﻿1
00:00:07,434 --> 00:00:09,102
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,478 --> 00:00:11,688
‫شاهدت (ماكي)... على كوكب الملاذ‬

3
00:00:11,851 --> 00:00:14,729
‫- (ماكي) ميتة، أرديتها قتيلة بنفسي‬
‫- أعلم‬

4
00:00:15,187 --> 00:00:18,816
‫"سردك للأحداث التي وقعت على الملاذ‬
‫مليء بالشكوك"‬

5
00:00:18,941 --> 00:00:21,694
‫أعرف كيف تفكرون أيها الأنذال‬
‫كنت مثلك في الماضي‬

6
00:00:21,819 --> 00:00:24,739
‫ثمة مهن أخرى‬
‫وأنماط أخرى للحياة‬

7
00:00:25,614 --> 00:00:28,451
‫إياك والاستسلام، انهضي‬

8
00:00:28,868 --> 00:00:30,953
‫أعرف مكان (كاثرين هالسي)‬

9
00:00:31,120 --> 00:00:34,373
‫لا يتعلق الأمر بالمال بالنسبة إليك، صحيح؟‬
‫بل بما فعلته بك‬

10
00:00:34,957 --> 00:00:37,168
‫لم يكن (سورين) ليترك أحداً منكم وراءه‬

11
00:00:37,501 --> 00:00:38,878
‫أنت رهن الاعتقال‬

12
00:00:39,670 --> 00:00:41,297
‫"(روبي آن) اشترت طاقم (سورين)"‬

13
00:00:41,422 --> 00:00:44,967
‫- عندما يعود أبي، سيحمينا‬
‫- لن يعود!‬

14
00:00:46,552 --> 00:00:48,888
‫أريد أن أعرّفك إلى أحدهم‬

15
00:00:49,013 --> 00:00:51,599
‫إليك (جوليا)، ستكون مساعدتك‬

16
00:00:51,849 --> 00:00:54,393
‫- أين هي؟‬
‫- (كورتانا)؟ هي بأمان‬

17
00:00:54,810 --> 00:00:58,314
‫"هل أحرزتِ تقدماً في المشكلة التي كلّفتكِ بها؟"‬

18
00:00:58,773 --> 00:01:03,486
‫تؤدي جميع عمليات محاكاتي إلى النتيجة عينها‬
‫بغضّ النظر عن أي فعل يُتخذ‬

19
00:01:03,819 --> 00:01:05,488
‫لذا ليس بيدنا حيلة‬

20
00:01:05,613 --> 00:01:09,909
‫كنت أمسح الموجة وسمعت صوتاً...‬
‫في التداخل‬

21
00:01:11,118 --> 00:01:14,288
‫سمعت رسالة، سيتكرر هذا الأمر‬

22
00:01:14,455 --> 00:01:17,750
‫أريدك أن تبحث عن دليل‬
‫على نشاطات الـ(كوفننت) الأخرى‬

23
00:01:17,875 --> 00:01:20,086
‫اضغط على الزرّ وسأعثر عليك‬

24
00:01:20,211 --> 00:01:23,381
‫هذا المدير الجديد طلب منا‬
‫مرافقة فريق فني في مهمة تصليح‬

25
00:01:23,714 --> 00:01:25,549
‫"إن كنت ترسل فريق (كوبالت)‬
‫إلى نظام اتصالات آخر"‬

26
00:01:25,674 --> 00:01:27,176
‫فمن الأفضل لك أن تخبرهم‬
‫أن يتوقعوا مواجهة الـ(كوفننت)‬

27
00:01:27,301 --> 00:01:31,305
‫لا أستطيع السماح للفريق (سيلفر)‬
‫بإجراء عمليات قتالية‬

28
00:01:31,430 --> 00:01:32,807
‫"(ريتش)"‬

29
00:01:36,477 --> 00:01:39,397
‫- هل أذنوا لنا بالقتال؟‬
‫- صحيح‬

30
00:01:40,856 --> 00:01:42,566
‫ما هي المهمة بالضبط؟‬

31
00:01:44,402 --> 00:01:45,945
‫الـ(كوفننت) على متن (ريتش)‬

32
00:01:54,829 --> 00:01:58,707
{\an8}‫"(ريتش)، قطاع (فيزغراد)"‬

33
00:02:03,754 --> 00:02:05,631
‫٧ كيلومترات حتى نصل إلى الهدف‬

34
00:02:12,263 --> 00:02:13,639
‫(ريز)‬

35
00:02:13,764 --> 00:02:16,183
‫إلى (كوبالت ٣ روميو)، معك (سيلفر ٣)، حوّل‬

36
00:02:18,102 --> 00:02:20,187
‫إلى أي فرد من فريق (كوبالت)‬
‫معك (سيلفر ٣)‬

37
00:02:20,438 --> 00:02:22,606
‫نحن في الطريق إلى موقعكم‬
‫هل تتلقون؟‬

38
00:02:26,068 --> 00:02:29,196
‫- حاولي جهاز التتابع‬
‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬

39
00:02:29,363 --> 00:02:30,781
‫هل تتلقون؟ حوّل‬

40
00:02:32,408 --> 00:02:35,327
‫- هل سنحظى بدعم جوي للمهمة؟‬
‫- جهاز تتابع (فيزغراد)، معكم (سيلفر ٣)‬

41
00:02:35,494 --> 00:02:38,289
‫- أين الجميع؟‬
‫- نحن بمفردنا‬

42
00:02:39,081 --> 00:02:41,500
‫قيادة الأسطول لا تعتقد أن الـ(كوفننت)‬
‫على متن (ريتش)‬

43
00:02:41,876 --> 00:02:43,711
‫يظنون فقط أن الفريق (كوبالت) مفقود‬

44
00:02:44,170 --> 00:02:45,963
‫هذه مهمة بحث وإنقاذ‬

45
00:02:46,464 --> 00:02:49,758
‫لكن علينا الاستعداد لاحتمال‬
‫أن (كوبالت) صادفوا أمراً ما‬

46
00:02:49,925 --> 00:02:51,427
‫أمر متعلّق بالـ(كوفننت)؟‬

47
00:02:51,927 --> 00:02:56,056
‫تظن القيادة أن هذا الكوكب لا يُقهر‬
‫لم يروا ما رأيناه‬

48
00:02:56,557 --> 00:02:58,225
‫ولا يعرفون ما نعرفه‬

49
00:02:58,601 --> 00:03:00,978
‫سأخبركم التالي، سنتمكّن من التواصل معهم‬

50
00:03:01,562 --> 00:03:04,607
‫حتى ذلك الحين، نحن لوحدنا‬

51
00:03:07,610 --> 00:03:08,986
‫هل يبدو لك هذا صائباً؟‬

52
00:03:39,487 --> 00:04:38,631
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

53
00:05:23,537 --> 00:05:26,665
‫- حاولي تشغيل الطاقة‬
‫- حاضر يا زعيم‬

54
00:05:32,338 --> 00:05:35,549
‫غادروا على عجل‬
‫لا أثر للفريق (كوبالت)‬

55
00:05:37,259 --> 00:05:38,844
‫لا آثار خلع على الباب‬

56
00:05:39,178 --> 00:05:40,638
‫ما هذا؟‬

57
00:05:57,655 --> 00:06:01,158
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أدري، لم أسمع صوتاً مثيلاً له من قبل‬

58
00:06:01,575 --> 00:06:05,371
‫أنا سمعت‬
‫على متن الملاذ‬

59
00:06:13,629 --> 00:06:15,172
‫هل تصدقينه الآن؟‬

60
00:07:11,520 --> 00:07:13,105
‫تراجعوا!‬

61
00:07:14,231 --> 00:07:16,650
‫أخبر فريقك أن يخفض أسلحته‬
‫أيها الزعيم الكبير‬

62
00:07:16,900 --> 00:07:19,194
‫ما هذا؟ يا زعيم‬

63
00:07:19,820 --> 00:07:21,196
‫حالاً‬

64
00:07:21,947 --> 00:07:24,116
‫لا أستطيع أن أصف حتى الورطة‬
‫التي أنتم فيها‬

65
00:07:24,241 --> 00:07:26,452
‫لا أستطيع أن أصف حتى‬
‫ما سيصيب وجهك‬

66
00:07:26,618 --> 00:07:29,955
‫- مَن هم هؤلاء الناس؟‬
‫- تلقيت أوامر فورية من قيادة الأسطول‬

67
00:07:30,122 --> 00:07:31,665
‫- أي أوامر؟‬
‫- باعتقالكم‬

68
00:07:31,790 --> 00:07:34,334
‫أنت تعيقين سير مهمتي‬
‫تحركي‬

69
00:07:34,543 --> 00:07:36,503
‫لا توجد مهمة‬

70
00:07:36,879 --> 00:07:38,505
‫- سرقتم مركبة نقل‬
‫- ماذا؟‬

71
00:07:38,630 --> 00:07:40,966
‫- زيّفتم مسار رحلة...‬
‫- عمَ تتحدث؟‬

72
00:07:41,175 --> 00:07:45,053
‫لم يُسمح لكم حتى بارتداء تلك البزّات‬
‫ناهيكم عن تصويب مسدس نحوي‬

73
00:07:45,179 --> 00:07:47,765
‫لذا تراجعوا وإلا سنطلق النار عليكم‬

74
00:07:47,931 --> 00:07:50,684
‫- بالتوفيق في ذلك‬
‫- ماذا نفعل يا زعيم؟‬

75
00:07:52,603 --> 00:07:54,897
‫أين هو الفريق (كوبالت)؟‬

76
00:07:55,022 --> 00:07:56,648
‫- الفرصة الأخيرة‬
‫- (جون)‬

77
00:07:56,774 --> 00:07:59,067
‫أخبريني أين هو الفريق (كوبالت)‬
‫وإلا سأعبر ذلك الباب‬

78
00:07:59,234 --> 00:08:01,028
‫أصدرت لك أمراً‬

79
00:08:01,195 --> 00:08:04,990
‫ماذا نفعل... أيها الزعيم؟‬

80
00:08:10,746 --> 00:08:13,123
‫تراجعوا! لا تطلقوا النار!‬

81
00:08:16,251 --> 00:08:18,003
‫- يا زعيم‬
‫- تواجدوا هنا‬

82
00:08:19,755 --> 00:08:21,131
‫بوسعي إثبات ذلك‬

83
00:08:24,718 --> 00:08:26,094
‫ليس بهذا الشكل‬

84
00:08:34,269 --> 00:08:39,858
‫كنا على ارتفاع ألف قدم‬
‫كانت الرياح تعصف بنا والكابلات تحتكّ‬

85
00:08:40,275 --> 00:08:42,444
‫لم تبلغ الحرارة أكثر من درجتين فوق‬

86
00:08:42,611 --> 00:08:45,197
‫- كان شهر يناير، نعم‬
‫- نعم‬

87
00:08:46,198 --> 00:08:48,575
‫ولم أعد قادراً على حبس بولي‬

88
00:08:49,076 --> 00:08:50,911
‫كنت مربوطاً بالعدّة‬

89
00:08:51,119 --> 00:08:54,164
‫ونظرت إلى الأسفل وقلت لـ(آرثر)‬
‫"عليّ قضاء حاجتي!"‬

90
00:08:55,707 --> 00:08:57,125
‫ماذا استطاع أن يفعل؟‬

91
00:08:57,251 --> 00:08:59,628
‫- تبوّلت على العم (آرثر)‬
‫- تبوّلت عليه!‬

92
00:09:00,379 --> 00:09:02,881
‫- ماذا استطاع أن يفعل؟‬
‫- حسناً‬

93
00:09:03,298 --> 00:09:05,467
‫ارفع ذقنك‬
‫نعم‬

94
00:09:09,638 --> 00:09:12,724
‫ما خطبك؟ هذا مضحك‬

95
00:09:12,850 --> 00:09:15,561
‫- سمعته من قبل‬
‫- أين الفارق في ذلك؟‬

96
00:09:15,686 --> 00:09:19,982
‫يجب أن تضحك عندما أكرر كلامي‬

97
00:09:20,524 --> 00:09:22,150
‫أنا المصاب بالخرف‬

98
00:09:22,484 --> 00:09:24,194
‫لا أعرف لما تشتكي‬

99
00:09:24,319 --> 00:09:27,364
‫- لا أشتكي‬
‫- لكنك تريد ذلك‬

100
00:09:28,657 --> 00:09:32,661
‫ما الخطب؟ سرّك بأمان معي‬

101
00:09:34,204 --> 00:09:37,875
‫هل يتعلق الأمر بما لم يكن عليك إخباري إياه؟‬

102
00:09:38,208 --> 00:09:42,754
‫- لم يكن يفترض بك أن تذكر‬
‫- لا أختار ما أنساه‬

103
00:09:45,591 --> 00:09:47,050
‫ربما أضطر إلى الرحيل‬

104
00:09:49,219 --> 00:09:50,596
‫أين؟‬

105
00:09:50,929 --> 00:09:52,848
‫لا أستطيع أخذك معي‬

106
00:09:57,185 --> 00:10:01,899
‫- أعرف‬
‫- أريد ذلك لكنني لست قادراً‬

107
00:10:05,277 --> 00:10:08,030
‫- هل ترى ذلك الجسر؟‬
‫- لا أستطيع، توقف أبي‬

108
00:10:08,238 --> 00:10:09,740
‫هل تعرف مَن شيّده؟‬

109
00:10:09,907 --> 00:10:13,118
‫- الأمر ليس بيدي، فات الأوان‬
‫- أنا شيّدته‬

110
00:10:14,369 --> 00:10:15,871
‫أنا وعمك (آرثر)‬

111
00:10:16,788 --> 00:10:22,628
‫يوم انتهائه، عبرته برفقة أمك وأختك‬

112
00:10:24,463 --> 00:10:26,840
‫كانت في سن الـ٣ لا أكثر‬

113
00:10:28,425 --> 00:10:30,052
‫أمسكت يدها الصغيرة‬

114
00:10:30,844 --> 00:10:36,099
‫لم تسمح لي بأن أحملها‬
‫إذ أرادت المشي طوال الطريق‬

115
00:10:39,978 --> 00:10:41,355
‫حسناً‬

116
00:10:41,939 --> 00:10:46,443
‫لذا متى ستأتي؟‬
‫أختك‬

117
00:10:49,613 --> 00:10:54,284
‫توفيت يا أبي‬
‫(جوليا) توفيت‬

118
00:10:55,577 --> 00:10:56,954
‫أمي أيضاً‬

119
00:11:00,415 --> 00:11:01,792
‫أعرف‬

120
00:11:03,460 --> 00:11:05,128
‫- بقيت أنا وأنت‬
‫- أعرف ذلك‬

121
00:11:07,172 --> 00:11:10,384
‫أعرف ذلك جيداً‬
‫لا تظن أنني لا أعرف‬

122
00:11:14,888 --> 00:11:17,057
‫- أنا آسف‬
‫- لا تقلق‬

123
00:11:19,393 --> 00:11:24,231
‫آسف... تختلط عليّ الأمور أحياناً‬

124
00:11:24,356 --> 00:11:25,732
‫لا بأس‬

125
00:11:28,443 --> 00:11:32,572
‫لا يعني ذلك أنني لا أميّز بين الخيال والواقع‬

126
00:11:36,493 --> 00:11:40,080
‫سأراك في الغد، اتفقنا؟‬
‫حسناً‬

127
00:11:42,833 --> 00:11:45,293
‫- عدني‬
‫- نعم، أعدك‬

128
00:11:45,544 --> 00:11:49,589
‫لا، عدني بأنك لن تدعهم يأسرونني حياً‬

129
00:11:56,930 --> 00:11:58,390
‫"تغيّب من دون إذن"‬

130
00:11:58,724 --> 00:12:03,186
‫استخدام غير مصرّح به لأنظمة أسلحة‬
‫خرق...‬

131
00:12:04,688 --> 00:12:07,607
‫ماذا تسمّي حتى سرقة مركبة نقل!‬

132
00:12:07,733 --> 00:12:09,109
‫سيدي...‬

133
00:12:09,234 --> 00:12:11,236
‫أرى أمامي ١٥ خرقاً‬
‫للقانون الموحّد للقضاء العسكري‬

134
00:12:11,361 --> 00:12:14,906
‫يشمل أحدها تصويب سلاح ملقّم‬
‫نحو وجه ضابط‬

135
00:12:15,073 --> 00:12:17,784
‫- أنا فعلت ذلك، سيدي‬
‫- سيدي، امتلكت معلومات موثوق بها حيال...‬

136
00:12:17,909 --> 00:12:21,496
‫امتلكت شعوراً، وهماً‬

137
00:12:22,956 --> 00:12:27,169
‫تخطيت القيادة، أليس كذلك؟‬

138
00:12:31,131 --> 00:12:32,507
‫أجل سيدي‬

139
00:12:36,178 --> 00:12:41,016
‫بمفعول فوري، الفريق (سيلفر) معلّق‬
‫عن العمليات القتالية حتى إشعار آخر‬

140
00:12:41,141 --> 00:12:44,352
‫- حضرة الأميرال (كيز)، أعرف...‬
‫- لا تعرف شيئاً‬

141
00:12:44,728 --> 00:12:49,524
‫لأن عملك ليس أن تعرف بل هذا عملي‬
‫أما عملك فهو اتباع الأوامر‬

142
00:12:49,649 --> 00:12:51,860
‫كان الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)، سيدي‬

143
00:12:57,074 --> 00:12:58,450
‫ما هذا؟‬

144
00:12:58,867 --> 00:13:03,288
‫قبل أربعة أيام، كان الفريق (كوبالت)‬
‫منتشراً في (أكتيس ٤)‬

145
00:13:07,167 --> 00:13:08,543
‫لا، هذا ليس ممكناً‬

146
00:13:11,088 --> 00:13:13,507
‫- رأيت مسار رحلة (كوبالت)‬
‫- يا زعيم‬

147
00:13:13,673 --> 00:13:15,926
‫رأيته... غيّروه!‬

148
00:13:22,808 --> 00:13:24,267
‫أعي ما رأيت‬

149
00:13:28,605 --> 00:13:31,650
‫(جون ١١٧) يُعفى من الخدمة الفعلية‬

150
00:13:31,775 --> 00:13:37,906
‫- ويُرسل إلى الثكنة بينما يخضع لتقييم نفسي‬
‫- ماذا؟‬

151
00:13:38,031 --> 00:13:41,576
‫- (١١٧) سيخضع لمراقبة كيميائية عصبية وسلوكية‬
‫- هل هذا قرارك أم قرار (أكرسون)؟‬

152
00:13:41,701 --> 00:13:43,078
‫توقف (جون)‬

153
00:13:43,453 --> 00:13:45,539
‫اخلعوا بزّاتكم، انصرفوا‬

154
00:13:50,418 --> 00:13:52,212
‫هل حاولت الدفاع عنا حتى؟‬

155
00:13:52,963 --> 00:13:55,882
‫أنا الوحيد الذي حال دون محاكمتك عسكرياً‬

156
00:14:01,888 --> 00:14:05,684
‫- كذبت علينا‬
‫- أخبرتكم ما يلزم لإنجاز المهمة‬

157
00:14:05,809 --> 00:14:07,686
‫- لم يكن هناك مهمة أصلاً‬
‫- تواجد الفريق (كوبالت) في (فيزغراد)‬

158
00:14:07,811 --> 00:14:10,021
‫- أيمكنني التحدث معك يا زعيم؟‬
‫- هذا فعل مكتب الاستخبارات البحرية، كله‬

159
00:14:10,188 --> 00:14:12,107
‫- هذا فعل (أكرسون)...‬
‫- بحقك يا زعيم‬

160
00:14:12,274 --> 00:14:14,234
‫- لماذا تظنون أنه هنا؟‬
‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا‬

161
00:14:14,484 --> 00:14:15,861
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

162
00:14:16,862 --> 00:14:18,238
‫(فاناك)‬

163
00:14:18,363 --> 00:14:19,739
‫- كنت خارجاً عن السيطرة‬
‫- ماذا؟‬

164
00:14:19,948 --> 00:14:21,950
‫أنت لا تفكّر بصوابيّة‬
‫تصرفاتك غير مدروسة‬

165
00:14:22,075 --> 00:14:24,244
‫منذ متى تشككين بحكمي؟‬

166
00:14:24,411 --> 00:14:26,288
‫منذ أن بدأت تتخيّل موتى‬

167
00:14:28,331 --> 00:14:31,459
‫لم أخبر أحداً أنك رأيت (ماكي) على متن الملاذ‬

168
00:14:32,294 --> 00:14:35,547
‫(جون)، أحاول مساعدتك‬

169
00:14:36,423 --> 00:14:38,425
‫أحاول التحدث معك بصفتي صديقتك‬

170
00:14:38,550 --> 00:14:41,761
‫لست بحاجة إلى صديق يا ضابطة الصف‬
‫بل إلى فرد إسبرطي‬

171
00:14:42,637 --> 00:14:44,222
‫حاولي فعل ذلك‬

172
00:14:47,434 --> 00:14:49,519
‫(١٢٥)، لا يحق لك الانصراف!‬

173
00:14:55,891 --> 00:14:59,446
{\an8}‫"(ذا رابل)، ٢٣ نظام (ليبراي)"‬

174
00:15:38,401 --> 00:15:39,778
‫(كوان)؟‬

175
00:15:44,407 --> 00:15:45,784
‫ماذا تفعلين؟‬

176
00:15:46,326 --> 00:15:47,702
‫- أنت بخطر‬
‫- أرى ذلك‬

177
00:15:47,827 --> 00:15:50,580
‫ليس بسبب (روبي آن)‬
‫أتحدث عن طاقمك‬

178
00:15:52,874 --> 00:15:54,251
‫(روبي آن) رشتهم‬

179
00:15:55,126 --> 00:15:56,795
‫- تخلّصوا من (سورين)‬
‫- ماذا؟‬

180
00:15:57,337 --> 00:15:59,130
‫أنت التالية‬

181
00:16:00,340 --> 00:16:02,425
‫- هل (سورين)...‬
‫- لا أدري‬

182
00:16:02,842 --> 00:16:04,552
‫علينا إحضار (كيسلر) والرحيل‬

183
00:16:15,313 --> 00:16:17,649
‫- بحقك، أصبتك‬
‫- كلا‬

184
00:16:18,525 --> 00:16:21,695
‫هل تمازحني؟ من هذا النطاق؟ بحقك‬

185
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
‫- إنه الزعيم الكبير‬
‫- صحيح، إنه الزعيم الكبير‬

186
00:16:24,281 --> 00:16:26,825
‫- محطماً إلى ٨ قطع‬
‫- لا، لا، لم تصبني‬

187
00:16:27,117 --> 00:16:28,493
‫حسناً‬

188
00:16:29,536 --> 00:16:30,954
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

189
00:16:32,038 --> 00:16:33,415
‫نلعب‬

190
00:16:34,416 --> 00:16:37,419
‫نحمل خبراً ساراً‬
‫تم تصليح المركبة‬

191
00:16:38,211 --> 00:16:39,587
‫بوسعنا المغادرة‬

192
00:16:40,505 --> 00:16:42,340
‫قلت إن ذلك سيستغرق يومين‬

193
00:16:42,757 --> 00:16:45,677
‫لأجل (سورين)‬
‫عملنا طوال الليل‬

194
00:16:47,095 --> 00:16:49,222
‫- تعال‬
‫- لم ننتهِ‬

195
00:16:49,347 --> 00:16:50,724
‫(كيسلر)‬

196
00:16:56,855 --> 00:16:58,231
‫حان وقت الرحيل‬

197
00:16:59,941 --> 00:17:01,443
‫- أيمكنني المجيء؟‬
‫- نعم‬

198
00:17:01,901 --> 00:17:03,528
‫- لا‬
‫- سيذهب الجميع‬

199
00:17:05,655 --> 00:17:07,032
‫نحن عائلة‬

200
00:17:07,741 --> 00:17:09,242
‫اذهبا، سأقابلكما عند المركبة‬

201
00:17:09,367 --> 00:17:14,706
‫- بوسعنا الانتظار‬
‫- لا تقلقا، أستطيع تدبّر أموري‬

202
00:17:17,042 --> 00:17:18,877
‫- (كارينا)‬
‫- لا مشكلة‬

203
00:17:21,004 --> 00:17:24,841
‫(كارينا)، تعالي‬

204
00:17:48,782 --> 00:17:50,158
‫أحضر أغراضك‬

205
00:17:56,623 --> 00:17:58,583
‫(كوان)، يمكنك الخروج‬

206
00:18:15,975 --> 00:18:18,770
‫لذا عندما انضممتما إلى مكتب‬
‫الاستخبارات البحرية، هل هذا ما توقعتماه؟‬

207
00:18:18,895 --> 00:18:21,189
‫لا يروق لنا هذا الوضع مثلك يا زعيم‬

208
00:18:31,950 --> 00:18:34,411
‫إذا اقتربتما أكثر فسنضطر‬
‫إلى مصارحة بعضنا البعض بمشاعرنا‬

209
00:18:34,536 --> 00:18:36,413
‫إنه تقييم نفسي روتيني يا زعيم‬

210
00:18:46,005 --> 00:18:47,382
‫أنا آسف‬

211
00:18:47,757 --> 00:18:49,134
‫ماذا؟‬

212
00:19:02,605 --> 00:19:05,150
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ريز)‬

213
00:19:05,525 --> 00:19:09,863
‫ألغوا تدريبنا، كنت جالسة في مهجعي‬

214
00:19:11,865 --> 00:19:14,242
‫- لذا...‬
‫- لذا قررت القدوم إلى هنا‬

215
00:19:16,286 --> 00:19:17,662
‫صحيح‬

216
00:19:22,125 --> 00:19:23,501
‫انظر إلى مَن وجدت‬

217
00:19:23,626 --> 00:19:25,253
‫مرحباً! انضمي إلينا على العشاء‬

218
00:19:25,420 --> 00:19:26,963
‫انتهى أمر الموعد الليلي‬

219
00:19:27,172 --> 00:19:29,924
‫- أعتذر‬
‫- لا، لا، لا، لا تصغي إليه‬

220
00:19:30,175 --> 00:19:34,512
‫فكرته عن الموعد الليلي تنتهي بنومه أثناء‬
‫الاستماع إلى أحاديث اللاسلكي وغسلي للأطباق‬

221
00:19:34,637 --> 00:19:37,682
‫حبيبي، أنت لا تغسل الأطباق بل الآلة‬

222
00:19:38,057 --> 00:19:41,269
‫على أحد أن يضغط على الزرّ‬
‫اقترب‬

223
00:19:42,145 --> 00:19:43,980
‫اذهب‬
‫آمل أنك جائعة‬

224
00:19:44,105 --> 00:19:45,899
‫أستطيع أن أعالجك بعد الأكل، اتفقنا؟‬

225
00:19:46,065 --> 00:19:47,817
‫لم آت إلى هنا لأجل ذلك‬

226
00:19:48,359 --> 00:19:49,736
‫هل كل شيء بخير؟‬

227
00:19:51,905 --> 00:19:59,078
‫أظن أنني بدأت أمشي‬
‫لكن تبيّن أنه ليس لي مكان أذهب إليه‬

228
00:19:59,329 --> 00:20:04,375
‫بحق السماء، أنت تحزنينني‬
‫علينا الآن الشرب، اجلسي‬

229
00:20:09,005 --> 00:20:11,716
‫يبدو... جميلاً‬

230
00:20:11,925 --> 00:20:14,928
‫شكراً‬
‫ساعدني (لويس)‬

231
00:20:16,679 --> 00:20:19,891
‫- ماذا نشرب؟‬
‫- المفضّل لديك‬

232
00:20:34,155 --> 00:20:35,532
‫حدّثيني‬

233
00:20:36,658 --> 00:20:42,497
‫في ذلك اليوم، قلت إن هناك أنماطاً أخرى للعيش‬

234
00:20:42,622 --> 00:20:45,625
‫ومهناً أخرى‬

235
00:20:46,543 --> 00:20:47,919
‫هذا صحيح‬

236
00:20:50,004 --> 00:20:51,381
‫مثل ماذا؟‬

237
00:20:56,094 --> 00:20:58,346
‫لم نعرف أن المهمة لم تحصل على الإذن‬

238
00:20:58,930 --> 00:21:02,934
‫أنا، (ريز)، (فاناك)‬
‫كنا جاهلين‬

239
00:21:03,810 --> 00:21:06,896
‫ولمعلوماتك، كان الزعيم يفعل ما ظن أنه صائب‬

240
00:21:07,063 --> 00:21:08,898
‫هذا ما يثير قلقي‬

241
00:21:09,357 --> 00:21:11,776
‫اسمعي، أقدّر قدومك إلى هنا‬
‫للدفاع عن المسؤول عنك‬

242
00:21:11,901 --> 00:21:15,446
‫إذا تخطى الزعيم تعاليم القيادة‬
‫فيجب أن يحصل تأديب‬

243
00:21:15,613 --> 00:21:19,867
‫أفهم ذلك، لكننا لسنا مصممين للجلوس والانتظار‬

244
00:21:20,201 --> 00:21:24,163
‫هذا لا يفيدنا‬
‫يجب أن نقاتل‬

245
00:21:25,456 --> 00:21:27,083
‫لن أغيّر قراري‬

246
00:21:27,250 --> 00:21:31,546
‫لا أطلب منك ذلك‬
‫نحن في حالة حرب، سيدي‬

247
00:21:32,171 --> 00:21:33,715
‫لا نزال نشكّل الأسلحة الأفضل بجعبتك‬

248
00:21:33,840 --> 00:21:36,968
‫هل تقترحين أن أنشر الفريق (سيلفر)‬
‫من دون قائده؟‬

249
00:21:37,343 --> 00:21:42,432
‫لا سيدي‬
‫أنا فقط، مؤقتاً‬

250
00:21:43,433 --> 00:21:44,809
‫حتى حصول (جون) على الإذن بالذهاب‬

251
00:21:45,268 --> 00:21:46,728
‫وإذا لم يحصل عليه؟‬

252
00:21:47,687 --> 00:21:49,063
‫هو الزعيم‬

253
00:21:53,109 --> 00:21:56,321
‫قبل عشرين دقيقة‬
‫(جون) هاجم الجنديَين‬

254
00:21:56,446 --> 00:21:59,449
‫المكلّفَين بمراقبته وهرب من هذه المنشأة‬

255
00:21:59,616 --> 00:22:00,992
‫ماذا؟‬

256
00:22:02,035 --> 00:22:03,745
‫هل أطلعك على خططه؟‬

257
00:22:03,870 --> 00:22:07,332
‫- خطط؟ ماذا؟ أي خطط؟‬
‫- أين هو؟‬

258
00:22:07,540 --> 00:22:10,460
‫- لا أدري‬
‫- آخر مرة تحدثنا فيها، سألتك‬

259
00:22:10,585 --> 00:22:12,962
‫إن كنت قلقة حيال صحة (جون) العقلية وأجبت...‬

260
00:22:13,087 --> 00:22:15,131
‫- كان ذلك قبل...‬
‫- قبل ماذا؟‬

261
00:22:16,382 --> 00:22:18,468
‫منذ متى وهذا جارٍ؟‬

262
00:22:19,052 --> 00:22:20,803
‫- لا أدري‬
‫- منذ إزالة (كورتانا)‬

263
00:22:20,928 --> 00:22:24,015
‫أم منذ تفاعل (جون) مع عميل الـ(كوفننت)؟‬

264
00:22:25,058 --> 00:22:27,769
‫- راجعت الملفّ‬
‫- إلامَ تلمّح؟‬

265
00:22:28,936 --> 00:22:32,023
‫أنا وأنت نعلم أنه ليس على طبيعته‬

266
00:22:34,192 --> 00:22:38,071
‫اسمعي يا (كاي)، أريد مشاركتك أمراً ما‬

267
00:22:38,196 --> 00:22:40,948
‫ولا أتحدث بصفتي المشرف عليك بل...‬

268
00:22:45,119 --> 00:22:47,038
‫أحياناً لا يتحسّن الناس‬

269
00:22:49,207 --> 00:22:50,625
‫يحتاج إلى الوقت فحسب‬

270
00:22:52,377 --> 00:22:55,004
‫أحياناً نُحدث ضرراً أكبر من خلال التمسّك‬

271
00:22:57,590 --> 00:22:59,884
‫لا أستطيع البقاء مكتوفة الأيدي‬

272
00:23:01,594 --> 00:23:02,970
‫أعرف‬

273
00:23:04,806 --> 00:23:06,182
‫أخبرني ماذا أفعل‬

274
00:23:12,355 --> 00:23:14,273
‫أحياناً يتطلب القدوم إلى هنا أسابيع‬

275
00:23:14,399 --> 00:23:17,110
‫أحياناً أخرى أشهراً‬
‫بعضهم لا يأتي إلى هنا أبداً‬

276
00:23:17,527 --> 00:23:21,656
‫غادرنا (مادريغال) على متن أربع مراكب‬
‫وصلنا على متن واحدة فقط‬

277
00:23:24,242 --> 00:23:25,618
‫هل ترين ذلك؟‬

278
00:23:25,910 --> 00:23:28,454
‫يستجوبونك هناك قبل الحكم عليك بالعمل بالسخرة‬

279
00:23:29,706 --> 00:23:31,082
‫ليس مجانياً‬

280
00:23:32,917 --> 00:23:34,419
‫لا شيء مجاني‬

281
00:23:42,218 --> 00:23:46,264
‫أعتذر على ما أصابك‬

282
00:23:47,598 --> 00:23:48,975
‫لا تعتذري‬

283
00:23:50,226 --> 00:23:51,728
‫حال أغلب الناس أسوأ مني‬

284
00:23:52,854 --> 00:23:56,983
‫وأظن أحياناً أنني أستحق ذلك‬
‫يتم عقابي‬

285
00:23:57,275 --> 00:23:59,193
‫- لا تقولي هذا‬
‫- لكنه صحيح‬

286
00:24:00,903 --> 00:24:03,531
‫لا يفترض بي التواجد هنا‬
‫فهذه ليست حياتي‬

287
00:24:03,698 --> 00:24:06,826
‫فشلت في تحمّل مسؤوليتي‬
‫تجاه قومي وكوكبي‬

288
00:24:06,951 --> 00:24:09,996
‫- لا يمكنك لوم نفسك على ذلك‬
‫- أنا (كوان ها)‬

289
00:24:11,873 --> 00:24:18,004
‫عائلتي حمت (مادريغال) لأجيال كثيرة‬
‫لا يستطيع أحد إحصاءها‬

290
00:24:20,298 --> 00:24:21,674
‫وعندما حان دوري...‬

291
00:24:24,552 --> 00:24:25,928
‫(كوان)...‬

292
00:24:29,640 --> 00:24:31,934
‫حان وقت الذهاب‬
‫يمكننا الاندماج بين الناس‬

293
00:24:32,810 --> 00:24:34,479
‫علينا التحرك حالاً‬

294
00:24:54,081 --> 00:24:56,083
‫اخلعها وإلا سيلاحظونك‬

295
00:25:01,339 --> 00:25:03,299
‫- هل نختبئ؟‬
‫- لا‬

296
00:25:04,008 --> 00:25:06,677
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لنستعيد أباك‬

297
00:25:08,095 --> 00:25:09,555
‫هل نشعر بالخوف؟‬

298
00:25:12,016 --> 00:25:14,227
‫لا، لا تبتعدا‬

299
00:25:30,409 --> 00:25:33,204
‫لا ترفعا رأسيكما‬
‫لا تنظرا‬

300
00:26:03,484 --> 00:26:05,736
‫- هل نشعر بالخوف الآن؟‬
‫- ضعا حزام الأمان‬

301
00:26:19,709 --> 00:26:21,377
‫إنها هنا!‬

302
00:26:23,170 --> 00:26:24,797
‫سيكون كل شيء بخير يا (كيس)‬

303
00:26:26,549 --> 00:26:28,050
‫سنستعيد أباك الآن‬

304
00:26:30,011 --> 00:26:31,387
‫أخبرتك‬

305
00:26:34,473 --> 00:26:36,893
‫لا، لا، لا‬

306
00:26:38,603 --> 00:26:41,647
‫- (دارن)، لن ننجح بالخروج‬
‫- اصمدا!‬

307
00:26:49,363 --> 00:26:50,740
‫أمي‬

308
00:26:52,950 --> 00:26:54,702
‫- أمي!‬
‫- اللعنة!‬

309
00:27:09,717 --> 00:27:12,970
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- انتظري خطوتي ثم أخرجي (كيسلر) من هنا‬

310
00:27:13,095 --> 00:27:14,722
‫- اخرجا من الفتحة‬
‫- ماذا عنك؟‬

311
00:27:16,307 --> 00:27:18,643
‫من شأن قيمة هذه أن تضعكما على وسيلة النقل‬

312
00:27:18,768 --> 00:27:21,145
‫- لا‬
‫- عديني بأنك ستضعينه على متن تلك المركبة‬

313
00:27:21,771 --> 00:27:23,481
‫عديني بأنك ستحمينه‬

314
00:27:24,398 --> 00:27:26,108
‫"افتحي (ليرا)!"‬

315
00:27:26,233 --> 00:27:28,152
‫- لا، سيقتلونك‬
‫- أمي؟‬

316
00:27:31,238 --> 00:27:32,615
‫"افتحي (ليرا)"‬

317
00:27:32,865 --> 00:27:34,241
‫سأراك قريباً‬

318
00:27:38,371 --> 00:27:40,206
‫"لا تجعليني أحرق هذا الباب!"‬

319
00:27:42,583 --> 00:27:47,546
‫ها هي‬
‫فتاة ذكية، إذ كان الوضع ليصبح فوضوياً‬

320
00:27:48,839 --> 00:27:53,052
‫- (ليرا)، أنا آسف، لم...‬
‫- توقف، الأمر ليس شخصياً‬

321
00:27:53,552 --> 00:27:54,929
‫بلى!‬

322
00:28:03,396 --> 00:28:06,524
‫"وجدنا الفريق (كوبالت) على بُعد‬
‫٨٠ متراً عن جهاز التتابع"‬

323
00:28:06,941 --> 00:28:08,651
‫"كانوا في الأشجار"‬

324
00:28:10,152 --> 00:28:14,740
‫راقبنا علامات البلازما في المنطقة‬
‫لا أظن أنهم توقّعوا الهجوم‬

325
00:28:15,741 --> 00:28:17,118
‫شكراً حضرة النقيب‬

326
00:28:18,536 --> 00:28:22,665
‫كيف تودّ تولّي المسألة؟‬
‫أقصد الجثث، سيدي‬

327
00:28:23,624 --> 00:28:27,253
‫لا توجد جثث‬
‫سيتم إدراجهم على أنهم فُقدوا أثناء الخدمة‬

328
00:28:27,837 --> 00:28:29,839
‫سيدي‬
‫لنذهب‬

329
00:28:39,807 --> 00:28:42,018
‫هل أنت بخير أيها الأميرال؟‬

330
00:28:44,145 --> 00:28:45,521
‫لا‬

331
00:28:47,606 --> 00:28:48,983
‫أفهم الأمر‬

332
00:28:50,651 --> 00:28:53,195
‫- إنها مأساة‬
‫- هل كنت تعرف؟‬

333
00:28:54,447 --> 00:28:56,824
‫- المعذرة؟‬
‫- هل كنت تعرف‬

334
00:28:57,491 --> 00:29:02,705
‫أن شكوك الزعيم الكبير كانت في محلّها‬
‫عندما أرسلت جنودنا إلى وضع عدائي...‬

335
00:29:02,830 --> 00:29:06,751
‫- أمتعض تلميحك‬
‫- أريد أن أعرف ماذا عرفته‬

336
00:29:06,959 --> 00:29:08,461
‫وأريد أن أعرف عندما عرفته‬

337
00:29:08,586 --> 00:29:11,047
‫- اهدأ فحسب‬
‫- أهدأ؟‬

338
00:29:13,174 --> 00:29:16,635
‫- الـ(كوفننت) على متن هذا الكوكب‬
‫- كانت مسألة وقت‬

339
00:29:16,761 --> 00:29:19,889
‫كان هذا اليوم محتماً‬
‫إنها حسابات، أيها الأميرال‬

340
00:29:20,014 --> 00:29:22,183
‫في كل تحليل، كل محاكاة‬

341
00:29:22,308 --> 00:29:24,268
‫- النتيجة مشابهة‬
‫- هذه ليست محاكاة!‬

342
00:29:24,393 --> 00:29:25,770
‫أنت محق، ليست كذلك‬

343
00:29:27,271 --> 00:29:30,107
‫لكن عملي هو تقرير الخطوة التالية‬

344
00:29:30,357 --> 00:29:32,109
‫علينا تحذير القيادة‬

345
00:29:32,234 --> 00:29:35,529
‫أؤكد لك أن مسؤوليك يعون ذلك‬

346
00:29:39,992 --> 00:29:45,247
‫علينا تنفيذ خطة الطوارئ الشتوية‬
‫والبدء الفوري بإخلاء المدنيين‬

347
00:29:45,372 --> 00:29:49,418
‫انتهى الأمر أيها الأميرال‬
‫لن نفوز بهذه المعركة‬

348
00:29:50,044 --> 00:29:53,672
‫إذا أرسلت تحذيراً بالإخلاء‬
‫فستعمّ الفوضى‬

349
00:29:53,964 --> 00:29:55,341
‫والهلع‬

350
00:29:55,466 --> 00:29:57,593
‫عنصر الـ(كوفننت) هاجم الفريق (كوبالت)‬
‫قبل أيام‬

351
00:29:57,760 --> 00:30:00,262
‫فسنفترض أن أسطول الـ(كوفننت) ليس بعيداً جداً‬

352
00:30:01,889 --> 00:30:06,268
‫ثمة خطة موضوعة لكنها ستتطلّب خيارات صعبة‬

353
00:30:09,188 --> 00:30:11,023
‫أريد أن أعرف أنك موافق‬

354
00:30:15,653 --> 00:30:18,447
‫- لن نقاتل؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

355
00:30:19,615 --> 00:30:21,867
‫سنقاتل لكننا لن نفوز‬

356
00:30:25,663 --> 00:30:27,289
‫- هذا (ريتش)‬
‫- أعرف‬

357
00:30:27,665 --> 00:30:30,960
‫- موطن ملايين الناس‬
‫- وسننقذ ما نستطيع‬

358
00:30:31,085 --> 00:30:33,879
‫- هذا موطني‬
‫- إنه موطني أيضاً!‬

359
00:30:35,506 --> 00:30:39,301
‫لا تفكر لوهلة أن هذا لا يكلّفني كل شيء‬

360
00:30:41,595 --> 00:30:49,270
‫هذا هو الواقع، أيها الأميرال‬
‫يمكننا إما مواجهته أو الموت‬

361
00:30:52,606 --> 00:30:56,402
‫يتم نقل أصول أساسية إلى خارج الكوكب‬
‫بينما نتحدث‬

362
00:30:56,527 --> 00:31:00,030
‫اجمع أغراضك ولا تخبر أحداً‬

363
00:31:01,574 --> 00:31:03,200
‫لن أهرب‬

364
00:31:03,701 --> 00:31:06,954
‫ستقاتل في يوم آخر عندما نستطيع الفوز‬

365
00:31:09,582 --> 00:31:10,958
‫أيها الأميرال (كيز)...‬

366
00:31:13,085 --> 00:31:14,545
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

367
00:31:17,339 --> 00:31:18,924
‫اذهب إلى الجحيم‬

368
00:31:28,934 --> 00:31:31,520
‫أين زوجي؟ هل هو حيّ؟‬

369
00:31:31,645 --> 00:31:34,064
‫- "(أنتاريس)!"‬
‫- لم يفت الأوان يا (أنتاريس)‬

370
00:31:34,481 --> 00:31:36,066
‫بلى‬

371
00:31:43,073 --> 00:31:44,450
‫اذهبي يا (كوان)‬

372
00:31:52,875 --> 00:31:56,086
‫توقفوا، انتظروا‬

373
00:31:56,420 --> 00:31:57,796
‫أين أمي؟‬

374
00:32:03,177 --> 00:32:04,553
‫هل سأراها قريباً؟‬

375
00:32:07,306 --> 00:32:08,682
‫قولي الحقيقة‬

376
00:32:11,602 --> 00:32:12,978
‫أجل‬

377
00:32:21,403 --> 00:32:24,573
‫الأفضل في المدينة‬
‫هل تريد التذوّق؟‬

378
00:32:24,907 --> 00:32:26,283
‫لا‬

379
00:32:27,284 --> 00:32:28,661
‫تذوّقه‬

380
00:32:29,662 --> 00:32:31,038
‫لا، شكراً‬

381
00:32:39,546 --> 00:32:43,759
‫لطالما واجهت هذه المشكلة‬
‫لست المتحكم‬

382
00:32:44,468 --> 00:32:46,220
‫تعنين لا يمكن التحكم بي‬

383
00:32:46,470 --> 00:32:48,138
‫توصّلنا إلى اتفاق‬

384
00:32:48,472 --> 00:32:50,849
‫عليك أن تجلب لي معلومات وليس الانتباه‬

385
00:32:50,975 --> 00:32:54,103
‫بجعبتي معلومات‬
‫لكن أريد أن أعرف ماذا ستفعلين بها أولاً‬

386
00:32:56,313 --> 00:32:59,483
‫هدفنا مشترك ألا وهو الفوز بالحرب‬

387
00:33:00,442 --> 00:33:02,319
‫لا تعتبرني صديقة لك‬

388
00:33:03,279 --> 00:33:04,655
‫حسناً...‬

389
00:33:12,663 --> 00:33:14,748
‫أظن أن الـ(كوفننت) هنا‬

390
00:33:14,873 --> 00:33:16,250
‫في الرامن؟‬

391
00:33:17,209 --> 00:33:18,585
‫على متن (ريتش)‬

392
00:33:24,508 --> 00:33:27,136
‫- أنت جاد‬
‫- فُقد فريق من الإسبرطيين‬

393
00:33:27,469 --> 00:33:31,056
‫- تدّعي قيادة الأسطول الجهل‬
‫- وأنت تظن أن الـ(كوفننت)...‬

394
00:33:31,181 --> 00:33:33,559
‫أعرف أنهم الـ(كوفننت)‬

395
00:33:36,186 --> 00:33:39,523
‫- أقترح عليك أن تفكر في كلامك‬
‫- هذا كل ما أفعله‬

396
00:33:39,648 --> 00:33:43,485
‫أفكر فيه، أبوح به‬
‫ولا أحد يبدو أنه يصغي‬

397
00:33:43,944 --> 00:33:46,155
‫- مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬
‫- أخفض صوتك‬

398
00:33:47,656 --> 00:33:50,743
‫مكتب الاستخبارات البحرية يعرف‬
‫ويغطي على الأمر‬

399
00:33:51,118 --> 00:33:52,661
‫لماذا؟‬

400
00:33:53,454 --> 00:33:55,831
‫مكتب الاستخبارات البحرية يحمي ذاته‬

401
00:33:56,290 --> 00:34:00,002
‫اجعله عدواً لك ولن يهم إن كنت الزعيم الكبير‬

402
00:34:00,544 --> 00:34:02,796
‫ستنتفي الحاجة منك‬

403
00:34:02,921 --> 00:34:06,675
‫- وعندما تنتفي الحاجة منك...‬
‫- لا، أنت لا تصغين‬

404
00:34:06,800 --> 00:34:08,761
‫لماذا تقاتل يا (جون)؟‬

405
00:34:10,929 --> 00:34:14,266
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تقاتل، لماذا؟‬

406
00:34:15,142 --> 00:34:16,685
‫للفوز‬

407
00:34:17,311 --> 00:34:18,771
‫للدفاع عن ديارنا‬

408
00:34:19,563 --> 00:34:22,524
‫- للحفاظ على البشرية...‬
‫- لا‬

409
00:34:23,650 --> 00:34:26,403
‫أنت تقاتل لأنني آمرك بذلك‬

410
00:34:27,029 --> 00:34:30,282
‫أنت جندي فكن جندياً‬

411
00:34:32,284 --> 00:34:35,788
‫هذا ما ستفعله‬
‫عد إلى هناك‬

412
00:34:36,622 --> 00:34:38,123
‫عد إلى قيادة الأسطول‬

413
00:34:38,290 --> 00:34:40,334
‫تملّق مَن عليك تملّقه‬

414
00:34:40,459 --> 00:34:43,962
‫أمضِ الوقت اللازم في الثكنة‬
‫ابتسم‬

415
00:34:44,088 --> 00:34:45,881
‫لن تتحدث عن هذا ثانية‬

416
00:34:46,256 --> 00:34:48,550
‫سيقدّمون لك على الأرجح ميدالية أخرى‬

417
00:34:58,811 --> 00:35:01,480
‫أريد أن أعرف أننا متفاهمان‬

418
00:35:02,064 --> 00:35:06,485
‫متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية بالضبط‬
‫حضرة الأميرال؟‬

419
00:35:06,735 --> 00:35:09,196
‫إذا خرجت من هنا فلن أتمكن من مساعدتك‬

420
00:35:09,321 --> 00:35:10,697
‫لم تغادريه‬

421
00:35:11,323 --> 00:35:13,409
‫تراجع يا (جون)‬

422
00:35:15,077 --> 00:35:16,453
‫لا أظن ذلك‬

423
00:35:34,847 --> 00:35:38,350
‫لم أفهم قط هشاشتهم‬

424
00:35:41,186 --> 00:35:44,857
‫- هشاشتهم؟‬
‫- أجل، لأنك صنعتهم على هذا النحو‬

425
00:35:46,775 --> 00:35:49,486
‫أخذتهم في صغرهم، صقلتهم‬

426
00:35:49,778 --> 00:35:53,949
‫وعندما كبروا بما يكفي ليفكروا باستقلالية‬
‫ضمنت ألا يفعلوا ذلك يوماً‬

427
00:35:55,117 --> 00:35:56,869
‫زرعت فيهم تلك الرقائق‬

428
00:35:58,120 --> 00:36:04,751
‫كي لا يشعروا يوماً بالرغبة‬
‫أو الطموح أو الميل‬

429
00:36:05,544 --> 00:36:08,797
‫كي لا يختاروا يوماً أحداً آخر سواك‬

430
00:36:10,966 --> 00:36:12,468
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

431
00:36:12,718 --> 00:36:14,136
‫لمَ أنت هنا؟‬

432
00:36:14,303 --> 00:36:18,182
‫أتيت لقول الوداع فقط‬
‫سأغادر‬

433
00:36:19,016 --> 00:36:22,144
‫وأفترض أنني أردتك أن تعرفي‬

434
00:36:23,437 --> 00:36:25,731
‫أن جهودك لم تذهب سدى يا (كاثرين)‬

435
00:36:25,939 --> 00:36:32,237
‫لن تكوني هنا لرؤية ذلك‬
‫لكن هذه الأشياء التي صنعتها، بقدر ما هي معطلة‬

436
00:36:33,155 --> 00:36:36,783
‫ستصبح ركيزة أمر استثنائي‬

437
00:36:39,286 --> 00:36:43,248
‫وآمل أن يواسيك هذا ولو قليلاً‬
‫في النهاية‬

438
00:36:47,461 --> 00:36:49,546
‫ألا تريد أن تعرف كيف ماتت؟‬

439
00:36:55,427 --> 00:36:56,803
‫ماذا؟‬

440
00:36:58,305 --> 00:37:01,767
‫(جوليا)، هل ظننت أنني لم أعرفها؟‬

441
00:37:02,643 --> 00:37:07,773
‫أذكرهم جميعاً، خاصة أختك‬

442
00:37:09,316 --> 00:37:13,403
‫كانت... كانت فضولية جداً‬

443
00:37:14,530 --> 00:37:16,365
‫كانت تطرح أسئلة كثيرة‬

444
00:37:18,992 --> 00:37:23,747
‫لكنك لا تعرف يوماً مَن سينجو‬
‫من الواقع المعزز ومَن لن ينجو منه‬

445
00:37:25,707 --> 00:37:27,084
‫ولم تنج‬

446
00:37:28,669 --> 00:37:30,045
‫لا‬

447
00:37:31,213 --> 00:37:32,589
‫كانت تحتضر‬

448
00:37:36,677 --> 00:37:40,472
‫لم تعرف السبب‬
‫لم تستطع أن تفهم‬

449
00:37:42,474 --> 00:37:45,727
‫أخبرتها ما قلته لي للتو تقريباً‬

450
00:37:46,895 --> 00:37:50,691
‫قلت لها إنه حتى ولو لم تلاحظ‬

451
00:37:51,400 --> 00:37:57,030
‫إلا أنها ستكون جزءاً صغيراً‬
‫من الخطوة التالية إلى الأمام‬

452
00:37:59,241 --> 00:38:03,870
‫لا أعرف إن فهمت كلامي‬
‫إذ كانت خائفة جداً‬

453
00:38:06,164 --> 00:38:10,627
‫لكنني أعرف أنها أحبتك كثيراً‬

454
00:38:13,046 --> 00:38:17,801
‫وآمل أن يواسيك هذا قليلاً‬

455
00:38:25,475 --> 00:38:26,852
‫نعم‬

456
00:38:42,200 --> 00:38:43,744
‫اعتقدت أنك ستغادر‬

457
00:38:43,952 --> 00:38:48,498
‫لم أردك أن تكوني لوحدك‬
‫فلست متوحشاً‬

458
00:39:03,889 --> 00:39:06,266
‫سأدعكما تتعرّفان إلى بعضكما ثانية‬

459
00:39:11,605 --> 00:39:13,190
‫تصعّبين عليّ مساعدتك كثيراً‬

460
00:39:13,315 --> 00:39:15,776
‫- يا رئيس، نحن نغادر الفضاء الانزلاقي‬
‫- سمعتك‬

461
00:39:16,985 --> 00:39:18,779
‫لو تركت الأمر لهم...‬

462
00:39:19,696 --> 00:39:22,240
‫- لمتّ حينها‬
‫- أحسنّا معاملتك يا (أنتاريس)‬

463
00:39:23,992 --> 00:39:28,288
‫شكراً لك على السماح لي بالعيش بالكاد‬

464
00:39:28,747 --> 00:39:31,917
‫وعيش حياة عادية منقسمة على أربعة أشخاص‬
‫مع هؤلاء الأغبياء‬

465
00:39:32,042 --> 00:39:34,711
‫بينما أنت وزوجك تنفقان‬
‫أموال (مادريغال) كلها على...‬

466
00:39:34,836 --> 00:39:38,256
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- لا تدّعي الغباء، أعرف أنك لست غبية‬

467
00:39:38,632 --> 00:39:42,219
‫أستطيع التحدث بمنطق مع زوجي عادة‬
‫لكن عندما يكتشف ما حصل...‬

468
00:39:42,344 --> 00:39:43,887
‫لست قلقاً جداً‬

469
00:39:44,179 --> 00:39:47,849
‫آخر مرة رأيت فيها (سورين)‬
‫كان على مركبة اعتقال متجهة نحو (ريتش)‬

470
00:39:48,684 --> 00:39:52,354
‫لذا استقري، قد يطول بقاؤك‬

471
00:39:53,563 --> 00:39:55,232
‫- أنت سافل‬
‫- لا‬

472
00:39:57,192 --> 00:39:58,735
‫أنا انتهازي‬

473
00:40:04,616 --> 00:40:07,160
‫الآن، أين هو؟‬

474
00:40:11,790 --> 00:40:14,835
‫هلاّ يسكت أحدكم ذلك؟‬
‫لا أستطيع التفكير بوضوح‬

475
00:40:18,088 --> 00:40:19,464
‫شكراً‬

476
00:40:21,883 --> 00:40:23,468
‫لا أعرف بما وعدتك (روبي آن)‬

477
00:40:23,593 --> 00:40:26,471
‫لكن يتم خداعك يا (أنتاريس)‬
‫ولم يفت الأوان‬

478
00:40:26,596 --> 00:40:29,808
‫توقفي أرجوك‬

479
00:40:31,727 --> 00:40:33,395
‫(سورين) يخبرك كل شيء‬

480
00:40:34,062 --> 00:40:36,732
‫- تعرفين أين أخفاه‬
‫- أخفى ماذا؟‬

481
00:40:36,940 --> 00:40:38,358
‫الكنز‬

482
00:40:40,110 --> 00:40:41,486
‫هل تجدين هذا مضحكاً؟‬

483
00:40:44,698 --> 00:40:46,241
‫لأنني أضمن لك...‬

484
00:40:50,704 --> 00:40:52,080
‫ليس كذلك‬

485
00:40:55,333 --> 00:40:58,211
‫ما تسمّيه الكنز كان صندوقاً مليئاً‬
‫بعملات من الديوتيريوم‬

486
00:40:58,336 --> 00:41:00,964
‫- لم تكن تساوي الكثير أصلاً‬
‫- سمعنا ما يكفي‬

487
00:41:05,260 --> 00:41:07,804
‫(روبي آن) لا تريد المال بل الركام‬

488
00:41:08,847 --> 00:41:10,223
‫اهدأي‬

489
00:41:12,934 --> 00:41:14,311
‫لماذا ترغمينني على فعل هذا؟‬

490
00:41:14,853 --> 00:41:16,897
‫هل تظنين أنني أريد ترك (كيسلر) في (وودفن)؟‬

491
00:41:18,565 --> 00:41:19,983
‫أحب ذلك الفتى‬

492
00:41:20,317 --> 00:41:21,818
‫هي تسخر منك‬

493
00:41:24,863 --> 00:41:26,239
‫هل تسمع ذلك الصوت؟‬

494
00:41:26,698 --> 00:41:28,074
‫- نعم‬
‫- نعم؟‬

495
00:41:28,700 --> 00:41:30,452
‫هل تظن أن عليك التحرك حياله؟‬

496
00:41:31,620 --> 00:41:32,996
‫أنا أحرس‬

497
00:41:34,956 --> 00:41:36,666
‫اذهب لاكتشاف مصدر ذلك الصوت‬

498
00:41:50,388 --> 00:41:51,973
‫- أين الكنز؟‬
‫- هي تماطل‬

499
00:41:52,140 --> 00:41:53,558
‫هلاّ تصمتين!‬

500
00:41:54,017 --> 00:41:59,022
‫لا أذكر أنني طلبت سماع رأي أحد‬
‫أنا هو القائد‬

501
00:41:59,189 --> 00:42:04,528
‫هذه مركبتي وهذه فرصتك الأخيرة يا (ليرا)‬

502
00:42:07,739 --> 00:42:09,115
‫أين هو؟‬

503
00:42:11,409 --> 00:42:16,122
‫لا أستطيع إخبارك لأنه غير موجود‬
‫ولو كان موجوداً لم أكن لأخبرك‬

504
00:42:20,418 --> 00:42:22,546
‫إذاً لم يعد الأمر بيدي‬

505
00:42:24,089 --> 00:42:28,009
‫تذكري، لم أرد أن يحصل ما سيحصل‬

506
00:42:57,622 --> 00:43:02,043
‫لديك دقيقة واحدة لتعيدي التفكير في موقفك‬

507
00:43:07,632 --> 00:43:09,259
‫"لا داعي لنعتمد هذه الطريقة"‬

508
00:43:12,804 --> 00:43:14,264
‫فكّري في (كيسلر)‬

509
00:43:15,140 --> 00:43:18,685
‫في ظل وجود (سورين) على (ريتش)‬
‫مَن سيعتني به؟‬

510
00:43:20,478 --> 00:43:21,855
‫أخبريني ما أريد معرفته...‬

511
00:44:01,645 --> 00:44:03,021
‫أين (كيسلر)؟‬

512
00:44:05,649 --> 00:44:07,025
‫(كوان)‬

513
00:44:10,070 --> 00:44:12,572
‫(كوان)؟ طرحت عليك...‬

514
00:44:27,087 --> 00:44:28,588
‫وضعته على متن مركبة‬

515
00:44:28,964 --> 00:44:31,299
‫- أخبرتك أن تبقي معه‬
‫- لم أستطع‬

516
00:44:31,424 --> 00:44:32,801
‫لمَ لا؟‬

517
00:44:33,885 --> 00:44:35,470
‫لأنك كنت لتموتي حينها‬

518
00:44:44,020 --> 00:44:45,981
‫أريد التحدث مع العريف (بيريز)‬

519
00:44:46,815 --> 00:44:48,191
‫ليست هنا‬

520
00:44:49,275 --> 00:44:50,652
‫أين هي؟‬

521
00:44:53,154 --> 00:44:54,531
‫هي فتاة صالحة‬

522
00:44:57,033 --> 00:44:58,410
‫أجل سيدتي‬

523
00:44:59,869 --> 00:45:02,247
‫لكن أظن أن الشيطان يتبعك‬

524
00:45:15,176 --> 00:45:16,553
‫كم الساعة؟‬

525
00:45:17,762 --> 00:45:19,139
‫متأخرة‬

526
00:45:24,602 --> 00:45:26,563
‫ماذا أفعل هنا؟‬

527
00:45:30,108 --> 00:45:35,655
‫هل تذكر ما تحدثنا عنه؟‬
‫طلبت مني...‬

528
00:45:38,616 --> 00:45:41,036
‫ألا تدعهم يأسرونني حياً‬

529
00:45:41,619 --> 00:45:44,497
‫نعم، هذا صحيح‬

530
00:45:46,708 --> 00:45:48,209
‫هل حلّ اليوم؟‬

531
00:45:51,796 --> 00:45:53,173
‫حلّ اليوم‬

532
00:45:56,176 --> 00:45:57,552
‫الحمد للرب‬

533
00:46:32,462 --> 00:46:34,589
‫أتى أحدهم لرؤيتك أبي‬

534
00:46:50,730 --> 00:46:52,107
‫(جوليا)‬

535
00:46:55,777 --> 00:46:57,320
‫(جوليا)‬

536
00:47:23,388 --> 00:47:24,889
‫حضرة العريف (بيريز)‬

537
00:47:42,824 --> 00:47:44,200
‫آمين‬

538
00:48:01,467 --> 00:48:03,928
‫لم تدخل إلى كنيسة من قبل، صحيح؟‬

539
00:48:09,392 --> 00:48:11,227
‫يأتي الناس إلى هنا طلباً للمواساة‬

540
00:48:13,062 --> 00:48:17,984
‫للحماية، للأجوبة‬

541
00:48:20,403 --> 00:48:21,863
‫هل يجدونها؟‬

542
00:48:23,489 --> 00:48:24,949
‫في بعض الأحيان‬

543
00:48:26,576 --> 00:48:27,994
‫هل تجدينها؟‬

544
00:48:34,459 --> 00:48:39,714
‫على الملاذ‬
‫قبل قدوم الـ(كوفننت)...‬

545
00:48:40,423 --> 00:48:44,719
‫شاهدت شيئاً، في الضباب‬

546
00:48:50,350 --> 00:48:51,726
‫هل تعني المرأة؟‬

547
00:48:55,104 --> 00:48:57,899
‫هي حقيقية، أليس كذلك؟‬

548
00:48:59,192 --> 00:49:00,568
‫أجل‬

549
00:49:03,863 --> 00:49:05,240
‫لا أعرف النوم‬

550
00:49:07,575 --> 00:49:09,786
‫أعجز عن إخراج ذلك الصوت من ذهني‬

551
00:49:22,423 --> 00:49:24,717
‫هذا هو التسجيل من الملاذ‬

552
00:49:26,386 --> 00:49:30,223
‫ليس تداخلاً صوتياً فحسب‬
‫ليس مجرد صوت‬

553
00:49:31,933 --> 00:49:33,601
‫ثمة شيء في العمق‬

554
00:49:37,730 --> 00:49:39,107
‫ما هو؟‬

555
00:49:44,404 --> 00:49:45,780
‫صلاة‬

556
00:49:52,745 --> 00:49:56,833
‫"أجلب معي بركات يا سكان (ريتش)"‬

557
00:50:03,047 --> 00:50:04,841
‫"فليكن بعلمكم أنني أتيت‬
‫وقلبي لا يعرف رحمة"‬

558
00:50:07,343 --> 00:50:08,803
‫"ولا رأفة"‬

559
00:50:13,224 --> 00:50:16,102
‫"فلتعلموا أنني أداة لتنفيذ انقراضكم"‬

560
00:50:23,735 --> 00:50:28,573
‫"سأقدّم هذا الكوكب قرباناً محترقاً"‬

561
00:50:35,955 --> 00:50:40,835
‫"وعلى هذا المذبح‬
‫أضع رأس الشيطان"‬

562
00:50:50,720 --> 00:50:54,807
‫"فلتحدد دماؤه المسار نحو الحلقة المقدّسة"‬

563
00:50:55,141 --> 00:50:58,102
‫"وتكرّس رحلة شعبي الكبرى"‬

564
00:51:03,316 --> 00:51:07,445
‫"اعلموا أن اسمي هو (بار غاتناي)"‬

565
00:51:13,409 --> 00:51:17,413
‫"واعلموا أنني أمثّل... الموت"‬

566
00:51:23,086 --> 00:51:24,462
‫سبق ووصلوا...‬

567
00:51:27,924 --> 00:51:29,300
‫أليس كذلك؟‬

568
00:51:42,855 --> 00:51:47,235
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

