﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:07,272
‫"تركنا (أكرسون) هناك لنموت‬
‫من دون إجلاء ولا دروع"‬

2
00:00:07,564 --> 00:00:09,274
‫"عرف مكتب الاستخبارات البحرية أننا لن ننجو"‬

3
00:00:10,108 --> 00:00:11,484
‫"سقطت المدينة"‬

4
00:00:11,610 --> 00:00:13,945
‫"ما حصل على (ريتش) لم يكن بالأمر الشخصي‬
‫بل السياسي"‬

5
00:00:14,070 --> 00:00:15,447
‫كان فعلة (بارانغوسكي)‬

6
00:00:15,572 --> 00:00:17,073
‫مكتب الاستخبارات البحرية يحمي نفسه‬

7
00:00:17,198 --> 00:00:20,368
‫اجعلهم أعداءك ولن يهم كونك الزعيم الكبير‬

8
00:00:20,535 --> 00:00:23,079
‫متى غادرت مكتب الاستخبارات البحرية‬
‫حضرة الأميرال؟‬

9
00:00:23,538 --> 00:00:27,375
‫- أرجوك ساعديه‬
‫- ماذا أنت مستعدة لفعله لأجلي؟‬

10
00:00:28,585 --> 00:00:31,338
{\an8}‫ما هي قيمة هذا الشيء البشري؟‬

11
00:00:31,463 --> 00:00:33,673
{\an8}‫المعرفة، المعرفة البشرية‬

12
00:00:34,090 --> 00:00:36,384
‫- ماذا تعرفين عن الشيطان؟‬
‫- هو يذكرك‬

13
00:00:36,509 --> 00:00:38,970
‫أنت تحتفظين بذكرياته، أريني‬

14
00:00:39,095 --> 00:00:40,930
{\an8}‫أنت مَن سيقودنا إلى الحلقة المقدسة‬

15
00:00:41,056 --> 00:00:45,268
{\an8}‫- ماذا يجدر بي فعله؟‬
‫- آمن بي، أنا هي الفرد المبارك‬

16
00:00:45,518 --> 00:00:48,730
‫أياً ما بنى (هيلو) ترك شيئاً فيك‬

17
00:00:49,731 --> 00:00:52,984
‫الوحش بات قريباً‬
‫اعثري عليّ، خلّصيني‬

18
00:00:53,234 --> 00:00:54,611
‫أنقذيني‬

19
00:00:54,736 --> 00:00:56,988
‫لا تنسي اسمك أيتها الحامية‬

20
00:00:57,113 --> 00:00:59,866
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- أعطاني إياها فتى‬

21
00:01:00,116 --> 00:01:02,202
‫- أين هو؟‬
‫- أخذوه‬

22
00:01:02,494 --> 00:01:04,871
‫- مَن أخذ (كيسلر)؟‬
‫- قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

23
00:01:06,206 --> 00:01:08,333
‫"كان اسمه (فاناك ١٣٤)"‬

24
00:01:08,708 --> 00:01:12,379
‫سأعثر على الذين قتلوك وأقضي عليهم‬

25
00:01:13,338 --> 00:01:16,466
‫كانت هذه عائلتي! أصدقائي!‬

26
00:01:16,633 --> 00:01:18,885
‫"لا يوجد تدريب لهذا!"‬

27
00:01:19,719 --> 00:01:21,721
‫"لا أستطيع البقاء والمشاهدة"‬

28
00:01:22,055 --> 00:01:25,225
‫هل تقترحين أن أنشر الفريق (سيلفر)‬
‫من دون قائده؟‬

29
00:01:25,767 --> 00:01:27,477
‫أنا فقط حتى يتم السماح لـ(جون) بالذهاب‬

30
00:01:27,602 --> 00:01:30,605
‫"كلانا يعلم أنه ليس على طبيعته"‬

31
00:01:40,573 --> 00:01:43,868
‫"الجندي (١١)، معك (فينكس)‬
‫حافظ على السرعة..."‬

32
00:01:47,914 --> 00:01:51,584
‫"هذا ما تدرّبنا له‬
‫حان وقت المواجهة"‬

33
00:01:57,632 --> 00:02:02,220
‫(بيريز)! إذا خرجت من الحجرة‬
‫فستمضين آخر ساعتين لك تدورين في الفضاء‬

34
00:02:02,345 --> 00:02:04,514
‫وسيكون عليّ كتابة تقرير عن غبائك‬

35
00:02:04,681 --> 00:02:07,225
‫- وأكره كتابة التقارير‬
‫- لن تكتبي عني‬

36
00:02:07,350 --> 00:02:09,894
‫"وحدة الهجوم (جافلين)، بإمكانكم الخروج"‬

37
00:02:10,437 --> 00:02:12,981
‫الفرقة الأولى، انتباه!‬

38
00:02:13,940 --> 00:02:15,567
‫- الإسبرطيون!‬
‫- لا يموتون يوماً!‬

39
00:02:15,692 --> 00:02:17,777
‫- الإسبرطيون!‬
‫- لا يموتون يوماً!‬

40
00:02:17,986 --> 00:02:19,362
‫اتبعوني‬

41
00:02:19,487 --> 00:02:20,864
‫بالتوفيق أيها الإسبرطيون‬

42
00:02:24,284 --> 00:02:28,538
‫(جافلين ٢)، تفقد زاويتك‬
‫حافظ على التشكيلة‬

43
00:02:29,831 --> 00:02:31,207
‫انتبه على خطك!‬

44
00:02:34,544 --> 00:02:35,920
‫بئساً‬

45
00:02:36,045 --> 00:02:38,256
‫(بيريز)، ماذا تفعلين؟‬

46
00:02:38,381 --> 00:02:40,383
‫- عودي إلى موقعك‬
‫- دوّني ذلك في تقريرك‬

47
00:02:40,550 --> 00:02:41,968
‫لست الوحيدة هنا‬

48
00:02:42,635 --> 00:02:44,012
‫بلازما سريعة...‬

49
00:02:45,138 --> 00:02:48,183
‫(فينكس)، معك (جافلين)‬
‫نتعرّض لإطلاق نار من مركبة الـ(كوفننت)‬

50
00:02:49,517 --> 00:02:51,644
‫- إنهم يروننا!‬
‫- حافظوا على خطوطكم‬

51
00:02:51,770 --> 00:02:54,856
‫- عدد مجهول من الأبراج التي تتعقبنا‬
‫- "فريق (جافلين)، حافظوا على انتشاركم"‬

52
00:02:56,065 --> 00:02:57,567
‫بئساً، بئساً!‬

53
00:02:58,109 --> 00:03:01,488
‫الوصول إلى الهدف بعد ٣، ٢، ١...‬

54
00:03:02,989 --> 00:03:05,241
‫(فينكس)، معك (جافلين ١)‬
‫انتهاء المرحلة الأولى‬

55
00:03:05,366 --> 00:03:06,743
‫بدء المرحلة الثانية‬

56
00:03:06,868 --> 00:03:09,120
‫- إطلاق النار!‬
‫- (ويلكو)، تم التسليح!‬

57
00:03:09,788 --> 00:03:11,164
‫تداخل محيطي‬

58
00:03:12,248 --> 00:03:14,459
‫- تم نشر الحاجز‬
‫- تحركوا!‬

59
00:03:15,752 --> 00:03:17,253
‫القيادة على هذا السطح‬

60
00:03:18,296 --> 00:03:20,340
‫ثمة قنبلة دخانية على السطح!‬

61
00:03:21,174 --> 00:03:22,550
‫تراجعوا‬

62
00:03:23,092 --> 00:03:24,469
‫- أصيب (هايز)‬
‫- مسعف!‬

63
00:03:24,594 --> 00:03:25,970
‫- ثمة حركة خلفنا‬
‫- علينا التحرك!‬

64
00:03:26,095 --> 00:03:27,639
‫- نتحرك!‬
‫- أصيب (غيلروي)‬

65
00:03:27,764 --> 00:03:30,683
‫الآن (بيريز)، لنذهب!‬
‫اتبعوني!‬

66
00:03:30,809 --> 00:03:32,185
‫تحركوا!‬

67
00:03:35,271 --> 00:03:36,648
‫إلى القيادة، يميناً!‬

68
00:03:36,773 --> 00:03:38,149
‫تحركوا! هيا!‬

69
00:03:39,275 --> 00:03:42,153
‫مَن يحمل الرمح؟‬
‫(غيلروي)، احمني‬

70
00:03:46,491 --> 00:03:48,326
‫- أنت بخير؟ سنتحرك!‬
‫- أنا بخير‬

71
00:03:50,328 --> 00:03:53,498
‫أحضرته!‬
‫أصيبت (أوكادا)‬

72
00:03:53,915 --> 00:03:55,291
‫هيا، هيا!‬

73
00:03:56,459 --> 00:03:59,170
‫ألقيت قنبلة!‬
‫تحركوا!‬

74
00:03:59,546 --> 00:04:01,714
‫هيا، هيا! افحصوا الزوايا‬

75
00:04:05,051 --> 00:04:08,179
‫- خالية‬
‫- أخبرتك أن المبتدئين وحدهم يقولون "خال"‬

76
00:04:08,388 --> 00:04:09,764
‫وأخبرتك أن تغربي عن...‬

77
00:04:10,974 --> 00:04:13,184
‫- (مولنز)!‬
‫- اقضي عليه‬

78
00:04:17,230 --> 00:04:19,357
‫إلى قيادة الأسطول، معكم (جافلين ٤)...‬

79
00:04:19,566 --> 00:04:22,402
‫أنا آخر فرد متبق‬
‫أستعد لغرس الرمح‬

80
00:04:23,194 --> 00:04:24,571
‫أتأهب للارتباط‬

81
00:04:26,531 --> 00:04:29,117
‫- "ليس بحوزتنا!"‬
‫- اللعنة!‬

82
00:04:29,576 --> 00:04:31,452
‫اهدأي أيتها الإسبرطية‬

83
00:04:38,209 --> 00:04:41,170
‫متّم كلكم‬
‫مجدداً‬

84
00:04:43,506 --> 00:04:48,595
‫دروع الـ(كوفننت) المتطورة تعني‬
‫أننا نخسر ٣ مركبات لكل واحدة من هذه‬

85
00:04:49,262 --> 00:04:51,472
‫نظام استهدافهم متفوّق أيضاً‬

86
00:04:51,764 --> 00:04:55,643
‫لكنه أيضاً نقطة ضعفهم‬
‫أعد تشغيل الشريط رجاءً‬

87
00:04:56,060 --> 00:04:58,688
‫لا يواجهون مشكلة في التشبّث بمركباتنا الهجومية‬

88
00:04:58,897 --> 00:05:02,233
‫لكنها أقل فعالية أمام الأهداف الأصغر‬
‫أي أنتم‬

89
00:05:02,817 --> 00:05:05,987
‫بوسعي القضاء على فرد من النخبة‬
‫على بُعد ٢٥٠٠ متر‬

90
00:05:06,738 --> 00:05:09,908
‫لكن بندقيتي عديمة الجدوى‬
‫أمام سرب نحل‬

91
00:05:10,116 --> 00:05:13,786
‫- لذا نحن نحل الآن؟‬
‫- هذه أمنيتك‬

92
00:05:15,163 --> 00:05:21,711
‫يعمل النحل معاً‬
‫أجسام كثيرة، ذهن واحد، مهمة واحدة‬

93
00:05:22,795 --> 00:05:26,132
‫اخترقوا المركبة، أوصلوا الرمح‬

94
00:05:27,008 --> 00:05:29,052
‫قمرة القيادة هي المركز العصبي‬

95
00:05:30,511 --> 00:05:33,848
‫إنها محمية في الخارج وليس في الداخل‬

96
00:05:34,557 --> 00:05:35,934
‫ليس من هذا‬

97
00:05:36,059 --> 00:05:39,020
‫تشير استخباراتنا إلى أن نظامهم عرضة للاختراق‬

98
00:05:39,187 --> 00:05:44,609
‫يضخّ الرمح فيروساً‬
‫يؤدي إلى تعطيل كامل للنظام‬

99
00:05:44,984 --> 00:05:47,654
‫ينتهي أمرهم‬
‫مثل إطلاق الرصاصة في الدماغ‬

100
00:05:52,617 --> 00:05:54,827
‫هل لديك شيء تودين إضافته أيتها الإسبرطية؟‬

101
00:05:57,038 --> 00:06:01,292
‫نعم‬
‫أود أن أضيف أن هذا هراء، سيدتي‬

102
00:06:02,377 --> 00:06:03,962
‫قضينا على العدو‬

103
00:06:05,213 --> 00:06:06,965
‫صدرت تلك الطلقات من العدم‬

104
00:06:07,799 --> 00:06:12,178
‫المحاكاة عشوائية، كذلك الحرب‬

105
00:06:14,931 --> 00:06:16,307
‫انصراف‬

106
00:06:20,019 --> 00:06:22,313
‫مهلاً، مهلاً!‬

107
00:06:23,856 --> 00:06:25,233
‫دعيني أكون واضحة‬

108
00:06:25,358 --> 00:06:29,404
‫لسنا متساويتين، أنا معلّمتك‬

109
00:06:32,198 --> 00:06:33,783
‫أتواجهين مشكلة معي؟‬

110
00:06:34,075 --> 00:06:35,994
‫أواجه مشكلة مع الفشل‬

111
00:06:36,244 --> 00:06:39,080
‫أواجه مشكلة مع الجنود‬
‫الذين يكررون الأخطاء‬

112
00:06:39,247 --> 00:06:41,666
‫يعرّضون مهمتهم وأرواح زملائهم للخطر‬

113
00:06:41,791 --> 00:06:45,336
‫مات جميع زملائي‬
‫هل هذا أمر شخصي؟‬

114
00:06:45,962 --> 00:06:47,964
‫هل لأنني كنت على (ريتش) على عكسك؟‬

115
00:06:50,258 --> 00:06:52,510
‫معركة واحدة لا تجعلك مخضرمة‬

116
00:06:53,344 --> 00:06:54,971
‫بل محظوظة‬

117
00:06:59,475 --> 00:07:01,602
‫أعرف ماذا ينتظرني‬

118
00:07:07,900 --> 00:07:10,194
‫هل تخبرينني أنك تريدين الموت أيتها الإسبرطية؟‬

119
00:07:12,405 --> 00:07:13,781
‫لا سيدتي‬

120
00:07:22,623 --> 00:07:25,752
‫يزرعون أوراقاً كهذه في بستان عائلتي صغير‬

121
00:07:25,960 --> 00:07:29,088
‫في مكان يُسمى (سريلانكا) على الأرض‬

122
00:07:29,839 --> 00:07:33,468
‫تُجفف تحت أشعة الشمس‬
‫ثم تُحمل على ظهر الوالد‬

123
00:07:33,634 --> 00:07:39,307
‫٢٥ كلم‬
‫رجلاه البنيتان، تلك التربة الحمراء‬

124
00:07:39,849 --> 00:07:46,773
‫تباع في مزاد، ثم توضع على أكتاف‬
‫ثم على سفن فبحار‬

125
00:07:47,023 --> 00:07:53,196
‫توضّب، تُشترى وتُسكب في هذا الكوب الهشّ‬
‫فقط لتحتسي الشاي‬

126
00:07:54,489 --> 00:07:55,865
‫لم يكونوا مضطرين‬

127
00:07:56,282 --> 00:07:57,658
‫لم يفعلوا ذلك‬

128
00:07:58,951 --> 00:08:03,372
‫تمت هندسة هذه الأوراق في الواقع‬
‫داخل مختبر في الطابق الرابع‬

129
00:08:06,501 --> 00:08:10,004
‫ولماذا يهتم مكتب الاستخبارات البحرية‬
‫بتحضير الشاي؟‬

130
00:08:10,755 --> 00:08:12,590
‫لأنني أمرتهم بذلك‬

131
00:08:14,675 --> 00:08:18,679
‫الفكرة هي أنك تشرب الشاي‬
‫لكنك تتذوق الحكاية‬

132
00:08:20,098 --> 00:08:23,684
‫الحكايات مهمة لكنها أمور رقيقة‬

133
00:08:24,560 --> 00:08:29,107
‫الشاي، مثل حال الإمبراطوريات‬
‫يمكن محو قرون من العمل‬

134
00:08:29,232 --> 00:08:32,485
‫بسبب أتفه الأخطاء‬

135
00:08:35,488 --> 00:08:40,284
‫إن كنت قلقة حيال (ريتش)‬
‫فالقصة تبقى سليمة‬

136
00:08:42,286 --> 00:08:45,373
‫اخترقت مركبة مجالنا الجوي‬
‫قبل أقل من ساعة‬

137
00:08:46,082 --> 00:08:51,546
‫قيل لي إن مَن قاد المركبة‬
‫أظهر إلماماً بشبكتنا الدفاعية‬

138
00:08:54,465 --> 00:08:57,927
‫آمل أنك لا تلومينني‬

139
00:08:58,302 --> 00:09:01,931
‫هبطوا على بُعد أقل من ١٥ كلم‬
‫عن مكاننا الآن‬

140
00:09:02,056 --> 00:09:03,432
‫أرسلي فريقاً‬

141
00:09:06,686 --> 00:09:11,315
‫هل ذكرت أن أحد عملائنا من (أليريا)‬

142
00:09:11,440 --> 00:09:15,653
‫مقتنع بأنه رأى (كاثرين هالسي)‬
‫تصعد على متن مركبة بأوصاف مشابهة؟‬

143
00:09:15,778 --> 00:09:18,114
‫إذا أخبرتك كم نتلقى أخباراً‬
‫عن مشاهدة (كاثرين هالسي)...‬

144
00:09:18,239 --> 00:09:20,158
‫قبل ١٩ ساعة‬

145
00:09:21,117 --> 00:09:24,996
‫هذا مستحيل، هي ميتة‬

146
00:09:25,204 --> 00:09:27,874
‫بالطبع كان ليكون مخطئاً‬

147
00:09:28,124 --> 00:09:30,960
‫قد يكون أي شخص يسافر مع...‬
‫وأقتبس كلامه‬

148
00:09:31,169 --> 00:09:36,174
‫"رجل تعلوه ندوب‬
‫ربما أضخم إنسان رآه على الإطلاق"‬

149
00:09:38,885 --> 00:09:41,512
‫- هذا ليس ممكناً‬
‫- تظل تقول ذلك‬

150
00:09:45,391 --> 00:09:49,103
‫هل تظنين أنه حيّ وهنا على هذا الكوكب؟‬

151
00:09:50,313 --> 00:09:52,148
‫أفترض أننا سنكتشف ذلك‬

152
00:10:07,574 --> 00:11:06,635
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

153
00:11:24,824 --> 00:11:26,200
‫وقف المحاكاة‬

154
00:11:29,328 --> 00:11:31,789
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- عجزت عن النوم‬

155
00:11:31,998 --> 00:11:36,002
‫(كاي)... لا يمكنك الاستمرار بالقدوم إلى هنا‬

156
00:11:36,210 --> 00:11:38,337
‫ألا تجدين هذا أمراً مرضيّاً؟‬

157
00:11:38,587 --> 00:11:41,716
‫- أنا أتدرّب‬
‫- أنت تعاقبين نفسك‬

158
00:11:47,888 --> 00:11:49,432
‫لمَ لم نكن هنا؟‬

159
00:11:51,559 --> 00:11:53,602
‫كل الناس الذين فقدناهم‬

160
00:11:55,604 --> 00:11:56,981
‫فريقي‬

161
00:11:58,232 --> 00:11:59,775
‫رحلوا جميعاً‬

162
00:12:00,776 --> 00:12:02,570
‫لم يصبك هذا لوحدك‬

163
00:12:04,155 --> 00:12:05,531
‫ماذا؟‬

164
00:12:06,866 --> 00:12:09,035
‫لا أحد يهرب من هذه المأساة‬

165
00:12:12,455 --> 00:12:14,707
‫لم ينجُ أحد من المجندين‬
‫في محاكاة المركبة‬

166
00:12:14,957 --> 00:12:18,419
‫سيفعلون، يحتاجون إلى وقت، تحضير‬

167
00:12:18,544 --> 00:12:20,671
‫نعم، أريد أن أعرف أننا لن نرسلهم‬
‫في مهمة انتحارية‬

168
00:12:20,796 --> 00:12:25,259
‫هل طلبت قط ضمانة؟ هل فعل هو؟‬

169
00:12:28,596 --> 00:12:30,473
‫رحل الزعيم الكبير‬

170
00:12:31,557 --> 00:12:36,270
‫لكنك تصقلين الجيل التالي على صورته‬

171
00:12:37,396 --> 00:12:41,442
‫ليسوا مثل الزعيم‬
‫لا أستطيع أن أجعلهم إسبرطيين‬

172
00:12:41,776 --> 00:12:43,152
‫إنهاء المحاكاة‬

173
00:12:45,905 --> 00:12:50,451
‫إنهم إسبرطيون‬
‫ووظيفتك جعلهم يصدّقون ذلك‬

174
00:12:59,293 --> 00:13:00,795
‫أيمكنني استعادتها؟‬

175
00:13:03,089 --> 00:13:04,715
‫ما الذي تريدينه؟‬

176
00:13:05,716 --> 00:13:08,511
‫ما تريده دوماً، وسيلة ضغط‬

177
00:13:10,554 --> 00:13:12,264
‫أعرف إلى أين أخذوا ابنكما‬

178
00:13:24,360 --> 00:13:28,656
‫تقول (هالسي) إن هذا هو مكان بداية‬
‫مكتب الاستخبارات البحرية‬

179
00:13:31,075 --> 00:13:33,160
‫ماذا تعرف عن هذا المكان؟‬

180
00:13:33,744 --> 00:13:35,121
‫(أونيكس)‬

181
00:13:35,955 --> 00:13:41,293
‫لا خرائط، لا سجلات‬
‫لا تاريخ‬

182
00:13:43,045 --> 00:13:46,340
‫مجرد شائعات وهمسات‬

183
00:13:51,595 --> 00:13:53,139
‫يحتجزون (كيسلر)‬

184
00:13:56,142 --> 00:13:59,437
‫هناك‬
‫هل يذكرك هذا بشيء؟‬

185
00:14:01,564 --> 00:14:03,482
‫لا يزالون يدرّبون الجنود ليصبحوا إسبرطيين‬

186
00:14:36,932 --> 00:14:38,309
‫اختفت (هالسي)‬

187
00:14:38,517 --> 00:14:40,227
‫لا يهم فنحن لا نحتاج إليها‬

188
00:14:40,394 --> 00:14:42,188
‫- أعرف مكان (كيسلر)‬
‫- من الأفضل أن تذهبا‬

189
00:14:42,563 --> 00:14:44,023
‫عمَ تتحدث؟‬

190
00:14:50,613 --> 00:14:52,239
‫(سورين)، علينا التحرك‬

191
00:14:55,201 --> 00:15:01,165
‫أرى ماذا يجول في بالك‬
‫لا تفعل ذلك، أنت متضرر‬

192
00:15:01,499 --> 00:15:03,042
‫لا تمتلك درعك‬

193
00:15:03,542 --> 00:15:04,919
‫أحضر ابنك‬

194
00:15:08,464 --> 00:15:09,840
‫هناك!‬

195
00:15:45,209 --> 00:15:46,585
‫تراجع!‬

196
00:16:04,103 --> 00:16:05,479
‫ما الخطب؟‬

197
00:16:28,544 --> 00:16:33,173
‫أنا... أعرف هذا‬
‫ماذا يفعل هنا؟‬

198
00:16:35,301 --> 00:16:39,388
‫"تراجع!‬
‫أرني يديك!"‬

199
00:16:39,763 --> 00:16:41,140
‫بئساً!‬

200
00:16:48,022 --> 00:16:49,440
‫رباه‬

201
00:16:52,484 --> 00:16:53,861
‫أنا بخير‬

202
00:16:56,822 --> 00:16:58,198
‫إن كنت تقولين هذا‬

203
00:16:59,241 --> 00:17:02,161
‫ما هذا؟ كيف...‬

204
00:17:06,081 --> 00:17:09,001
‫ماذا؟ أين نحن؟‬

205
00:17:10,878 --> 00:17:12,463
‫ماذا تفعلين؟‬

206
00:17:15,132 --> 00:17:16,592
‫كيف عرفت مكان ذلك؟‬

207
00:17:20,888 --> 00:17:23,724
‫لا يزال يعمل‬
‫بعد عشرين سنة، خذيه‬

208
00:17:24,892 --> 00:17:28,395
‫- سبق وكنت هنا؟‬
‫- أجل، كنت أعيش هنا‬

209
00:17:29,897 --> 00:17:31,273
‫ما هذا المكان؟‬

210
00:17:31,398 --> 00:17:36,737
‫إنه مكان بداية كل شيء‬
‫أنا أذكرك كما تعلمين‬

211
00:17:37,196 --> 00:17:38,572
‫أشعر بالإطراء‬

212
00:17:38,697 --> 00:17:41,075
‫- أفسدت عملي الأفضل‬
‫- ماذا؟‬

213
00:17:41,617 --> 00:17:45,663
‫قبلك، كان (جون) ثابت الأداء‬
‫جديراً بالثقة، إسبرطياً‬

214
00:17:45,788 --> 00:17:48,123
‫ثم قابلك وأصبح... غامضاً في تصرفاته‬

215
00:17:48,248 --> 00:17:50,292
‫- آسفة على ذلك‬
‫- لا تأسفي‬

216
00:17:50,459 --> 00:17:53,379
‫أحياناً، إدخال متغيّر جديد‬
‫مهما كان تافهاً‬

217
00:17:53,504 --> 00:17:56,048
‫قد يشكّل محفّزاً لتغيير جذري‬

218
00:17:57,257 --> 00:17:58,634
‫هل أشكرك؟‬

219
00:18:25,202 --> 00:18:28,205
{\an8}‫يبدو أن هناك مشكلة في اتصالاتنا‬

220
00:18:28,330 --> 00:18:33,127
{\an8}‫لم أنجح في التواصل مع (هاي تشاريتي)‬
‫أو الأسطول‬

221
00:18:33,335 --> 00:18:38,173
{\an8}‫متى تتوقعين إصلاح هذا العطل؟‬

222
00:18:38,424 --> 00:18:42,845
{\an8}‫ليس عطلاً بل أمر مني‬

223
00:18:42,970 --> 00:18:48,726
{\an8}‫ولماذا يأمرنا المحكّم بالصمت؟‬

224
00:18:48,851 --> 00:18:52,146
{\an8}‫لأن مهمتنا تتطلّب ذلك حضرة الكاهن‬

225
00:18:52,271 --> 00:18:54,690
{\an8}‫إلى أين نذهب؟‬

226
00:18:54,815 --> 00:18:58,986
{\an8}‫ربما لا تعرف‬
‫ربما يجدر بك استشارة تابعتك‬

227
00:18:59,111 --> 00:19:03,240
{\an8}‫يأتي توجيهي من المسؤولين أنفسهم‬

228
00:19:03,490 --> 00:19:06,785
{\an8}‫كذلك عارك‬

229
00:19:07,327 --> 00:19:12,583
{\an8}‫يقول البعض إن المحكّم فقد إيمانه بالأنبياء‬
‫ويبحث عن التوجيه في هذه البشرية‬

230
00:19:12,708 --> 00:19:16,211
{\an8}‫لا تعني لي البشرية شيئاً‬

231
00:19:18,255 --> 00:19:24,470
{\an8}‫يسرّني إنهاء هذه التلميحات العبثيّة‬
‫بضربة سيف مني‬

232
00:19:25,304 --> 00:19:28,182
{\an8}‫ليست لي لأقتلها‬

233
00:19:28,515 --> 00:19:30,601
{\an8}‫هي ملك للمسؤولين‬

234
00:19:31,226 --> 00:19:37,733
{\an8}‫إذاً سأطلب إذنهم عندما أعود إلى (هاي تشاريتي)‬

235
00:19:41,195 --> 00:19:45,365
{\an8}‫- وسيحصل ذلك...‬
‫- قريباً‬

236
00:19:55,501 --> 00:19:58,378
{\an8}‫الكاهن مرتاب‬

237
00:19:58,837 --> 00:20:01,757
{\an8}‫هل تواصلت مع الحجر الرئيسي؟‬

238
00:20:03,133 --> 00:20:07,012
{\an8}‫بالطبع، فأنا هي الفرد المبارك‬

239
00:20:16,271 --> 00:20:17,815
‫هل تظنين أنه يعرف؟‬

240
00:20:20,651 --> 00:20:22,027
‫أنك تكذبين‬

241
00:20:25,906 --> 00:20:28,075
‫- "حصل تواصل، لا نستطيع الرؤية"‬
‫- "أين هم؟"‬

242
00:20:28,200 --> 00:20:29,993
‫- "سنتحرك!"‬
‫- "ركّزوا إطلاق النار!"‬

243
00:20:30,118 --> 00:20:31,495
‫"(مولنز)!"‬

244
00:20:34,164 --> 00:20:35,833
‫- تحركوا!‬
‫- ردّوا على إطلاق النار!‬

245
00:20:36,083 --> 00:20:38,293
‫- علينا التحرك‬
‫- مهلاً‬

246
00:20:38,752 --> 00:20:40,379
‫- لا نستطيع البقاء هنا‬
‫- لا‬

247
00:20:40,546 --> 00:20:43,090
‫- نحتاج إلى أرقام قبل التقدم‬
‫- أنا أصدر الأوامر!‬

248
00:20:43,549 --> 00:20:44,925
‫نيران قمعية!‬

249
00:20:45,342 --> 00:20:46,718
‫تحركوا حالاً‬

250
00:20:50,806 --> 00:20:52,182
‫"نتحرك!"‬

251
00:20:52,391 --> 00:20:55,686
‫(بيريز)، تولي ذلك الرواق‬
‫(أوكادا)، (هايز)، (أولسون)، هاجموا القيادة‬

252
00:20:56,562 --> 00:20:57,938
‫- لا سيدتي‬
‫- ماذا؟‬

253
00:20:58,063 --> 00:21:01,024
‫إذا هاجمنا تلك الغرفة وفق القوانين‬
‫فسيبعدوننا عن بعضنا ثانية‬

254
00:21:01,149 --> 00:21:02,776
‫"علينا جميعاً الذهاب معاً..."‬

255
00:21:03,652 --> 00:21:05,195
‫سنتقيد بالتكتيكات...‬

256
00:21:07,030 --> 00:21:09,908
‫التكتيكات سيئة، سنهاجم بكامل قوتنا‬

257
00:21:10,033 --> 00:21:11,910
‫- نحن مثل النحل‬
‫- بالضبط‬

258
00:21:12,077 --> 00:21:13,912
‫رائع، سنموت جميعاً‬

259
00:21:14,204 --> 00:21:17,666
‫لكن إذا أرسلنا ما يكفي من الأجسام‬
‫فقد تكسبين بعض الوقت لتعطيل النظام‬

260
00:21:17,958 --> 00:21:19,334
‫تخطيت حدودك!‬

261
00:21:21,503 --> 00:21:24,506
‫- "سقط (ريتشر)!"‬
‫- "(غيلروي)، اصعد"‬

262
00:21:24,631 --> 00:21:27,175
‫"إذا نفذنا الخطة عينها‬
‫فسنصل إلى النهاية عينها"‬

263
00:21:27,676 --> 00:21:30,470
‫(بيريز)، ماذا تخالين نفسك تفعلين؟‬

264
00:21:30,596 --> 00:21:32,681
‫مهما يلزم‬
‫ألقيت قنبلة!‬

265
00:21:33,682 --> 00:21:35,392
‫- اتبعوني!‬
‫- تحركوا!‬

266
00:21:38,186 --> 00:21:39,813
‫هيا، يمكنكم فعل ما هو أفضل‬

267
00:21:42,608 --> 00:21:46,153
‫- هجوم من الخلف‬
‫- معكم (جافلين ٤)، وصلنا إلى مقر القيادة‬

268
00:21:49,323 --> 00:21:50,699
‫افعلها!‬

269
00:21:56,371 --> 00:21:57,748
‫بئساً!‬

270
00:21:59,750 --> 00:22:02,044
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- نغادر المكان‬

271
00:22:02,294 --> 00:22:04,713
‫بدء الإجلاء‬
‫(جافلين)، اتبعوني‬

272
00:22:07,674 --> 00:22:11,511
‫(بيريز)، هل تنتظرين ميدالية أخرى؟‬
‫فلنذهب‬

273
00:22:26,777 --> 00:22:30,530
‫أين الـ(كوفننت)؟ أين هم؟‬

274
00:22:33,492 --> 00:22:37,454
‫لن أنتظر لأكتشف ذلك‬
‫سأراك في الجانب الآخر‬

275
00:22:46,380 --> 00:22:48,131
‫هيا، لنذهب!‬

276
00:22:48,256 --> 00:22:49,633
‫نجحنا!‬

277
00:22:49,800 --> 00:22:51,176
‫هذه هي الطريقة الصحيحة!‬

278
00:22:52,427 --> 00:22:55,138
‫- أخيراً!‬
‫- هذا رائع!‬

279
00:23:00,560 --> 00:23:02,354
‫- تهانيّ‬
‫- سيدتي‬

280
00:23:03,939 --> 00:23:05,816
‫الإجلاء كان سهلاً جداً‬

281
00:23:06,066 --> 00:23:08,235
‫- لا تكوني متعجرفة‬
‫- لا، هذا ليس ما قصدته‬

282
00:23:08,860 --> 00:23:11,738
‫بعد تعطيل النظام‬
‫لم يعد هناك عدو نواجهه‬

283
00:23:15,242 --> 00:23:17,077
‫اقبلي الفوز حضرة العريف‬

284
00:23:40,017 --> 00:23:43,061
‫الزعيم الكبير، تسرّني رؤيتك من جديد‬

285
00:23:43,395 --> 00:23:46,565
‫في آخر لقاء لنا‬
‫صوّبت سلاحاً نحو وجهي‬

286
00:23:47,190 --> 00:23:49,693
‫أفضّل هذا، ألا تفعل أيضاً؟‬

287
00:23:51,611 --> 00:23:54,197
‫أصيب ١١ من رجالي بعطب‬

288
00:23:54,823 --> 00:23:56,199
‫أحدهم قد يموت‬

289
00:23:57,284 --> 00:24:01,830
‫عادة عندما يصاب الناس في المعركة‬
‫فالسبب هو التدريب الضعيف أو القيادة الضعيفة‬

290
00:24:03,373 --> 00:24:05,000
‫لذا أيهما كان؟‬

291
00:24:07,210 --> 00:24:10,172
‫مع أولئك الإسبرطيين‬
‫أصدقائك في الفريق (كوبالت)‬

292
00:24:10,714 --> 00:24:13,300
‫عندما وجدناهم، كانت أمشاطهم مليئة بالرصاصات‬

293
00:24:13,884 --> 00:24:15,552
‫من دون إطلاق طلقة واحدة حتى‬

294
00:24:18,221 --> 00:24:20,348
‫بدأت أظن أن الإسبرطيين ليسوا مخيفين جداً‬

295
00:24:20,474 --> 00:24:22,017
‫أريد رؤية (بارانغوسكي)‬

296
00:24:23,477 --> 00:24:24,853
‫مَن؟‬

297
00:24:27,773 --> 00:24:29,149
‫- كبّلوه‬
‫- حاضر سيدتي‬

298
00:24:29,274 --> 00:24:32,444
‫- أخبريها أنني قادم‬
‫- صحيح، سأفعل ذلك‬

299
00:24:35,155 --> 00:24:36,531
‫حسناً، جاري الإقفال‬

300
00:24:36,656 --> 00:24:38,033
‫التثبيت يميناً‬

301
00:25:08,480 --> 00:25:09,856
‫لن أفعل ذلك مكانك‬

302
00:25:22,410 --> 00:25:24,746
‫تم تسجيل هذا قبل ساعة ونيّف‬

303
00:25:25,288 --> 00:25:28,625
‫آسف، لم أرد أن أريك إياه‬

304
00:25:29,918 --> 00:25:31,878
‫لم أعرف ماذا أفعل‬

305
00:25:32,212 --> 00:25:35,882
‫- هو حيّ‬
‫- هذا ما يبدو، أجل‬

306
00:25:39,761 --> 00:25:43,265
‫- كيف؟‬
‫- لسنا متأكدين تماماً‬

307
00:25:44,683 --> 00:25:48,645
‫لكن أخشى أن التفسير الأكثر ترجيحاً‬
‫لا نريد سماعه أنا وأنت‬

308
00:25:53,066 --> 00:25:58,238
‫هل تذكرين عندما سألتك عن تفاعل (جون)‬
‫مع عميلة الـ(كوفننت)؟‬

309
00:25:59,114 --> 00:26:05,579
‫(كاي)، قلت إنه لا يوجد سبب‬
‫للتشكيك بولاء الزعيم الكبير‬

310
00:26:08,748 --> 00:26:11,877
‫يجب أن أسألك إن كنت صادقة كلياً‬

311
00:26:16,715 --> 00:26:22,804
‫عندما عدنا من الملاذ‬
‫أخبرني أنه رأى (ماكي)‬

312
00:26:24,222 --> 00:26:27,058
‫في الضباب قبل تحويله إلى زجاج‬

313
00:26:28,643 --> 00:26:31,104
‫- لكنني لم أظن أنه...‬
‫- لا بأس (كاي)‬

314
00:26:31,938 --> 00:26:36,776
‫أفهمك، أنت جندية صالحة‬

315
00:26:37,360 --> 00:26:40,405
‫وهو الزعيم، أو كان كذلك‬

316
00:26:42,282 --> 00:26:43,658
‫ما معنى كل هذا؟‬

317
00:26:43,909 --> 00:26:46,578
‫مما نستطيع تأكيده‬
‫يبدو أن (جون ١١٧)‬

318
00:26:46,703 --> 00:26:50,624
‫حافظ على اتصاله بعميلة الـ(كوفننت)‬
‫المعروفة باسم (ماكي)‬

319
00:26:51,416 --> 00:26:54,002
‫ويبدو الآن أنهما يعملان معاً‬

320
00:26:54,961 --> 00:26:59,341
‫- لا، لا، هذا مستحيل، لا، هذا ليس...‬
‫- تضع الاستخبارات (ماكي)‬

321
00:26:59,466 --> 00:27:01,301
‫- على (ريتش) أثناء الهجوم‬
‫- لا‬

322
00:27:01,551 --> 00:27:03,845
‫(جون) هرب من (ريتش)، كيف حصل ذلك؟‬

323
00:27:03,970 --> 00:27:05,931
‫- لا أدري‬
‫- كيف حصل ذلك (كاي)‬

324
00:27:06,056 --> 00:27:07,432
‫- في حين أن البقية...‬
‫- أنت مخطئ‬

325
00:27:07,557 --> 00:27:10,644
‫هو هنا، الآن‬
‫على هذا الكوكب، داخل هذه المنشأة‬

326
00:27:10,769 --> 00:27:13,730
‫لمَ هو هنا؟‬
‫لمَ يهاجم جنود قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬

327
00:27:13,855 --> 00:27:15,732
‫- لا أدري، لا أدري‬
‫- لماذا؟‬

328
00:27:15,857 --> 00:27:19,110
‫لأنه إذا كان لديك تفسير فأود سماعه‬

329
00:27:28,036 --> 00:27:31,998
‫سأخبرك أمراً وهذه المعلومة سرية جداً‬

330
00:27:33,833 --> 00:27:36,711
‫نعرف أن الـ(كوفننت)‬
‫هاجموا نظام تتابع (فيزغراد)‬

331
00:27:36,878 --> 00:27:41,466
‫لهدف معيّن ألا وهو تغطية هجومهم‬
‫على قاعدة (سورد)‬

332
00:27:41,591 --> 00:27:44,219
‫حيث سيطروا على إحدى القطعتين‬

333
00:27:47,013 --> 00:27:53,395
‫لحسن الحظ، تمكنا من سحب القطعة الأخرى‬
‫قبل سقوط الكوكب‬

334
00:27:57,857 --> 00:27:59,234
‫أين هي؟‬

335
00:27:59,943 --> 00:28:01,319
‫إنها هنا‬

336
00:28:11,288 --> 00:28:17,961
‫يعلم جميع البشر أن موقع أي غرض‬
‫يمكن تحديده بحسب ٣ نقاط في سماء الليل‬

337
00:28:19,462 --> 00:28:20,839
‫هنا‬

338
00:28:21,923 --> 00:28:23,300
‫أشعر به هنا‬

339
00:28:24,509 --> 00:28:27,762
‫- أفترض أن هذا تخمين مقبول‬
‫- هل تسخرين مني؟‬

340
00:28:28,722 --> 00:28:31,725
‫- أنت تعرفين ما سيصيبني إذا لم أجد...‬
‫- أجل‬

341
00:28:33,643 --> 00:28:35,478
‫وما سيكون مصيرك برأيك؟‬

342
00:28:35,603 --> 00:28:41,026
‫إذا استخدمت القطعة للعودة إلى (هيلو)‬
‫فقد تحددين موقعها بين النجوم‬

343
00:28:41,151 --> 00:28:42,902
‫- مثل...‬
‫- لا أستطيع‬

344
00:28:43,236 --> 00:28:44,696
‫لا تستطيعين ماذا؟‬

345
00:28:50,285 --> 00:28:51,661
‫إيجادها‬

346
00:28:52,829 --> 00:28:55,206
‫حاولت الذهاب إلى هناك في ذهني...‬

347
00:28:55,874 --> 00:28:58,293
‫ألمس القطعة ولا يحدث شيء‬

348
00:29:02,088 --> 00:29:07,302
‫أنا أنهار، تتم معاقبتي‬
‫اختفت هبتي‬

349
00:29:08,428 --> 00:29:11,556
‫ربما علينا التفكير في احتمالات منطقية‬

350
00:29:11,765 --> 00:29:14,851
‫- والآن تسخرين من ألمي‬
‫- لكنك رأيت (هيلو) من قبل‬

351
00:29:15,310 --> 00:29:17,020
‫لدي سجل لذلك هنا‬

352
00:29:27,655 --> 00:29:29,032
‫أطفئيه‬

353
00:29:29,157 --> 00:29:31,034
‫- اعتقدت أن هذا قد يساعد...‬
‫- قلت لك أطفئيه‬

354
00:29:37,791 --> 00:29:39,667
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك من دونه‬

355
00:29:44,881 --> 00:29:46,341
‫تغير شيء ما‬

356
00:29:49,177 --> 00:29:52,806
‫لا أدري، شيء بيننا... تحرك‬

357
00:29:56,684 --> 00:30:01,106
‫ألمس الحجرة الآن‬
‫أبحث عنه ولا أرى سوى ظلام‬

358
00:30:03,900 --> 00:30:06,236
‫ربما أستطيع المساعدة‬

359
00:30:06,444 --> 00:30:09,072
‫سأحتاج فقط إلى الدخول إلى نظام بثّ مركبتك‬

360
00:30:09,197 --> 00:30:11,366
‫- هل تخالينني غبية؟‬
‫- لا‬

361
00:30:11,741 --> 00:30:13,660
‫إذاً لا تطلبي مني الوثوق بك‬

362
00:30:15,286 --> 00:30:17,414
‫هل يمكنك الاستغناء عن ذلك؟‬

363
00:30:55,243 --> 00:30:56,870
‫"لا تدعوا رحيله يذهب سدى"‬

364
00:31:04,794 --> 00:31:07,297
‫"أنجزوا قتاله"‬

365
00:31:09,090 --> 00:31:11,759
‫الإسبرطيون هم سبب وفاة أمي‬

366
00:31:12,802 --> 00:31:15,597
‫- أرجوك أيمكنك تخطي هذا الجزء؟‬
‫- أي جزء؟‬

367
00:31:15,805 --> 00:31:21,519
‫الجزء حيث أعبّر عن أسفي حيال شخص‬
‫لم أقابله قط، من مكان لم أزره قط‬

368
00:31:21,769 --> 00:31:24,522
‫الجزء حيث تقولين كم أنا قاسية لقولي ذلك‬

369
00:31:24,689 --> 00:31:28,735
‫لأن الحقيقة هي أن كل هذا‬
‫يجري على معدل أكبر بكثير‬

370
00:31:28,860 --> 00:31:32,530
‫وعندما نصل إلى نهاية هذا النفق‬
‫قد تفهمين فعلاً‬

371
00:31:34,782 --> 00:31:38,495
‫ليس مقدراً أن يكون هذا هنا‬
‫لا يجب أن يكون هذا هنا‬

372
00:31:41,331 --> 00:31:43,500
‫- إنه جدار‬
‫- أعرف ما هو‬

373
00:31:44,000 --> 00:31:45,585
‫لكن لا يجب أن يكون هناك‬

374
00:31:48,254 --> 00:31:51,132
‫تغيّر نظام الكهوف برمته‬

375
00:31:54,260 --> 00:31:55,637
‫صحيح‬

376
00:31:56,137 --> 00:31:58,056
‫- من هنا‬
‫- ماذا يوجد؟‬

377
00:31:59,557 --> 00:32:00,934
‫مجرد شعور‬

378
00:32:14,030 --> 00:32:16,199
‫اعرض المناطق المؤمّنة بالمركبات‬

379
00:32:46,688 --> 00:32:48,231
‫خسرنا (فاناك)‬

380
00:32:51,985 --> 00:32:53,361
‫(ريز)؟‬

381
00:32:55,196 --> 00:32:57,490
‫- حية‬
‫- لكن ليست هنا‬

382
00:33:01,202 --> 00:33:02,579
‫أنت وحدك؟‬

383
00:33:04,581 --> 00:33:05,957
‫هل أنا كذلك؟‬

384
00:33:07,125 --> 00:33:09,419
‫كنت لأقدم أي شيء لأكون على (ريتش)‬

385
00:33:10,837 --> 00:33:12,213
‫تعرف ذلك‬

386
00:33:12,797 --> 00:33:14,173
‫لكنك لم تكوني هناك‬

387
00:33:14,632 --> 00:33:16,467
‫- تلقيت أوامر‬
‫- ممَن؟‬

388
00:33:17,302 --> 00:33:19,846
‫(بارانغوسكي)؟ (أكرسون)؟‬

389
00:33:20,054 --> 00:33:23,975
‫هما مسؤولان، (كاي)‬
‫عن (ريتش)، عن (فاناك)‬

390
00:33:24,100 --> 00:33:27,061
‫- الـ(كوفننت) هم المسؤولون‬
‫- الـ(كوفننت) لم يأخذوا درعنا‬

391
00:33:27,854 --> 00:33:29,355
‫الـ(كوفننت) لم يتركونا هناك لنموت‬

392
00:33:29,480 --> 00:33:33,610
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- أتحدث عن الذين أرسلوك إلى هنا، إليّ‬

393
00:33:33,943 --> 00:33:37,113
‫مكتب الاستخبارات البحرية‬
‫عرفوا بشأن الهجوم مسبقاً‬

394
00:33:37,280 --> 00:33:40,325
‫- جعلوا الكوكب كله يحترق‬
‫- مَن أرسلك؟‬

395
00:33:42,076 --> 00:33:44,746
‫- ماذا؟‬
‫- هل كانت (ماكي)؟ كانت على الملاذ‬

396
00:33:45,246 --> 00:33:47,457
‫كانت في (فيزغراد)‬
‫كانت في قيادة الأسطول‬

397
00:33:47,582 --> 00:33:48,958
‫- (كاي)‬
‫- هل هي هنا الآن؟‬

398
00:33:49,083 --> 00:33:51,252
‫مهما أقوله، لن تصدقيني‬

399
00:33:52,837 --> 00:33:56,174
‫- أريد تصديقك‬
‫- هذا لا يكفي‬

400
00:33:56,633 --> 00:33:59,385
‫تصديقي يعني معرفة حقيقتهم‬

401
00:34:03,306 --> 00:34:05,058
‫عليّ اعتقالك يا زعيم‬

402
00:34:06,017 --> 00:34:07,810
‫أنا هنا لأجل (بارانغوسكي)‬

403
00:34:08,603 --> 00:34:11,397
‫- يمكنك اعتقالي عندما أنتهي منها‬
‫- لن أسمح لك بذلك‬

404
00:34:13,650 --> 00:34:18,112
‫إذاً، أظن أنك تلقيت أوامرك‬

405
00:34:18,237 --> 00:34:23,034
‫- هذا صحيح، هذه هي حياة الجندي‬
‫- أنت أكثر من ذلك‬

406
00:34:44,597 --> 00:34:46,891
‫لكم من الوقت كنا معاً (كاي)؟‬

407
00:34:48,685 --> 00:34:50,061
‫وقت طويل‬

408
00:34:51,062 --> 00:34:52,730
‫وماذا يساوي الآن؟‬

409
00:35:02,156 --> 00:35:03,741
‫لا يكفي على ما أظن‬

410
00:35:05,368 --> 00:35:06,744
‫أظن ذلك‬

411
00:35:10,289 --> 00:35:12,166
‫لا توجد سوى نهاية واحدة‬

412
00:35:15,002 --> 00:35:16,963
‫لا جدوى من قتالي‬

413
00:35:17,630 --> 00:35:20,758
‫لا تقلقي، لن أفعل‬

414
00:35:27,014 --> 00:35:31,936
‫مات (فاناك) في اللحظة التي أخذته (هالسي)‬

415
00:35:33,354 --> 00:35:35,106
‫تم تقرير كل شيء‬

416
00:35:37,483 --> 00:35:44,073
‫انتهت حياته في سن السادسة‬
‫وكذلك حياتي وحياتك‬

417
00:35:45,032 --> 00:35:46,409
‫لكننا لم نعرف ذلك‬

418
00:35:51,122 --> 00:35:53,082
‫لا تنهض!‬

419
00:35:57,920 --> 00:36:00,923
‫أحسنت، لا تطرحي أسئلة‬

420
00:36:03,384 --> 00:36:06,637
‫لا تفكري حتى في الطرف الآخر من المعركة‬

421
00:36:07,180 --> 00:36:08,723
‫كوني خاضعة لهم فحسب‬

422
00:36:13,060 --> 00:36:18,065
‫أعرف ماذا أكون‬
‫ماذا تكون الآن؟‬

423
00:36:20,610 --> 00:36:23,154
‫أين ينتهي الإسبرطي يا (كاي)؟‬

424
00:36:27,867 --> 00:36:29,452
‫وأين تبدأين أنت؟‬

425
00:36:38,336 --> 00:36:40,004
‫انتهى الأمر يا (جون)‬

426
00:36:40,296 --> 00:36:42,924
‫أين الفتاة التي نشأت معها؟‬

427
00:36:55,728 --> 00:36:58,189
‫توقف أرجوك‬

428
00:37:04,111 --> 00:37:05,488
‫تفضلي‬

429
00:37:06,989 --> 00:37:08,574
‫لا أريد هذا‬

430
00:37:08,866 --> 00:37:10,243
‫أعرف‬

431
00:37:14,664 --> 00:37:16,499
‫لا يمكن مخالفة الأمر‬

432
00:37:23,965 --> 00:37:25,341
‫افعليها‬

433
00:37:54,078 --> 00:37:56,205
‫لا تدّعِ أنك امتلكت خياراً‬

434
00:37:56,664 --> 00:37:58,791
‫الهجوم على (ريتش) كان محتماً‬

435
00:37:59,500 --> 00:38:01,794
‫وكان التحكم به يصبح مستحيلاً‬

436
00:38:02,545 --> 00:38:06,215
‫رحل الزعيم الكبير‬
‫لكن ذاكرته، أسطورته‬

437
00:38:06,382 --> 00:38:09,093
‫ستصنعان المزيد من الإسبرطيين مكانه‬

438
00:38:09,427 --> 00:38:11,637
‫والمزيد هو ما نحتاج إليه لنفوز‬

439
00:38:13,431 --> 00:38:19,145
‫هذا برنامجك الآن، صنعته‬
‫وهذه هي كلفته‬

440
00:38:19,312 --> 00:38:23,858
‫كنت أشعر بالشك والذنب‬

441
00:38:23,983 --> 00:38:26,611
‫- وأفترض أن قلقي...‬
‫- هل أنت رجل متديّن؟‬

442
00:38:28,237 --> 00:38:29,614
‫ليس بالضرورة، لا‬

443
00:38:29,989 --> 00:38:31,741
‫إذاً لن أقلق حيال ذلك‬

444
00:38:43,044 --> 00:38:46,172
‫حضرة الأميرال، نتلقى بثاً مشفراً‬

445
00:38:47,006 --> 00:38:48,507
‫هل حددت المصدر؟‬

446
00:38:48,633 --> 00:38:51,594
‫مجهول، سيدتي‬
‫ليس تردداً لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

447
00:38:51,969 --> 00:38:54,388
‫موجة بيانات خارج نطاقنا، كمية كبيرة‬

448
00:38:54,555 --> 00:38:55,932
‫نتعقب نقطة المصدر‬

449
00:38:56,140 --> 00:38:58,935
‫سيدتي، تعرّضت اتصالاتنا للخطر على الأرجح‬

450
00:38:59,310 --> 00:39:00,686
‫أخلوا الغرفة‬

451
00:39:01,938 --> 00:39:04,148
‫- سيدتي؟‬
‫- اخرجوا‬

452
00:39:16,452 --> 00:39:17,828
‫"زعيم"‬

453
00:39:22,208 --> 00:39:23,626
‫"الزعيم الكبير"‬

454
00:39:28,255 --> 00:39:29,632
‫مرحباً (كورتانا)‬

455
00:39:31,384 --> 00:39:32,760
‫"حضرة الأميرال"‬

456
00:39:35,805 --> 00:39:37,264
‫أين أنت؟‬

457
00:39:39,809 --> 00:39:41,394
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنا هنا"‬

458
00:39:42,103 --> 00:39:43,562
‫أين؟‬

459
00:39:45,815 --> 00:39:47,316
‫- "هنا"‬
‫- (كورتانا)‬

460
00:39:47,858 --> 00:39:49,902
‫"أجل، أيها الزعيم الكبير؟"‬

461
00:39:53,072 --> 00:39:54,782
‫لا تبدو بخير‬

462
00:39:56,117 --> 00:40:00,788
‫- ماذا فعلوا بك؟‬
‫- لا شيء لم أتوقعه‬

463
00:40:02,665 --> 00:40:04,792
‫أريدك أن تنهض يا زعيم‬

464
00:40:11,674 --> 00:40:14,635
‫رحلوا يا (كورتانا)‬

465
00:40:16,178 --> 00:40:17,680
‫رحلوا جميعاً‬

466
00:40:19,473 --> 00:40:21,767
‫- لكنني هنا‬
‫- هنا‬

467
00:40:21,976 --> 00:40:23,352
‫أنا هنا الآن‬

468
00:40:26,105 --> 00:40:28,482
‫أمر فظيع على وشك أن يحدث‬

469
00:40:31,235 --> 00:40:33,320
‫ماذا تريدين مني أن أفعل حياله؟‬

470
00:40:34,739 --> 00:40:36,949
‫أنت الزعيم الكبير‬

471
00:40:38,242 --> 00:40:39,869
‫ليس بعد الآن‬

472
00:40:41,454 --> 00:40:44,040
‫سيجد الـ(كوفننت)‬
‫(هيلو) يا زعيم‬

473
00:40:44,457 --> 00:40:46,000
‫سيستخدمونها‬

474
00:40:46,333 --> 00:40:49,378
‫من الضروري أن تصل إلى هناك أولاً‬

475
00:40:50,171 --> 00:40:53,507
‫أنا معهم الآن‬
‫كادوا يصلون‬

476
00:40:54,216 --> 00:40:55,801
‫أنا مع (ماكي)‬

477
00:41:04,268 --> 00:41:05,644
‫(ماكي)...‬

478
00:41:06,479 --> 00:41:08,481
‫أنا مع الذي يسمّونه المحكّم‬

479
00:41:10,107 --> 00:41:13,194
‫الذي... قتل (فاناك)‬

480
00:41:19,992 --> 00:41:21,410
‫أخبريني كيف أجده‬

481
00:41:23,120 --> 00:41:26,332
‫عليك لمس القطعة‬
‫إنهما متصلتان‬

482
00:41:26,749 --> 00:41:30,419
‫لكن... لا أعرف مكانها‬

483
00:41:31,545 --> 00:41:32,922
‫لهذا السبب أنا معك‬

484
00:41:35,466 --> 00:41:36,842
‫ماذا؟‬

485
00:41:36,967 --> 00:41:40,513
‫(كورتانا)؟ (كورتانا)؟‬

486
00:41:47,895 --> 00:41:53,025
‫تمكنت من الدخول إلى أنظمة الـ(كوفننت)‬
‫أنقل حالياً بيانات الموقع‬

487
00:41:56,237 --> 00:41:59,156
‫متى سيصل أسطول الـ(كوفننت) إلى موقعك؟‬

488
00:41:59,323 --> 00:42:00,699
‫قريباً‬

489
00:42:02,368 --> 00:42:05,496
‫أعتقد أن هذا يحقق جميع معطيات مهمتي؟‬

490
00:42:05,871 --> 00:42:07,248
‫صحيح‬

491
00:42:08,666 --> 00:42:12,086
‫أتصور أن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫ستتمكن من مهاجمة أسطول الـ(كوفننت) الآن‬

492
00:42:14,130 --> 00:42:15,756
‫اعتقدت أنك مهتمة‬

493
00:42:16,340 --> 00:42:18,634
‫أجريت محاكاة للهجوم مرات عدة‬

494
00:42:18,759 --> 00:42:21,554
‫حتى مع عنصر المفاجأة‬
‫احتمال النجاح...‬

495
00:42:21,679 --> 00:42:23,055
‫شكراً يا (كورتانا)‬

496
00:42:25,349 --> 00:42:27,434
‫هل ستحتاجين إلى شيء آخر مني؟‬

497
00:42:28,102 --> 00:42:31,021
‫- لا‬
‫- لأن يسرني دوماً أن أساعد‬

498
00:42:31,355 --> 00:42:33,816
‫أبليت جيداً، ندين لك بمعروف‬

499
00:42:36,235 --> 00:42:37,695
‫ماذا أفعل الآن؟‬

500
00:42:38,571 --> 00:42:41,699
‫كما اتفقنا، ستبقين حيث أنت مع الـ(كوفننت)‬

501
00:42:41,824 --> 00:42:46,245
‫وتقدمين لنا معلومات‬
‫حتى لا تعودين قادرة على ذلك‬

502
00:42:46,745 --> 00:42:49,373
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- أجل حضرة الأميرال‬

503
00:42:52,042 --> 00:42:55,629
‫هل... ستذكرونني؟‬

504
00:42:58,549 --> 00:43:00,009
‫كيف يمكننا النسيان؟‬

505
00:43:05,097 --> 00:43:09,518
‫لا شيء أبدي‬
‫لا تشعري بالندم‬

506
00:43:19,403 --> 00:43:21,071
‫- مهلاً‬
‫- ما الخطب؟‬

507
00:43:35,419 --> 00:43:37,087
‫مَن هم هؤلاء الناس؟‬

508
00:43:38,714 --> 00:43:40,174
‫توقفي (هالسي)...‬

509
00:43:58,817 --> 00:44:00,194
‫(هالسي)‬

510
00:44:06,742 --> 00:44:10,788
‫- هل تعلمين ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنهي ما عجزتِ عن إنهائه‬

511
00:44:13,958 --> 00:44:16,085
‫قدّمت لهم بحثي‬

512
00:44:17,378 --> 00:44:21,090
‫هل ظننت فعلاً أنك الوحيدة‬
‫التي تستحق أن تنقذ البشرية؟‬

513
00:44:21,215 --> 00:44:23,384
‫هؤلاء الناس يفتقرون إلى القدرة أو الخبرة‬

514
00:44:23,509 --> 00:44:27,846
‫- لتطبيق اكتشافاتي ناهيك عن...‬
‫- نعم، عملك قيّم جداً لنا جميعاً‬

515
00:44:28,681 --> 00:44:32,393
‫من دون بحثك، لم أكن لأتمكن يوماً‬
‫من اكتشاف خطأك‬

516
00:44:50,953 --> 00:44:53,247
‫(سورين)، ما هذا المكان؟‬

517
00:44:58,043 --> 00:45:00,921
‫- (ثيرموبيلاي)‬
‫- ماذا؟‬

518
00:45:06,885 --> 00:45:08,262
‫هل هذا...‬

519
00:45:11,432 --> 00:45:12,808
‫(سورين)‬

520
00:45:14,601 --> 00:45:16,520
‫- إنهم قادمون‬
‫- مَن؟‬

521
00:45:16,687 --> 00:45:19,523
‫- علينا مغادرة المكان‬
‫- لا أفهم، هل (كيسلر) هنا؟‬

522
00:45:35,914 --> 00:45:37,791
‫لم يكن عليّ إرسالك إلى هناك‬

523
00:45:40,169 --> 00:45:42,546
‫رأيت ما حصل مع (جون)‬

524
00:45:43,505 --> 00:45:46,842
‫أنا السبب، لوميني لوحدي‬

525
00:45:53,474 --> 00:45:55,392
‫فريق (جافلين) أكمل المحاكاة اليوم‬

526
00:45:55,517 --> 00:45:58,062
‫أترين؟ قلت لك إنهم سيفعلون ذلك‬

527
00:45:58,187 --> 00:46:00,564
‫- كانت مسألة وقت‬
‫- وبعد أن غرسوا الرمح‬

528
00:46:01,231 --> 00:46:04,193
‫وصلوا إلى مركبة الإجلاء من دون عائق‬

529
00:46:04,568 --> 00:46:06,195
‫- هذا ملفت‬
‫- حقاً؟‬

530
00:46:08,739 --> 00:46:12,159
‫في خبرتي، الأمر الوحيد الأصعب‬
‫من الصعود على متن مركبة للـ(كوفننت)‬

531
00:46:12,576 --> 00:46:14,119
‫هو النزول من واحدة‬

532
00:46:14,953 --> 00:46:18,290
‫- هل تلاعبت بالمحاكاة؟‬
‫- كان أداء المحاكاة مثالياً‬

533
00:46:18,415 --> 00:46:20,584
‫- كذلك أداء الإسبرطيين...‬
‫- جعلتهم يفوزون‬

534
00:46:23,087 --> 00:46:27,007
‫(كاي)، هذه المحاكاة لا تعكس الواقع‬

535
00:46:27,257 --> 00:46:30,344
‫تكيّف الجنود‬
‫أنا صممتها لتكون صعبة‬

536
00:46:30,469 --> 00:46:33,972
‫لتدفع المجنّدين إلى أقصى حدودهم‬

537
00:46:35,015 --> 00:46:40,896
‫وفي تلك اللحظة عندما يبدو الموت محتماً...‬
‫لأكافئهم‬

538
00:46:41,814 --> 00:46:43,190
‫لأمنحهم الأمل‬

539
00:46:43,440 --> 00:46:47,653
‫الآن تريدين أن تعرفي‬
‫إن كان يمتلك أعضاء فريقك فرصة‬

540
00:46:48,529 --> 00:46:50,906
‫وأنا أخبرك أنهم يمتلكون فرصة‬

541
00:46:51,782 --> 00:46:53,158
‫لكن فقط إذا تحلّوا بالإيمان‬

542
00:46:53,283 --> 00:46:56,537
‫وهذا هو ما منحتِهم إياه‬

543
00:46:57,329 --> 00:46:58,914
‫يجدر بك أن تشعري بالفخر‬

544
00:47:04,420 --> 00:47:06,588
‫وماذا أعطيتَ الناس على (ريتش)؟‬

545
00:47:07,297 --> 00:47:11,009
‫- ماذا...‬
‫- بدء المحاكاة (١٤٢ إيه)‬

546
00:47:11,468 --> 00:47:12,845
‫دفاع قيادة الأسطول‬

547
00:47:14,888 --> 00:47:16,265
‫ماذا تفعلين؟‬

548
00:47:17,349 --> 00:47:21,061
‫قال (جون) إنك تركته هنا ليموت‬
‫من دون درعه‬

549
00:47:21,353 --> 00:47:23,981
‫رأيت ما فعله بأولئك الجنود‬
‫لا يمكنك الوثوق به‬

550
00:47:24,148 --> 00:47:27,484
‫لكنني أثق به، أثق به دوماً‬

551
00:47:29,570 --> 00:47:31,738
‫قال إنك عرفت بشأن هجوم الـ(كوفننت)‬

552
00:47:32,865 --> 00:47:35,075
‫وجعلت الكوكب كله يحترق‬

553
00:47:41,081 --> 00:47:47,254
‫ما حصل على (ريتش) كان مأساوياً ومحتماً‬

554
00:47:49,047 --> 00:47:54,011
‫أحياناً، تقع أحداث خارجة عن سيطرتنا‬
‫وفي تلك اللحظات...‬

555
00:47:57,347 --> 00:48:01,185
‫هذا جلّ ما بوسعنا فعله‬
‫لإنقاذ ما نستطيع‬

556
00:48:05,147 --> 00:48:06,732
‫مثلما أنقذتك‬

557
00:48:07,441 --> 00:48:08,817
‫إنهاء المحاكاة‬

558
00:48:11,236 --> 00:48:16,450
‫تأخرت كثيراً، أرسلت فريق العمليات الخاصة‬
‫لإنهاء ما...‬

559
00:48:28,629 --> 00:48:31,840
‫"مقفل‬
‫الدخول ممنوع"‬

560
00:48:35,802 --> 00:48:37,179
‫"مفتوح"‬

561
00:48:54,238 --> 00:48:55,614
‫توقف!‬

562
00:49:01,078 --> 00:49:04,122
‫أنت! توقف!‬
‫التحذير الأخير!‬

563
00:49:07,584 --> 00:49:09,920
‫هذا قسم الأبحاث الأول‬
‫ثمة دخيل في الطابق السفلي الرابع‬

564
00:49:10,045 --> 00:49:12,422
‫أكرر، دخيل في الطابق السفلي الرابع‬

565
00:49:12,714 --> 00:49:14,258
‫كيف تفعلين هذا؟‬

566
00:49:14,466 --> 00:49:17,678
‫"قدراتي كثيرة، هل نسيت؟"‬

567
00:49:17,844 --> 00:49:20,180
‫لا، أذكر‬

568
00:49:23,058 --> 00:49:25,269
‫- هل ستفتحين هذا القفل؟‬
‫- "مقفل"‬

569
00:49:25,978 --> 00:49:27,354
‫(كورتانا)؟‬

570
00:49:45,122 --> 00:49:47,249
{\an8}‫ما معنى هذا؟‬

571
00:49:47,374 --> 00:49:50,377
{\an8}‫تابعتك تعترف بالجهل‬

572
00:49:50,502 --> 00:49:53,964
{\an8}‫هذه إهانة لك‬

573
00:49:54,298 --> 00:49:56,800
{\an8}‫اصمت حضرة الكاهن‬

574
00:49:57,342 --> 00:50:02,180
{\an8}‫تم إرسال بثّ من المركبة قبل فترة قصيرة‬

575
00:50:03,056 --> 00:50:04,600
{\an8}‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

576
00:50:04,725 --> 00:50:07,894
{\an8}‫ربما تعرفين شيئاً عن هذا؟‬

577
00:50:10,314 --> 00:50:13,984
{\an8}‫صدر البثّ من هذا الجهاز البشري‬

578
00:50:14,109 --> 00:50:18,780
{\an8}‫وتعقبناه وصولاً إلى كواكبهم‬

579
00:50:20,330 --> 00:50:22,915
{\an8}‫لا أعرف كيف...‬

580
00:50:23,035 --> 00:50:25,912
{\an8}‫انظر إلى قلبي، لن أخونك يوماً‬

581
00:50:27,080 --> 00:50:30,375
{\an8}‫افعل ما يجب فعله‬

582
00:50:31,043 --> 00:50:36,340
{\an8}‫إنها منعدمة الشرف‬
‫لا تستحق طقوساً‬

583
00:50:37,424 --> 00:50:41,678
{\an8}‫إذ يلحق بك عار كافٍ‬

584
00:50:57,944 --> 00:51:05,661
{\an8}‫أصحاب الإيمان الحقيقي منكم‬
‫سيقفون إلى جانبي‬

585
00:51:07,788 --> 00:51:09,414
{\an8}‫أما البقية منكم فسيموتون‬

586
00:51:58,213 --> 00:52:02,592
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

