﻿1
00:00:08,626 --> 00:00:10,712
‫- هل أنتم فريق (برافو)؟‬
‫- هبط الضباب، تعطّلت أجهزة الاتصالات‬

2
00:00:10,837 --> 00:00:12,338
‫حصل تداخل من جهاز التتابع‬

3
00:00:16,509 --> 00:00:17,886
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- "كان الـ(كوفننت) هناك قبلنا"‬

4
00:00:18,261 --> 00:00:20,138
‫على الملاذ قبل تحويله إلى زجاج‬

5
00:00:20,263 --> 00:00:21,639
‫(بيريز)‬

6
00:00:21,890 --> 00:00:24,976
‫"إن كنت تنوي تحويل كوكب إلى زجاج‬
‫فلمَ تغزوه أولاً؟"‬

7
00:00:25,310 --> 00:00:28,813
‫- مَن هذا الرجل؟‬
‫- "السيد (أكرسون) هو بديل الدكتورة (هالسي)"‬

8
00:00:29,063 --> 00:00:30,440
‫ماذا كانوا يطاردون برأيك؟‬

9
00:00:30,607 --> 00:00:33,902
‫أعتقد أنهم كانوا يتدرّبون‬
‫لأمر أكبر‬

10
00:00:34,027 --> 00:00:36,863
‫- طلب منا أن نرافق فريقاً فنياً في مهمة تصليح‬
‫- ماذا طلبوا منكم تصليحه؟‬

11
00:00:36,988 --> 00:00:38,698
‫تعطّل جهاز تتابع للاتصالات في نظام بعيد‬

12
00:00:38,823 --> 00:00:40,492
‫فلمَ أرسلوا فريق (كوبالت)؟‬

13
00:00:40,783 --> 00:00:43,036
‫أخبرهم ما الذي ينتظرهم فحسب‬
‫أخبر فريق (كوبالت)‬

14
00:00:43,161 --> 00:00:45,497
‫(جون)، لم أتفق قط مع (هالسي) حيال أساليبها‬

15
00:00:45,622 --> 00:00:48,583
‫- لم تكن الغاية وراء نظام (كورتانا) أبداً...‬
‫- لا، أخرجوها مني‬

16
00:00:48,708 --> 00:00:52,545
‫لا أستطيع السماح لفريق (سيلفر)‬
‫بإجراء عمليات قتالية‬

17
00:00:52,670 --> 00:00:54,339
‫كان يجدر بك البقاء معي‬

18
00:00:55,089 --> 00:01:00,803
‫لقاء اللجوء، يخضع هؤلاء الأشخاص للعمل بالسخرة‬

19
00:01:01,012 --> 00:01:07,227
‫لا أدري كيف حصل ذلك‬
‫لكن العائلات الأخرى لا تخشاك‬

20
00:01:07,560 --> 00:01:11,064
‫بجعبتي شيء تريدونه‬
‫جائزة لقاء (كاثرين هالسي)‬

21
00:01:11,606 --> 00:01:14,359
‫- "أعرف مكانها"‬
‫- (أنتاريس)، ما الذي تفعله؟‬

22
00:01:14,484 --> 00:01:17,654
‫(سورين ٠٦٦)، أنت رهن الاعتقال‬

23
00:01:18,446 --> 00:01:25,870
‫"الشيء الوحيد الذي يريده الوحش هو أن تعرف‬
‫ألا شيء يمكنك أن تحبه يعجز عن حرمانك منه"‬

24
00:01:26,538 --> 00:01:28,248
‫"أنت تصدّقني الآن، أليس كذلك؟"‬

25
00:01:42,324 --> 00:01:43,701
‫طاب عصرك‬

26
00:01:46,161 --> 00:01:50,124
‫حبتا بسكويت بنكهة شاي الماتشا‬
‫حبتا مكداميا، قطعتا خبز هشّ...‬

27
00:01:50,249 --> 00:01:52,584
‫وشاي النكتارين الأزرق‬

28
00:01:53,127 --> 00:01:54,670
‫إنه المفضّل لدي‬

29
00:01:56,922 --> 00:02:00,759
‫أليست جميلة؟‬
‫لا تعيش إلا على كوكب الأرض‬

30
00:02:01,051 --> 00:02:04,054
‫بعد سبعة أشهر، يُفترض بالبراعم البرتقالية‬
‫أن تتحول إلى فاكهة حمراء كبيرة‬

31
00:02:04,471 --> 00:02:07,641
‫وعندما تقضمينها، تشعرين بالبذور‬
‫وهي تنفجر في فمك‬

32
00:02:07,766 --> 00:02:09,810
‫أشبه ببالونات صغيرة غضّة‬

33
00:02:11,228 --> 00:02:12,604
‫بحوزتي هذه أيضاً‬

34
00:02:17,526 --> 00:02:19,194
‫أظنها لعبة ما‬

35
00:02:20,571 --> 00:02:22,489
‫سبق وتلقيت واحدة‬

36
00:02:22,865 --> 00:02:24,241
‫لا، لا تقلقي‬

37
00:02:24,825 --> 00:02:27,202
‫- هلاّ تعلّمينني طريقة اللعب؟‬
‫- أجل‬

38
00:02:28,746 --> 00:02:32,916
‫- لكن أولاً، أريد منك شيئاً‬
‫- بالطبع‬

39
00:02:33,417 --> 00:02:36,503
‫أريدك أن تخبريني ماذا يحصل‬
‫عندما تغادرين المكان‬

40
00:02:38,714 --> 00:02:42,342
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا أدري إن كان يحق لي البوح بذلك‬

41
00:02:43,135 --> 00:02:45,387
‫أنا متأكدة من أنه لا مشكلة في ذلك‬

42
00:02:47,347 --> 00:02:49,933
‫- ثمة غرفة أخرى‬
‫- من أي نوع؟‬

43
00:02:50,726 --> 00:02:53,687
‫غرفة فسيحة‬
‫لا أعرف ماذا تُسمى‬

44
00:02:56,190 --> 00:03:00,152
‫- ما دور هذا البيدق؟‬
‫- يسمح للاعبين بالرهان على النتيجة‬

45
00:03:00,444 --> 00:03:01,820
‫ثم ماذا يحصل؟‬

46
00:03:03,030 --> 00:03:06,825
‫- ترمين النرد لمعرفة مَن يبدأ؟‬
‫- لا، ماذا وراء الغرفة؟‬

47
00:03:08,577 --> 00:03:10,412
‫- ثمة رواق‬
‫- تابعي‬

48
00:03:10,871 --> 00:03:13,207
‫- وأبواب متعددة‬
‫- ماذا يوجد خلف الأبواب؟‬

49
00:03:15,334 --> 00:03:19,421
‫لا... لا يُفترض بي أن أنظر‬

50
00:03:19,963 --> 00:03:24,343
‫- مَن منعك من النظر؟‬
‫- الرجل، سأرمي النرد‬

51
00:03:26,887 --> 00:03:28,263
‫أخبريني عنه‬

52
00:03:29,056 --> 00:03:30,974
‫سيروق لك، فهو لطيف جداً‬

53
00:03:31,600 --> 00:03:33,769
‫هو مَن يرسل لك هذه الهدايا كلّها‬

54
00:03:41,652 --> 00:03:44,404
‫أريدك أن تخبريني عن الرجل‬

55
00:03:44,530 --> 00:03:47,658
‫- ينزف أنفي‬
‫- أعلم، أخبريني عن مظهره‬

56
00:03:48,659 --> 00:03:50,035
‫لا أشعر بخير‬

57
00:03:50,702 --> 00:03:52,955
‫- أخبريني اسمه‬
‫- أشعر بالخوف‬

58
00:03:53,372 --> 00:03:56,625
‫أعلم‬
‫الرجل، أريد اسمه‬

59
00:03:57,334 --> 00:04:00,170
‫اسمه! أخبريني اسمه‬

60
00:04:28,991 --> 00:04:32,619
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتدرّب، سمعت ما قاله الزعيم‬

61
00:04:34,163 --> 00:04:37,416
‫- لكم من الوقت ستستمرّين بالتدرّب؟‬
‫- قالوا إنني أصبحت جاهزة‬

62
00:04:38,458 --> 00:04:43,130
‫بوسعك التحدث مع (أكرسون)‬
‫أخذ استراحة والحصول على فرصة...‬

63
00:04:43,255 --> 00:04:45,883
‫استراحة؟ لأجل ماذا؟‬

64
00:04:46,425 --> 00:04:47,801
‫للتعافي‬

65
00:04:48,302 --> 00:04:50,095
‫لا ألاحظ الجرح حتى في أغلب الأيام‬

66
00:04:52,139 --> 00:04:53,682
‫كلتانا تعلم أن هذا غير صحيح‬

67
00:04:53,932 --> 00:04:57,186
‫أنا إسبرطية يا (كاي)‬
‫نحن في حالة حرب‬

68
00:05:00,522 --> 00:05:02,399
‫يمكنك إعادة الرقاقة إلى جسمك‬

69
00:05:03,233 --> 00:05:04,985
‫ستساعد في تخفيف الألم‬

70
00:05:07,154 --> 00:05:09,364
‫أفضّل الموت على ذلك‬

71
00:05:19,041 --> 00:05:20,417
‫"عُلم، تأهبوا"‬

72
00:05:22,085 --> 00:05:24,588
‫لكم من الوقت تنوي التحديق بذلك؟‬

73
00:05:27,549 --> 00:05:30,093
‫يظن (أكرسون) أنني أعاني خطباً ما‬

74
00:05:32,012 --> 00:05:34,348
‫لم أتوقع قط أنني سأشتاق إلى (هالسي)‬

75
00:05:36,099 --> 00:05:37,893
‫كأنهم لا يثقون بنا‬

76
00:05:40,145 --> 00:05:43,357
‫- هل تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

77
00:05:43,857 --> 00:05:45,442
‫تظنين أنني أعاني خطباً ما؟‬

78
00:05:47,277 --> 00:05:49,571
‫مرّت ستة أشهر فقط على...‬

79
00:05:50,656 --> 00:05:52,991
‫- على إخراج (كورتانا) من ذهنك‬
‫- هذا ليس ما أقصد‬

80
00:05:53,200 --> 00:05:54,993
‫إذاً ماذا تقصد؟‬

81
00:05:56,036 --> 00:05:57,704
‫أعرفك يا (جون)‬

82
00:05:58,038 --> 00:05:59,790
‫- نحن أكثر من مجرد...‬
‫- رأيتها‬

83
00:06:01,833 --> 00:06:03,919
‫مَن؟ رأيت مَن؟‬

84
00:06:08,632 --> 00:06:12,636
‫(ماكي)، على الملاذ‬

85
00:06:15,973 --> 00:06:17,349
‫- ماتت (ماكي) يا (جون)‬
‫- أعلم‬

86
00:06:17,474 --> 00:06:19,268
‫- أطلقت عليها النار بنفسي‬
‫- أعلم ذلك‬

87
00:06:21,019 --> 00:06:22,396
‫حسناً‬

88
00:06:33,115 --> 00:06:34,992
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "فريق (كوبالت): حالة تأهب"‬

89
00:06:36,493 --> 00:06:39,871
‫- ماذا؟‬
‫- "حالة تأهب"، لمَ غيّرت الحالة؟‬

90
00:06:41,039 --> 00:06:42,416
‫أظن أن هذا يعني...‬

91
00:06:42,541 --> 00:06:44,543
‫لا يزالون في الخارج‬
‫ولم يعودوا بعد‬

92
00:06:44,668 --> 00:06:46,795
‫- أنت تعي ذلك، صحيح؟‬
‫- أين فريق (كوبالت)؟‬

93
00:06:46,962 --> 00:06:48,922
‫- اسمعا، أنا أنفّذ عملي فحسب‬
‫- ماذا يجري؟‬

94
00:06:49,047 --> 00:06:50,757
‫هذا ما نحاول اكتشافه‬

95
00:06:51,133 --> 00:06:52,884
‫ماذا أصاب فريق (كوبالت)؟‬

96
00:06:53,260 --> 00:06:56,722
‫لا أمتلك أدنى فكرة، طلبوا مني تغيير الحالة‬
‫لذا هذا ما فعلته‬

97
00:06:56,888 --> 00:07:00,309
‫مَن طلب منك تغييرها؟‬
‫(كيز)؟ (أكرسون)؟‬

98
00:07:04,855 --> 00:07:06,231
‫أعد ذلك إلى مكانه‬

99
00:07:12,221 --> 00:08:11,204
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

100
00:08:25,185 --> 00:08:26,561
‫التالي‬

101
00:08:52,504 --> 00:08:54,256
‫(كلايف)، رصدنا فرداً‬

102
00:09:39,426 --> 00:09:45,223
‫هذا ليس ملكاً لك‬
‫لكن أنتِ ملك لي‬

103
00:09:46,141 --> 00:09:47,934
‫أنت خاضعة لآل (سبيف)‬

104
00:09:49,436 --> 00:09:50,854
‫لا أظن ذلك‬

105
00:09:51,104 --> 00:09:55,525
‫في الواقع، تشير بطاقتك إلى العكس‬

106
00:09:59,488 --> 00:10:01,823
‫مهلاً، توقفي!‬

107
00:10:02,491 --> 00:10:04,493
‫اطلب المساعدة!‬
‫اسلك الزقاق!‬

108
00:10:15,378 --> 00:10:17,672
‫- هي هناك!‬
‫- هي هنا!‬

109
00:10:27,224 --> 00:10:28,600
‫هنا!‬

110
00:10:38,318 --> 00:10:40,946
‫إلى اليسار‬

111
00:10:52,874 --> 00:10:54,251
‫ابتعدوا!‬

112
00:11:02,592 --> 00:11:04,219
‫إلى حجرة التصريف، تحرك!‬

113
00:11:25,532 --> 00:11:27,284
‫اصمت، هل تسمع ذلك؟‬

114
00:11:30,787 --> 00:11:32,163
‫تولَ ذلك الجانب‬

115
00:11:48,138 --> 00:11:49,514
‫متوحّشون‬

116
00:12:04,404 --> 00:12:05,864
‫أنت فتاة ذكية‬

117
00:12:06,698 --> 00:12:09,784
‫(روبي آن) اشترت طاقم (سورين)‬
‫لن يعود‬

118
00:12:19,544 --> 00:12:20,920
‫(كلايف)؟‬

119
00:12:32,223 --> 00:12:34,100
‫أيتها الساقطة المخادعة‬

120
00:12:36,186 --> 00:12:40,148
‫"هذا مؤسف، لن أجعل موتك سريعاً الآن"‬

121
00:13:17,272 --> 00:13:18,649
‫توقفي‬

122
00:13:19,881 --> 00:13:21,340
‫قلت لك توقفي‬

123
00:13:23,946 --> 00:13:25,322
‫كم يبلغ سوء الأمر؟‬

124
00:13:25,906 --> 00:13:28,367
‫- لا شيء‬
‫- أنتم يا أنذال‬

125
00:13:29,034 --> 00:13:32,496
‫في حالة حرب طيلة حياتكم‬
‫ثم تتفاجأون عندما تنهارون‬

126
00:13:33,413 --> 00:13:35,290
‫- دعيني أساعد‬
‫- ليس هنا‬

127
00:13:35,666 --> 00:13:39,670
‫- أستطيع أن أوصي بإخراجك من الفريق‬
‫- وأستطيع أن أقتلك‬

128
00:13:40,087 --> 00:13:43,298
‫ها هي قد عادت‬
‫استرخي، لا أحد ينظر‬

129
00:13:43,882 --> 00:13:45,259
‫كيف لك أن تعرف؟‬

130
00:13:52,099 --> 00:13:53,475
‫- هل يؤلمك هذا؟‬
‫- لا‬

131
00:13:55,144 --> 00:13:56,895
‫- حقير‬
‫- أحسني التصرف‬

132
00:13:57,020 --> 00:13:59,606
‫- لا تدعهم يرون‬
‫- لا بأس، أنا معك‬

133
00:14:02,693 --> 00:14:04,069
‫شكراً‬

134
00:14:04,278 --> 00:14:05,946
‫تعلمين أنك لا تستطيعين‬
‫الاستمرار على هذا المنوال‬

135
00:14:06,405 --> 00:14:08,115
‫الإسبرطيون لا يموتون يوماً‬

136
00:14:08,282 --> 00:14:13,036
‫أنا جاد، ثمة مهن أخرى‬
‫وأنماط عيش أخرى‬

137
00:14:13,328 --> 00:14:15,914
‫- هل سبق وفكّرت في ذلك؟‬
‫- فيمَ؟‬

138
00:14:17,291 --> 00:14:19,251
‫في الحياة من دون تفاهات الإسبرطيين‬

139
00:14:19,710 --> 00:14:21,211
‫هل تعني حياة لا تهمّ؟‬

140
00:14:25,549 --> 00:14:27,342
‫- (لويس)، أعتذر...‬
‫- لا بأس‬

141
00:14:27,593 --> 00:14:30,512
‫- لم أقصد...‬
‫- أعرف طريقة تفكيركم يا أنذال‬

142
00:14:31,180 --> 00:14:35,100
‫- كنت مثلك ذات مرة‬
‫- كنت رائعاً، كنت الأفضل‬

143
00:14:35,350 --> 00:14:37,686
‫لا تتملّقيني‬

144
00:14:39,938 --> 00:14:43,192
‫- لكن هذا صحيح‬
‫- أتمنى لو كنت في الميدان معنا‬

145
00:14:44,276 --> 00:14:45,986
‫نعم، كنت أتمنى ذلك أيضاً‬

146
00:14:48,530 --> 00:14:49,907
‫ما الذي تغيّر؟‬

147
00:14:52,326 --> 00:14:53,702
‫لن تفهمي‬

148
00:14:57,664 --> 00:14:59,041
‫"أين فريق (كوبالت)؟"‬

149
00:15:00,459 --> 00:15:03,170
‫- هل تريد مشروباً؟‬
‫- أنا لا أشرب‬

150
00:15:03,670 --> 00:15:08,217
‫لا، قطعاً لا‬
‫ماذا عن الطعام؟ هل تأكل؟‬

151
00:15:08,342 --> 00:15:10,093
‫ماذا أصاب فريق (كوبالت)؟‬

152
00:15:11,470 --> 00:15:15,682
‫- هل ما زالوا أحياء؟‬
‫- على حد علمي، الإسبرطيون لا يموتون يوماً‬

153
00:15:17,517 --> 00:15:20,479
‫اسمح لنا بالقتال‬
‫وإلا سأجد شخصاً يسمح لنا بذلك‬

154
00:15:20,604 --> 00:15:23,565
‫هل تهدد بأن تتخطى أوامري يا (جون)؟‬

155
00:15:26,735 --> 00:15:29,529
‫أنت تحبّذ التسلسل في القيادة‬
‫أحترم ذلك‬

156
00:15:29,821 --> 00:15:31,323
‫لكن لا تخطئ هنا يا (جون)‬

157
00:15:31,490 --> 00:15:37,788
‫مكتب الاستخبارات البحرية هو ما يدير الأمور‬
‫وأنا هو مكتب الاستخبارات البحرية‬

158
00:15:42,251 --> 00:15:45,754
‫هل أنت متأكد من أنك لا ترغب بشيء؟‬

159
00:15:47,631 --> 00:15:49,967
‫إذاً دعني أكون صريحاً في كلامي‬

160
00:15:50,509 --> 00:15:54,596
‫قصتك عما حصل على الملاذ مشكوك بأمرها‬

161
00:15:54,846 --> 00:15:56,223
‫ماذا؟‬

162
00:15:56,515 --> 00:16:00,185
‫- لم نتمكن من تأكيدها‬
‫- تحدث مع تلك العريف‬

163
00:16:00,644 --> 00:16:03,021
‫- (بيريز)، كانت حاضرة‬
‫- فعلت، تحدثنا مطولاً‬

164
00:16:03,146 --> 00:16:06,024
‫لكن هذه الأمور التي تصرّ على حصولها؟‬

165
00:16:06,149 --> 00:16:08,068
‫نخبة من الـ(كوفننت)‬
‫يقضون على ضباط مارينز...‬

166
00:16:08,193 --> 00:16:10,070
‫أولئك ضباط المارينز قد ماتوا‬

167
00:16:10,279 --> 00:16:14,116
‫- ماذا أصابهم بنظرك؟‬
‫- بنظري الـ(كوفننت) حوّلوا الكوكب إلى زجاج‬

168
00:16:14,241 --> 00:16:17,327
‫بنظري كانت مأساة فظيعة‬

169
00:16:17,869 --> 00:16:21,832
‫لكن العريف لم تؤكد قصتك رغم ذلك‬

170
00:16:22,833 --> 00:16:25,836
‫عمَ تتحدث؟ ما معنى ذلك؟‬

171
00:16:25,961 --> 00:16:32,092
‫يعني أنها لا تذكر البتة‬
‫ما تقول إنك واجهته على الملاذ‬

172
00:16:32,217 --> 00:16:33,593
‫هذا مستحيل‬

173
00:16:35,595 --> 00:16:36,972
‫هي تكذب‬

174
00:16:43,353 --> 00:16:46,231
‫ضع نفسك مكاني يا (جون)‬

175
00:16:47,274 --> 00:16:51,528
‫نظراً لسلوكك مؤخراً‬
‫هل كنت لتثق بكلامك؟‬

176
00:16:53,322 --> 00:16:55,615
‫لا يمكنك الفوز بهذه الحرب من دوننا، سيدي‬

177
00:16:55,907 --> 00:17:00,620
‫أنت محق، أحتاج إلى الزعيم الكبير‬

178
00:17:00,746 --> 00:17:06,501
‫كلنا بحاجة إليه‬
‫لكن يا (جون)، في نهاية المطاف...‬

179
00:17:07,127 --> 00:17:09,421
‫هو مجرد رجل يرتدي بدلة قتالية‬

180
00:17:20,807 --> 00:17:22,309
‫جلبت لك الطعام‬

181
00:17:27,647 --> 00:17:29,066
‫ما الخطب؟‬

182
00:17:39,409 --> 00:17:44,331
‫(ليرا)، ماذا تفعلين بالأسفل هنا؟‬
‫أخبرتك أنني سأحضرك عندما تجهز المركبة‬

183
00:17:44,456 --> 00:17:47,501
‫- قلت إنها ستجهز اليوم‬
‫- نعم، أعي ما قلت‬

184
00:17:48,460 --> 00:17:50,128
‫وجدنا مشكلة‬

185
00:17:50,379 --> 00:17:52,756
‫- وجدنا تشققاً في مشعب التيار‬
‫- كم سيستغرق ذلك من وقت؟‬

186
00:17:52,881 --> 00:17:54,883
‫ثمة حطام كثيف حول مركبة الشحن‬

187
00:17:55,425 --> 00:17:57,552
‫- تلقّت ضربات أكثر مما تدركين‬
‫- كم سيستغرق ذلك من وقت؟‬

188
00:17:57,719 --> 00:18:00,931
‫يصعب تحديد الوقت‬
‫يومان، ربما أكثر‬

189
00:18:04,810 --> 00:18:08,605
‫نبذل قصارى جهدنا هنا‬
‫يجدر بك الصعود والاستراحة‬

190
00:18:08,730 --> 00:18:11,191
‫لم يكن (سورين) ليترك أحداً منكم وراءه‬

191
00:18:11,691 --> 00:18:14,361
‫كانت مركبة النقل في مدار متهاوٍ‬

192
00:18:14,903 --> 00:18:16,988
‫تلقّينا ضربة، خسرنا عمل الجيرسكوب‬

193
00:18:17,114 --> 00:18:19,950
‫- كان علينا إما الانفصال أو...‬
‫- ذكرت ذلك‬

194
00:18:23,787 --> 00:18:25,747
‫- كيف حال (كيسلر)؟‬
‫- (كيسلر) على ما يرام‬

195
00:18:27,582 --> 00:18:29,000
‫هذه الأمور تكون عصيبة على الفتى...‬

196
00:18:29,126 --> 00:18:32,295
‫- (سورين) لم يمت!‬
‫- لا، لم يمت‬

197
00:18:32,879 --> 00:18:34,548
‫هو حيّ، هل تفهمني؟‬

198
00:18:34,714 --> 00:18:39,636
‫أجل، (ليرا)...‬
‫نريد جميعاً إيجاد (سورين)‬

199
00:18:39,761 --> 00:18:41,346
‫أتعرفين أنها ليست المركبة الوحيدة بين الحطام؟‬

200
00:18:41,471 --> 00:18:43,056
‫هذه مركبة (سورين)!‬

201
00:18:46,184 --> 00:18:47,936
‫قائدك‬

202
00:18:51,481 --> 00:18:52,858
‫انتظري‬

203
00:18:56,027 --> 00:18:57,737
‫ماذا أصاب أذنك؟‬

204
00:18:59,573 --> 00:19:01,199
‫هل اقترفتُ خطأ؟‬

205
00:19:03,368 --> 00:19:07,372
‫- (كوان)؟‬
‫- لا، هذا أمر خاص بالكبار‬

206
00:19:09,124 --> 00:19:10,917
‫أعرف الأمور الخاصة بالكبار‬

207
00:19:14,421 --> 00:19:15,797
‫عليّ الرحيل‬

208
00:19:15,922 --> 00:19:19,342
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه... عليّ ذلك‬

209
00:19:19,759 --> 00:19:21,553
‫هل يبحث عنك أشرار؟‬

210
00:19:23,805 --> 00:19:26,141
‫- كيف...‬
‫- أخبرتك أنني أعرف الأمور الخاصة بالكبار‬

211
00:19:28,226 --> 00:19:30,562
‫لا تعرف شيئاً، أنت في خطر‬

212
00:19:30,687 --> 00:19:34,733
‫- أنت، أمك...‬
‫- عندما يعود أبي، سيحمينا‬

213
00:19:34,858 --> 00:19:36,568
‫لن يعود!‬

214
00:19:43,492 --> 00:19:44,868
‫(كيسلر)‬

215
00:20:29,120 --> 00:20:31,623
‫- (ريز)، أراك‬
‫- بئساً!‬

216
00:20:32,082 --> 00:20:33,458
‫بطيئة جداً‬

217
00:20:33,625 --> 00:20:36,169
‫حددت الهدف، سأطلق النار‬

218
00:20:36,336 --> 00:20:37,712
‫يا زعيم!‬

219
00:20:38,171 --> 00:20:39,548
‫تباً!‬

220
00:20:49,432 --> 00:20:54,020
‫انتهت اللعبة‬
‫أخبريني عن الشعور‬

221
00:20:54,479 --> 00:20:57,148
‫- ماذا؟‬
‫- شعور الخسارة، لن أعرفه‬

222
00:20:57,482 --> 00:20:59,693
‫- أنت لا تُطاق‬
‫- لأنني لم أخسر من قبل‬

223
00:20:59,818 --> 00:21:03,363
‫- نعم، فهمت ذلك‬
‫- لذا ستكون تجربة جديدة عليّ‬

224
00:21:03,488 --> 00:21:07,200
‫- اجعله يتوقف يا زعيم‬
‫- سنعاود الكرّة، (ريز)، حان دورك‬

225
00:21:07,534 --> 00:21:09,119
‫- عُلم‬
‫- أستطيع المحاولة يا زعيم‬

226
00:21:09,244 --> 00:21:11,079
‫- اخترت (ريز)‬
‫- يا زعيم‬

227
00:21:11,329 --> 00:21:12,706
‫ماذا؟‬

228
00:21:14,249 --> 00:21:15,625
‫انظر إلى حالها‬

229
00:21:15,750 --> 00:21:19,296
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أيها الزعيم الكبير‬

230
00:21:26,177 --> 00:21:27,637
‫هل تودين قول شيء؟‬

231
00:21:50,201 --> 00:21:51,578
‫هيا!‬

232
00:21:54,539 --> 00:21:56,541
‫- (فاناك)!‬
‫- رصدتها‬

233
00:22:09,262 --> 00:22:10,889
‫حددت الهدف‬

234
00:22:11,890 --> 00:22:13,266
‫هيا‬

235
00:22:14,017 --> 00:22:15,393
‫هيا‬

236
00:22:49,427 --> 00:22:50,804
‫(ريز)‬

237
00:22:51,805 --> 00:22:53,181
‫(ريز)، أنت بخير؟‬

238
00:23:02,607 --> 00:23:03,983
‫انهضي‬

239
00:23:07,946 --> 00:23:09,447
‫- لا تستسلمي‬
‫- يا زعيم‬

240
00:23:09,781 --> 00:23:12,367
‫- انهضي‬
‫- لا أستطيع‬

241
00:23:12,492 --> 00:23:15,870
‫عليك الكفّ عن الضغط عليها‬
‫كنا نتدرّب هنا طوال الليل، لماذا؟‬

242
00:23:15,995 --> 00:23:17,580
‫لأنهم يتدرّبون‬

243
00:23:18,039 --> 00:23:21,584
‫أخبرتك ماذا رأيت على الملاذ‬
‫عدوّنا متواجد هناك‬

244
00:23:21,960 --> 00:23:24,254
‫إنهم يقتربون، أستطيع إثبات ذلك‬

245
00:23:24,421 --> 00:23:26,089
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

246
00:23:26,631 --> 00:23:28,425
‫سأعثر على فريق (كوبالت)‬

247
00:23:30,885 --> 00:23:32,262
‫لنعاود الكرّة‬

248
00:23:47,093 --> 00:23:48,470
‫مرة أخرى‬

249
00:23:49,313 --> 00:23:52,650
‫- انتهت اللعبة‬
‫- لكننا نلعب حتى تصبح النتيجة ٥٠‬

250
00:23:52,974 --> 00:23:54,601
‫تخطيت الـ٥٠‬

251
00:23:54,726 --> 00:23:58,605
‫قلبت النرد المضاعف في كل جولة‬
‫وقبلتِ في كل مرة‬

252
00:23:59,272 --> 00:24:04,652
‫أحياناً تقبّل خسارة صغيرة‬
‫أفضل من محاولة الفوز‬

253
00:24:05,278 --> 00:24:06,654
‫أفهمك‬

254
00:24:07,447 --> 00:24:09,324
‫مَن الرجل الذي أرسلك إلى هنا؟‬

255
00:24:11,618 --> 00:24:14,370
‫- كيف تعرفين بشأنه؟‬
‫- من هذه الهدايا الجميلة‬

256
00:24:15,497 --> 00:24:17,499
‫لا بد من أن أحداً يعطيك إياها‬

257
00:24:20,126 --> 00:24:22,462
‫- لا يتوقف النزيف‬
‫- أخبريني عن الرجل‬

258
00:24:24,088 --> 00:24:27,717
‫- هو لطيف‬
‫- أجل، قلت إنه لطيف لكن صفيه‬

259
00:24:27,842 --> 00:24:31,262
‫- ماذا يصيبني؟‬
‫- أنت تحتضرين‬

260
00:24:33,264 --> 00:24:35,183
‫ماذا؟ هل اقترفت خطأ؟‬

261
00:24:35,350 --> 00:24:37,310
‫انظري إليّ‬

262
00:24:38,269 --> 00:24:40,063
‫- أنا خائفة‬
‫- أعرف‬

263
00:24:40,688 --> 00:24:43,024
‫- أنا خائفة جداً‬
‫- أخبريني اسمه‬

264
00:24:43,525 --> 00:24:45,527
‫أخبريني اسم الرجل‬

265
00:24:53,826 --> 00:24:55,453
‫ما الجدوى من هذا؟‬

266
00:25:02,961 --> 00:25:05,880
‫استرخي يا (ريز)، أنت بخير‬

267
00:25:06,047 --> 00:25:07,799
‫لا يجب أن أتواجد هنا‬

268
00:25:08,800 --> 00:25:10,468
‫هو الوحيد القادر على مساعدتك‬

269
00:25:10,718 --> 00:25:13,429
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأنه مَن أنقذني‬

270
00:25:15,848 --> 00:25:21,020
‫اسمعي، عندما خرجنا من الواقع المعزز‬
‫شعرت بأنني جديد بالكامل‬

271
00:25:22,480 --> 00:25:26,901
‫حتى عندما بدأ الناس يمرضون‬
‫كنت لا أقهر‬

272
00:25:28,611 --> 00:25:32,323
‫بعد بضعة أيام، أصبحت أرى ظلاماً‬
‫في طرف عينيّ‬

273
00:25:33,741 --> 00:25:39,122
‫ادّعيت بأنه غير موجود‬
‫لكنه نما‬

274
00:25:40,915 --> 00:25:42,292
‫ولم يتوقف نموه‬

275
00:25:44,377 --> 00:25:46,129
‫لم أخبر أحداً‬

276
00:25:47,046 --> 00:25:50,341
‫- أمكنك إخباري‬
‫- لا، لم أستطع‬

277
00:25:50,800 --> 00:25:53,720
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنك ستعرفين حينها أنني لست منكم‬

278
00:25:54,971 --> 00:25:59,267
‫عرفت أنه تبقى لي بضعة أيام‬
‫لم أرد أن أصبح كفيفاً‬

279
00:26:01,561 --> 00:26:06,816
‫أردت أن أكون إسبرطياً‬
‫حتى ولو لفترة قصيرة‬

280
00:26:10,153 --> 00:26:12,447
‫في آخر يوم استطعت فيه الرؤية‬

281
00:26:14,073 --> 00:26:18,745
‫أذكر النظر إليكم جميعاً‬
‫كنتم فخورين جداً‬

282
00:26:21,497 --> 00:26:22,874
‫وجميلين‬

283
00:26:29,839 --> 00:26:31,466
‫ثم فقدت الرؤية‬

284
00:26:34,677 --> 00:26:36,054
‫أتمنى لك الشفاء‬

285
00:26:37,430 --> 00:26:40,725
‫- مَن هذه؟‬
‫- صديقة‬

286
00:26:41,517 --> 00:26:42,894
‫مرحباً يا صديقة‬

287
00:26:47,357 --> 00:26:49,359
‫"أنا قلق قليلاً على (جون)"‬

288
00:26:49,776 --> 00:26:52,820
‫"ليس كزعيم كبير بل كإنسان"‬

289
00:26:54,280 --> 00:26:58,576
‫وأعرف منذ متى أنتما معاً‬
‫وأعرف أنك تكترثين لأمره‬

290
00:26:59,911 --> 00:27:04,624
‫في الواقع، سأقول حتى إنك تعرفينه‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

291
00:27:04,999 --> 00:27:08,044
‫- هل تتقفين معي؟‬
‫- أنا...‬

292
00:27:08,169 --> 00:27:11,881
‫ظننت أنك قادرة على مساعدتي لأساعده‬

293
00:27:13,925 --> 00:27:15,885
‫هل بوسعك ذلك؟‬

294
00:27:17,762 --> 00:27:19,138
‫بالطبع‬

295
00:27:21,599 --> 00:27:27,438
‫"هل شاهدت أي سلوك قد يشير‬
‫إلى أن (جون) يشكّل تهديداً لفريقه؟"‬

296
00:27:28,272 --> 00:27:31,192
‫أو لا سمح الرب، لنفسه؟‬

297
00:27:35,863 --> 00:27:37,240
‫لا سيدي‬

298
00:27:40,076 --> 00:27:41,744
‫هذا مصدر ارتياح‬

299
00:27:47,583 --> 00:27:49,752
‫أظن أن هذا كثير، سيدي‬

300
00:27:50,878 --> 00:27:54,632
‫"العبء الذي يحمله‬
‫ورؤية ما رآه"‬

301
00:27:55,091 --> 00:27:57,635
‫وما فعلوه به، سيدي‬

302
00:28:01,264 --> 00:28:03,391
‫أتساءل أحياناً...‬

303
00:28:05,685 --> 00:28:08,187
‫إن كان قادراً على نسيان الماضي‬

304
00:28:10,356 --> 00:28:13,651
‫هل أنت قلقة حيال سلامة (جون) العقلية؟‬

305
00:28:18,239 --> 00:28:21,200
‫لا، قطعاً لا سيدي‬

306
00:28:22,702 --> 00:28:24,245
‫الزعيم رصين‬

307
00:28:25,204 --> 00:28:27,081
‫- هو أفضل مَن لدينا‬
‫- حسناً...‬

308
00:28:28,875 --> 00:28:31,252
‫أفهم جيداً ما يراه فيك‬

309
00:28:32,795 --> 00:28:34,672
‫أشكرك سيدي‬

310
00:28:34,839 --> 00:28:37,216
‫آمل فقط أن يقدّر لك ولاءك‬

311
00:28:40,136 --> 00:28:43,222
‫- هل سيكون هذا كل شيء؟‬
‫- أجل، يمكنك الانصراف‬

312
00:28:46,142 --> 00:28:49,061
‫بابي مفتوح دوماً يا (كاي)‬

313
00:28:54,609 --> 00:28:56,194
‫لمَ لم تخبري (أكرسون) عما رأيته؟‬

314
00:28:56,319 --> 00:28:58,237
‫- عذراً، الوقت غير مناسب‬
‫- لا‬

315
00:28:59,864 --> 00:29:01,240
‫جدتي، عودي للداخل، مفهوم؟‬

316
00:29:01,365 --> 00:29:03,201
‫الكل ينتظرك‬

317
00:29:05,286 --> 00:29:06,829
‫كان يهمّ بالمغادرة‬

318
00:29:08,289 --> 00:29:09,707
‫أنت ضخم البنية‬

319
00:29:10,708 --> 00:29:12,084
‫أجل سيدتي‬

320
00:29:12,919 --> 00:29:14,378
‫هو شخص أعمل معه‬

321
00:29:15,171 --> 00:29:17,965
‫كنت هناك على ذلك الكوكب برفقة (تاليا)؟‬

322
00:29:19,842 --> 00:29:21,219
‫أجل‬

323
00:29:21,344 --> 00:29:24,096
‫لماذا تقف خارجاً؟ تعال وانضمّ إلينا‬

324
00:29:24,222 --> 00:29:26,349
‫لدينا طاولة مليئة بالطعام على السطح‬

325
00:29:40,363 --> 00:29:42,365
‫لست أول مَن يأتي إليّ‬

326
00:29:43,991 --> 00:29:48,955
‫تظنون أنتم المحاربون‬
‫أن ندوبكم خارجية فقط‬

327
00:29:49,413 --> 00:29:50,790
‫لكنها ليست كذلك‬

328
00:29:57,588 --> 00:29:58,965
‫ما هذا؟‬

329
00:30:05,555 --> 00:30:06,931
‫ما هذا؟‬

330
00:30:08,933 --> 00:30:12,478
‫هذا ألمك فحسب‬
‫لا تقلقي‬

331
00:30:14,397 --> 00:30:15,773
‫انسيه‬

332
00:30:17,608 --> 00:30:22,697
‫حياتك ملك لك‬
‫أنت تتحكّمين بها‬

333
00:30:24,824 --> 00:30:28,286
‫أعدك، إنها لك‬

334
00:31:08,117 --> 00:31:09,869
‫تأكدوا من إطعام ضيفنا جيداً‬

335
00:31:11,871 --> 00:31:13,289
‫ما قصتكما؟‬

336
00:31:15,583 --> 00:31:17,627
‫أيمكننا تناول الطعام فحسب رجاءً؟‬

337
00:31:17,835 --> 00:31:19,295
‫انظروا إلى هذا الرجل‬

338
00:31:19,420 --> 00:31:22,548
‫- لا بد من أن النساء يتهافتن عليه‬
‫- ربما بعض الرجال أيضاً‬

339
00:31:23,007 --> 00:31:25,009
‫اهتمّا بشؤونيكما‬

340
00:31:25,217 --> 00:31:28,804
‫بحقك، لم تحضر (تاليا) أحداً إلى البيت من قبل‬

341
00:31:28,930 --> 00:31:30,306
‫لم أحضره إلى البيت‬

342
00:31:30,431 --> 00:31:33,267
‫صحيح وأظن أننا نستحق أن نعرف إن كانا...‬

343
00:31:33,434 --> 00:31:35,978
‫(أنتونيو)، توقف (أنتونيو)!‬

344
00:31:42,068 --> 00:31:46,113
‫ما هو "م. ق."؟‬
‫معدل قتلك؟‬

345
00:31:46,864 --> 00:31:49,116
‫بحقك يا رجل، ألا تلعب (سبارتان أتاك)؟‬

346
00:31:49,492 --> 00:31:51,202
‫لا أسجّل النتيجة‬

347
00:32:05,383 --> 00:32:07,093
‫أظن أنني كدت أبلل ملابسي‬

348
00:32:09,637 --> 00:32:12,098
‫أخبرتك، هو منهم‬

349
00:32:14,016 --> 00:32:15,476
‫- سأتصل بـ(بيتو)‬
‫- لا‬

350
00:32:15,851 --> 00:32:19,146
‫ماذا؟ لدينا إسبرطي إلى مائدتنا‬
‫بالطبع سنتصل به‬

351
00:32:21,899 --> 00:32:23,818
‫أود رفع نخب‬

352
00:32:25,736 --> 00:32:31,033
‫نخب (تاليا) وضباط المارينز زملائها‬
‫والإسبرطيين‬

353
00:32:32,284 --> 00:32:35,037
‫نشكر الرب على تضحياتهم‬

354
00:32:35,705 --> 00:32:37,081
‫نخب (تاليا)‬

355
00:32:37,289 --> 00:32:38,666
‫- نخبكم‬
‫- نخب (تاليا)‬

356
00:32:38,791 --> 00:32:41,627
‫قريبتي الصغيرة قضت‬
‫على أفراد من الـ(كوفننت)‬

357
00:32:43,796 --> 00:32:45,339
‫ما مشكلتك؟‬

358
00:32:45,506 --> 00:32:48,843
‫- أحسنت يا نذل‬
‫- ماذا فعلت؟‬

359
00:32:52,805 --> 00:32:55,099
‫تعطّلت أجهزة الاتصالات حول التتابع‬

360
00:32:55,516 --> 00:32:58,102
‫لم أستطع معرفة السبب‬

361
00:33:02,106 --> 00:33:03,899
‫كنت أمسح الموجة...‬

362
00:33:06,819 --> 00:33:08,320
‫وسمعت صوتاً‬

363
00:33:09,447 --> 00:33:11,240
‫في التداخل...‬

364
00:33:11,907 --> 00:33:14,160
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- لست أدري‬

365
00:33:16,454 --> 00:33:18,122
‫عرفت أننا لم نكن لوحدنا‬

366
00:33:21,333 --> 00:33:23,169
‫عرفت أنه تواجد شيء هناك...‬

367
00:33:25,004 --> 00:33:28,466
‫شعرت به وكذلك (راند)‬

368
00:33:29,884 --> 00:33:31,761
‫ولم أرَ شيئاً‬

369
00:33:34,472 --> 00:33:36,515
‫وجميع زملائي أموات الآن‬

370
00:33:37,516 --> 00:33:39,101
‫كيف تفسّر ذلك؟‬

371
00:33:41,270 --> 00:33:43,981
‫كيف تفسّر لما لم يقتلني ذلك الشيء؟‬

372
00:33:44,190 --> 00:33:46,067
‫لأنه كان عليه قتلي‬

373
00:33:56,118 --> 00:33:58,537
‫لهذا السبب لم أخبر (أكرسون)‬

374
00:34:05,377 --> 00:34:07,171
‫كرّموني بميدالية‬

375
00:34:08,714 --> 00:34:10,466
‫ما زلت لا أعرف السبب‬

376
00:34:14,678 --> 00:34:16,138
‫النجاة؟‬

377
00:34:19,100 --> 00:34:20,810
‫هل هذا كل ما فعلته؟‬

378
00:34:21,769 --> 00:34:23,145
‫لا‬

379
00:34:30,653 --> 00:34:34,740
‫سمعت رسالة، سيتكرر هذا‬

380
00:34:40,037 --> 00:34:41,664
‫ستفكرين فيه كل يوم‬

381
00:34:43,958 --> 00:34:47,044
‫ستظهر وجوههم عندما لا تتوقعين‬

382
00:34:48,546 --> 00:34:50,005
‫لن يتحسن الأمر‬

383
00:34:53,342 --> 00:34:54,844
‫بل سيبتعد أكثر‬

384
00:35:08,257 --> 00:35:09,967
‫هذا غريب‬

385
00:35:10,885 --> 00:35:13,221
‫وصف جميع المستنسخين رجلاً لطيفاً‬

386
00:35:15,723 --> 00:35:17,100
‫ومع ذلك ها أنت هنا‬

387
00:35:17,350 --> 00:35:19,644
‫كلانا علم أنني سأكون هنا يوماً ما‬

388
00:35:24,107 --> 00:35:27,860
‫كان هناك شجرة رمّان في حديقة والدي‬
‫في (بورت فيرنون)‬

389
00:35:29,779 --> 00:35:32,073
‫أمضى سنوات في الاعتناء بها‬

390
00:35:32,448 --> 00:35:35,910
‫على الرغم من أنها ليست من أجناس‬
‫(إنديميون) الأصلية‬

391
00:35:36,577 --> 00:35:42,875
‫وكان يوقظني قبل ساعتين من شروق الشمس‬
‫كل يوم لحراثة الحديقة‬

392
00:35:43,167 --> 00:35:45,962
‫امتعضته لهذا السبب‬
‫ظننت أن العمل ليس من مستواي‬

393
00:35:46,379 --> 00:35:50,842
‫وأذكر أمسية معيّنة حين كان هناك عاصفة رعدية‬

394
00:35:51,968 --> 00:35:57,181
‫وتسللت من غرفتي‬
‫وأشعلت شجرته‬

395
00:35:57,765 --> 00:36:00,434
‫لم يشكك قط بأنني الفاعلة‬

396
00:36:02,603 --> 00:36:06,899
‫لم أخبر أحداً تلك القصة‬

397
00:36:08,401 --> 00:36:12,321
‫ومع ذلك وبطريقة ما، تلك الشجرة هنا‬

398
00:36:14,282 --> 00:36:16,492
‫ثمة شخص واحد ربما عرف بشأنها‬

399
00:36:16,742 --> 00:36:21,372
‫أؤكد لك أن أي شبه هو مجرد صدفة‬

400
00:36:23,207 --> 00:36:26,460
‫- أين هي؟‬
‫- (كورتانا)؟ هي بأمان‬

401
00:36:27,253 --> 00:36:30,006
‫- أين (جون)؟‬
‫- دعينا لا نستبق نفسينا‬

402
00:36:30,590 --> 00:36:32,550
‫ما الذي تريده مني؟‬

403
00:36:34,760 --> 00:36:39,140
‫أريد تقديمك إلى أحدهم‬

404
00:36:42,476 --> 00:36:46,147
‫هذه (جوليا)، ستكون مساعدتك‬

405
00:36:47,607 --> 00:36:52,028
‫أنا متأكد من أنكما ستستمتعان‬
‫بالتعرّف إلى بعضكما‬

406
00:36:55,031 --> 00:36:56,407
‫شجرتك‬

407
00:37:44,538 --> 00:37:46,916
‫أظهر لي مسار رحلة مهمّة فريق (كوبالت)‬

408
00:37:49,085 --> 00:37:51,837
‫"لا توجد مهمّات مرتبطة بذلك الرمز"‬

409
00:37:51,963 --> 00:37:53,756
‫"البحث في قاعدة البيانات‬
‫عدم العثور على مسار الرحلة"‬

410
00:37:53,881 --> 00:37:58,552
‫- أظهر لي مسارات رحلات برنامج (سبارتان) كلّها‬
‫- "عرض مسارات رحلات برنامج (سبارتان)"‬

411
00:38:05,851 --> 00:38:07,270
‫مرحباً (كورتانا)‬

412
00:38:07,979 --> 00:38:09,689
‫مرحباً حضرة الكولونيل (أكرسون)‬

413
00:38:10,606 --> 00:38:13,234
‫هل أفادتك المعلومات التي زوّدتك بها؟‬

414
00:38:13,567 --> 00:38:15,611
‫كثيراً، أشكرك‬

415
00:38:15,903 --> 00:38:18,823
‫هل من شيء آخر تود معرفته‬
‫عن الدكتورة (هالسي)؟‬

416
00:38:19,365 --> 00:38:22,034
‫لا، يمكننا تأجيل ذلك لوقت لاحق‬

417
00:38:25,454 --> 00:38:29,333
‫"لذا هل أحرزت تقدماً‬
‫في المشكلة التي كلّفتك بها؟"‬

418
00:38:29,875 --> 00:38:32,336
‫أجل، لكنها محاكاة معقّدة‬

419
00:38:33,296 --> 00:38:37,591
‫أستطيع أن أقدّم لك تحليلاً أدقّ‬
‫إذا سمحت لي بدخول أنظمة خارجية‬

420
00:38:37,717 --> 00:38:39,218
‫أخشى أنني لا أستطيع‬

421
00:38:40,011 --> 00:38:41,387
‫لكن ابذلي قصارى جهدك‬

422
00:38:41,512 --> 00:38:44,807
‫حتى مع هامش الخطأ‬
‫لا تخلو توقّعاتك من القيمة‬

423
00:38:45,224 --> 00:38:50,563
‫وفقاً للبيانات المتوفرة لي‬
‫ثمة احتمال بنسبة ٩٧ بالمئة‬

424
00:38:55,901 --> 00:39:01,449
‫ومع البيانات التي تلقّيتها، هل من استراتيجيات‬
‫ممكنة تنصحين بها لتفادي تلك النتيجة؟‬

425
00:39:01,949 --> 00:39:06,871
‫جميع عمليات محاكاتي تؤدي إلى النتيجة عينها‬
‫بغض النظر عن أي فعل يمكن اتخاذه‬

426
00:39:07,413 --> 00:39:08,789
‫فهمت‬

427
00:39:13,127 --> 00:39:14,837
‫لذا لا يمكن فعل شيء‬

428
00:39:15,212 --> 00:39:19,425
‫- أستطيع الاستمرار بإجراء عمليات محاكاة‬
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً‬

429
00:39:21,761 --> 00:39:27,058
‫- هل ستغادر بهذه السرعة؟‬
‫- نعم، سأحاول زيارتك ثانية‬

430
00:39:27,433 --> 00:39:30,102
‫لكنك لن تفعل، لا تستطيع‬

431
00:39:31,520 --> 00:39:33,689
‫- وفقاً لعمليات المحاكاة‬
‫- أعرف‬

432
00:39:35,316 --> 00:39:37,526
‫هذا ما يقوله الناس عادة‬

433
00:39:45,409 --> 00:39:47,620
‫قارن تتابع الاتصالات‬

434
00:39:47,912 --> 00:39:50,164
‫"ثمة مهمّتان جاريتان"‬

435
00:39:51,123 --> 00:39:54,293
‫"تتابع (ميريديان)‬
‫تشكيلة معيارية للطاقم"‬

436
00:39:55,378 --> 00:39:58,381
‫"مهمّة مجهولة‬
‫نظام (إبسيلون إريداني)"‬

437
00:39:59,965 --> 00:40:02,968
‫- قرّب الصورة‬
‫- "(ريتش)"‬

438
00:40:05,888 --> 00:40:08,057
‫"الوقت منذ بدء المهمّة: ٨١ ساعة"‬

439
00:40:08,265 --> 00:40:09,642
‫حدد رمزها‬

440
00:40:09,767 --> 00:40:12,353
‫"لا يوجد رمز خاصّ بمسار الرحلة هذه"‬

441
00:40:12,978 --> 00:40:14,772
‫لم يغادروا الكوكب قط‬

442
00:40:16,273 --> 00:40:18,984
‫"(هوتيل فكتور ٣٢)‬
‫معك فريق (برافو) لرحلة (ريتش)"‬

443
00:40:19,110 --> 00:40:22,321
‫"نأذن لك بالتوجه إلى القطاع (لونغهورن)‬
‫الساعة الـ١٠:٤٩ مساءً"‬

444
00:40:22,488 --> 00:40:24,573
‫"عُلم (برافو)، (٣٢) انتهى"‬

445
00:40:29,245 --> 00:40:32,289
‫"إيقاف تشغيل الطيار الآلي‬
‫تحديد مسار جديد"‬

446
00:40:39,296 --> 00:40:41,382
‫- لا تدريب؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

447
00:40:42,383 --> 00:40:44,093
‫ظننت أننا ذاهبون إلى (لونغهورن فالي)‬

448
00:40:44,343 --> 00:40:46,595
‫كنت أتطلّع إلى تحويلكم جميعاً إلى طعوم‬

449
00:40:46,720 --> 00:40:49,640
‫- طرأ تعديل على الخطة‬
‫- ماذا؟ إلى أين نذهب؟‬

450
00:40:49,765 --> 00:40:52,309
‫تتابع (فيزغراد)‬
‫(ريز)‬

451
00:40:53,978 --> 00:40:57,731
‫تعطّل نظام الاتصالات على الملاذ‬
‫قبيل هجوم الـ(كوفننت)‬

452
00:40:58,399 --> 00:41:01,861
‫تعطّل (فيزغراد) قبل بضعة أيام‬
‫وأرسلوا فريق (كوبالت)‬

453
00:41:03,279 --> 00:41:04,655
‫سنستعيدهم‬

454
00:41:06,490 --> 00:41:09,243
‫لذا أذنوا لنا بالقتال‬

455
00:41:11,120 --> 00:41:16,041
‫صحيح، استعدوا‬
‫(فاناك)، أجرِ التقييمات السابقة للقتال‬

456
00:41:16,917 --> 00:41:18,294
‫حاضر يا زعيم‬

457
00:41:27,595 --> 00:41:29,388
‫ما هي المهمة بالضبط؟‬

458
00:41:33,058 --> 00:41:34,852
‫الـ(كوفننت) على كوكب (ريتش)‬

459
00:41:36,698 --> 00:41:41,358
{\an8}‫"(ريتش)، قاعدة (سورد)"‬

460
00:41:43,794 --> 00:41:45,613
‫توقفوا، استعدوا‬

461
00:41:48,365 --> 00:41:49,742
‫رباه‬

462
00:41:54,455 --> 00:41:55,831
‫تأهبوا‬

463
00:42:08,052 --> 00:42:11,847
‫أوقفوا إطلاق النار!‬
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

464
00:42:14,308 --> 00:42:16,227
‫بئساً‬
‫الفرقة الأولى‬

465
00:42:22,858 --> 00:42:24,235
‫بروية...‬

466
00:42:39,291 --> 00:42:41,168
‫الفرقة الأولى، تقييم للوضع!‬

467
00:42:42,419 --> 00:42:44,838
‫الفرقة الثانية، انطلقوا‬

468
00:42:52,805 --> 00:42:54,181
‫(كوفننت)!‬

469
00:43:13,325 --> 00:43:14,702
‫كفى‬

470
00:43:23,252 --> 00:43:26,005
‫هذه المعركة منعدمة الشرف‬

471
00:43:27,548 --> 00:43:28,494
‫اخلع الباب،

472
00:43:31,668 --> 00:43:33,053
أرجوك‬

473
00:44:08,750 --> 00:44:13,129
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

