﻿1
00:00:07,396 --> 00:00:09,064
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,440 --> 00:00:11,650
‫شاهدت (ماكي)... على كوكب الملاذ‬

3
00:00:11,859 --> 00:00:14,737
‫- (ماكي) ميتة، أرديتها قتيلة بنفسي‬
‫- أعلم‬

4
00:00:15,195 --> 00:00:18,824
‫"سردك للأحداث التي وقعت على الملاذ‬
‫مليء بالشكوك"‬

5
00:00:18,949 --> 00:00:21,702
‫أعرف كيف تفكرون أيها الأنذال‬
‫كنت مثلك في الماضي‬

6
00:00:21,827 --> 00:00:24,747
‫ثمة مهن أخرى‬
‫وأنماط أخرى للحياة‬

7
00:00:25,622 --> 00:00:28,459
‫إياك والاستسلام، انهضي‬

8
00:00:28,876 --> 00:00:30,961
‫أعرف مكان (كاثرين هالسي)‬

9
00:00:31,128 --> 00:00:34,381
‫لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليك، صحيح؟‬
‫بل بما فعلته بك‬

10
00:00:34,965 --> 00:00:37,176
‫لم يكن (سورين) ليترك أحداً منكم وراءه‬

11
00:00:37,509 --> 00:00:38,886
‫أنت رهن الاعتقال‬

12
00:00:39,678 --> 00:00:41,305
‫"(روبي آن) اشترت طاقم (سورين)"‬

13
00:00:41,430 --> 00:00:44,975
‫- عندما يعود أبي، سيحمينا‬
‫- لن يعود!‬

14
00:00:46,560 --> 00:00:48,896
‫أريد أن أعرّفك إلى أحدهم‬

15
00:00:49,021 --> 00:00:51,607
‫إليك (جوليا)، ستكون مساعدتك‬

16
00:00:51,857 --> 00:00:54,401
‫- أين هي؟‬
‫- (كورتانا)؟ هي بأمان‬

17
00:00:54,818 --> 00:00:58,322
‫"هل أحرزتِ تقدماً في المشكلة التي كلّفتكِ بها؟"‬

18
00:00:58,781 --> 00:01:03,494
‫تؤدي جميع عمليات محاكاتي إلى النتيجة عينها‬
‫بغضّ النظر عن أي فعل يُتخذ‬

19
00:01:03,827 --> 00:01:05,496
‫لذا ليس بيدنا حيلة‬

20
00:01:05,621 --> 00:01:09,917
‫كنت أمسح الموجة وسمعت صوتاً...‬
‫في التداخل‬

21
00:01:11,126 --> 00:01:14,296
‫سمعت رسالة، سيتكرر هذا الأمر‬

22
00:01:14,463 --> 00:01:17,758
‫أريدك أن تبحث عن دليل‬
‫على نشاطات الـ(كوفننت) الأخرى‬

23
00:01:17,883 --> 00:01:20,094
‫اضغط على الزرّ وسأعثر عليك‬

24
00:01:20,219 --> 00:01:23,389
‫هذا المدير الجديد طلب منا‬
‫مرافقة فريق فني في مهمة تصليح‬

25
00:01:23,722 --> 00:01:25,557
‫"إن كنت ترسل فريق (كوبالت)‬
‫إلى نظام اتصالات آخر"‬

26
00:01:25,682 --> 00:01:27,184
‫فمن الأفضل لك أن تخبرهم‬
‫أن يتوقعوا مواجهة الـ(كوفننت)‬

27
00:01:27,309 --> 00:01:31,313
‫لا أستطيع السماح للفريق (سيلفر)‬
‫بإجراء عمليات قتالية‬

28
00:01:31,438 --> 00:01:32,815
‫"(ريتش)"‬

29
00:01:36,485 --> 00:01:39,405
‫- هل أذنوا لنا بالقتال؟‬
‫- صحيح‬

30
00:01:40,864 --> 00:01:42,574
‫ما هي المهمة بالضبط؟‬

31
00:01:44,410 --> 00:01:45,953
‫الـ(كوفننت) على متن (ريتش)‬

32
00:01:56,612 --> 00:02:00,490
{\an8}‫"(ريتش)، قطاع (فيزغراد)"‬

33
00:02:05,753 --> 00:02:07,630
‫٧ كيلومترات حتى نصل إلى الهدف‬

34
00:02:14,262 --> 00:02:15,638
‫(ريز)‬

35
00:02:15,763 --> 00:02:18,182
‫إلى (كوبالت ٣ روميو)، معك (سيلفر ٣)، حوّل‬

36
00:02:20,101 --> 00:02:22,186
‫إلى أي فرد من فريق (كوبالت)‬
‫معك (سيلفر ٣)‬

37
00:02:22,437 --> 00:02:24,605
‫نحن في الطريق إلى موقعكم‬
‫هل تتلقون؟‬

38
00:02:28,067 --> 00:02:31,195
‫- حاولي جهاز التتابع‬
‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬

39
00:02:31,362 --> 00:02:32,780
‫هل تتلقون؟ حوّل‬

40
00:02:34,407 --> 00:02:37,326
‫- هل سنحظى بدعم جوي للمهمة؟‬
‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬

41
00:02:37,493 --> 00:02:40,288
‫- أين الجميع؟‬
‫- نحن بمفردنا‬

42
00:02:41,080 --> 00:02:43,499
‫قيادة الأسطول لا تعتقد أن الـ(كوفننت)‬
‫على متن (ريتش)‬

43
00:02:43,875 --> 00:02:45,710
‫يظنون فقط أن الفريق (كوبالت) مفقود‬

44
00:02:46,169 --> 00:02:47,962
‫هذه مهمة بحث وإنقاذ‬

45
00:02:48,463 --> 00:02:51,757
‫لكن علينا الاستعداد لاحتمال‬
‫أن (كوبالت) صادفوا أمراً ما‬

46
00:02:51,924 --> 00:02:53,426
‫أمر متعلّق بالـ(كوفننت)؟‬

47
00:02:53,926 --> 00:02:58,055
‫تظن القيادة أن هذا الكوكب لا يُقهر‬
‫لم يروا ما رأيناه‬

48
00:02:58,556 --> 00:03:00,224
‫ولا يعرفون ما نعرفه‬

49
00:03:00,600 --> 00:03:02,977
‫سأخبركم التالي، سنتمكّن من التواصل معهم‬

50
00:03:03,561 --> 00:03:06,606
‫حتى ذلك الحين، نحن لوحدنا‬

51
00:03:09,609 --> 00:03:10,985
‫هل يبدو لك هذا صائباً؟‬

52
00:03:41,486 --> 00:04:40,630
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

53
00:05:25,536 --> 00:05:28,664
‫- حاولي تشغيل الطاقة‬
‫- حاضر يا زعيم‬

54
00:05:34,337 --> 00:05:37,548
‫غادروا على عجل‬
‫لا أثر للفريق (كوبالت)‬

55
00:05:39,258 --> 00:05:40,843
‫لا آثار خلع على الباب‬

56
00:05:41,177 --> 00:05:42,637
‫ما هذا؟‬

57
00:05:59,654 --> 00:06:03,157
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أدري، لم أسمع صوتاً مثيلاً له من قبل‬

58
00:06:03,574 --> 00:06:07,370
‫أنا سمعت‬
‫على متن الملاذ‬

59
00:06:15,628 --> 00:06:17,171
‫هل تصدقينه الآن؟‬

60
00:07:13,519 --> 00:07:15,104
‫تراجعوا!‬

61
00:07:16,230 --> 00:07:18,649
‫أخبر فريقك أن يخفض أسلحته‬
‫أيها الزعيم الكبير‬

62
00:07:18,899 --> 00:07:21,193
‫ما هذا؟ يا زعيم‬

63
00:07:21,819 --> 00:07:23,195
‫حالاً‬

64
00:07:23,946 --> 00:07:26,115
‫لا أستطيع أن أصف حتى الورطة‬
‫التي أنتم فيها‬

65
00:07:26,240 --> 00:07:28,451
‫لا أستطيع أن أصف حتى‬
‫ما سيصيب وجهك‬

66
00:07:28,617 --> 00:07:31,954
‫- مَن هم هؤلاء الناس؟‬
‫- تلقيت أوامر فورية من قيادة الأسطول‬

67
00:07:32,121 --> 00:07:33,664
‫- أي أوامر؟‬
‫- باعتقالكم‬

68
00:07:33,789 --> 00:07:36,333
‫أنت تعيقين سير مهمتي‬
‫تحركي‬

69
00:07:36,542 --> 00:07:38,502
‫لا توجد مهمة‬

70
00:07:38,878 --> 00:07:40,504
‫- سرقتم مركبة نقل‬
‫- ماذا؟‬

71
00:07:40,629 --> 00:07:42,965
‫- زيّفتم مسار رحلة...‬
‫- عمَ تتحدث؟‬

72
00:07:43,174 --> 00:07:47,052
‫لم يُسمح لكم حتى بارتداء تلك البزّات‬
‫ناهيكم عن تصويب مسدس نحوي‬

73
00:07:47,178 --> 00:07:49,764
‫لذا تراجعوا وإلا سنطلق النار عليكم‬

74
00:07:49,930 --> 00:07:52,683
‫- بالتوفيق في ذلك‬
‫- ماذا نفعل يا زعيم؟‬

75
00:07:54,602 --> 00:07:56,896
‫أين هو الفريق (كوبالت)؟‬

76
00:07:57,021 --> 00:07:58,647
‫- الفرصة الأخيرة‬
‫- (جون)‬

77
00:07:58,773 --> 00:08:01,066
‫أخبريني أين هو الفريق (كوبالت)‬
‫وإلا سأعبر ذلك الباب‬

78
00:08:01,233 --> 00:08:03,027
‫أصدرت لك أمراً‬

79
00:08:03,194 --> 00:08:06,989
‫ماذا نفعل... أيها الزعيم؟‬

80
00:08:12,745 --> 00:08:15,122
‫تراجعوا! لا تطلقوا النار!‬

81
00:08:18,250 --> 00:08:20,002
‫- يا زعيم‬
‫- تواجدوا هنا‬

82
00:08:21,754 --> 00:08:23,130
‫بوسعي إثبات ذلك‬

83
00:08:26,717 --> 00:08:28,093
‫ليس بهذا الشكل‬

84
00:08:36,268 --> 00:08:41,857
‫كنا على ارتفاع ألف قدم‬
‫كانت الرياح تعصف بنا والكابلات تحتكّ‬

85
00:08:42,274 --> 00:08:44,443
‫لم تبلغ الحرارة أكثر من درجتين فوق‬

86
00:08:44,610 --> 00:08:47,196
‫- كان شهر يناير، نعم‬
‫- نعم‬

87
00:08:48,197 --> 00:08:50,574
‫ولم أعد قادراً على حبس بولي‬

88
00:08:51,075 --> 00:08:52,910
‫كنت مربوطاً بالعدّة‬

89
00:08:53,118 --> 00:08:56,163
‫ونظرت إلى الأسفل وقلت لـ(آرثر)‬
‫"عليّ قضاء حاجتي!"‬

90
00:08:57,706 --> 00:08:59,124
‫ماذا استطاع أن يفعل؟‬

91
00:08:59,250 --> 00:09:01,627
‫- تبوّلت على العم (آرثر)‬
‫- تبوّلت عليه!‬

92
00:09:02,378 --> 00:09:04,880
‫- ماذا استطاع أن يفعل؟‬
‫- حسناً‬

93
00:09:05,297 --> 00:09:07,466
‫ارفع ذقنك‬
‫نعم‬

94
00:09:11,637 --> 00:09:14,723
‫ما خطبك؟ هذا مضحك‬

95
00:09:14,849 --> 00:09:17,560
‫- سمعته من قبل‬
‫- أين الفارق في ذلك؟‬

96
00:09:17,685 --> 00:09:21,981
‫يجب أن تضحك عندما أكرر كلامي‬

97
00:09:22,523 --> 00:09:24,149
‫أنا المصاب بالخرف‬

98
00:09:24,483 --> 00:09:26,193
‫لا أعرف لما تشتكي‬

99
00:09:26,318 --> 00:09:29,363
‫- لا أشتكي‬
‫- لكنك تريد ذلك‬

100
00:09:30,656 --> 00:09:34,660
‫ما الخطب؟ سرّك بأمان معي‬

101
00:09:36,203 --> 00:09:39,874
‫هل يتعلق الأمر بما لم يكن عليك إخباري إياه؟‬

102
00:09:40,207 --> 00:09:44,753
‫- لم يكن يفترض بك أن تذكر‬
‫- لا أختار ما أنساه‬

103
00:09:47,590 --> 00:09:49,049
‫ربما أضطر إلى الرحيل‬

104
00:09:51,218 --> 00:09:52,595
‫أين؟‬

105
00:09:52,928 --> 00:09:54,847
‫لا أستطيع أخذك معي‬

106
00:09:59,184 --> 00:10:03,898
‫- أعرف‬
‫- أريد ذلك لكنني لست قادراً‬

107
00:10:07,276 --> 00:10:10,029
‫- هل ترى ذلك الجسر؟‬
‫- لا أستطيع، توقف أبي‬

108
00:10:10,237 --> 00:10:11,739
‫هل تعرف مَن شيّده؟‬

109
00:10:11,906 --> 00:10:15,117
‫- الأمر ليس بيدي، فات الأوان‬
‫- أنا شيّدته‬

110
00:10:16,368 --> 00:10:17,870
‫أنا وعمك (آرثر)‬

111
00:10:18,787 --> 00:10:24,627
‫يوم انتهائه، عبرته برفقة أمك وأختك‬

112
00:10:26,462 --> 00:10:28,839
‫كانت في سن الـ٣ لا أكثر‬

113
00:10:30,424 --> 00:10:32,051
‫أمسكت يدها الصغيرة‬

114
00:10:32,843 --> 00:10:38,098
‫لم تسمح لي بأن أحملها‬
‫إذ أرادت المشي طوال الطريق‬

115
00:10:41,977 --> 00:10:43,354
‫حسناً‬

116
00:10:43,938 --> 00:10:48,442
‫لذا متى ستأتي؟‬
‫أختك‬

117
00:10:51,612 --> 00:10:56,283
‫توفيت يا أبي‬
‫(جوليا) توفيت‬

118
00:10:57,576 --> 00:10:58,953
‫أمي أيضاً‬

119
00:11:02,414 --> 00:11:03,791
‫أعرف‬

120
00:11:05,459 --> 00:11:07,127
‫- بقيت أنا وأنت‬
‫- أعرف ذلك‬

121
00:11:09,171 --> 00:11:12,383
‫أعرف ذلك جيداً‬
‫لا تظن أنني لا أعرف‬

122
00:11:16,887 --> 00:11:19,056
‫- أنا آسف‬
‫- لا تقلق‬

123
00:11:21,392 --> 00:11:26,230
‫آسف... تختلط عليّ الأمور أحياناً‬

124
00:11:26,355 --> 00:11:27,731
‫لا بأس‬

125
00:11:30,442 --> 00:11:34,571
‫لا يعني ذلك أنني لا أميّز بين الخيال والواقع‬

126
00:11:38,492 --> 00:11:42,079
‫سأراك في الغد، اتفقنا؟‬
‫حسناً‬

127
00:11:44,832 --> 00:11:47,292
‫- عدني‬
‫- نعم، أعدك‬

128
00:11:47,543 --> 00:11:51,588
‫لا، عدني بأنك لن تدعهم يأسرونني حياً‬

129
00:11:58,929 --> 00:12:00,389
‫"تغيّب من دون إذن"‬

130
00:12:00,723 --> 00:12:05,185
‫استخدام غير مصرّح به لأنظمة أسلحة‬
‫خرق...‬

131
00:12:06,687 --> 00:12:09,606
‫ماذا تسمّي حتى سرقة مركبة نقل!‬

132
00:12:09,732 --> 00:12:11,108
‫سيدي...‬

133
00:12:11,233 --> 00:12:13,235
‫أرى أمامي ١٥ خرقاً‬
‫للقانون الموحّد للقضاء العسكري‬

134
00:12:13,360 --> 00:12:16,905
‫يشمل أحدها تصويب سلاح ملقّم‬
‫نحو وجه ضابط‬

135
00:12:17,072 --> 00:12:19,783
‫- أنا فعلت ذلك، سيدي‬
‫- سيدي، امتلكت معلومات موثوق بها حيال...‬

136
00:12:19,908 --> 00:12:23,495
‫امتلكت شعوراً، وهماً‬

137
00:12:24,955 --> 00:12:29,168
‫تخطيت القيادة، أليس كذلك؟‬

138
00:12:33,130 --> 00:12:34,506
‫أجل سيدي‬

139
00:12:38,177 --> 00:12:43,015
‫بمفعول فوري، الفريق (سيلفر) معلّق‬
‫عن العمليات القتالية حتى إشعار آخر‬

140
00:12:43,140 --> 00:12:46,351
‫- حضرة الأميرال (كيز)، أعرف...‬
‫- لا تعرف شيئاً‬

141
00:12:46,727 --> 00:12:51,523
‫لأن عملك ليس أن تعرف بل هذا عملي‬
‫أما عملك فهو اتباع الأوامر‬

142
00:12:51,648 --> 00:12:53,859
‫كان الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)، سيدي‬

143
00:12:59,073 --> 00:13:00,449
‫ما هذا؟‬

144
00:13:00,866 --> 00:13:05,287
‫قبل أربعة أيام، كان الفريق (كوبالت)‬
‫منتشراً في (أكتيس ٤)‬

145
00:13:09,166 --> 00:13:10,542
‫لا، هذا ليس ممكناً‬

146
00:13:13,087 --> 00:13:15,506
‫- رأيت مسار رحلة (كوبالت)‬
‫- يا زعيم‬

147
00:13:15,672 --> 00:13:17,925
‫رأيته... غيّروه!‬

148
00:13:24,807 --> 00:13:26,266
‫أعي ما رأيت‬

149
00:13:30,604 --> 00:13:33,649
‫(جون ١١٧) يُعفى من الخدمة الفعلية‬

150
00:13:33,774 --> 00:13:39,905
‫- ويُرسل إلى الثكنة بينما يخضع لتقييم نفسي‬
‫- ماذا؟‬

151
00:13:40,030 --> 00:13:43,575
‫- (١١٧) سيخضع لمراقبة كيميائية عصبية وسلوكية‬
‫- هل هذا قرارك أم قرار (أكرسون)؟‬

152
00:13:43,700 --> 00:13:45,077
‫توقف (جون)‬

153
00:13:45,452 --> 00:13:47,538
‫اخلعوا بزّاتكم، انصرفوا‬

154
00:13:52,417 --> 00:13:54,211
‫هل حاولت الدفاع عنا حتى؟‬

155
00:13:54,962 --> 00:13:57,881
‫أنا الوحيد الذي حال دون محاكمتك عسكرياً‬

156
00:14:03,887 --> 00:14:07,683
‫- كذبت علينا‬
‫- أخبرتكم ما يلزم لإنجاز المهمة‬

157
00:14:07,808 --> 00:14:09,685
‫- لم يكن هناك مهمة أصلاً‬
‫- تواجد الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)‬

158
00:14:09,810 --> 00:14:12,020
‫- أيمكنني التحدث معك يا زعيم؟‬
‫- هذا فعل مكتب الاستخبارات البحرية، كله‬

159
00:14:12,187 --> 00:14:14,106
‫- هذا فعل (أكرسون)...‬
‫- بحقك يا زعيم‬

160
00:14:14,273 --> 00:14:16,233
‫- لماذا تظنون أنه هنا؟‬
‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا‬

161
00:14:16,483 --> 00:14:17,860
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

162
00:14:18,861 --> 00:14:20,237
‫(فاناك)‬

163
00:14:20,362 --> 00:14:21,738
‫- كنت خارجاً عن السيطرة‬
‫- ماذا؟‬

164
00:14:21,947 --> 00:14:23,949
‫أنت لا تفكّر بصوابيّة‬
‫تصرفاتك غير مدروسة‬

165
00:14:24,074 --> 00:14:26,243
‫منذ متى تشككين بحكمي؟‬

166
00:14:26,410 --> 00:14:28,287
‫منذ أن بدأت تتخيّل موتى‬

167
00:14:30,330 --> 00:14:33,458
‫لم أخبر أحداً أنك رأيت (ماكي) على متن الملاذ‬

168
00:14:34,293 --> 00:14:37,546
‫(جون)، أحاول مساعدتك‬

169
00:14:38,422 --> 00:14:40,424
‫أحاول التحدث معك بصفتي صديقتك‬

170
00:14:40,549 --> 00:14:43,760
‫لست بحاجة إلى صديق يا ضابطة الصف‬
‫بل إلى فرد إسبرطي‬

171
00:14:44,636 --> 00:14:46,221
‫حاولي فعل ذلك‬

172
00:14:49,433 --> 00:14:51,518
‫(١٢٥)، لا يحق لك الانصراف!‬

173
00:15:00,023 --> 00:15:03,578
{\an8}‫"(ذا رابل)، ٢٣ نظام (ليبراي)"‬

174
00:15:42,526 --> 00:15:43,903
‫(كوان)؟‬

175
00:15:48,532 --> 00:15:49,909
‫ماذا تفعلين؟‬

176
00:15:50,451 --> 00:15:51,827
‫- أنت بخطر‬
‫- أرى ذلك‬

177
00:15:51,952 --> 00:15:54,705
‫ليس بسبب (روبي آن)‬
‫أتحدث عن طاقمك‬

178
00:15:56,999 --> 00:15:58,376
‫(روبي آن) رشتهم‬

179
00:15:59,251 --> 00:16:00,920
‫- تخلّصوا من (سورين)‬
‫- ماذا؟‬

180
00:16:01,462 --> 00:16:03,255
‫أنت التالية‬

181
00:16:04,465 --> 00:16:06,550
‫- هل (سورين)...‬
‫- لا أدري‬

182
00:16:06,967 --> 00:16:08,677
‫علينا إحضار (كيسلر) والرحيل‬

183
00:16:19,438 --> 00:16:21,774
‫- بحقك، أصبتك‬
‫- كلا‬

184
00:16:22,650 --> 00:16:25,820
‫هل تمازحني؟ من هذا النطاق؟ بحقك‬

185
00:16:25,945 --> 00:16:28,197
‫- إنه الزعيم الكبير‬
‫- صحيح، إنه الزعيم الكبير‬

186
00:16:28,406 --> 00:16:30,950
‫- محطماً إلى ٨ قطع‬
‫- لا، لا، لم تصبني‬

187
00:16:31,242 --> 00:16:32,618
‫حسناً‬

188
00:16:33,661 --> 00:16:35,079
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

189
00:16:36,163 --> 00:16:37,540
‫نلعب‬

190
00:16:38,541 --> 00:16:41,544
‫نحمل خبراً ساراً‬
‫تم تصليح المركبة‬

191
00:16:42,336 --> 00:16:43,712
‫بوسعنا المغادرة‬

192
00:16:44,630 --> 00:16:46,465
‫قلت إن ذلك سيستغرق يومين‬

193
00:16:46,882 --> 00:16:49,802
‫لأجل (سورين)‬
‫عملنا طوال الليل‬

194
00:16:51,220 --> 00:16:53,347
‫- تعال‬
‫- لم ننتهِ‬

195
00:16:53,472 --> 00:16:54,849
‫(كيسلر)‬

196
00:17:00,980 --> 00:17:02,356
‫حان وقت الرحيل‬

197
00:17:04,066 --> 00:17:05,568
‫- أيمكنني المجيء؟‬
‫- نعم‬

198
00:17:06,026 --> 00:17:07,653
‫- لا‬
‫- سيذهب الجميع‬

199
00:17:09,780 --> 00:17:11,157
‫نحن عائلة‬

200
00:17:11,866 --> 00:17:13,367
‫اذهبا، سأقابلكما عند المركبة‬

201
00:17:13,492 --> 00:17:18,831
‫- بوسعنا الانتظار‬
‫- لا تقلقا، أستطيع تدبّر أموري‬

202
00:17:21,167 --> 00:17:23,002
‫- (كارينا)‬
‫- لا مشكلة‬

203
00:17:25,129 --> 00:17:28,966
‫(كارينا)، تعالي‬

204
00:17:52,907 --> 00:17:54,283
‫أحضر أغراضك‬

205
00:18:00,748 --> 00:18:02,708
‫(كوان)، يمكنك الخروج‬

206
00:18:20,100 --> 00:18:22,895
‫لذا عندما انضممتما إلى مكتب‬
‫الاستخبارات البحرية، هل هذا ما توقعتماه؟‬

207
00:18:23,020 --> 00:18:25,314
‫لا يروق لنا هذا الوضع مثلك يا زعيم‬

208
00:18:36,075 --> 00:18:38,536
‫إذا اقتربتما أكثر فسنضطر‬
‫إلى مصارحة بعضنا البعض بمشاعرنا‬

209
00:18:38,661 --> 00:18:40,538
‫إنه تقييم نفسي روتيني يا زعيم‬

210
00:18:50,130 --> 00:18:51,507
‫أنا آسف‬

211
00:18:51,882 --> 00:18:53,259
‫ماذا؟‬

212
00:19:06,730 --> 00:19:09,275
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ريز)‬

213
00:19:09,650 --> 00:19:13,988
‫ألغوا تدريبنا، كنت جالسة في مهجعي‬

214
00:19:15,990 --> 00:19:18,367
‫- لذا...‬
‫- لذا قررت القدوم إلى هنا‬

215
00:19:20,411 --> 00:19:21,787
‫صحيح‬

216
00:19:26,250 --> 00:19:27,626
‫انظر إلى مَن وجدت‬

217
00:19:27,751 --> 00:19:29,378
‫مرحباً! انضمي إلينا على العشاء‬

218
00:19:29,545 --> 00:19:31,088
‫انتهى أمر الموعد الليلي‬

219
00:19:31,297 --> 00:19:34,049
‫- أعتذر‬
‫- لا، لا، لا، لا تصغي إليه‬

220
00:19:34,300 --> 00:19:38,637
‫فكرته عن الموعد الليلي تنتهي بنومه أثناء‬
‫الاستماع إلى أحاديث اللاسلكي وغسلي للأطباق‬

221
00:19:38,762 --> 00:19:41,807
‫حبيبي، أنت لا تغسل الأطباق بل الآلة‬

222
00:19:42,182 --> 00:19:45,394
‫على أحد أن يضغط على الزرّ‬
‫اقترب‬

223
00:19:46,270 --> 00:19:48,105
‫اذهب‬
‫آمل أنك جائعة‬

224
00:19:48,230 --> 00:19:50,024
‫أستطيع أن أعالجك بعد الأكل، اتفقنا؟‬

225
00:19:50,190 --> 00:19:51,942
‫لم آت إلى هنا لأجل ذلك‬

226
00:19:52,484 --> 00:19:53,861
‫هل كل شيء بخير؟‬

227
00:19:56,030 --> 00:20:03,203
‫أظن أنني بدأت أمشي‬
‫لكن تبيّن أنه ليس لي مكان أذهب إليه‬

228
00:20:03,454 --> 00:20:08,500
‫بحق السماء، أنت تحزنينني‬
‫علينا الآن الشرب، اجلسي‬

229
00:20:13,130 --> 00:20:15,841
‫يبدو... جميلاً‬

230
00:20:16,050 --> 00:20:19,053
‫شكراً‬
‫ساعدني (لويس)‬

231
00:20:20,804 --> 00:20:24,016
‫- ماذا نشرب؟‬
‫- المفضّل لديك‬

232
00:20:38,280 --> 00:20:39,657
‫حدّثيني‬

233
00:20:40,783 --> 00:20:46,622
‫في ذلك اليوم، قلت إن هناك أنماطاً أخرى للعيش‬

234
00:20:46,747 --> 00:20:49,750
‫ومهناً أخرى‬

235
00:20:50,668 --> 00:20:52,044
‫هذا صحيح‬

236
00:20:54,129 --> 00:20:55,506
‫مثل ماذا؟‬

237
00:21:00,219 --> 00:21:02,471
‫لم نعرف أن المهمة لم تحصل على الإذن‬

238
00:21:03,055 --> 00:21:07,059
‫أنا، (ريز)، (فاناك)‬
‫كنا جاهلين‬

239
00:21:07,935 --> 00:21:11,021
‫ولمعلوماتك، كان الزعيم يفعل ما ظن أنه صائب‬

240
00:21:11,188 --> 00:21:13,023
‫هذا ما يثير قلقي‬

241
00:21:13,482 --> 00:21:15,901
‫اسمعي، أقدّر قدومك إلى هنا‬
‫للدفاع عن المسؤول عنك‬

242
00:21:16,026 --> 00:21:19,571
‫إذا تخطى الزعيم تعاليم القيادة‬
‫فيجب أن يحصل تأديب‬

243
00:21:19,738 --> 00:21:23,992
‫أفهم ذلك، لكننا لسنا مصممين للجلوس والانتظار‬

244
00:21:24,326 --> 00:21:28,288
‫هذا لا يفيدنا‬
‫يجب أن نقاتل‬

245
00:21:29,581 --> 00:21:31,208
‫لن أغيّر قراري‬

246
00:21:31,375 --> 00:21:35,671
‫لا أطلب منك ذلك‬
‫نحن في حالة حرب، سيدي‬

247
00:21:36,296 --> 00:21:37,840
‫لا نزال نشكّل الأسلحة الأفضل بجعبتك‬

248
00:21:37,965 --> 00:21:41,093
‫هل تقترحين أن أنشر الفريق (سيلفر)‬
‫من دون قائده؟‬

249
00:21:41,468 --> 00:21:46,557
‫لا سيدي‬
‫أنا فقط، مؤقتاً‬

250
00:21:47,558 --> 00:21:48,934
‫حتى حصول (جون) على الإذن بالذهاب‬

251
00:21:49,393 --> 00:21:50,853
‫وإذا لم يحصل عليه؟‬

252
00:21:51,812 --> 00:21:53,188
‫هو الزعيم‬

253
00:21:57,234 --> 00:22:00,446
‫قبل عشرين دقيقة‬
‫(جون) هاجم الجنديَين‬

254
00:22:00,571 --> 00:22:03,574
‫المكلّفَين بمراقبته وهرب من هذه المنشأة‬

255
00:22:03,741 --> 00:22:05,117
‫ماذا؟‬

256
00:22:06,160 --> 00:22:07,870
‫هل أطلعك على خططه؟‬

257
00:22:07,995 --> 00:22:11,457
‫- خطط؟ ماذا؟ أي خطط؟‬
‫- أين هو؟‬

258
00:22:11,665 --> 00:22:14,585
‫- لا أدري‬
‫- آخر مرة تحدثنا فيها، سألتك‬

259
00:22:14,710 --> 00:22:17,087
‫إن كنت قلقة حيال صحة (جون) العقلية وأجبت...‬

260
00:22:17,212 --> 00:22:19,256
‫- كان ذلك قبل...‬
‫- قبل ماذا؟‬

261
00:22:20,507 --> 00:22:22,593
‫منذ متى وهذا جارٍ؟‬

262
00:22:23,177 --> 00:22:24,928
‫- لا أدري‬
‫- منذ إزالة (كورتانا)‬

263
00:22:25,053 --> 00:22:28,140
‫أم منذ تفاعل (جون) مع عميل الـ(كوفننت)؟‬

264
00:22:29,183 --> 00:22:31,894
‫- راجعت الملفّ‬
‫- إلامَ تلمّح؟‬

265
00:22:33,061 --> 00:22:36,148
‫أنا وأنت نعلم أنه ليس على طبيعته‬

266
00:22:38,317 --> 00:22:42,196
‫اسمعي يا (كاي)، أريد مشاركتك أمراً ما‬

267
00:22:42,321 --> 00:22:45,073
‫ولا أتحدث بصفتي المشرف عليك بل...‬

268
00:22:49,244 --> 00:22:51,163
‫أحياناً لا يتحسّن الناس‬

269
00:22:53,332 --> 00:22:54,750
‫يحتاج إلى الوقت فحسب‬

270
00:22:56,502 --> 00:22:59,129
‫أحياناً نُحدث ضرراً أكبر من خلال التمسّك‬

271
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
‫لا أستطيع البقاء مكتوفة الأيدي‬

272
00:23:05,719 --> 00:23:07,095
‫أعرف‬

273
00:23:08,931 --> 00:23:10,307
‫أخبرني ماذا أفعل‬

274
00:23:16,480 --> 00:23:18,398
‫أحياناً يتطلب القدوم إلى هنا أسابيع‬

275
00:23:18,524 --> 00:23:21,235
‫أحياناً أخرى أشهراً‬
‫بعضهم لا يأتي إلى هنا أبداً‬

276
00:23:21,652 --> 00:23:25,781
‫غادرنا (مادريغال) على متن أربع مراكب‬
‫وصلنا على متن واحدة فقط‬

277
00:23:28,367 --> 00:23:29,743
‫هل ترين ذلك؟‬

278
00:23:30,035 --> 00:23:32,579
‫يستجوبونك هناك قبل الحكم عليك بالعمل بالسخرة‬

279
00:23:33,831 --> 00:23:35,207
‫ليس مجانياً‬

280
00:23:37,042 --> 00:23:38,544
‫لا شيء مجاني‬

281
00:23:46,343 --> 00:23:50,389
‫أعتذر على ما أصابك‬

282
00:23:51,723 --> 00:23:53,100
‫لا تعتذري‬

283
00:23:54,351 --> 00:23:55,853
‫حال أغلب الناس أسوأ مني‬

284
00:23:56,979 --> 00:24:01,108
‫وأظن أحياناً أنني أستحق ذلك‬
‫يتم عقابي‬

285
00:24:01,400 --> 00:24:03,318
‫- لا تقولي هذا‬
‫- لكنه صحيح‬

286
00:24:05,028 --> 00:24:07,656
‫لا يفترض بي التواجد هنا‬
‫فهذه ليست حياتي‬

287
00:24:07,823 --> 00:24:10,951
‫فشلت في تحمّل مسؤوليتي‬
‫تجاه قومي وكوكبي‬

288
00:24:11,076 --> 00:24:14,121
‫- لا يمكنك لوم نفسك على ذلك‬
‫- أنا (كوان ها)‬

289
00:24:15,998 --> 00:24:22,129
‫عائلتي حمت (مادريغال) لأجيال كثيرة‬
‫لا يستطيع أحد إحصاءها‬

290
00:24:24,423 --> 00:24:25,799
‫وعندما حان دوري...‬

291
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
‫(كوان)...‬

292
00:24:33,765 --> 00:24:36,059
‫حان وقت الذهاب‬
‫يمكننا الاندماج بين الناس‬

293
00:24:36,935 --> 00:24:38,604
‫علينا التحرك حالاً‬

294
00:24:58,206 --> 00:25:00,208
‫اخلعها وإلا سيلاحظونك‬

295
00:25:05,464 --> 00:25:07,424
‫- هل نختبئ؟‬
‫- لا‬

296
00:25:08,133 --> 00:25:10,802
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لنستعيد أباك‬

297
00:25:12,220 --> 00:25:13,680
‫هل نشعر بالخوف؟‬

298
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
‫لا، لا تبتعدا‬

299
00:25:34,534 --> 00:25:37,329
‫لا ترفعا رأسيكما‬
‫لا تنظرا‬

300
00:26:07,609 --> 00:26:09,861
‫- هل نشعر بالخوف الآن؟‬
‫- ضعا حزام الأمان‬

301
00:26:23,834 --> 00:26:25,502
‫إنها هنا!‬

302
00:26:27,295 --> 00:26:28,922
‫سيكون كل شيء بخير يا (كيس)‬

303
00:26:30,674 --> 00:26:32,175
‫سنستعيد أباك الآن‬

304
00:26:34,136 --> 00:26:35,512
‫أخبرتك‬

305
00:26:38,598 --> 00:26:41,018
‫لا، لا، لا‬

306
00:26:42,728 --> 00:26:45,772
‫- (دارن)، لن ننجح بالخروج‬
‫- اصمدا!‬

307
00:26:53,488 --> 00:26:54,865
‫أمي‬

308
00:26:57,075 --> 00:26:58,827
‫- أمي!‬
‫- اللعنة!‬

309
00:27:13,842 --> 00:27:17,095
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- انتظري خطوتي ثم أخرجي (كيسلر) من هنا‬

310
00:27:17,220 --> 00:27:18,847
‫- اخرجا من الفتحة‬
‫- ماذا عنك؟‬

311
00:27:20,432 --> 00:27:22,768
‫من شأن قيمة هذه أن تضعكما على وسيلة النقل‬

312
00:27:22,893 --> 00:27:25,270
‫- لا‬
‫- عديني بأنك ستضعينه على متن تلك المركبة‬

313
00:27:25,896 --> 00:27:27,606
‫عديني بأنك ستحمينه‬

314
00:27:28,523 --> 00:27:30,233
‫"افتحي (ليرا)!"‬

315
00:27:30,358 --> 00:27:32,277
‫- لا، سيقتلونك‬
‫- أمي؟‬

316
00:27:35,363 --> 00:27:36,740
‫"افتحي (ليرا)"‬

317
00:27:36,990 --> 00:27:38,366
‫سأراك قريباً‬

318
00:27:42,496 --> 00:27:44,331
‫"لا تجعليني أحرق هذا الباب!"‬

319
00:27:46,708 --> 00:27:51,671
‫ها هي‬
‫فتاة ذكية، إذ كان الوضع ليصبح فوضوياً‬

320
00:27:52,964 --> 00:27:57,177
‫- (ليرا)، أنا آسف، لم...‬
‫- توقف، الأمر ليس شخصياً‬

321
00:27:57,677 --> 00:27:59,054
‫بلى!‬

322
00:28:07,521 --> 00:28:10,649
‫"وجدنا الفريق (كوبالت) على بُعد‬
‫٨٠ متراً عن جهاز التتابع"‬

323
00:28:11,066 --> 00:28:12,776
‫"كانوا في الأشجار"‬

324
00:28:14,277 --> 00:28:18,865
‫راقبنا علامات البلازما في المنطقة‬
‫لا أظن أنهم توقّعوا الهجوم‬

325
00:28:19,866 --> 00:28:21,243
‫شكراً حضرة النقيب‬

326
00:28:22,661 --> 00:28:26,790
‫كيف تودّ تولّي المسألة؟‬
‫أقصد الجثث، سيدي‬

327
00:28:27,749 --> 00:28:31,378
‫لا توجد جثث‬
‫سيتم إدراجهم على أنهم فُقدوا أثناء الخدمة‬

328
00:28:31,962 --> 00:28:33,964
‫سيدي‬
‫لنذهب‬

329
00:28:43,932 --> 00:28:46,143
‫هل أنت بخير أيها الأميرال؟‬

330
00:28:48,270 --> 00:28:49,646
‫لا‬

331
00:28:51,731 --> 00:28:53,108
‫أفهم الأمر‬

332
00:28:54,776 --> 00:28:57,320
‫- إنها مأساة‬
‫- هل كنت تعرف؟‬

333
00:28:58,572 --> 00:29:00,949
‫- المعذرة؟‬
‫- هل كنت تعرف‬

334
00:29:01,616 --> 00:29:06,830
‫أن شكوك الزعيم الكبير كانت في محلّها‬
‫عندما أرسلت جنودنا إلى وضع عدائي...‬

335
00:29:06,955 --> 00:29:10,876
‫- أمتعض تلميحك‬
‫- أريد أن أعرف ماذا عرفته‬

336
00:29:11,084 --> 00:29:12,586
‫وأريد أن أعرف عندما عرفته‬

337
00:29:12,711 --> 00:29:15,172
‫- اهدأ فحسب‬
‫- أهدأ؟‬

338
00:29:17,299 --> 00:29:20,760
‫- الـ(كوفننت) على متن هذا الكوكب‬
‫- كانت مسألة وقت‬

339
00:29:20,886 --> 00:29:24,014
‫كان هذا اليوم محتماً‬
‫إنها حسابات، أيها الأميرال‬

340
00:29:24,139 --> 00:29:26,308
‫في كل تحليل، كل محاكاة‬

341
00:29:26,433 --> 00:29:28,393
‫- النتيجة مشابهة‬
‫- هذه ليست محاكاة!‬

342
00:29:28,518 --> 00:29:29,895
‫أنت محق، ليست كذلك‬

343
00:29:31,396 --> 00:29:34,232
‫لكن عملي هو تقرير الخطوة التالية‬

344
00:29:34,482 --> 00:29:36,234
‫علينا تحذير القيادة‬

345
00:29:36,359 --> 00:29:39,654
‫أؤكد لك أن مسؤوليك يعون ذلك‬

346
00:29:44,117 --> 00:29:49,372
‫علينا تنفيذ خطة الطوارئ الشتوية‬
‫والبدء الفوري بإخلاء المدنيين‬

347
00:29:49,497 --> 00:29:53,543
‫انتهى الأمر أيها الأميرال‬
‫لن نفوز بهذه المعركة‬

348
00:29:54,169 --> 00:29:57,797
‫إذا أرسلت تحذيراً بالإخلاء‬
‫فستعمّ الفوضى‬

349
00:29:58,089 --> 00:29:59,466
‫والهلع‬

350
00:29:59,591 --> 00:30:01,718
‫عنصر الـ(كوفننت) هاجم الفريق (كوبالت)‬
‫قبل أيام‬

351
00:30:01,885 --> 00:30:04,387
‫فسنفترض أن أسطول الـ(كوفننت) ليس بعيداً جداً‬

352
00:30:06,014 --> 00:30:10,393
‫ثمة خطة موضوعة لكنها ستتطلّب خيارات صعبة‬

353
00:30:13,313 --> 00:30:15,148
‫أريد أن أعرف أنك موافق‬

354
00:30:19,778 --> 00:30:22,572
‫- لن نقاتل؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

355
00:30:23,740 --> 00:30:25,992
‫سنقاتل لكننا لن نفوز‬

356
00:30:29,788 --> 00:30:31,414
‫- هذا (ريتش)‬
‫- أعرف‬

357
00:30:31,790 --> 00:30:35,085
‫- موطن ملايين الناس‬
‫- وسننقذ ما نستطيع‬

358
00:30:35,210 --> 00:30:38,004
‫- هذا موطني‬
‫- إنه موطني أيضاً!‬

359
00:30:39,631 --> 00:30:43,426
‫لا تفكر لوهلة أن هذا لا يكلّفني كل شيء‬

360
00:30:45,720 --> 00:30:53,395
‫هذا هو الواقع، أيها الأميرال‬
‫يمكننا إما مواجهته أو الموت‬

361
00:30:56,731 --> 00:31:00,527
‫يتم نقل أصول أساسية إلى خارج الكوكب‬
‫بينما نتحدث‬

362
00:31:00,652 --> 00:31:04,155
‫اجمع أغراضك ولا تخبر أحداً‬

363
00:31:05,699 --> 00:31:07,325
‫لن أهرب‬

364
00:31:07,826 --> 00:31:11,079
‫ستقاتل في يوم آخر عندما نستطيع الفوز‬

365
00:31:13,707 --> 00:31:15,083
‫أيها الأميرال (كيز)...‬

366
00:31:17,210 --> 00:31:18,670
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

367
00:31:21,464 --> 00:31:23,049
‫اذهب إلى الجحيم‬

368
00:31:34,854 --> 00:31:37,440
‫أين زوجي؟ هل هو حيّ؟‬

369
00:31:37,788 --> 00:31:40,207
‫- "(أنتاريس)!"‬
‫- لم يفت الأوان يا (أنتاريس)‬

370
00:31:40,556 --> 00:31:42,141
‫بلى‬

371
00:31:49,060 --> 00:31:50,437
‫اذهبي يا (كوان)‬

372
00:31:58,862 --> 00:32:02,073
‫توقفوا، انتظروا‬

373
00:32:02,407 --> 00:32:03,783
‫أين أمي؟‬

374
00:32:09,164 --> 00:32:10,540
‫هل سأراها قريباً؟‬

375
00:32:13,293 --> 00:32:14,669
‫قولي الحقيقة‬

376
00:32:17,589 --> 00:32:18,965
‫أجل‬

377
00:32:27,390 --> 00:32:30,560
‫الأفضل في المدينة‬
‫هل تريد التذوّق؟‬

378
00:32:30,894 --> 00:32:32,270
‫لا‬

379
00:32:33,271 --> 00:32:34,648
‫تذوّقه‬

380
00:32:35,649 --> 00:32:37,025
‫لا، شكراً‬

381
00:32:45,533 --> 00:32:49,746
‫لطالما واجهت هذه المشكلة‬
‫لست المتحكم‬

382
00:32:50,455 --> 00:32:52,207
‫تعنين لا يمكن التحكم بي‬

383
00:32:52,457 --> 00:32:54,125
‫توصّلنا إلى اتفاق‬

384
00:32:54,459 --> 00:32:56,836
‫عليك أن تجلب لي معلومات وليس الانتباه‬

385
00:32:56,962 --> 00:33:00,090
‫بجعبتي معلومات‬
‫لكن أريد أن أعرف ماذا ستفعلين بها أولاً‬

386
00:33:02,300 --> 00:33:05,470
‫هدفنا مشترك ألا وهو الفوز بالحرب‬

387
00:33:06,429 --> 00:33:08,306
‫لا تعتبرني صديقة لك‬

388
00:33:09,266 --> 00:33:10,642
‫حسناً...‬

389
00:33:18,650 --> 00:33:20,735
‫أظن أن الـ(كوفننت) هنا‬

390
00:33:20,860 --> 00:33:22,237
‫في الرامن؟‬

391
00:33:23,196 --> 00:33:24,572
‫على متن (ريتش)‬

392
00:33:30,495 --> 00:33:33,123
‫- أنت جاد‬
‫- فُقد فريق من الإسبرطيين‬

393
00:33:33,456 --> 00:33:37,043
‫- تدّعي قيادة الأسطول الجهل‬
‫- وأنت تظن أن الـ(كوفننت)...‬

394
00:33:37,168 --> 00:33:39,546
‫أعرف أنهم الـ(كوفننت)‬

395
00:33:42,173 --> 00:33:45,510
‫- أقترح عليك أن تفكر في كلامك‬
‫- هذا كل ما أفعله‬

396
00:33:45,635 --> 00:33:49,472
‫أفكر فيه، أبوح به‬
‫ولا أحد يبدو أنه يصغي‬

397
00:33:49,931 --> 00:33:52,142
‫- مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬
‫- أخفض صوتك‬

398
00:33:53,643 --> 00:33:56,730
‫مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬
‫ويغطي على الأمر‬

399
00:33:57,105 --> 00:33:58,648
‫لماذا؟‬

400
00:33:59,441 --> 00:34:01,818
‫مكتب الاستخبارات البحرية يحمي ذاته‬

401
00:34:02,277 --> 00:34:05,989
‫اجعله عدواً لك ولن يهم إن كنت الزعيم الكبير‬

402
00:34:06,531 --> 00:34:08,783
‫ستنتفي الحاجة منك‬

403
00:34:08,908 --> 00:34:12,662
‫- وعندما تنتفي الحاجة منك...‬
‫- لا، أنت لا تصغين‬

404
00:34:12,787 --> 00:34:14,748
‫لماذا تقاتل يا (جون)؟‬

405
00:34:16,916 --> 00:34:20,253
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تقاتل، لماذا؟‬

406
00:34:21,129 --> 00:34:22,672
‫للفوز‬

407
00:34:23,298 --> 00:34:24,758
‫للدفاع عن ديارنا‬

408
00:34:25,550 --> 00:34:28,511
‫- للحفاظ على البشرية...‬
‫- لا‬

409
00:34:29,637 --> 00:34:32,390
‫أنت تقاتل لأنني آمرك بذلك‬

410
00:34:33,016 --> 00:34:36,269
‫أنت جندي فكن جندياً‬

411
00:34:38,271 --> 00:34:41,775
‫هذا ما ستفعله‬
‫عد إلى هناك‬

412
00:34:42,609 --> 00:34:44,110
‫عد إلى قيادة الأسطول‬

413
00:34:44,277 --> 00:34:46,321
‫تملّق مَن عليك تملّقه‬

414
00:34:46,446 --> 00:34:49,949
‫أمضِ الوقت اللازم في الثكنة‬
‫ابتسم‬

415
00:34:50,075 --> 00:34:51,868
‫لن تتحدث عن هذا ثانية‬

416
00:34:52,243 --> 00:34:54,537
‫سيقدّمون لك على الأرجح ميدالية أخرى‬

417
00:35:04,798 --> 00:35:07,467
‫أريد أن أعرف أننا متفاهمان‬

418
00:35:08,051 --> 00:35:12,472
‫متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية بالضبط‬
‫حضرة الأميرال؟‬

419
00:35:12,722 --> 00:35:15,183
‫إذا خرجت من هنا فلن أتمكن من مساعدتك‬

420
00:35:15,308 --> 00:35:16,684
‫لم تغادريه‬

421
00:35:17,310 --> 00:35:19,396
‫تراجع يا (جون)‬

422
00:35:21,064 --> 00:35:22,440
‫لا أظن ذلك‬

423
00:35:40,834 --> 00:35:44,337
‫لم أفهم قط هشاشتهم‬

424
00:35:47,173 --> 00:35:50,844
‫- هشاشتهم؟‬
‫- أجل، لأنك صنعتهم على هذا النحو‬

425
00:35:52,762 --> 00:35:55,473
‫أخذتهم في صغرهم، صقلتهم‬

426
00:35:55,765 --> 00:35:59,936
‫وعندما كبروا بما يكفي ليفكروا باستقلالية‬
‫ضمنت ألا يفعلوا ذلك يوماً‬

427
00:36:01,104 --> 00:36:02,856
‫زرعت فيهم تلك الرقائق‬

428
00:36:04,107 --> 00:36:10,738
‫كي لا يشعروا يوماً بالرغبة‬
‫أو الطموح أو الميل‬

429
00:36:11,531 --> 00:36:14,784
‫كي لا يختاروا يوماً أحداً آخر سواك‬

430
00:36:16,953 --> 00:36:18,455
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

431
00:36:18,705 --> 00:36:20,123
‫لمَ أنت هنا؟‬

432
00:36:20,290 --> 00:36:24,169
‫أتيت لقول الوداع فقط‬
‫سأغادر‬

433
00:36:25,003 --> 00:36:28,131
‫وأفترض أنني أردتك أن تعرفي‬

434
00:36:29,424 --> 00:36:31,718
‫أن جهودك لم تذهب سدى يا (كاثرين)‬

435
00:36:31,926 --> 00:36:38,224
‫لن تكوني هنا لرؤية ذلك‬
‫لكن هذه الأشياء التي صنعتها، بقدر ما هي معطلة‬

436
00:36:39,142 --> 00:36:42,770
‫ستصبح ركيزة أمر استثنائي‬

437
00:36:45,273 --> 00:36:49,235
‫وآمل أن يواسيك هذا ولو قليلاً‬
‫في النهاية‬

438
00:36:53,448 --> 00:36:55,533
‫ألا تريد أن تعرف كيف ماتت؟‬

439
00:37:01,414 --> 00:37:02,790
‫ماذا؟‬

440
00:37:04,292 --> 00:37:07,754
‫(جوليا)، هل ظننت أنني لم أعرفها؟‬

441
00:37:08,630 --> 00:37:13,760
‫أذكرهم جميعاً، خاصة أختك‬

442
00:37:15,303 --> 00:37:19,390
‫كانت... كانت فضولية جداً‬

443
00:37:20,517 --> 00:37:22,352
‫كانت تطرح أسئلة كثيرة‬

444
00:37:24,979 --> 00:37:29,734
‫لكنك لا تعرف يوماً مَن سينجو‬
‫من الواقع المعزز ومَن لن ينجو منه‬

445
00:37:31,694 --> 00:37:33,071
‫ولم تنج‬

446
00:37:34,656 --> 00:37:36,032
‫لا‬

447
00:37:37,200 --> 00:37:38,576
‫كانت تحتضر‬

448
00:37:42,664 --> 00:37:46,459
‫لم تعرف السبب‬
‫لم تستطع أن تفهم‬

449
00:37:48,461 --> 00:37:51,714
‫أخبرتها ما قلته لي للتو تقريباً‬

450
00:37:52,882 --> 00:37:56,678
‫قلت لها إنه حتى ولو لم تلاحظ‬

451
00:37:57,387 --> 00:38:03,017
‫إلا أنها ستكون جزءاً صغيراً‬
‫من الخطوة التالية إلى الأمام‬

452
00:38:05,228 --> 00:38:09,857
‫لا أعرف إن فهمت كلامي‬
‫إذ كانت خائفة جداً‬

453
00:38:12,151 --> 00:38:16,614
‫لكنني أعرف أنها أحبتك كثيراً‬

454
00:38:19,033 --> 00:38:23,788
‫وآمل أن يواسيك هذا قليلاً‬

455
00:38:31,462 --> 00:38:32,839
‫نعم‬

456
00:38:48,187 --> 00:38:49,731
‫اعتقدت أنك ستغادر‬

457
00:38:49,939 --> 00:38:54,485
‫لم أردك أن تكوني لوحدك‬
‫فلست متوحشاً‬

458
00:39:09,876 --> 00:39:12,253
‫سأدعكما تتعرّفان إلى بعضكما ثانية‬

459
00:39:17,592 --> 00:39:19,177
‫تصعّبين عليّ مساعدتك كثيراً‬

460
00:39:19,302 --> 00:39:21,763
‫- يا رئيس، نحن نغادر الفضاء الانزلاقي‬
‫- سمعتك‬

461
00:39:22,972 --> 00:39:24,766
‫لو تركت الأمر لهم...‬

462
00:39:25,683 --> 00:39:28,227
‫- لمتّ حينها‬
‫- أحسنّا معاملتك يا (أنتاريس)‬

463
00:39:29,979 --> 00:39:34,275
‫شكراً لك على السماح لي بالعيش بالكاد‬

464
00:39:34,734 --> 00:39:37,904
‫وعيش حياة عادية منقسمة على أربعة أشخاص‬
‫مع هؤلاء الأغبياء‬

465
00:39:38,029 --> 00:39:40,698
‫بينما أنت وزوجك تنفقان‬
‫أموال (مادريغال) كلها على...‬

466
00:39:40,823 --> 00:39:44,243
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- لا تدّعي الغباء، أعرف أنك لست غبية‬

467
00:39:44,619 --> 00:39:48,206
‫أستطيع التحدث بمنطق مع زوجي عادة‬
‫لكن عندما يكتشف ما حصل...‬

468
00:39:48,331 --> 00:39:49,874
‫لست قلقاً جداً‬

469
00:39:50,166 --> 00:39:53,836
‫آخر مرة رأيت فيها (سورين)‬
‫كان على مركبة اعتقال متجهة نحو (ريتش)‬

470
00:39:54,671 --> 00:39:58,341
‫لذا استقري، قد يطول بقاؤك‬

471
00:39:59,550 --> 00:40:01,219
‫- أنت سافل‬
‫- لا‬

472
00:40:03,179 --> 00:40:04,722
‫أنا انتهازي‬

473
00:40:10,603 --> 00:40:13,147
‫الآن، أين هو؟‬

474
00:40:17,777 --> 00:40:20,822
‫هلاّ يسكت أحدكم ذلك؟‬
‫لا أستطيع التفكير بوضوح‬

475
00:40:24,075 --> 00:40:25,451
‫شكراً‬

476
00:40:27,870 --> 00:40:29,455
‫لا أعرف بما وعدتك (روبي آن)‬

477
00:40:29,580 --> 00:40:32,458
‫لكن يتم خداعك يا (أنتاريس)‬
‫ولم يفت الأوان‬

478
00:40:32,583 --> 00:40:35,795
‫توقفي أرجوك‬

479
00:40:37,714 --> 00:40:39,382
‫(سورين) يخبرك كل شيء‬

480
00:40:40,049 --> 00:40:42,719
‫- تعرفين أين أخفاه‬
‫- أخفى ماذا؟‬

481
00:40:42,927 --> 00:40:44,345
‫الكنز‬

482
00:40:46,097 --> 00:40:47,473
‫هل تجدين هذا مضحكاً؟‬

483
00:40:50,685 --> 00:40:52,228
‫لأنني أضمن لك...‬

484
00:40:56,691 --> 00:40:58,067
‫ليس كذلك‬

485
00:41:01,320 --> 00:41:04,198
‫ما تسمّيه الكنز كان صندوقاً مليئاً‬
‫بعملات من الديوتيريوم‬

486
00:41:04,323 --> 00:41:06,951
‫- لم تكن تساوي الكثير أصلاً‬
‫- سمعنا ما يكفي‬

487
00:41:11,247 --> 00:41:13,791
‫(روبي آن) لا تريد المال بل الركام‬

488
00:41:14,834 --> 00:41:16,210
‫اهدأي‬

489
00:41:18,921 --> 00:41:20,298
‫لماذا ترغمينني على فعل هذا؟‬

490
00:41:20,840 --> 00:41:22,884
‫هل تظنين أنني أريد ترك (كيسلر) في (وودفن)؟‬

491
00:41:24,552 --> 00:41:25,970
‫أحب ذلك الفتى‬

492
00:41:26,304 --> 00:41:27,805
‫هي تسخر منك‬

493
00:41:30,850 --> 00:41:32,226
‫هل تسمع ذلك الصوت؟‬

494
00:41:32,685 --> 00:41:34,061
‫- نعم‬
‫- نعم؟‬

495
00:41:34,687 --> 00:41:36,439
‫هل تظن أن عليك التحرك حياله؟‬

496
00:41:37,607 --> 00:41:38,983
‫أنا أحرس‬

497
00:41:40,943 --> 00:41:42,653
‫اذهب لاكتشاف مصدر ذلك الصوت‬

498
00:41:56,375 --> 00:41:57,960
‫- أين الكنز؟‬
‫- هي تماطل‬

499
00:41:58,127 --> 00:41:59,545
‫هلاّ تصمتين!‬

500
00:42:00,004 --> 00:42:05,009
‫لا أذكر أنني طلبت سماع رأي أحد‬
‫أنا هو القائد‬

501
00:42:05,176 --> 00:42:10,515
‫هذه مركبتي وهذه فرصتك الأخيرة يا (ليرا)‬

502
00:42:13,726 --> 00:42:15,102
‫أين هو؟‬

503
00:42:17,396 --> 00:42:22,109
‫لا أستطيع إخبارك لأنه غير موجود‬
‫ولو كان موجوداً لم أكن لأخبرك‬

504
00:42:26,405 --> 00:42:28,533
‫إذاً لم يعد الأمر بيدي‬

505
00:42:30,076 --> 00:42:33,996
‫تذكري، لم أرد أن يحصل ما سيحصل‬

506
00:43:03,609 --> 00:43:08,030
‫لديك دقيقة واحدة لتعيدي التفكير في موقفك‬

507
00:43:13,619 --> 00:43:15,246
‫"لا داعي لنعتمد هذه الطريقة"‬

508
00:43:18,791 --> 00:43:20,251
‫فكّري في (كيسلر)‬

509
00:43:21,127 --> 00:43:24,672
‫في ظل وجود (سورين) على (ريتش)‬
‫مَن سيعتني به؟‬

510
00:43:26,465 --> 00:43:28,045
‫أخبريني ما أريد معرفته...‬

511
00:44:09,689 --> 00:44:11,065
‫أين (كيسلر)؟‬

512
00:44:13,693 --> 00:44:15,069
‫(كوان)‬

513
00:44:18,114 --> 00:44:20,616
‫(كوان)؟ طرحت عليك...‬

514
00:44:35,131 --> 00:44:36,632
‫وضعته على متن مركبة‬

515
00:44:37,008 --> 00:44:39,343
‫- أخبرتك أن تبقي معه‬
‫- لم أستطع‬

516
00:44:39,468 --> 00:44:40,845
‫لمَ لا؟‬

517
00:44:41,929 --> 00:44:43,514
‫لأنك كنت لتموتي حينها‬

518
00:44:52,064 --> 00:44:54,025
‫أريد التحدث مع العريف (بيريز)‬

519
00:44:54,859 --> 00:44:56,235
‫ليست هنا‬

520
00:44:57,319 --> 00:44:58,696
‫أين هي؟‬

521
00:45:01,198 --> 00:45:02,575
‫هي فتاة صالحة‬

522
00:45:05,077 --> 00:45:06,454
‫أجل سيدتي‬

523
00:45:07,913 --> 00:45:10,291
‫لكن أظن أن الشيطان يتبعك‬

524
00:45:23,220 --> 00:45:24,597
‫كم الساعة؟‬

525
00:45:25,806 --> 00:45:27,183
‫متأخرة‬

526
00:45:32,646 --> 00:45:34,607
‫ماذا أفعل هنا؟‬

527
00:45:38,152 --> 00:45:43,699
‫هل تذكر ما تحدثنا عنه؟‬
‫طلبت مني...‬

528
00:45:46,660 --> 00:45:49,080
‫ألا تدعهم يأسرونني حياً‬

529
00:45:49,663 --> 00:45:52,541
‫نعم، هذا صحيح‬

530
00:45:54,752 --> 00:45:56,253
‫هل حلّ اليوم؟‬

531
00:45:59,840 --> 00:46:01,217
‫حلّ اليوم‬

532
00:46:04,220 --> 00:46:05,596
‫الحمد للرب‬

533
00:46:40,506 --> 00:46:42,633
‫أتى أحدهم لرؤيتك أبي‬

534
00:46:58,774 --> 00:47:00,151
‫(جوليا)‬

535
00:47:03,821 --> 00:47:05,364
‫(جوليا)‬

536
00:47:31,432 --> 00:47:32,933
‫حضرة العريف (بيريز)‬

537
00:47:50,868 --> 00:47:52,244
‫آمين‬

538
00:48:09,511 --> 00:48:11,972
‫لم تدخل إلى كنيسة من قبل، صحيح؟‬

539
00:48:17,436 --> 00:48:19,271
‫يأتي الناس إلى هنا طلباً للمواساة‬

540
00:48:21,106 --> 00:48:26,028
‫للحماية، للأجوبة‬

541
00:48:28,447 --> 00:48:29,907
‫هل يجدونها؟‬

542
00:48:31,533 --> 00:48:32,993
‫في بعض الأحيان‬

543
00:48:34,620 --> 00:48:36,038
‫هل تجدينها؟‬

544
00:48:42,503 --> 00:48:47,758
‫على الملاذ‬
‫قبل قدوم الـ(كوفننت)...‬

545
00:48:48,467 --> 00:48:52,763
‫شاهدت شيئاً، في الضباب‬

546
00:48:58,394 --> 00:48:59,770
‫هل تعني المرأة؟‬

547
00:49:03,148 --> 00:49:05,943
‫هي حقيقية، أليس كذلك؟‬

548
00:49:07,236 --> 00:49:08,612
‫أجل‬

549
00:49:11,907 --> 00:49:13,284
‫لا أعرف النوم‬

550
00:49:15,619 --> 00:49:17,830
‫أعجز عن إخراج ذلك الصوت من ذهني‬

551
00:49:30,467 --> 00:49:32,761
‫هذا هو التسجيل من الملاذ‬

552
00:49:34,430 --> 00:49:38,267
‫ليس تداخلاً صوتياً فحسب‬
‫ليس مجرد صوت‬

553
00:49:39,977 --> 00:49:41,645
‫ثمة شيء في العمق‬

554
00:49:45,774 --> 00:49:47,151
‫ما هو؟‬

555
00:49:52,448 --> 00:49:53,824
‫صلاة‬

556
00:50:00,789 --> 00:50:04,877
‫"أجلب معي بركات يا سكان (ريتش)"‬

557
00:50:11,091 --> 00:50:12,885
‫"فليكن بعلمكم أنني أتيت‬
‫وقلبي لا يعرف رحمة"‬

558
00:50:15,387 --> 00:50:16,847
‫"ولا رأفة"‬

559
00:50:21,268 --> 00:50:24,146
‫"فلتعلموا أنني أداة لتنفيذ انقراضكم"‬

560
00:50:31,779 --> 00:50:36,617
‫"سأقدّم هذا الكوكب قرباناً محترقاً"‬

561
00:50:43,999 --> 00:50:48,879
‫"وعلى هذا المذبح‬
‫أضع رأس الشيطان"‬

562
00:50:58,764 --> 00:51:02,851
‫"فلتحدد دماؤه المسار نحو الحلقة المقدّسة"‬

563
00:51:03,185 --> 00:51:06,146
‫"وتكرّس رحلة شعبي الكبرى"‬

564
00:51:11,360 --> 00:51:15,489
‫"اعلموا أن اسمي هو (بار غاتناي)"‬

565
00:51:21,453 --> 00:51:25,457
‫"واعلموا أنني أمثّل... الموت"‬

566
00:51:31,130 --> 00:51:32,506
‫سبق ووصلوا...‬

567
00:51:35,968 --> 00:51:37,344
‫أليس كذلك؟‬

568
00:51:50,899 --> 00:51:55,279
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

