين

664
00:48:53,055 --> 00:48:57,351
‫‏أن "هاي إن" لا تريد أن ينجح "سو تشول"
‫‏في جذب الاستثمار للمنتجع؟

665
00:48:58,310 --> 00:49:01,688
‫‏أجل! قد يقلب "سو تشول" الأدوار.

666
00:49:03,231 --> 00:49:07,653
‫‏لا أعرف ما قالته
‫‏السيدة "هونغ" للسيد "يون"،

667
00:49:07,736 --> 00:49:11,239
‫‏لكن لا يبدو أنه يعتبر
‫‏السيد "هونغ" شريكًا محتملًا.

668
00:49:12,032 --> 00:49:14,910
‫‏سيتناول العشاء الليلة
‫‏مع "يوم" حفيد الرئيس.

669
00:49:17,788 --> 00:49:20,207
‫‏لا تخطئ قراءة الطالع.

670
00:49:20,707 --> 00:49:21,958
‫‏ألم أخبرك بذلك؟

671
00:49:22,042 --> 00:49:27,005
‫‏مُقدّر للسيدة "هونغ"
‫‏أن تستهدف أشقاءها طيلة حياتها.

672
00:49:28,674 --> 00:49:31,968
‫‏لا تحتاجان إلى شيء آخر للتعامل معها.

673
00:49:32,761 --> 00:49:35,180
‫‏قراءة الطالع مُقدسة بالنسبة إليها.

674
00:49:35,263 --> 00:49:38,183
‫‏إن بحثتما عن أيّ شيء عبر الإنترنت
‫‏وأخبرتماها به،

675
00:49:38,266 --> 00:49:39,601
‫‏فسوف تصدّقه.

676
00:49:39,685 --> 00:49:42,062
‫‏لكن كان ذلك لصالحك.

677
00:49:43,271 --> 00:49:48,235
‫‏هذا صحيح. استفدت من الأمر لمدة 15 عامًا.

678
00:50:25,814 --> 00:50:26,940
‫‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟

679
00:50:30,485 --> 00:50:31,653
‫‏كنت أعرف.

680
00:50:32,362 --> 00:50:36,616
‫‏لو لم أسحب الدعوى القضائية، لما كان
‫‏مركزك التجاري في "غوانغيو" موجودًا.

681
00:50:37,159 --> 00:50:38,160
‫‏أتريدين ذلك؟

682
00:50:41,747 --> 00:50:43,790
‫‏كفي عن اللف والدوران.

683
00:50:44,875 --> 00:50:45,876
‫‏أخبريني بصراحة.

684
00:50:47,961 --> 00:50:50,630
‫‏ماذا قلت لـ"إيون سونغ" بشأن "سو تشول"؟

685
00:50:50,714 --> 00:50:54,760
‫‏ماذا قلت له
‫‏كي يمتنع عن الاستثمار مع "سو تشول"؟

686
00:50:54,843 --> 00:50:55,969
‫‏ماذا تقصدين؟

687
00:50:56,052 --> 00:50:57,387
‫‏الأمر واضح.

688
00:50:57,471 --> 00:51:02,350
‫‏ليس لصالحك أن يحصل "سو تشول" على استثمار.
‫‏لذا جعلته يستثمر مع "سانغ جين".

689
00:51:02,434 --> 00:51:04,811
‫‏لأنك تعلمين
‫‏أن هذا سيغضب رئيس مجلس الإدارة.

690
00:51:04,895 --> 00:51:07,939
‫‏أتظنين أن هذا منطقيّ؟

691
00:51:08,690 --> 00:51:11,359
‫‏أجل! أرى أنك قادرة على فعل ذلك.

692
00:51:11,443 --> 00:51:14,279
‫‏لأنك سافلة أنانية للغاية.

693
00:51:15,030 --> 00:51:19,075
‫‏لا يهمك من يموت من حولك.
‫‏تجدين طريقة لإنقاذ نفسك.

694
00:51:19,159 --> 00:51:21,036
‫‏ولهذا السبب شقيقك الأكبر…

695
00:51:30,837 --> 00:51:33,006
‫‏كانت متوعكة منذ الصباح.

696
00:51:33,673 --> 00:51:35,091
‫‏يجب أن تستريح.

697
00:51:35,175 --> 00:51:36,218
‫‏آسف يا أمي.

698
00:51:37,803 --> 00:51:40,430
‫‏هل تطلب مني أن أغادر؟

699
00:51:40,931 --> 00:51:42,766
‫‏بينما ما زلت أتحدّث إليها؟

700
00:51:45,644 --> 00:51:46,645
‫‏آسف.

701
00:52:24,307 --> 00:52:25,392
‫‏دعينا نخبر عائلتك.

702
00:52:27,435 --> 00:52:28,270
‫‏أخبرتك أنني أرفض.

703
00:52:28,353 --> 00:52:31,189
‫‏قد يتكرر الموقف
‫‏الذي حدث سابقًا في أيّ وقت.

704
00:52:31,273 --> 00:52:33,149
‫‏قد يكتشفون الأمر.

705
00:52:33,233 --> 00:52:34,484
‫‏سأتلقى العلاج.

706
00:52:36,403 --> 00:52:38,697
‫‏أنت تتصرف كأنني سأموت غدًا.

707
00:52:38,780 --> 00:52:39,823
‫‏تتصرفين

708
00:52:40,740 --> 00:52:42,200
‫‏بطريقة أنانية وغير مسؤولة.

709
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
‫‏أجل.

710
00:52:44,828 --> 00:52:48,665
‫‏تفكرين في أموالك وأسهمك و"نادي التريليون".
‫‏أستوعب ذلك.

711
00:52:49,583 --> 00:52:54,045
‫‏أستوعب أنك تخشين أن يأخذ
‫‏أفراد عائلتك أملاكك إن اكتشفوا الأمر.

712
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
‫‏لكن،

713
00:52:57,382 --> 00:52:59,384
‫‏أن تخفي عنهم أمرًا بهذه الأهمية

714
00:53:00,135 --> 00:53:02,387
‫‏لأنك لا تريدين أن يُؤخذ منك أيّ شيء.

715
00:53:03,638 --> 00:53:04,472
‫‏أهذا تصرّف صائب؟

716
00:53:08,226 --> 00:53:09,686
‫‏لا أريد أن أصدمهم.

717
00:53:12,898 --> 00:53:14,065
‫‏والداي…

718
00:53:20,780 --> 00:53:22,741
‫‏لقد فقدا طفلًا في السابق.

719
00:53:29,956 --> 00:53:31,333
‫‏لم سأخيفهما؟

720
00:53:35,337 --> 00:53:37,339
‫‏لا يمكنني أن أكون ابنة طيبة بكل الأحوال.

721
00:53:38,340 --> 00:53:39,341
‫‏لا أريد

722
00:53:40,508 --> 00:53:43,053
‫‏أن يشكل وجودي فظاعة أكبر لعائلتي.

723
00:53:44,512 --> 00:53:45,889
‫‏والأهم من ذلك،

724
00:53:47,015 --> 00:53:50,602
‫‏أنا واثقة بأنني سأُشفى.
‫‏لذا كف عن معاملتي كمريضة.

725
00:53:58,568 --> 00:53:59,569
‫‏أيمكنك المغادرة؟

726
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
‫‏أريد أن أستريح.

727
00:54:15,251 --> 00:54:16,419
‫‏ماذا عن شراء الأسهم؟

728
00:54:16,962 --> 00:54:20,715
‫‏اشترينا الأسهم بنسبة 14.7 بالمئة،
‫‏بنسبة 4.9 للشخص الواحد.

729
00:54:21,841 --> 00:54:23,760
‫‏ماذا عن المدراء الذين يدعمون الرئيس؟

730
00:54:31,142 --> 00:54:34,479
‫‏كان معدل العائدات على صندوق
‫‏الاستثمار الأعمى الأخير يقارب 90 بالمئة،

731
00:54:34,562 --> 00:54:37,774
‫‏لذا فهم حريصون على الانضمام
‫‏إلى الصندوق التالي.

732
00:54:37,857 --> 00:54:41,277
‫‏يجب أن نقودهم
‫‏لعرض أسهم "كوينز" كضمان بعد ذلك.

733
00:54:41,361 --> 00:54:43,154
‫‏الحد الأدنى للمبلغ مرتفع للغاية،

734
00:54:43,238 --> 00:54:46,199
‫‏لا أظن أنهم يستطيعون
‫‏جمع هذا المبلغ خلال أيام.

735
00:54:46,282 --> 00:54:48,952
‫‏إن استعجلناهم فسوف يعرضون أسهمهم كضمان.

736
00:54:50,412 --> 00:54:51,871
‫‏التالي هو رئيس مجلس الإدارة "هونغ".

737
00:54:52,706 --> 00:54:55,000
‫‏تحقيق النيابة.

738
00:54:56,167 --> 00:54:57,210
‫‏أشفق عليه.

739
00:54:57,293 --> 00:54:59,337
‫‏إنه يمقت السجن.

740
00:55:03,216 --> 00:55:05,301
‫‏كيف ستفعلان ذلك؟

741
00:55:06,803 --> 00:55:09,472
‫‏الحارس الحقيقي للرئيس

742
00:55:10,098 --> 00:55:12,434
‫‏هو "سونغ جونغ بوم" في قسم المالية.

743
00:55:12,517 --> 00:55:17,105
‫‏إنه يحوّل حصته الخاصة
‫‏بالإضافة إلى أموال الرئيس السرية.

744
00:55:18,106 --> 00:55:21,026
‫‏سنسلّم كافة الأدلة إلى النيابة.

745
00:55:21,109 --> 00:55:23,319
‫‏وحين ينظرون في أمر أصحاب المناصب العليا،

746
00:55:23,403 --> 00:55:26,322
‫‏سينتهي بهم المطاف للتحقيق مع الرئيس.

747
00:55:39,002 --> 00:55:41,463
‫‏يمكننا رؤية برج "كوينز" من هنا.

748
00:55:44,424 --> 00:55:45,675
‫‏يروق لي ذلك.

749
00:55:46,843 --> 00:55:50,138
‫‏أشعر بأنني أنظر إلى وجبة شهية.

750
00:56:00,940 --> 00:56:02,400
‫‏"(كوينز)"

751
00:56:10,033 --> 00:56:11,034
‫‏تبًا.

752
00:56:12,535 --> 00:56:14,579
‫‏أخبرتكم أن تجعلوا الخط أكبر.

753
00:56:15,080 --> 00:56:18,750
‫‏جهزوا الوثائق من جديد وحددوا اجتماعًا آخر.

754
00:56:18,833 --> 00:56:20,543
‫‏لا أصدّق هذا.

755
00:56:21,628 --> 00:56:22,545
‫‏اخرجوا!

756
00:56:24,130 --> 00:56:25,048
‫‏اخرجوا!

757
00:56:34,599 --> 00:56:37,102
‫‏يمكنني السماح لكم
‫‏بالانضمام إلى صندوق الأسهم الخاصة.

758
00:56:37,185 --> 00:56:39,646
‫‏الحد الأدنى للمبلغ هو 20 مليار وون.

759
00:56:39,729 --> 00:56:43,399
‫‏ويمكنك وضع أسهم "كوينز" كضمان
‫‏إن كان لديكم نقص في السيولة.

760
00:56:43,483 --> 00:56:46,569
‫‏من المُتوقع أن يكون معدل الأرباح أعلى.
‫‏الأولوية لمن ينضم أولًا.

761
00:56:46,653 --> 00:56:49,656
‫‏لذا اتخذوا قرارًا سريعًا.
‫‏السرية أمر لا بد منه.

762
00:56:49,739 --> 00:56:51,282
‫‏- شكرًا.
‫‏- أفهم موقفك.

763
00:56:51,366 --> 00:56:52,450
‫‏هذا ممكن.

764
00:56:56,204 --> 00:56:57,956
‫‏لقد وصلت.

765
00:56:58,039 --> 00:57:00,333
‫‏ماذا حل بـ"بوم جا"؟

766
00:57:01,501 --> 00:57:04,379
‫‏لم خطر لها أن تدعوني لتناول وجبة؟

767
00:57:10,593 --> 00:57:12,011
‫‏وصل رئيس مجلس الإدارة.

768
00:57:30,738 --> 00:57:32,240
‫‏لا يا أبت. لا يمكنك المغادرة.

769
00:57:32,323 --> 00:57:33,992
‫‏- على جثتي.
‫‏- تحركي.

770
00:57:35,952 --> 00:57:37,996
‫‏اسمعني يا أبي.

771
00:57:38,079 --> 00:57:39,497
‫‏لا أريد شيئًا آخر.

772
00:57:41,332 --> 00:57:42,625
‫‏امنحني فرصة فحسب.

773
00:57:42,709 --> 00:57:43,877
‫‏أيها الوغد.

774
00:57:43,960 --> 00:57:45,503
‫‏ألم أمنحك فرصة؟

775
00:57:46,254 --> 00:57:50,091
‫‏منحتك فرصة وقد خنتني
‫‏وسلمتني للنيابة كي تنقذ نفسك.

776
00:57:51,259 --> 00:57:54,471
‫‏حين كنت مسجونًا، خططت لتأخذ مكاني

777
00:57:54,554 --> 00:57:57,098
‫‏مع المديرين الذين دعموك.

778
00:57:57,182 --> 00:57:59,601
‫‏- هل نسيت؟
‫‏- لم أكن بكامل قواي العقلية.

779
00:57:59,684 --> 00:58:04,147
‫‏سمعت أنك كنت تحاول
‫‏إلقاء تهمة الاختلاس عليّ،

780
00:58:04,230 --> 00:58:05,273
‫‏لذا فقدت صوابي.

781
00:58:05,356 --> 00:58:07,066
‫‏أنا آسف جدًا.

782
00:58:08,776 --> 00:58:10,403
‫‏مرت مدة 20 عامًا.

783
00:58:10,487 --> 00:58:12,906
‫‏كنت ستسامح شخصًا غريبًا بعد هذه المدة.

784
00:58:12,989 --> 00:58:14,741
‫‏لم تقسو على ابنك كثيرًا؟

785
00:58:14,824 --> 00:58:16,993
‫‏أفضّل أن أسامح الغرباء!

786
00:58:17,076 --> 00:58:19,704
‫‏كيف يمكنني مسامحة ابني الذي خانني؟

787
00:58:21,331 --> 00:58:22,499
‫‏لا أستطيع.

788
00:58:23,583 --> 00:58:25,502
‫‏لذا لا تفعلي أمرًا كهذا مجددًا!

789
00:58:25,585 --> 00:58:26,503
‫‏يا أبت!

790
00:58:27,587 --> 00:58:28,880
‫‏لقد اشتقت إليك.

791
00:58:29,380 --> 00:58:31,090
‫‏أتيت لهذا السبب.

792
00:58:34,969 --> 00:58:36,387
‫‏لقد رأيتني.

793
00:58:38,556 --> 00:58:39,557
‫‏لا أريد

794
00:58:40,558 --> 00:58:41,768
‫‏رؤيتك مجددًا.

795
00:58:42,727 --> 00:58:43,853
‫‏أيها الجاحد.

796
00:58:44,521 --> 00:58:46,105
‫‏لا تحضر جنازتي حتى.

797
00:58:49,734 --> 00:58:50,944
‫‏تبًا.

798
00:59:10,922 --> 00:59:12,674
‫‏لم تبدو كئيبًا للغاية؟

799
00:59:13,967 --> 00:59:15,468
‫‏يبدو أنك لم تأكل الطعام.

800
00:59:19,556 --> 00:59:20,848
‫‏حين لا تكون بخير،

801
00:59:21,683 --> 00:59:23,226
‫‏فلا شيء أفضل

802
00:59:23,309 --> 00:59:25,520
‫‏من وعاء من هذا الحساء.

803
00:59:27,230 --> 00:59:30,858
‫‏كانت أمي تصنع لي هذا الحساء
‫‏حين أكون مريضًا.

804
00:59:31,484 --> 00:59:35,863
‫‏حين كنت أبيع الصحف
‫‏وألمّع أحذية الناس في حي "ميونغ".

805
00:59:35,947 --> 00:59:37,949
‫‏حين كنت أمرض أو أجوع،

806
00:59:40,410 --> 00:59:42,954
‫‏لطالما فكرت في هذا.

807
00:59:43,746 --> 00:59:44,956
‫‏تناول البعض منه.

808
00:59:46,082 --> 00:59:50,169
‫‏انتقلت من النوم في الشوارع
‫‏واستعمال الصحف كبطانية،

809
00:59:50,962 --> 00:59:56,718
‫‏إلى امتلاك أحد أفضل المتاجر الكبرى
‫‏وسلاسل الأسواق في "كوريا"،

810
00:59:56,801 --> 00:59:58,636
‫‏واستغرق ذلك 60 عامًا.

811
01:00:00,179 --> 01:00:02,724
‫‏لكن لماذا أشعر

812
01:00:03,641 --> 01:00:05,685
‫‏وكأنني أقف وحيدًا في البرية؟

813
01:00:06,352 --> 01:00:08,813
‫‏لا بد أن مشاعرك جُرحت بشدة.

814
01:00:09,522 --> 01:00:11,566
‫‏أنا الوحيدة التي تعرف كم أنت

815
01:00:12,400 --> 01:00:13,651
‫‏رجل حنون.

816
01:00:27,457 --> 01:00:29,375
‫‏مذاقه يشبه مذاق

817
01:00:30,501 --> 01:00:32,045
‫‏حساء والدتي.

818
01:00:39,469 --> 01:00:41,054
‫‏لم لا يمكننا استرداد أموالنا؟

819
01:00:41,137 --> 01:00:43,681
‫‏تخربت بشرة طفلتي بعد أن استعملته،

820
01:00:43,765 --> 01:00:47,101
‫‏لكن لا يمكنك أن تردّي أموالنا،
‫‏فضلًا عن تعويضنا؟

821
01:00:47,185 --> 01:00:50,396
‫‏مرت أكثر من ثمانية أشهر
‫‏منذ أن اشتريت المنتج،

822
01:00:50,480 --> 01:00:52,607
‫‏ولا بد أنك استعملت كامل الكمية.

823
01:00:52,690 --> 01:00:54,525
‫‏يسرني أنك طرحت الأمر.

824
01:00:54,609 --> 01:00:57,403
‫‏تبدو بشرتي بهذا الشكل
‫‏لأنني استعملت هذه الكمية.

825
01:00:57,487 --> 01:01:00,490
‫‏لو لم أفعل، لما أصبحت بشرتي على هذه الحال!

826
01:01:00,573 --> 01:01:03,326
‫‏لا تتوتري يا عزيزتي. سيسوء وضع بشرتك.

827
01:01:04,077 --> 01:01:05,995
‫‏أعيدي لنا أموالنا حالًا.

828
01:01:06,079 --> 01:01:07,872
‫‏لا يمكننا فعل ذلك يا سيدي.

829
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
‫‏ألم يكن كلامي واضحًا كفاية؟

830
01:01:14,170 --> 01:01:16,255
‫‏اهدأ من فضلك يا سيدي.

831
01:01:16,339 --> 01:01:18,174
‫‏أنى لي أن أهدأ؟

832
01:01:19,300 --> 01:01:23,304
‫‏صحيح. أتظنين أنني أحد الزبائن البغيضين؟

833
01:01:23,388 --> 01:01:25,390
‫‏أتريدين أن أريك الفظاظة الحقيقية؟

834
01:01:30,353 --> 01:01:32,647
‫‏لا يمكنك فعل هذا هنا يا سيدي.

835
01:01:34,232 --> 01:01:38,069
‫‏أردت استخدام وديعة التأمين
‫‏من أجل عملية والدتي الجراحية، لكنها رفضت.

836
01:01:41,197 --> 01:01:45,034
‫‏هذا طلب غير معقول. لا يمكننا مساعدتك.

837
01:01:45,118 --> 01:01:46,494
‫‏غير معقول؟

838
01:01:46,577 --> 01:01:49,747
‫‏أنت ميؤوس منك. تعالي.
‫‏كيف تجرئين على التحدث إليّ…

839
01:01:54,919 --> 01:01:56,170
‫‏من أنت؟

840
01:01:57,004 --> 01:01:58,005
‫‏اتركي يدي.

841
01:01:58,589 --> 01:01:59,882
‫‏اتركي يدي.

842
01:02:03,302 --> 01:02:05,054
‫‏هذا ليس المكان المناسب لسلوكك.

843
01:02:05,138 --> 01:02:08,683
‫‏لن أحل شؤوني معك
‫‏أيتها المرأة عديمة القيمة.

844
01:02:08,766 --> 01:02:09,892
‫‏أحضروا المدير التنفيذي.

845
01:02:09,976 --> 01:02:11,894
‫‏أحضروا المدير التنفيذي حالًا!

846
01:02:12,603 --> 01:02:14,188
‫‏- إنها هنا.
‫‏- ماذا؟

847
01:02:14,272 --> 01:02:15,606
‫‏أنا المديرة التنفيذية.

848
01:02:17,150 --> 01:02:18,359
‫‏أنت المديرة التنفيذية؟

849
01:02:18,443 --> 01:02:20,820
‫‏لماذا لم تدربي موظفتك بشكل ملائم؟

850
01:02:20,903 --> 01:02:23,197
‫‏أنت محق. لا أظن أنني دربتها بشكل ملائم.

851
01:02:25,992 --> 01:02:27,118
‫‏يا سيدة "كيم مين يي"؟

852
01:02:28,453 --> 01:02:30,079
‫‏لا تتعاملي إلا مع عملائنا.

853
01:02:30,163 --> 01:02:32,999
‫‏أما المجرمين،
‫‏فأبلغي الشرطة عنهم من دون سابق إنذار.

854
01:02:33,082 --> 01:02:35,334
‫‏ماذا؟ مجرم؟

855
01:02:35,418 --> 01:02:37,754
‫‏هل تنادين عملائك بالمجرمين؟

856
01:02:37,837 --> 01:02:39,589
‫‏هل تصورين هذا يا عزيزتي؟

857
01:02:39,672 --> 01:02:40,840
‫‏أجل.

858
01:02:40,923 --> 01:02:43,634
‫‏المديرة التنفيذية لهذا المركز التجاري
‫‏تنظر إلى عملائها بازدراء.

859
01:02:43,718 --> 01:02:45,928
‫‏دعنا نقاضيها ونلقنها درسًا.

860
01:02:46,012 --> 01:02:47,263
‫‏لنفعل ذلك.

861
01:02:48,598 --> 01:02:50,141
‫‏احرصا على فعل ذلك.

862
01:02:50,224 --> 01:02:51,225
‫‏سأفعل ذلك أيضًا.

863
01:02:52,935 --> 01:02:55,772
‫‏أدرك ذلك جيدًا بما أن زوجي محام بارع.

864
01:02:55,855 --> 01:02:57,023
‫‏قد تُتهمان

865
01:02:57,106 --> 01:02:59,984
‫‏بعرقلة العمل والاعتداء

866
01:03:00,067 --> 01:03:01,861
‫‏وإلحاق الضرر بالممتلكات.

867
01:03:02,445 --> 01:03:06,699
‫‏وسأرفع دعوى أخرى
‫‏بخصوص خسارة المبيعات التي تسببتما بها.

868
01:03:07,533 --> 01:03:09,702
‫‏- هل صورتم جميعًا؟
‫‏- أجل.

869
01:03:09,786 --> 01:03:12,288
‫‏- أجل. انظري!
‫‏- أفسحوا الطريق رجاءً.

870
01:03:14,248 --> 01:03:15,500
‫‏خذوهما إلى الشرطة.

871
01:03:15,583 --> 01:03:16,959
‫‏هيا بنا يا عزيزتي.

872
01:03:25,468 --> 01:03:26,844
‫‏شكرًا.

873
01:03:30,389 --> 01:03:32,767
‫‏بالمناسبة يا سيد "بيك"،
‫‏بشأن "بارك سوك هون".

874
01:03:33,601 --> 01:03:35,311
‫‏ماذا عنه؟

875
01:03:35,394 --> 01:03:38,022
‫‏يقول للآخرين

876
01:03:38,105 --> 01:03:43,027
‫‏إن إجاص "يونغدو" الذي تروج له
‫‏كموسم لقريتنا ليس له مستقبل.

877
01:03:43,110 --> 01:03:45,488
‫‏يدّعي أن تفاح "يونغدو" سيصبح

878
01:03:45,571 --> 01:03:47,907
‫‏الصيحة الجديدة للأطعمة الكورية حول العالم.

879
01:03:47,990 --> 01:03:49,742
‫‏التفاح؟ ويحي.

880
01:03:49,826 --> 01:03:51,285
‫‏هذا مثير للسخرية.

881
01:03:51,369 --> 01:03:53,746
‫‏لا يضاهي التفاح ثمار الإجاص.

882
01:03:53,830 --> 01:03:55,456
‫‏بالطبع… حقًا؟

883
01:03:56,082 --> 01:03:59,001
‫‏فكّر في حفلات التأبين.

884
01:03:59,085 --> 01:04:01,546
‫‏نضع الإجاص على الطاولات وليس التفاح!

885
01:04:01,629 --> 01:04:05,675
‫‏كما أن فاكهتي الكاكي والإجاص تتماشيان.
‫‏بينما لا يتماشى الكاكي مع التفاح.

886
01:04:05,758 --> 01:04:09,929
‫‏كيف يجرؤ على التقليل
‫‏من أهمية الإجاص وهو فاكهتنا التقليدية؟

887
01:04:10,012 --> 01:04:12,306
‫‏المهم، يدير هذا الرجل

888
01:04:12,390 --> 01:04:16,060
‫‏حملة انتخابية بطرق ذكية.

889
01:04:16,143 --> 01:04:18,521
‫‏هل تعرف مطعم والدته؟

890
01:04:18,604 --> 01:04:23,401
‫‏يعرض وجبات غداء بنصف السعر،
‫‏ويتناول الجميع الطعام هناك.

891
01:04:23,484 --> 01:04:24,443
‫‏أيها المغفل!

892
01:04:24,527 --> 01:04:25,778
‫‏لماذا لم تخبرني من قبل؟

893
01:04:26,696 --> 01:04:27,822
‫‏ذلك الوضيع…

894
01:04:28,406 --> 01:04:30,908
‫‏لا يتصرف بنزاهة، أليس كذلك؟

895
01:04:30,992 --> 01:04:32,618
‫‏هل ستذهب إلى هناك؟

896
01:04:33,786 --> 01:04:35,371
‫‏"غداء بنصف السعر"

897
01:04:42,795 --> 01:04:43,671
‫‏مرحبًا.

898
01:04:43,754 --> 01:04:45,131
‫‏مرحبًا يا سيد "بارك".

899
01:04:45,214 --> 01:04:47,091
‫‏الحساء بالأخص شهي اليوم.

900
01:04:47,174 --> 01:04:48,926
‫‏بحقك. لطالما كان شهيًا.

901
01:04:49,010 --> 01:04:51,637
‫‏ما هذا؟

902
01:04:51,721 --> 01:04:53,806
‫‏كأنها وليمة.

903
01:04:53,890 --> 01:04:56,809
‫‏يجب أن نتنافس بالتعهدات والخطط.

904
01:04:56,893 --> 01:05:00,521
‫‏لكنه يحاول كسب ود الناس
‫‏باستخدام أغنية شعبية.

905
01:05:00,605 --> 01:05:04,567
‫‏إذا فاز في الانتخابات بهذه الطريقة،
‫‏فلن يكون هذا انتصاره. إنه فوز للمغني!

906
01:05:04,650 --> 01:05:09,196
‫‏ينبغي اعتباره مخالفة لقانون الانتخابات.

907
01:05:09,280 --> 01:05:11,157
‫‏اجمع الأدلة يا "تشون سيك".

908
01:05:11,240 --> 01:05:15,244
‫‏اجمع معلومات عن المرفهين ومن يجارونهم.
‫‏سأبلغ عن الجميع!

909
01:05:16,162 --> 01:05:17,288
‫‏بحقك!

910
01:05:21,250 --> 01:05:22,418
‫‏قُضي أمركم جميعًا.

911
01:05:25,254 --> 01:05:26,547
‫‏مهلًا. ماذا…

912
01:05:27,673 --> 01:05:28,883
‫‏- سيد "بيك".
‫‏- ماذا؟

913
01:05:39,310 --> 01:05:42,688
‫‏يا "سوك هون"!
‫‏سآخذ طبقًا آخر من لحم الخنزير.

914
01:05:42,772 --> 01:05:43,814
‫‏ومشروب "سوجو" آخر!

915
01:05:43,898 --> 01:05:46,400
‫‏إنه شهي للغاية!

916
01:05:46,484 --> 01:05:48,235
‫‏يا لذلك الوغد…

917
01:05:49,028 --> 01:05:50,112
‫‏أيها السافل…

918
01:05:50,196 --> 01:05:51,238
‫‏سوف…

919
01:05:51,322 --> 01:05:52,490
‫‏ما مدى سوء الوضع؟

920
01:05:52,573 --> 01:05:55,242
‫‏وقع في فخهم مباشرةً.

921
01:05:55,326 --> 01:05:59,997
‫‏الفساد العائلي. إنها مسألة
‫‏لا يمكن حتى لرؤساء البلاد تجنبها.

922
01:06:00,081 --> 01:06:03,751
‫‏سمح نجل رئيس القرية الحالي
‫‏لفريق الخصم بدعوته لتناول وجبة.

923
01:06:03,834 --> 01:06:07,213
‫‏يقول الناس إن كبير العائلة قد تدمّر

924
01:06:07,296 --> 01:06:10,508
‫‏لأنه لم يؤدب أبناءه بشكل صحيح.

925
01:06:10,591 --> 01:06:11,801
‫‏أيها المغفل!

926
01:06:11,884 --> 01:06:12,969
‫‏لا أصدّق ما فعلته!

927
01:06:15,346 --> 01:06:17,598
‫‏سأغيّر رأيهم من الآن فصاعدًا يا أبت.

928
01:06:17,682 --> 01:06:18,849
‫‏ماذا يسعك أن تفعلي؟

929
01:06:18,933 --> 01:06:20,935
‫‏يصدر صالوني قرابة 90 بالمئة

930
01:06:21,018 --> 01:06:23,646
‫‏من الشائعات التي تنتشر في "يونغدو ري".

931
01:06:23,729 --> 01:06:25,147
‫‏أنتم أعلم بالثرثارين!

932
01:06:26,065 --> 01:06:28,859
‫‏- يمكننا الاستفادة منهم.
‫‏- أتقصدين حملة تشويه للسمعة؟

933
01:06:28,943 --> 01:06:32,029
‫‏بالضبط! سرق "سوك هون"
‫‏وجبات خفيفة من متجرنا

934
01:06:32,113 --> 01:06:33,322
‫‏حين كان طفلًا.

935
01:06:33,406 --> 01:06:34,573
‫‏سنفضح ذلك.

936
01:06:34,657 --> 01:06:37,743
‫‏"من يسرق بيضة قد يسرق ثورًا!"

937
01:06:38,744 --> 01:06:39,912
‫‏ما رأيكم؟

938
01:06:41,706 --> 01:06:42,957
‫‏ألديك سيجارة؟

939
01:06:43,040 --> 01:06:44,250
‫‏أقلعت عن التدخين.

940
01:07:01,767 --> 01:07:02,935
‫‏هل ستأتين يا "مي سون"؟

941
01:07:03,019 --> 01:07:05,938
‫‏ستكون هناك مواجهة كبيرة
‫‏بين والدك و"سوك هون".

942
01:07:06,022 --> 01:07:07,314
‫‏اذهبن.

943
01:07:07,398 --> 01:07:13,070
‫‏لا أظن ذلك. تحتاج عائلتك
‫‏إلى أكبر عدد من الأشخاص في صفّها.

944
01:07:13,154 --> 01:07:14,739
‫‏- لماذا؟
‫‏- ماذا تقصدين بسؤالك؟

945
01:07:15,364 --> 01:07:18,200
‫‏لأن الرئيس في وضع غير مؤات.

946
01:07:18,284 --> 01:07:19,785
‫‏اذهبن فحسب!

947
01:07:19,869 --> 01:07:20,870
‫‏تعالي فحسب!

948
01:07:20,953 --> 01:07:22,621
‫‏بحقكن! اذهبن فحسب!

949
01:07:23,164 --> 01:07:24,206
‫‏لا يا "بينكي"!

950
01:07:24,665 --> 01:07:26,500
‫‏عودي إلى الداخل.

951
01:07:26,584 --> 01:07:29,045
‫‏أقف هنا

952
01:07:29,128 --> 01:07:31,922
‫‏لأن قريتنا تحتاج إلى الشباب.

953
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
‫‏كما قلت سابقًا،

954
01:07:33,340 --> 01:07:37,386
‫‏سأجعل تفاح "يونغدو" فاكهة محبوبة
‫‏في جميع أنحاء العالم.

955
01:07:37,470 --> 01:07:41,766
‫‏أنا "بارك سوك هون"، سأستعيد العامين
‫‏اللذين خسرتهما قرية "يونغدو ري".

956
01:07:44,560 --> 01:07:46,103
‫‏يلقى استحسانًا كبيرًا.

957
01:07:46,187 --> 01:07:47,188
‫‏لا بأس.

958
01:07:48,355 --> 01:07:49,607
‫‏لا مشكلة.

959
01:07:51,692 --> 01:07:53,694
‫‏أيها الناس، قرية "يونغدو ري"

960
01:07:53,778 --> 01:07:56,781
‫‏هي منبع الإجاص الكوري.

961
01:07:56,864 --> 01:08:00,785
‫‏أليس منبع الإجاص هو "ساجو" أو سونغجو"؟

962
01:08:00,868 --> 01:08:05,456
‫‏هذا صحيح! "يونغدو ري" ليست المنبع الأساسي.
‫‏إنها أشبه…

963
01:08:05,539 --> 01:08:06,540
‫‏كيف سأصوغ الأمر؟

964
01:08:06,624 --> 01:08:09,335
‫‏إنها أشبه بمصدر ثانوي.

965
01:08:09,418 --> 01:08:10,336
‫‏هل أنا محق؟

966
01:08:11,670 --> 01:08:14,840
‫‏صحيح. لو كانت قريتنا هي المنبع

967
01:08:14,924 --> 01:08:19,011
‫‏فسوف يُباع الإجاص خاصتنا
‫‏في متجر زوجة ابنه.

968
01:08:19,095 --> 01:08:20,429
‫‏أنت محقة!

969
01:08:22,973 --> 01:08:26,268
‫‏ماذا؟ لماذا تذكرون هذا هنا؟

970
01:08:26,352 --> 01:08:27,561
‫‏زوجة ابني

971
01:08:27,645 --> 01:08:30,272
‫‏تفصل بين حياتها الشخصية والعملية!

972
01:08:30,356 --> 01:08:32,817
‫‏صحيح أنها مديرة تنفيذية بارعة.

973
01:08:32,900 --> 01:08:33,859
‫‏وماذا عن حياتها؟

974
01:08:33,943 --> 01:08:37,196
‫‏بصراحة، سمعنا أنها تزوجت ابنك.

975
01:08:37,279 --> 01:08:40,825
‫‏- لكننا لم نرها قط.
‫‏- ألم تحضر على متن طائرة؟

976
01:08:40,908 --> 01:08:43,702
‫‏صحيح. ظننت أن الحرب اندلعت حينها.

977
01:08:43,786 --> 01:08:46,705
‫‏صحيح أنها لم تحضر للزيارة منذ أن تزوجا.

978
01:08:46,789 --> 01:08:48,499
‫‏هل حصل ذلك قبل أن يتزوجا؟

979
01:08:50,835 --> 01:08:52,503
‫‏- ماذا؟
‫‏- ماذا يجري؟

980
01:08:52,586 --> 01:08:55,214
‫‏- هل هي هزة أرضية؟
‫‏- ماذا يحصل؟

981
01:08:56,298 --> 01:08:57,758
‫‏"قاعة مجتمع (يونغدو ري)"

982
01:09:04,598 --> 01:09:06,934
‫‏- ما هذا؟
‫‏- قوموا بالتصوير.

983
01:09:08,018 --> 01:09:09,603
‫‏أحضروا أشياء كثيرة.

984
01:09:11,147 --> 01:09:12,398
‫‏"(كوينز)"

985
01:09:40,092 --> 01:09:41,260
‫‏يا أبت؟

986
01:09:43,429 --> 01:09:44,763
‫‏ويحي.

987
01:09:44,847 --> 01:09:46,056
‫‏ويحي.

988
01:09:56,525 --> 01:09:57,484
‫‏مستحيل…

989
01:10:00,404 --> 01:10:01,655
‫‏لقد حضرت.

990
01:10:01,739 --> 01:10:02,948
‫‏وأخيرًا.

991
01:10:10,414 --> 01:10:13,959
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

992
01:10:14,043 --> 01:10:15,544
‫‏يسرني وجودكم هنا جميعًا.

993
01:10:16,086 --> 01:10:18,214
‫‏فوتّ عيد ميلادك الماضي،

994
01:10:18,297 --> 01:10:21,967
‫‏لذا حضرت لدعوة أهل القرية
‫‏لتناول وجبة على حسابي.

995
01:10:25,471 --> 01:10:29,683
‫‏مرحبًا، أنا "هونغ هاي إن"،
‫‏زوجة ابن رئيس القرية.

996
01:10:34,146 --> 01:10:35,356
‫‏ماذا يجري؟

997
01:10:35,439 --> 01:10:36,941
‫‏لقد راسلتها.

998
01:10:37,024 --> 01:10:40,236
‫‏"قلت إنك ستزوريننا يومًا ما.

999
01:10:40,319 --> 01:10:44,323
‫‏أيمكنك أن تحضري اليوم والآن؟"

1000
01:10:44,406 --> 01:10:48,702
‫‏"يرشح والدي نفسه للانتخابات
‫‏ووضعه لا يبشر بالخير."

1001
01:10:48,786 --> 01:10:52,873
‫‏"يجب أن يظهر للناس
‫‏أن شخصًا ذا نفوذ يدعمه."

1002
01:11:01,173 --> 01:11:02,508
‫‏قرأت الرسالة.

1003
01:11:02,591 --> 01:11:03,592
‫‏ظهر لي أنها قرأتها.

1004
01:11:08,055 --> 01:11:09,556
‫‏هل حضرت بسبب الرسالة؟

1005
01:11:10,307 --> 01:11:11,475
‫‏لا أصدّق هذا أيضًا.

1006
01:11:12,893 --> 01:11:14,687
‫‏أحسنت صنعًا!

1007
01:11:16,105 --> 01:11:17,356
‫‏"هونغ هاي إن"!

1008
01:11:17,439 --> 01:11:18,732
‫‏إنها هدايا قليلة.

1009
01:11:18,816 --> 01:11:21,944
‫‏مكملات غذائية باهظة الثمن والجنسنغ،

1010
01:11:22,027 --> 01:11:25,155
‫‏ومستحضرات تجميل
‫‏وأوشحة حريرية وأخرى من الكشمير،

1011
01:11:25,239 --> 01:11:26,949
‫‏وقفازات جلدية إيطالية وما شابه.

1012
01:11:27,533 --> 01:11:30,202
‫‏كنت سأشتري القليل من أجل والد زوجي،

1013
01:11:30,286 --> 01:11:31,412
‫‏لكنني بالغت قليلًا.

1014
01:11:31,495 --> 01:11:32,788
‫‏يمكنكم مشاركتها.

1015
01:11:33,372 --> 01:11:36,000
‫‏لا أصدّق ما فعلته.

1016
01:11:36,083 --> 01:11:38,585
‫‏اشتريت الكثير.

1017
01:11:41,171 --> 01:11:44,049
‫‏- "بيك دو غوان"!
‫‏- "بيك دو غوان"!

1018
01:11:44,133 --> 01:11:48,971
‫‏- "هاي إن"!
‫‏- "بيك دو غوان"!

1019
01:11:49,054 --> 01:11:52,224
‫‏جميعًا! ما هو اختصاص "يونغدو ري"؟
‫‏محصول التفاح أم الإجاص؟

1020
01:11:52,308 --> 01:11:53,892
‫‏- الإجاص!
‫‏- الإجاص!

1021
01:11:55,602 --> 01:11:58,605
‫‏- "بيك دو غوان"!
‫‏- "بيك دو غوان"!

1022
01:11:58,689 --> 01:12:01,025
‫‏- "هاي إن"!
‫‏- "بيك دو غوان"!

1023
01:12:01,108 --> 01:12:03,360
‫‏"(بيك دو غوان)،
‫‏عامل مجتهد يحمي (يونغدو ري)"

1024
01:12:32,723 --> 01:12:35,476
‫‏يا "هيون وو". حضرت "هاي إن" إلى هنا.

1025
01:12:39,480 --> 01:12:41,523
‫‏- مرحبًا.
‫‏- فاتتني مكالمتك يا أمي.

1026
01:12:41,607 --> 01:12:43,734
‫‏لا بأس. كيف حالك؟

1027
01:12:43,817 --> 01:12:47,529
‫‏سمعت أن "مي سون" و"هيون تاي" حضرا لزيارتك.
‫‏لا بد أنك تفاجأت.

1028
01:12:47,613 --> 01:12:51,116
‫‏لا بأس بذلك. لم يحصل أيّ خطب، لا تقلقي.

1029
01:12:51,200 --> 01:12:52,409
‫‏و"هاي إن"…

1030
01:12:52,493 --> 01:12:53,911
‫‏أجل، إنها بخير أيضًا.

1031
01:12:54,578 --> 01:12:55,454
‫‏ماذا تعني؟

1032
01:12:55,537 --> 01:12:56,872
‫‏هل تشاجرتما؟

1033
01:12:58,957 --> 01:12:59,875
‫‏بالطبع لا.

1034
01:12:59,958 --> 01:13:02,628
‫‏فلم لا تعرف أين هي؟

1035
01:13:02,711 --> 01:13:04,588
‫‏إنها هنا.

1036
01:13:04,671 --> 01:13:06,673
‫‏لماذا؟ لم ستحضر لزيارتكم؟

1037
01:13:06,757 --> 01:13:08,425
‫‏يجب أن تحضر وتسألها بنفسك.

1038
01:13:08,509 --> 01:13:11,220
‫‏القرية بأكملها تقيم وليمة بفضلها.

1039
01:13:13,305 --> 01:13:14,640
‫‏عم تتحدث؟

1040
01:13:17,267 --> 01:13:18,936
‫‏أين "هاي إن" الآن؟

1041
01:13:46,380 --> 01:13:48,507
‫‏"(بيك هيون وو)"

1042
01:15:10,631 --> 01:15:11,840
‫‏من أنت؟

1043
01:15:13,300 --> 01:15:14,259
‫‏أنا؟

1044
01:15:15,177 --> 01:15:16,428
‫‏أنا زوجة ابنهم.

1045
01:15:17,054 --> 01:15:19,348
‫‏- من أنت؟
‫‏- أعرف جميع أفراد هذه العائلة،

1046
01:15:19,431 --> 01:15:20,641
‫‏لكن لم يسبق أن رأيتك.

1047
01:15:22,726 --> 01:15:23,810
‫‏لا أحضر إلى هنا كثيرًا.

1048
01:15:29,900 --> 01:15:32,486
‫‏لم تنظر إليّ بهذا الشكل؟
‫‏أنا جزء من العائلة.

1049
01:15:32,569 --> 01:15:33,862
‫‏ما اسم الكلب إذًا؟

1050
01:15:37,324 --> 01:15:38,534
‫‏"ماستي".

1051
01:15:38,617 --> 01:15:39,535
‫‏"سبوتي"؟

1052
01:15:39,618 --> 01:15:40,577
‫‏ليس لديهم كلب.

1053
01:15:41,286 --> 01:15:42,412
‫‏تبدين مرتابة.

1054
01:15:42,496 --> 01:15:44,540
‫‏لم تبدين مرتابة للغاية؟

1055
01:15:44,623 --> 01:15:48,126
‫‏أنا زوجة "بيك هيون وو"،
‫‏نجل هذه العائلة. اذهب الآن.

1056
01:15:48,210 --> 01:15:51,213
‫‏أنت مالكة المبنى.
‫‏كان يجدر بك أن تخبريني سابقًا.

1057
01:15:51,296 --> 01:15:53,257
‫‏- ماذا؟
‫‏- أخبرني والدي

1058
01:15:53,340 --> 01:15:55,842
‫‏أن زوجة العم "هيون وو" هي مالكة مبنانا.

1059
01:15:59,846 --> 01:16:01,390
‫‏دعيني أحيّيك بشكل لائق.

1060
01:16:01,473 --> 01:16:03,642
‫‏- أنا "بيك هو يول".
‫‏- حسنًا.

1061
01:16:04,518 --> 01:16:06,979
‫‏أنت ابن أخيه الذي سمعت عنه.

1062
01:16:07,062 --> 01:16:08,438
‫‏أجل.

1063
01:16:08,522 --> 01:16:10,899
‫‏رأيت سيارة غير مألوفة أمام المنزل.

1064
01:16:10,983 --> 01:16:13,360
‫‏أهي سيارتك يا عمتي؟

1065
01:16:13,443 --> 01:16:14,486
‫‏أجل.

1066
01:16:15,821 --> 01:16:17,114
‫‏هذا رائع.

1067
01:16:17,197 --> 01:16:21,243
‫‏محرك "في 8"،
‫‏يتمتع بقدرة حصانية وضبط رائع للسرعة.

1068
01:16:21,326 --> 01:16:23,704
‫‏أهذه السيارة النادرة لك حقًا؟

1069
01:16:24,705 --> 01:16:26,540
‫‏أيمكنني الذهاب في جولة رجاءً؟

1070
01:16:28,250 --> 01:16:30,794
‫‏إن سمحت لك، فهل ستكف عن التحدث إليّ؟

1071
01:16:31,962 --> 01:16:33,213
‫‏أعدك بذلك.

1072
01:16:36,508 --> 01:16:38,885
‫‏أيمكنك أن تأخذه
‫‏في جولة بالسيارة حول القرية؟

1073
01:16:39,469 --> 01:16:42,180
‫‏ربما أربع أو خمس دورات.

1074
01:16:42,264 --> 01:16:43,265
‫‏أجل يا سيدتي.

1075
01:18:11,228 --> 01:18:12,813
‫‏"(كوينز)"

1076
01:18:37,421 --> 01:18:38,797
‫‏وصل ابني الأصغر!

1077
01:18:39,423 --> 01:18:40,799
‫‏ويحي يا "هيون وو".

1078
01:18:40,882 --> 01:18:44,219
‫‏كرسي التدليك
‫‏الذي أعطيتنا إياه المرة الماضية.

1079
01:18:44,302 --> 01:18:46,555
‫‏إنه رائع للغاية. شكرًا جزيلًا.

1080
01:18:47,681 --> 01:18:51,435
‫‏أخبرني أصدقائي
‫‏أن ألتقط صورة معك حين أقابلك.

1081
01:18:51,518 --> 01:18:52,894
‫‏هل هذا ممكن؟

1082
01:18:54,688 --> 01:18:55,939
‫‏اثنان، ثلاثة.

1083
01:18:56,022 --> 01:18:58,024
‫‏آسفة، لكن أيمكنك الابتعاد؟

1084
01:18:58,108 --> 01:18:59,484
‫‏هيا.

1085
01:18:59,568 --> 01:19:00,777
‫‏أبعد ذارعك أيضًا.

1086
01:19:00,861 --> 01:19:02,696
‫‏- حتى ذراعي؟
‫‏- سنتصور بمفردنا.

1087
01:19:02,779 --> 01:19:07,451
‫‏الآن. ركّب مكيفات الهواء والغلايات
‫‏في قاعتنا الرئيسية.

1088
01:19:07,534 --> 01:19:11,455
‫‏"هيون وو" هو فخر قرية "يونغدو ري".
‫‏صفقوا له.

1089
01:19:12,789 --> 01:19:13,874
‫‏إنه شقيقي.

1090
01:19:13,957 --> 01:19:14,958
‫‏شقيقي.

1091
01:19:15,041 --> 01:19:16,042
‫‏استمتعوا بالطعام.

1092
01:19:21,131 --> 01:19:22,382
‫‏حسنًا…

1093
01:19:22,466 --> 01:19:25,051
‫‏سمعت بالأمر من شقيقك وشقيقتك.

1094
01:19:25,719 --> 01:19:27,345
‫‏لكن لا تقلق بشأني.

1095
01:19:28,096 --> 01:19:30,682
‫‏لم أذكر الطلاق أمام زوجتك.

1096
01:19:30,766 --> 01:19:32,434
‫‏أنت تذكره الآن يا أبت.

1097
01:19:32,517 --> 01:19:33,477
‫‏لا تقلق.

1098
01:19:34,519 --> 01:19:36,688
‫‏ليست هنا. إنها في المنزل.

1099
01:19:37,314 --> 01:19:38,648
‫‏- لا، ليست كذلك.
‫‏- ماذا؟

1100
01:19:38,732 --> 01:19:40,776
‫‏أحضرت "هو يول" للتو. لم تكن هناك.

1101
01:19:41,401 --> 01:19:42,944
‫‏عم تتحدث؟

1102
01:19:43,028 --> 01:19:44,112
‫‏ليست هناك.

1103
01:19:57,334 --> 01:19:58,335
‫‏مرحبًا يا سيد "بيك".

1104
01:19:58,919 --> 01:20:00,045
‫‏أين "هاي إن"؟

1105
01:20:00,128 --> 01:20:03,673
‫‏أليست في قاعة المجتمع؟ لم تكن هنا حين عدت.

1106
01:20:22,359 --> 01:20:23,360
‫‏"هونغ هاي إن"!

1107
01:20:27,531 --> 01:20:28,365
‫‏"هونغ هاي إن"!

1108
01:20:28,448 --> 01:20:29,950
‫‏"هاي إن"!

1109
01:20:33,870 --> 01:20:34,704
‫‏"هاي إن"!

1110
01:20:53,056 --> 01:20:54,057
‫‏"هونغ هاي إن"!

1111
01:20:56,309 --> 01:20:57,310
‫‏"هاي إن"!

1112
01:21:14,327 --> 01:21:15,328
‫‏"هونغ هاي إن"!

1113
01:22:01,458 --> 01:22:02,292
‫‏ماذا حصل؟

1114
01:22:08,757 --> 01:22:10,717
‫‏- لم أنت هنا؟
‫‏- لماذا تصرخ؟

1115
01:22:14,304 --> 01:22:16,222
‫‏سمعت أنك حضرت إلى هنا فجأة،

1116
01:22:17,599 --> 01:22:19,559
‫‏لذا أتيت، لكنك لم تكوني في المنزل

1117
01:22:19,643 --> 01:22:21,728
‫‏أو في القاعة. لم يعرف أحد مكانك.

1118
01:22:21,811 --> 01:22:23,188
‫‏لم تردّي على هاتفك!

1119
01:22:23,980 --> 01:22:24,981
‫‏إذًا،

1120
01:22:26,066 --> 01:22:27,984
‫‏- لم حضرت إلى هنا…
‫‏- مهلًا.

1121
01:22:30,236 --> 01:22:31,571
‫‏خرجت للمشي.

1122
01:22:34,950 --> 01:22:36,701
‫‏خرجت للمشي في هذا الحي؟

1123
01:22:37,369 --> 01:22:38,578
‫‏أجل.

1124
01:22:40,872 --> 01:22:42,707
‫‏- اعتراني القلق!
‫‏- لماذا؟

1125
01:22:44,542 --> 01:22:45,835
‫‏لست مريضة.

1126
01:22:49,756 --> 01:22:50,924
‫‏صحيح.

1127
01:22:52,008 --> 01:22:53,969
‫‏أجل، أخبرتني بذلك.

1128
01:22:57,389 --> 01:22:58,765
‫‏أعتذر لأنني صرخت.

1129
01:23:32,674 --> 01:23:33,717
‫‏الحقيقة أنني…

1130
01:23:35,927 --> 01:23:37,012
‫‏لا أتذكّر.

1131
01:23:39,139 --> 01:23:41,391
‫‏لا أتذكّر سبب وجودي هنا.

1132
01:23:53,528 --> 01:23:55,530
‫‏كنت أمام منزلك،

1133
01:23:55,613 --> 01:23:57,782
‫‏ثم أصبحت في مكان آخر فجأة.

1134
01:24:01,745 --> 01:24:03,663
‫‏لا أعرف متى وصلت إلى هناك

1135
01:24:06,458 --> 01:24:07,500
‫‏أو كيف.

1136
01:24:11,337 --> 01:24:12,338
‫‏ليست لديّ أدنى فكرة.

1137
01:24:14,966 --> 01:24:15,967
‫‏كنت…

1138
01:24:21,264 --> 01:24:22,265
‫‏خائفة للغاية.

1139
01:25:44,180 --> 01:25:47,851
‫‏"نالت لقب المدرسة المميزة لعام 2006"

1140
01:25:47,934 --> 01:25:49,894
‫‏- لقد وصلنا.
‫‏- حسنًا.

1141
01:25:51,187 --> 01:25:52,814
‫‏- أراك لاحقًا.
‫‏- أراك لاحقًا.

1142
01:25:55,900 --> 01:25:57,110
‫‏مهلًا يا "هيون وو".

1143
01:25:58,444 --> 01:26:01,447
‫‏أهل "سيول" ليسوا مختلفين كثيرًا.
‫‏لا تشعر بالإحباط.

1144
01:26:01,531 --> 01:26:03,491
‫‏قف بثبات.

1145
01:26:03,575 --> 01:26:05,076
‫‏- ثبات.
‫‏- ارفع رأسك عاليًا.

1146
01:26:05,160 --> 01:26:08,121
‫‏وحاول التحديق بهذا الشكل.

1147
01:26:08,204 --> 01:26:09,998
‫‏- حسنًا.
‫‏- هذا جيد. ادخل.

1148
01:26:10,081 --> 01:26:11,416
‫‏- وداعًا يا أبي.
‫‏- وداعًا.

1149
01:26:12,167 --> 01:26:14,335
‫‏- أصغ إلى معلّمك.
‫‏- رافقتك السلامة!

1150
01:26:21,176 --> 01:26:24,262
‫‏ستذهب "هاي إن"
‫‏إلى "الولايات المتحدة" للدراسة.

1151
01:26:24,345 --> 01:26:26,306
‫‏قولوا لها وداعًا.

1152
01:26:26,389 --> 01:26:27,932
‫‏- أجل، سيدي.
‫‏- أجل، سيدي.

1153
01:26:31,936 --> 01:26:32,937
‫‏انظروا إلى وجهها.

1154
01:26:33,771 --> 01:26:35,732
‫‏إنها مغرورة للغاية.

1155
01:26:35,815 --> 01:26:39,485
‫‏هناك إشاعة عن دخولها
‫‏إلى مستشفى للأمراض العقلية.

1156
01:26:40,361 --> 01:26:42,906
‫‏سمعت أن السبب هو أنها فقدت صوابها
‫‏بعد أن تُوفي شقيقها.

1157
01:27:26,032 --> 01:27:27,033
‫‏مهلًا.

1158
01:27:40,004 --> 01:27:41,005
‫‏خذيه.

1159
01:27:45,301 --> 01:27:46,302
‫‏لا أحتاج إليه.

1160
01:28:03,194 --> 01:28:05,363
‫‏نظفي الجرح وضعي بعض المرهم عليه.

1161
01:28:17,417 --> 01:28:18,293
‫‏هل تبكين؟

1162
01:28:21,921 --> 01:28:23,131
‫‏لا.

1163
01:28:34,851 --> 01:28:36,019
‫‏بلى.

1164
01:28:48,239 --> 01:28:51,200
‫‏"ملكة الدموع"

1165
01:29:18,394 --> 01:29:20,271
‫‏إياك والإتيان على سيرة الطلاق.

1166
01:29:20,355 --> 01:29:21,981
‫‏أنت لها.

1167
01:29:22,065 --> 01:29:24,275
‫‏الطلاق لا معنى له.

1168
01:29:24,359 --> 01:29:26,069
‫‏أريد الطلاق أيضًا.

1169
01:29:28,404 --> 01:29:29,822
‫‏- ما الخطب؟
‫‏- دعك مني.

1170
01:29:29,906 --> 01:29:31,949
‫‏كيف لحبهما أن يتغير؟

1171
01:29:32,033 --> 01:29:34,535
‫‏كانا مغرمين ببعضهما بجنون.

1172
01:29:34,619 --> 01:29:37,538
‫‏أنت الفتاة التي أحب.

1173
01:29:37,622 --> 01:29:39,499
‫‏معدل الكريات البيضاء لديك منخفض.

1174
01:29:39,582 --> 01:29:41,501
‫‏سأجد طريقة.

1175
01:29:41,584 --> 01:29:43,294
‫‏حتى لو تعيّن عليّ تفتيش العالم بأسره،

1176
01:29:43,378 --> 01:29:44,796
‫‏فسأجد وسيلة أعيش بها.

1177
01:29:44,879 --> 01:29:46,422
‫‏يجب عليّ أن أكون بجانبك

1178
01:29:46,506 --> 01:29:48,925
‫‏في أوقات كهذه.

1179
01:29:49,008 --> 01:29:49,967
‫‏أريدك

1180
01:29:50,051 --> 01:29:51,719
‫‏أن تبقى بجانبي.

1181
01:29:57,308 --> 01:29:59,310
‫‏ترجمة "قاسم حبيب"

