﻿1
00:00:14,848 --> 00:00:16,933
‫قال العميد "ويليام" إنني سأجدك هنا.‬

2
00:00:18,351 --> 00:00:19,477
‫هل من مشكلة يا سيدي؟‬

3
00:00:19,477 --> 00:00:21,187
‫هل هذه مهمة القيادة الأولى لك؟‬

4
00:00:21,896 --> 00:00:23,231
‫أيمكن الاستفسار عن الموضوع؟‬

5
00:00:23,231 --> 00:00:26,234
‫سأعيد صياغة كلامي. هذه أول مهمة قيادة لك.‬

6
00:00:26,818 --> 00:00:29,029
‫الأول في صفّك في الكلّية البحرية الملكية،‬

7
00:00:29,029 --> 00:00:30,864
‫الأول في السنوات العشر الأخيرة.‬

8
00:00:30,864 --> 00:00:33,450
‫وفقًا للأميرال "كانون"،‬
‫أنت الخيار المفضّل لدى الكلّ.‬

9
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
‫إن كنت تجنّد عملاء لوكالة الاستخبارات...‬

10
00:00:35,452 --> 00:00:37,954
‫لا أعمل للاستخبارات البريطانية.‬
‫ما رأيك إذًا؟‬

11
00:00:38,788 --> 00:00:40,790
‫- بشأن أيّ أمر يا سيدي؟‬
‫- هذه.‬

12
00:00:42,667 --> 00:00:45,253
‫أسرع مدمرة على سطح الماء،‬
‫نظام "سي فايبر" للدفاع الجوي،‬

13
00:00:45,253 --> 00:00:46,504
‫أفضل رادار في فئتها.‬

14
00:00:46,504 --> 00:00:49,299
‫لست أسألك عن مواصفاتها الرسمية.‬
‫أسألك عن رأيك.‬

15
00:00:49,299 --> 00:00:51,968
‫أظن أنك لست الضابط المسؤول عني يا سيدي.‬

16
00:00:53,094 --> 00:00:56,765
‫أظن أنني لست مجبرًا على الإجابة عن أسئلتك.‬

17
00:00:56,765 --> 00:01:00,310
‫اسأل نفسك لماذا أتيت إلى "غوفان" لأجدك.‬

18
00:01:00,310 --> 00:01:03,021
‫ما الذي يدفعني أنا،‬
‫الرجل الأكثر انشغالًا الذي ستلقاه،‬

19
00:01:03,021 --> 00:01:06,691
‫لقضاء ساعات‬
‫في التحدث إلى رؤسائك ومدرّبيك في الكلّية،‬

20
00:01:06,691 --> 00:01:09,277
‫وكلّ بحّار لعين تعرفت إليه في عملك؟‬

21
00:01:09,277 --> 00:01:10,612
‫أشعر بالإطراء يا سيدي.‬

22
00:01:11,321 --> 00:01:15,325
‫لكنني لا أناقش‬
‫العمليات البحرية الحساسة مع الغرباء.‬

23
00:01:15,867 --> 00:01:17,577
‫يمكنك أن تطلب رؤية بطاقتي.‬

24
00:01:17,577 --> 00:01:20,747
‫سيخبرك ذلك من أكون وأين أعمل.‬

25
00:01:20,747 --> 00:01:22,165
‫لكن إن طلبت رؤية بطاقتي،‬

26
00:01:22,165 --> 00:01:26,169
‫فسأعرف أنك عديم الشخصية‬
‫مثل كلّ رجل بحرية بارز قابلته يومًا.‬

27
00:01:27,796 --> 00:01:29,255
‫أيمكنني رؤية بطاقتك يا سيدي؟‬

28
00:01:43,061 --> 00:01:46,815
‫صُممت هذه السفينة‬
‫لنزاعات القرن الـ20 يا سيد "وايد".‬

29
00:01:47,482 --> 00:01:50,902
‫إنها مكلفة جدًا للمواجهات غير المتماثلة‬
‫مع جهات من غير الدول.‬

30
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
‫وهي ضعيفة جدًا أمام الذخائر الرخيصة،‬

31
00:01:52,779 --> 00:01:55,990
‫وتستهلك 4,000 ليتر من الوقود في الساعة.‬

32
00:01:55,990 --> 00:01:58,368
‫إن أعطيتني مليار جنيه للدفاع البحري،‬

33
00:01:58,368 --> 00:02:01,371
‫كنت لأنفقه‬
‫على بضعة آلاف من المسيّرات بدلًا من تلك.‬

34
00:02:07,877 --> 00:02:09,546
‫لماذا انخرطت في البحرية؟‬

35
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
‫لأدافع عن بلدي.‬

36
00:02:12,090 --> 00:02:14,467
‫سبب احتياجي إليك أهم بكثير.‬

37
00:02:23,143 --> 00:02:27,564
‫{\an8}"معضلة الأجسام الثلاثة"‬

38
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
‫قلت إنهم لن يصلوا قبل أكثر من 400 سنة.‬

39
00:02:36,156 --> 00:02:37,907
‫كيف تعرفين أنهم سيتصرّفون بودّ؟‬

40
00:02:37,907 --> 00:02:38,908
‫ودّ؟‬

41
00:02:39,534 --> 00:02:42,328
‫عادةً،‬
‫عندما يلتقي شعب ذو تكنولوجيا أكثر تقدمًا‬

42
00:02:42,328 --> 00:02:45,331
‫بشعب ذي تكنولوجيا بدائية أكثر،‬

43
00:02:45,915 --> 00:02:48,209
‫لا تكون النتيجة في صالح الشعب البدائي.‬

44
00:02:50,920 --> 00:02:52,422
‫أأنت مَن يلعب دور الشرطي الخيّر؟‬

45
00:02:53,006 --> 00:02:54,424
‫يعتمد هذا على من تسألين.‬

46
00:02:55,049 --> 00:02:56,301
‫أين الشرطي الشرير؟‬

47
00:02:57,385 --> 00:02:58,303
‫يراقب.‬

48
00:03:01,514 --> 00:03:06,352
‫إذًا، في 15 أغسطس 1977،‬
‫اتصلت المخلوقات الفضائية للاطمئنان.‬

49
00:03:09,731 --> 00:03:11,649
‫وصلك ردّ من المخلوقات الفضائية.‬

50
00:03:12,192 --> 00:03:13,109
‫أجل.‬

51
00:03:13,109 --> 00:03:16,613
‫من المستمع من "سان تي" الذي تلقّى رسالتي.‬

52
00:03:17,322 --> 00:03:21,284
‫"سان تي" أو هذا الشخص أو الكائن قال لك:‬

53
00:03:21,284 --> 00:03:24,913
‫"لا تفعلي ذلك. ستكون عاقبته مضرّة لشعبك."‬
‫لكنك فعلتها على أيّ حال.‬

54
00:03:24,913 --> 00:03:26,539
‫- فعلت.‬
‫- لماذا؟‬

55
00:03:28,499 --> 00:03:34,088
‫لأن حضارتنا لم تعد قادرة على حلّ مشاكلها.‬

56
00:03:50,104 --> 00:03:53,191
‫لديهم ما لا يقلّ‬
‫عن عشرة عناصر متخفّين يحرسوننا.‬

57
00:03:53,691 --> 00:03:54,859
‫هذا غير كاف.‬

58
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
‫أتظنين أنهم ما زالوا يطاردوننا؟‬

59
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
‫أرشدت الشرطة إلى موقعهم. لذا...‬

60
00:04:01,449 --> 00:04:02,450
‫أجل.‬

61
00:04:13,002 --> 00:04:14,963
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين تناول كلّ هذه؟‬

62
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
‫- إنها للقلق.‬
‫- أعلم.‬

63
00:04:16,381 --> 00:04:17,966
‫- أعاني القلق...‬
‫- أعلم.‬

64
00:04:17,966 --> 00:04:20,301
‫لأن أشخاصًا ينوون قتلنا،‬
‫وربما مخلوقات فضائية أيضًا.‬

65
00:04:20,301 --> 00:04:22,845
‫أعلم، لكن أنا أكيدة‬
‫أنه لا يجوز تناولها كالحلوى.‬

66
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
‫أحبّك يا "أوغي"،‬

67
00:04:24,055 --> 00:04:25,598
‫لكن هلّا تركتني وشأني.‬

68
00:04:27,892 --> 00:04:30,728
‫تذكرت الآن لماذا لم نعد نسكن معًا.‬

69
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
‫دعيني أتناول حبوبي‬
‫وفطوري الكريه أيتها الساقطة.‬

70
00:04:36,693 --> 00:04:40,863
‫لماذا "راج" ليس هنا‬
‫يحمينا مرتديًا بزّته المثيرة؟‬

71
00:04:41,823 --> 00:04:43,658
‫إنه في مهمة سرّية.‬

72
00:04:45,785 --> 00:04:49,163
‫ألتقي به يومًا في الأسبوع.‬
‫لا أعرف أمور حياته فعلًا.‬

73
00:04:51,332 --> 00:04:53,042
‫ظننت أنني عرفت والدة "فيرا".‬

74
00:04:55,586 --> 00:04:57,755
‫كانت تحضّر لي البطاطا بالتوابل في "أكسفورد"‬

75
00:04:57,755 --> 00:04:59,507
‫عندما كنت أشعر بالحنين إلى الوطن.‬

76
00:05:01,009 --> 00:05:03,011
‫كانت مثل عمّتي العجوز اللطيفة.‬

77
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
‫تبًا!‬

78
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
‫عرفتنا منذ زمن طويل.‬

79
00:05:12,145 --> 00:05:13,229
‫أجل.‬

80
00:05:13,229 --> 00:05:14,731
‫يحرّكوننا وكأنه...‬

81
00:05:14,731 --> 00:05:16,899
‫بواسطة الخيوط...‬

82
00:05:16,899 --> 00:05:18,026
‫- ما الكلمة؟‬
‫- الدمى؟‬

83
00:05:18,026 --> 00:05:20,611
‫الدمى. كيف نسيت هذه الكلمة؟‬

84
00:05:25,074 --> 00:05:27,493
‫لن أكون دمية لعينة بعد الآن.‬

85
00:05:28,411 --> 00:05:31,914
‫هل سنهزم المخلوقات الفضائية إذًا؟‬

86
00:05:32,457 --> 00:05:35,668
‫بالطبع يبدو الأمر غبيًا‬
‫حين تتفوهين به بهذا الشكل.‬

87
00:05:40,131 --> 00:05:42,342
‫إلى متى سيُبقوننا هنا برأيك؟‬

88
00:05:43,051 --> 00:05:44,177
‫لا أعرف.‬

89
00:05:45,428 --> 00:05:47,388
‫إلى أن يصبح الوضع آمنًا، على ما أظن.‬

90
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
‫ومتى سيكون ذلك؟‬

91
00:05:48,973 --> 00:05:50,391
‫لا، لا أعلم.‬

92
00:05:51,851 --> 00:05:53,853
‫لا تعرفين الكثير بالنسبة إلى عبقرية.‬

93
00:06:02,528 --> 00:06:04,238
‫المزيد من الوقت مع الشرطي الخيّر؟‬

94
00:06:04,238 --> 00:06:05,573
‫أتريدين شايًا أم قهوة؟‬

95
00:06:14,999 --> 00:06:17,418
‫كلّ ما أخبرتني به صحيح.‬

96
00:06:18,711 --> 00:06:20,213
‫كنت متعاونة للغاية.‬

97
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
‫لماذا؟‬

98
00:06:26,135 --> 00:06:28,721
‫سمح لك "الجلالة" بإلقاء القبض عليّ.‬

99
00:06:28,721 --> 00:06:32,475
‫مما يعني أنه لم يعد لي قيمة، مما يعني...‬

100
00:06:33,142 --> 00:06:35,311
‫أن ما أعرفه لا يشكّل تهديدًا.‬

101
00:06:36,396 --> 00:06:37,980
‫هل يزعجك ذلك؟‬

102
00:06:38,564 --> 00:06:42,151
‫هل أريد أن أومن بأهميتي؟ بالطبع.‬

103
00:06:42,151 --> 00:06:45,405
‫لديّ غروري. أنا متأكدة أن لديك غرورك أيضًا.‬

104
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
‫ربما ليس في مظهرك.‬

105
00:06:48,491 --> 00:06:50,827
‫لكن لم يعد لي أهمية.‬

106
00:06:50,827 --> 00:06:52,620
‫ولا أهمية لك.‬

107
00:06:52,620 --> 00:06:55,248
‫ولا أهمية لمن يشاهدوننا.‬

108
00:06:56,416 --> 00:06:58,876
‫كلّ ما يهمّ هو التالي.‬

109
00:06:58,876 --> 00:07:01,087
‫إنهم قادمون.‬

110
00:07:02,588 --> 00:07:04,006
‫ماذا عن "إيفنز"؟‬

111
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
‫أما زال مهمًا في نظر "الجلالة"؟‬

112
00:07:06,884 --> 00:07:08,010
‫لا أعرف.‬

113
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
‫نحن محقون في الافتراض بأنه والد "فيرا".‬

114
00:07:12,473 --> 00:07:14,684
‫بالمعنى البيولوجي لا أكثر.‬

115
00:07:15,852 --> 00:07:17,520
‫أخفيت الحقيقة عنها.‬

116
00:07:17,520 --> 00:07:18,563
‫صحيح.‬

117
00:07:18,563 --> 00:07:19,480
‫لماذا؟‬

118
00:07:19,480 --> 00:07:21,232
‫لأنها لم تكن قوية كفاية.‬

119
00:07:21,232 --> 00:07:23,568
‫إذًا حاولت حمايتها،‬

120
00:07:24,193 --> 00:07:26,237
‫لكن لم ينجح الأمر، أليس كذلك؟‬

121
00:07:29,198 --> 00:07:31,576
‫ربما لست الشرطي الخيّر في النهاية.‬

122
00:07:35,830 --> 00:07:37,206
‫ربما أخبرها "إيفنز".‬

123
00:07:37,790 --> 00:07:39,375
‫لم تلتق به قط.‬

124
00:07:39,375 --> 00:07:42,628
‫كانت في تابوتها عندما رآها للمرة الأولى.‬

125
00:07:44,547 --> 00:07:46,466
‫ظننت أنني أنا أب رديء.‬

126
00:07:46,466 --> 00:07:48,301
‫أنا أكيدة من ذلك.‬

127
00:07:51,762 --> 00:07:55,975
‫عندما أعطيت "جين تشونغ"‬
‫خوذة الواقع الافتراضي، قلت إنها لـ"فيرا".‬

128
00:07:56,684 --> 00:07:57,685
‫كذبت.‬

129
00:07:58,394 --> 00:08:00,146
‫ما سبب تجنيد "جين تشونغ"؟‬

130
00:08:00,813 --> 00:08:04,942
‫قد تكون أكثر الفيزيائيين كفاءة في جيلها.‬

131
00:08:04,942 --> 00:08:06,360
‫أهي أبرع منك حتى؟‬

132
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
‫لا.‬

133
00:08:11,782 --> 00:08:15,036
‫- نعجز عن فهم أمر ما.‬
‫- أهو أمر واحد فحسب؟‬

134
00:08:15,912 --> 00:08:18,247
‫تستغرق الإشارة الراديوية أربع سنوات‬

135
00:08:18,247 --> 00:08:21,250
‫لتصل من كوكبنا إلى كوكبهم، صحيح؟‬

136
00:08:22,251 --> 00:08:24,170
‫وأربع أخرى لتلقّي ردّ.‬

137
00:08:24,170 --> 00:08:29,175
‫لكن مما يمكننا استنتاجه،‬
‫يقضي "إيفنز" معظم حياته على متن سفينة،‬

138
00:08:29,175 --> 00:08:30,384
‫"دجادجمنت داي".‬

139
00:08:30,384 --> 00:08:32,136
‫ماذا يفعل؟‬

140
00:08:32,720 --> 00:08:34,722
‫أينتظر ثماني سنوات ليتلقّى ردًا؟‬

141
00:08:35,223 --> 00:08:36,432
‫لا.‬

142
00:08:36,432 --> 00:08:38,100
‫أنا أحمق، لم أرتد الجامعة قط،‬

143
00:08:38,100 --> 00:08:41,145
‫لكنني لا أستطيع فهم ذلك. إلّا إذا...‬

144
00:08:42,313 --> 00:08:43,272
‫ماذا؟‬

145
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
‫هناك طريقة أسرع للتواصل.‬

146
00:08:46,526 --> 00:08:49,195
‫لكن التواصل بسرعة تفوق سرعة الضوء مستحيل.‬

147
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
‫مستحيل بالنسبة إلينا.‬

148
00:08:59,997 --> 00:09:05,503
‫حبّذا لو يمكنني أن أُريك كيف يبدو المستقبل.‬

149
00:09:06,629 --> 00:09:09,840
‫أراهن بعشرين جنيهًا‬
‫أنه لن يكون رائعًا بقدر ما تظنين.‬

150
00:09:14,136 --> 00:09:16,681
‫هل تعتبر نفسك طالبًا يدرس التاريخ؟‬

151
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
‫ليس موضوعي المفضل.‬

152
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
‫لكن لم يكن لديّ واحد يومًا.‬

153
00:09:22,645 --> 00:09:26,315
‫هل سبق أن خضعت لاختبار الحمض النووي؟‬
‫للتحقق من إرثك؟‬

154
00:09:26,315 --> 00:09:27,733
‫أنا فعلت.‬

155
00:09:28,442 --> 00:09:29,652
‫أتعرف ما أصلي؟‬

156
00:09:29,652 --> 00:09:30,945
‫نصف ابن آوى؟‬

157
00:09:31,445 --> 00:09:33,531
‫عرق أوروبي هجين. مملّ للغاية.‬

158
00:09:34,115 --> 00:09:36,784
‫باستثناء هذا الجزء.‬
‫أصلي منغولي بنسبة واحد بالمئة.‬

159
00:09:36,784 --> 00:09:38,786
‫نكاد نكون أخوين.‬

160
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
‫أتعرف ما هذه يا "كلارنس"؟ ركاب حديدية.‬

161
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
‫عمرها نحو 1,000 سنة.‬

162
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
‫ألق نظرة.‬

163
00:09:49,297 --> 00:09:52,383
‫استخدم جيش "جنكيز خان"‬
‫الركاب المعدنية قبل أيّ شخص آخر.‬

164
00:09:52,383 --> 00:09:54,969
‫لقد قاتلوا على الخيول أفضل من العدو.‬

165
00:09:54,969 --> 00:09:57,179
‫وغزوا العالم بأسره. وضاجعوا الجميع.‬

166
00:09:57,179 --> 00:09:58,973
‫لهذا أنا منغولي بنسبة 1 في المئة.‬

167
00:09:58,973 --> 00:10:01,601
‫ما ثمن ركاب يبلغ عمرها 1,000 سنة؟‬

168
00:10:01,601 --> 00:10:04,937
‫لا أعرف. كانت هدية من صديق صيني.‬

169
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
‫صديق صيني أكثر نجاحًا.‬

170
00:10:07,106 --> 00:10:08,190
‫أمر واضح.‬

171
00:10:10,484 --> 00:10:12,653
‫أبليت حسنًا مع العجوز.‬

172
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
‫إنها لا تخفي شيئًا.‬

173
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
‫في فكرها، لم يعد للأمر أهمية.‬

174
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
‫تستخف بنا.‬

175
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
‫إما هذا أم أننا في مأزق.‬

176
00:10:24,290 --> 00:10:26,500
‫إن كنت محقًا بشأن احتفاظ "إيفنز" بسجل‬

177
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
‫لاتصالاته مع "سان تي"...‬

178
00:10:28,210 --> 00:10:29,587
‫لقد احتفظ به.‬

179
00:10:29,587 --> 00:10:31,964
‫كأن كلمة "الجلالة"‬
‫مثل الإنجيل بالنسبة إليهم.‬

180
00:10:31,964 --> 00:10:33,633
‫نحتاج إلى ذلك الإنجيل.‬

181
00:10:33,633 --> 00:10:36,677
‫يجب أن نعرف‬
‫كلّ ما يمكننا معرفته عن أولئك الأوغاد.‬

182
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
‫أمامنا 400 سنة لنضع خطة،‬

183
00:10:38,679 --> 00:10:40,848
‫لكن لا يمكننا التخطيط بدون معلومات.‬

184
00:10:40,848 --> 00:10:43,392
‫يجب أن نعرف أيّ نوع من الركاب لديهم.‬

185
00:10:43,392 --> 00:10:44,477
‫صحيح.‬

186
00:10:46,729 --> 00:10:50,399
‫إنها عملية احتجاز رهائن،‬
‫لكن الرهينة عبارة عن قرص صلب،‬

187
00:10:50,399 --> 00:10:52,943
‫أو أيّ جهاز يحفظون سجلاتهم فيه.‬

188
00:10:54,111 --> 00:10:58,407
‫إنه في مكان ما على متن "دجادجمنت داي".‬
‫هذا المكان الآمن الوحيد للاحتفاظ به.‬

189
00:10:58,407 --> 00:11:00,076
‫علينا الحصول عليه.‬

190
00:11:00,660 --> 00:11:02,078
‫إنها مسألة معقدة.‬

191
00:11:02,078 --> 00:11:05,373
‫لا نعرف عدد الأشخاص على متن السفينة.‬
‫قد يتخطّى عددهم الـ1,000.‬

192
00:11:05,373 --> 00:11:07,124
‫خونة للبشرية.‬

193
00:11:07,625 --> 00:11:08,459
‫من ضمنهم أطفال.‬

194
00:11:08,459 --> 00:11:11,504
‫أجل، من المؤسف أن أهلهم خانوا بني جنسهم.‬

195
00:11:11,504 --> 00:11:12,880
‫لكن هذا هو الوضع.‬

196
00:11:12,880 --> 00:11:17,176
‫كيف يمكننا تحييد كلّ من على متن السفينة‬
‫بدون الإضرار بالبيانات؟‬

197
00:11:18,260 --> 00:11:19,887
‫إن كنت تفكر في القوات الخاصة،‬

198
00:11:19,887 --> 00:11:22,807
‫فستواجه مذبحة في صفوف الجانبين.‬

199
00:11:23,391 --> 00:11:27,061
‫سيحظون على الأرجح بالوقت‬
‫لتلف القرص قبل أن يحصل عليه رجالنا.‬

200
00:11:27,061 --> 00:11:28,312
‫لا جدوى من هذه الخطة.‬

201
00:11:28,312 --> 00:11:32,108
‫قد تؤدّي ضربة صاروخية‬
‫إلى تفجير الغرض الذي نريده.‬

202
00:11:32,817 --> 00:11:36,362
‫يمكنك تجربة نوع من الغاز،‬
‫لكن في السفينة الكثير من فتحات التهوية.‬

203
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
‫تعطيني أفكارك السيئة.‬

204
00:11:37,988 --> 00:11:40,199
‫أنا آسف. هل أردت فكرة جيدة؟‬

205
00:11:42,243 --> 00:11:43,327
‫إليك معلومة طريفة.‬

206
00:11:43,327 --> 00:11:48,374
‫أكنت تعلم أن السفينة قد حجزت إذن عبور‬
‫في الشهر القادم لدى "إدارة قناة (بنما)"؟‬

207
00:12:00,761 --> 00:12:02,847
‫تبدو المعنويات جيدة بالرغم من الوضع.‬

208
00:12:02,847 --> 00:12:05,725
‫يدّعي الجميع الشجاعة عندما تكون بقربهم.‬

209
00:12:05,725 --> 00:12:06,934
‫يشعر الناس بالقلق.‬

210
00:12:06,934 --> 00:12:08,185
‫بالطبع.‬

211
00:12:09,437 --> 00:12:12,481
‫لدى بعضهم أحبّاء في السجن. وبعضهم مفقودون.‬

212
00:12:14,024 --> 00:12:16,902
‫تشكّل لحظة كهذه تجربة إيمان عظيمة.‬

213
00:12:16,902 --> 00:12:19,155
‫هل خضع إيمانك للتجربة؟‬

214
00:12:20,823 --> 00:12:24,034
‫لطالما ظننا أن "الجلالة" يحرسنا.‬

215
00:12:24,869 --> 00:12:28,706
‫على عكس الآلهة الأسطورية‬
‫التي ابتكرها جنسنا،‬

216
00:12:28,706 --> 00:12:30,833
‫"الجلالة" يعتني بنا حقًا.‬

217
00:12:30,833 --> 00:12:32,793
‫لكن المداهمة في "إنجلترا"...‬

218
00:12:33,961 --> 00:12:35,171
‫لست أفهم.‬

219
00:12:35,171 --> 00:12:36,797
‫لديك هرّ، صحيح؟‬

220
00:12:37,298 --> 00:12:40,885
‫هل يفهم هرّك‬
‫سبب إبحارنا عبر المحيط "الأطلسي"؟‬

221
00:12:41,385 --> 00:12:42,762
‫سامحني. أنا...‬

222
00:12:42,762 --> 00:12:45,055
‫يخاطبني "الجلالة" كلّ يوم.‬

223
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
‫لم تكن هذه المداهمة مفاجأة.‬

224
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
‫أتظن أنهم كانوا ليسمحوا بحدوثها‬

225
00:12:50,603 --> 00:12:52,521
‫لو لم يرغبوا في حدوثها؟‬

226
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
‫لا.‬

227
00:12:55,316 --> 00:12:58,861
‫إن أُلقي القبض‬
‫على رفاقنا في "إنجلترا" أو قُتلوا،‬

228
00:12:59,403 --> 00:13:01,155
‫فهذا كلّه من ضمن خطة "الجلالة".‬

229
00:13:01,155 --> 00:13:02,782
‫أجل. بالطبع.‬

230
00:13:03,866 --> 00:13:05,659
‫أراك لاحقًا على العشاء.‬

231
00:13:14,293 --> 00:13:15,461
‫أيها "الجلالة"،‬

232
00:13:17,379 --> 00:13:20,299
‫أفهم أن الصمت جزء من الخطة،‬

233
00:13:21,050 --> 00:13:22,843
‫لكنني ما زلت أخدمك.‬

234
00:13:24,887 --> 00:13:27,056
‫نحن نستمرّ في خدمتك.‬

235
00:13:29,767 --> 00:13:31,393
‫لم نكذب عليك قط أيها "الجلالة".‬

236
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
‫إطلاقًا.‬

237
00:13:37,441 --> 00:13:38,317
‫أرجوك.‬

238
00:13:39,777 --> 00:13:41,487
‫أرجوك خاطبنا مجددًا.‬

239
00:13:44,448 --> 00:13:45,574
‫أرجوك أيها "الجلالة".‬

240
00:13:49,119 --> 00:13:51,789
‫تأريخ الغرض أمر مصيب للغاية.‬

241
00:13:51,789 --> 00:13:54,708
‫بعض أفضل القطع من صنع " فابرجيه"‬
‫تعود إلى القرن العشرين،‬

242
00:13:54,708 --> 00:13:57,211
‫حقبة السيارات والهواتف، وحتّى الكهرباء.‬

243
00:13:57,211 --> 00:13:59,547
‫وهنا لدينا قطعة، واللون الأحمر...‬

244
00:13:59,547 --> 00:14:01,507
‫- هذه قطعة جيدة.‬
‫- اللعنة! تبًا.‬

245
00:14:01,507 --> 00:14:04,510
‫- لماذا تدخل خلسة هكذا؟‬
‫- هذه ثمنها مليون جنيه.‬

246
00:14:05,386 --> 00:14:06,345
‫أفسدت المفاجأة.‬

247
00:14:06,345 --> 00:14:08,889
‫عرّجت على "ماركس أند سباركس" في طريقي.‬

248
00:14:08,889 --> 00:14:10,933
‫ظننت أن الطعام الذي يقدمونه رديء.‬

249
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
‫هل عثرت على الساقطة التي قتلت "جاك"؟‬

250
00:14:13,894 --> 00:14:16,105
‫لا. لم أعثر عليها بعد.‬

251
00:14:17,273 --> 00:14:20,985
‫يحتفظ قومها بأسرارهم في سفينة كبيرة.‬

252
00:14:21,569 --> 00:14:24,071
‫إن كنا ننوي الحصول على هذه الأسرار،‬

253
00:14:24,071 --> 00:14:26,740
‫فعليك أن تستأنفي إنتاج ألياف النانو.‬

254
00:14:29,410 --> 00:14:30,286
‫ماذا؟‬

255
00:14:31,078 --> 00:14:32,705
‫هل تريدين تحقيق العدالة لـ"جاك"؟‬

256
00:14:32,705 --> 00:14:34,373
‫أجل. ووظيفتك أنت أن تحققها.‬

257
00:14:34,373 --> 00:14:38,085
‫- أطلب منك العودة إلى العمل فحسب.‬
‫- يسهل عليك قول ذلك.‬

258
00:14:38,085 --> 00:14:39,795
‫لم يزرعوا قنبلة موقوتة في دماغك.‬

259
00:14:39,795 --> 00:14:41,338
‫أنت خائفة. أفهمك.‬

260
00:14:41,338 --> 00:14:42,673
‫أنت محقة بالشعور بالخوف.‬

261
00:14:42,673 --> 00:14:45,676
‫لكن لدينا فرصة واحدة لإيقاف هؤلاء الأوغاد،‬

262
00:14:45,676 --> 00:14:47,636
‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

263
00:14:47,636 --> 00:14:48,554
‫لماذا؟‬

264
00:14:49,388 --> 00:14:51,056
‫كيف ستفيد ألياف النانو ضدهم؟‬

265
00:14:51,056 --> 00:14:52,850
‫لا يمكنني إخبارك.‬

266
00:14:52,850 --> 00:14:54,894
‫هل تريدني أن أثق بك فحسب؟‬

267
00:14:56,145 --> 00:14:57,146
‫أجل.‬

268
00:15:30,220 --> 00:15:31,096
‫أتريدين سيجارة؟‬

269
00:15:31,680 --> 00:15:34,391
‫- يُمنع التدخين هنا.‬
‫- تبًا، سأقع في مشكلة.‬

270
00:15:35,476 --> 00:15:36,810
‫هذا لن يجدي نفعًا.‬

271
00:15:36,810 --> 00:15:39,897
‫ولن ينفع رجال الشرطة في الخارج أيضًا.‬
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

272
00:15:39,897 --> 00:15:43,734
‫في الفضاء مخلوقات تبعد أربع سنوات ضوئية‬
‫يمكنها طبع صور على شبكية عيني،‬

273
00:15:43,734 --> 00:15:46,362
‫بالتالي، لن يحميني رجال مسلحون.‬

274
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
‫لم تقتل المخلوقات الفضائية "جاك".‬

275
00:15:48,906 --> 00:15:51,283
‫يا إلهي. أحتاج إلى مشروب.‬

276
00:15:56,872 --> 00:15:58,916
‫- أسلوب قديم.‬
‫- هذا أنا.‬

277
00:16:00,918 --> 00:16:01,794
‫ما هو؟‬

278
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
‫ويسكي.‬

279
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
‫إنه مقرف.‬

280
00:16:07,174 --> 00:16:09,051
‫لا يمكنني تحمّل كلفة الأنواع الجيدة.‬

281
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
‫الأرقام.‬

282
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
‫لماذا لم تظهر من جديد؟‬

283
00:18:05,250 --> 00:18:08,045
‫أظن أن "الجلالة" توقّف عن حماية رعيته.‬

284
00:18:10,130 --> 00:18:13,425
‫لقد اختاركم المقدّم "فارما" شخصيًا.‬

285
00:18:14,760 --> 00:18:16,804
‫أنتم أفضل المهندسين في البحرية الملكية،‬

286
00:18:16,804 --> 00:18:18,680
‫وهذا لا يعني لي شيئًا البتة.‬

287
00:18:20,307 --> 00:18:23,685
‫ربما تتساءلون عن سبب تلقيكم الأوامر‬
‫من أحد أبناء "دبلن" بثياب مدنية.‬

288
00:18:24,603 --> 00:18:26,605
‫لا بد أن هذا يحدث لأول مرة، صحيح؟‬

289
00:18:27,606 --> 00:18:30,692
‫أمامكم ستة أيام لإكمال مشروع هندسي.‬

290
00:18:30,692 --> 00:18:34,488
‫عندما تنجحون،‬
‫لن تنالوا ميداليات ولا اعترافًا علنيًا،‬

291
00:18:35,114 --> 00:18:36,156
‫ولا مجدًا.‬

292
00:18:36,740 --> 00:18:40,702
‫لكن الأيام الستة القادمة‬
‫هي الأهم في حياتكم.‬

293
00:18:41,870 --> 00:18:43,455
‫لا تفسدوا الأمر.‬

294
00:18:44,206 --> 00:18:46,291
‫إنه وغد حقيقي، أليس كذلك؟‬

295
00:18:47,334 --> 00:18:48,335
‫من قال إنه حقيقي؟‬

296
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
‫أحضروا حقائبكم. سنغادر.‬

297
00:18:49,753 --> 00:18:53,882
‫ألا تظن أنه من الغريب‬
‫أنه اختار حبيب "جين" ليقود المهمة؟‬

298
00:18:53,882 --> 00:18:55,717
‫كلّ ما يفعله غريب.‬

299
00:18:58,595 --> 00:18:59,972
‫لم ليس عليك أنت الذهاب؟‬

300
00:18:59,972 --> 00:19:01,140
‫ليس ضمن مهاراتي.‬

301
00:19:01,140 --> 00:19:02,266
‫ألديك مهارات؟‬

302
00:19:04,434 --> 00:19:07,896
‫منذ فترة، كنت المحقق الرئيسي في قضية قتل.‬

303
00:19:09,731 --> 00:19:12,609
‫أجل، دفع رجل مكسيكي زوجته عن جرف.‬

304
00:19:12,609 --> 00:19:13,652
‫أتدرين لماذا قتلها؟‬

305
00:19:16,697 --> 00:19:17,781
‫التيكيلا.‬

306
00:19:43,682 --> 00:19:47,060
‫مرحبًا يا "سول". مرحبًا أيها الشخص الغريب.‬

307
00:19:47,060 --> 00:19:48,103
‫مرحبًا يا صديقي.‬

308
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
‫كيف حالك؟‬

309
00:19:49,813 --> 00:19:51,106
‫أجل، بخير.‬

310
00:19:51,899 --> 00:19:52,774
‫بخير.‬

311
00:19:53,859 --> 00:19:56,778
‫أوصلني السيد "بيو" إلى هنا.‬

312
00:19:56,778 --> 00:20:00,908
‫يا سيد "داونينغ"، أُدعى "سيلوين بيو"،‬
‫المحامي المعني بتركة "جاك روني".‬

313
00:20:01,950 --> 00:20:04,786
‫آسف على إزعاجك في يوم عطلة.‬
‫لكن المسألة عاجلة،‬

314
00:20:04,786 --> 00:20:07,039
‫نظرًا إلى حجم الميراث.‬

315
00:20:08,457 --> 00:20:10,042
‫هل هذه كلمة حقيقية؟‬

316
00:20:10,042 --> 00:20:11,793
‫أجل، هي كذلك.‬

317
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
‫أنا آسف، أنا منتش للغاية.‬

318
00:20:17,716 --> 00:20:22,804
‫ترك عميلي الراحل، السيد "روني"،‬
‫نصف تركته لك،‬

319
00:20:22,804 --> 00:20:25,891
‫التي تبلغ بعد حسم الضرائب‬

320
00:20:25,891 --> 00:20:27,935
‫نحو 20 مليون جنيه.‬

321
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
‫حالما يتمّ التوقيع على الاستمارات وإعادتها،‬

322
00:20:33,690 --> 00:20:36,860
‫سنحتاج إلى توجيهاتك‬
‫بشأن مكان إيداع الأموال.‬

323
00:20:39,529 --> 00:20:42,115
‫- سأحرص على أن يوقّع كلّ شيء.‬
‫- شكرًا.‬

324
00:20:42,115 --> 00:20:43,867
‫سأرحل إذًا.‬

325
00:20:44,910 --> 00:20:45,911
‫شكرًا.‬

326
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
‫تبًا.‬

327
00:21:01,009 --> 00:21:02,010
‫هل تريدها؟‬

328
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
‫أعتقد أنك تعرف ما كان سيرغب فيه "جاك".‬

329
00:21:06,223 --> 00:21:09,309
‫اعثر على أفضل طبيب أورام في العالم،‬
‫واعثر على أحدث العلاجات...‬

330
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
‫- فات الأوان.‬
‫- امنح نفسك فرصة.‬

331
00:21:10,852 --> 00:21:11,895
‫كيف تعرف ذلك؟‬

332
00:21:11,895 --> 00:21:14,940
‫استشرت طبيبًا ثانيًا يا "سول". لست غبيًا.‬

333
00:21:16,275 --> 00:21:17,776
‫إنه منتشر كثيرًا.‬

334
00:21:22,698 --> 00:21:25,659
‫في الوقت المتبقي لي،‬
‫لا أريد أن أطير من مكان إلى آخر،‬

335
00:21:25,659 --> 00:21:28,078
‫لأتلقّى الحقن وأخضع للمسوحات.‬

336
00:21:28,078 --> 00:21:31,790
‫لا أريد سوى النظر إلى السماء، أتفهمني؟‬

337
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
‫وتناول الطعام الشهي.‬

338
00:21:37,296 --> 00:21:40,674
‫وعيش بضعة أسابيع جيدة‬
‫قبل أن يصبح الوضع صعبًا.‬

339
00:21:42,968 --> 00:21:43,969
‫فهمت.‬

340
00:21:46,596 --> 00:21:48,015
‫لفعلت الأمر نفسه.‬

341
00:21:55,022 --> 00:21:56,189
‫هل أنت جائع؟‬

342
00:21:56,189 --> 00:21:57,274
‫أتضور جوعًا.‬

343
00:21:58,275 --> 00:22:01,278
‫في نهاية الطريق متجر فطائر كورنوالية.‬

344
00:22:02,321 --> 00:22:03,864
‫أحبّ الفطائر الكورنوالية.‬

345
00:22:04,531 --> 00:22:06,825
‫يمكننا شراء خمسة ملايين منها إن أردت.‬

346
00:22:13,623 --> 00:22:19,296
‫{\an8}"(كوليبرا كت)، (باناما)"‬

347
00:22:23,633 --> 00:22:25,218
‫إلى الفريق البرّي، هنا الغطاس 1،‬

348
00:22:25,218 --> 00:22:28,597
‫باتت الروافع الجانبية في مكانها،‬
‫والروافع اليمنى قيد التركيب.‬

349
00:22:28,597 --> 00:22:31,433
‫عُلم. باتت الدعامة اليسرى في الموقع.‬

350
00:22:31,433 --> 00:22:34,853
‫سيبدأ توصيل الألياف اليسرى بعد عشر دقائق.‬

351
00:22:40,317 --> 00:22:43,153
‫حالما تكون الألياف في حالة شدّ تام،‬
‫يمكننا سحب الصفائح.‬

352
00:22:43,153 --> 00:22:44,571
‫توخّوا الحذر.‬

353
00:22:46,073 --> 00:22:49,034
‫علينا تعتيقه‬
‫قبل أن نضيف جهاز ألياف النانو.‬

354
00:22:49,034 --> 00:22:52,913
‫أضف طبقة أخرى من الصدأ.‬
‫اجعله يبدو وكأن عمره 30 عامًا. أفهمتني؟‬

355
00:22:55,874 --> 00:22:57,125
‫أيسير كلّ شيء حسب المخطط؟‬

356
00:22:57,125 --> 00:22:58,126
‫أجل يا سيدي.‬

357
00:22:58,126 --> 00:23:00,504
‫أمامنا 26 ساعة‬
‫قبل وصول السفينة وساعة الحقيقة.‬

358
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
‫هل أنت بخير؟‬

359
00:23:08,470 --> 00:23:09,471
‫أنا بخير.‬

360
00:23:10,597 --> 00:23:13,475
‫لست واثقًا‬
‫من أن هذه نقطة قوة المقدّم "فارما".‬

361
00:23:13,475 --> 00:23:14,684
‫تأكدي من صحة عمله.‬

362
00:23:17,562 --> 00:23:19,272
‫ما عدد الأشخاص على متن السفينة؟‬

363
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
‫لا نعرف.‬

364
00:23:21,775 --> 00:23:23,193
‫هل فيها أحد من إدارة القناة؟‬

365
00:23:23,860 --> 00:23:24,778
‫الربّان.‬

366
00:23:24,778 --> 00:23:28,073
‫مطلوب منه مرافقة السفينة‬
‫وصولًا إلى المحيط "الهادئ".‬

367
00:23:28,073 --> 00:23:29,408
‫ألا يمكننا...‬

368
00:23:29,408 --> 00:23:31,868
‫هل من طريقة لتحذيره؟‬

369
00:23:32,494 --> 00:23:34,746
‫أتعرفين كم شخصًا مات عند بناء هذه القناة؟‬

370
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
‫لا أحد يعرف.‬

371
00:23:36,832 --> 00:23:39,501
‫يتراوح أفضل تقدير بين خمسة و20 ألفًا.‬

372
00:23:39,501 --> 00:23:41,878
‫قضت الملاريا والحمى الصفراء على معظمهم.‬

373
00:23:41,878 --> 00:23:44,881
‫لكن وقعت انهيارات أرضية‬
‫وحوادث ديناميت وحالات غرق.‬

374
00:23:44,881 --> 00:23:48,844
‫كان وضعًا مزريًا، لكن أولئك المساكين‬
‫تابعوا الحفر حتى انتهائها.‬

375
00:23:49,344 --> 00:23:51,388
‫أيّهما برأيك أهمّ للجنس البشري،‬

376
00:23:51,388 --> 00:23:56,184
‫قناة أم هزم عدو آت إلى عالمنا ليأخذه منا؟‬

377
00:24:04,776 --> 00:24:07,404
‫لا أثق بها. أعد التأكد من صحة كلّ أعمالها.‬

378
00:24:17,998 --> 00:24:19,958
‫ما عدد الناس على متن تلك السفينة؟‬

379
00:24:22,169 --> 00:24:23,253
‫لا أعرف.‬

380
00:24:23,253 --> 00:24:24,421
‫تعمل في البحرية.‬

381
00:24:25,630 --> 00:24:28,175
‫تعرف ما نوع السفينة وحجم طاقمها، صحيح؟‬

382
00:24:28,175 --> 00:24:31,219
‫ليست سفينة للبحرية. إنها ناقلة نفط محوّلة.‬

383
00:24:31,845 --> 00:24:34,890
‫إن كانت أنظمتها مؤتمتة بالكامل،‬
‫فقد يكون طاقمها صغيرًا جدًا.‬

384
00:24:34,890 --> 00:24:36,516
‫أعطني تقديرًا.‬

385
00:24:36,516 --> 00:24:37,851
‫لا أعرف.‬

386
00:24:37,851 --> 00:24:39,478
‫ربما لن ينجح الأمر.‬

387
00:24:39,478 --> 00:24:41,271
‫لماذا لن ينجح؟‬

388
00:24:41,271 --> 00:24:44,232
‫لأننا لم نصنع أليافًا بهذا الطول من قبل.‬

389
00:24:44,232 --> 00:24:47,569
‫لم نختبرها تحت الماء.‬
‫لا نعرف إن كانت الدعامات ستصمد.‬

390
00:24:47,569 --> 00:24:49,112
‫ستصمد الدعامات.‬

391
00:24:53,450 --> 00:24:55,160
‫تريده أن ينجح.‬

392
00:24:55,160 --> 00:24:56,578
‫بالطبع أريده أن ينجح.‬

393
00:24:56,578 --> 00:24:59,581
‫بالرغم من أنك لا تعرف كم شخصًا سنقتل؟‬

394
00:24:59,581 --> 00:25:01,958
‫لا تعرف شيئًا عنهم، لا تعرف من هم،‬

395
00:25:01,958 --> 00:25:04,336
‫ولا ما هي أسماؤهم ولا لماذا يستحقون الموت.‬

396
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
‫لكنني أعرف أنه أمر مهم.‬

397
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
‫- ما كانوا ليرسلونا...‬
‫- من تقصد؟‬

398
00:25:08,131 --> 00:25:10,884
‫"وايد"؟ من هو "وايد"؟ من هم مدراء "وايد"؟‬

399
00:25:10,884 --> 00:25:14,012
‫يطلبون منا قتل أشخاص لا نعرفهم‬
‫لأسباب لا نعرفها،‬

400
00:25:14,012 --> 00:25:16,389
‫وأنت تقول: "أجل، لا بأس؟"‬

401
00:25:25,440 --> 00:25:26,733
‫أنا لست مثلك.‬

402
00:25:27,859 --> 00:25:29,069
‫أرفض المشاركة في ذلك.‬

403
00:25:31,404 --> 00:25:33,907
‫تفهم هذه الأمور أكثر مني.‬

404
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
‫أنت في السلك العسكري.‬

405
00:25:37,869 --> 00:25:40,080
‫ما الذي يحدث برأيك؟‬

406
00:25:43,166 --> 00:25:44,834
‫أعتقد أننا في حالة حرب.‬

407
00:26:25,166 --> 00:26:26,543
‫هذه آخر واحدة. لننطلق.‬

408
00:26:27,335 --> 00:26:29,504
‫"تشارلي"، "تشارلي 1". لينطلق الجميع.‬

409
00:26:29,504 --> 00:26:31,881
‫باشر يا "تشارلي"، "تشارلي 1". انطلقنا.‬

410
00:26:33,675 --> 00:26:35,468
‫نتفقد الوضع الآن.‬

411
00:26:59,909 --> 00:27:00,910
‫هل أنت بخير؟‬

412
00:27:08,960 --> 00:27:10,211
‫إنها قادمة.‬

413
00:27:45,246 --> 00:27:46,373
‫هذا صحيح.‬

414
00:28:36,381 --> 00:28:37,757
‫لا تعمل.‬

415
00:28:44,389 --> 00:28:45,640
‫لماذا لا تعمل؟‬

416
00:28:48,935 --> 00:28:49,936
‫بلى تعمل.‬

417
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
‫انظروا!‬

418
00:29:23,928 --> 00:29:24,763
‫انظروا!‬

419
00:29:44,073 --> 00:29:45,366
‫ما كان هذا؟‬

420
00:29:45,366 --> 00:29:48,036
‫لا أعرف.‬
‫هل حددنا موعدًا لإجراء تدريب على الحريق؟‬

421
00:30:32,330 --> 00:30:33,414
‫اذهبوا!‬

422
00:30:55,353 --> 00:30:56,396
‫"فيلكس"!‬

423
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
‫هل نتعرّض لهجوم؟‬

424
00:31:07,240 --> 00:31:08,241
‫يا سيدي!‬

425
00:31:42,734 --> 00:31:44,152
‫سامحني أيها "الجلالة".‬

426
00:31:59,083 --> 00:32:00,460
‫...بانتظار تعليمات أخرى.‬

427
00:33:50,194 --> 00:33:52,363
‫تهانينا يا دكتورة "سالازار".‬

428
00:35:20,243 --> 00:35:22,870
‫يا سيد "وايد"،‬
‫أيها المقدّم "فارما"، لقد عثرنا عليه.‬

429
00:35:32,588 --> 00:35:33,589
‫شكرًا.‬

430
00:36:33,608 --> 00:36:34,817
‫لا نتائج بعد؟‬

431
00:36:34,817 --> 00:36:36,235
‫مرّ أسبوعان لا أكثر.‬

432
00:36:36,235 --> 00:36:37,320
‫لا أكثر؟‬

433
00:36:37,320 --> 00:36:38,613
‫أخبرت "وايد".‬

434
00:36:39,405 --> 00:36:40,531
‫لم يصغ إليّ.‬

435
00:36:41,282 --> 00:36:42,617
‫كم سيستغرق الأمر؟‬

436
00:36:42,617 --> 00:36:44,202
‫لا تفكّر، بل خمّن.‬

437
00:36:45,578 --> 00:36:49,665
‫بافتراض أن التشفير الكمّي‬
‫يسبق عصرنا بعشرين سنة،‬

438
00:36:49,665 --> 00:36:52,084
‫فإن متوسط الوقت سيكون...‬

439
00:36:52,585 --> 00:36:54,754
‫3.8 تريليون سنة.‬

440
00:36:54,754 --> 00:36:55,922
‫لا تعبث.‬

441
00:36:56,797 --> 00:36:58,674
‫قد يحالفنا الحظ،‬

442
00:36:58,674 --> 00:37:00,718
‫فيصبح 3.8 مليار سنة؟‬

443
00:37:06,515 --> 00:37:07,683
‫يمكنك أن تفتح القرص.‬

444
00:37:08,559 --> 00:37:11,520
‫- أفتحه؟‬
‫- أجل. ننظر إلى داخله، لعلّنا نعرف شيئًا.‬

445
00:37:11,520 --> 00:37:13,439
‫لن أفتحه.‬

446
00:37:13,439 --> 00:37:16,567
‫لا قيمة له‬
‫إن كنت تعجز عن استخراج ما بداخله.‬

447
00:37:16,567 --> 00:37:18,444
‫كما قلت من البداية،‬

448
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
‫لن يكون التشفير بالقوة الغاشمة...‬

449
00:37:27,787 --> 00:37:28,829
‫ماذا حدث؟‬

450
00:37:30,706 --> 00:37:31,916
‫لقد فُتح.‬

451
00:37:32,959 --> 00:37:34,043
‫لم تفعل شيئًا.‬

452
00:37:34,877 --> 00:37:37,797
‫فُتح لأنهم يريدوننا أن نرى ما بداخله.‬

453
00:37:40,466 --> 00:37:44,387
‫ملفات نصوص ووسائط بحجم 28 جيغابايت؟‬

454
00:37:45,096 --> 00:37:46,514
‫أليس هذا أقلّ من هاتفي؟‬

455
00:37:47,431 --> 00:37:48,849
‫ربما ليس هاتفك أنت.‬

456
00:37:50,268 --> 00:37:51,435
‫ماذا عن ذلك؟‬

457
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
‫لا أعرف نوع الملف.‬

458
00:38:02,446 --> 00:38:03,990
‫حجمه 100 بيتابايت.‬

459
00:38:04,824 --> 00:38:09,662
‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬
‫- يعني 100 مليون جيغابايت.‬

460
00:38:12,164 --> 00:38:13,708
‫هذا أكثر من هاتفي.‬

461
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
‫لما أحببت الصوت التي أصدرته.‬

462
00:38:18,296 --> 00:38:21,632
‫كأن أظافر الله تخدش اللوح.‬

463
00:38:22,967 --> 00:38:25,011
‫على أيّ حال، أنا متأسف لخسارتك.‬

464
00:38:25,011 --> 00:38:27,888
‫بالرغم من أنه لا يبدو‬
‫أنه قدّم الكثير من المساعدة.‬

465
00:38:30,891 --> 00:38:34,020
‫قلت إن أصدقاءك الفضائيين‬
‫سمحوا لنا بتفكيك منظمتهم‬

466
00:38:34,020 --> 00:38:35,813
‫وإلقاء القبض عليك.‬

467
00:38:36,647 --> 00:38:38,399
‫هل سمحوا لنا بفعل هذا أيضًا؟‬

468
00:38:39,191 --> 00:38:40,526
‫- أجل.‬
‫- لماذا؟‬

469
00:38:41,027 --> 00:38:44,822
‫لماذا يسمحون لنا‬
‫بتدمير سفينتهم وقتل حبيبك؟‬

470
00:38:45,781 --> 00:38:49,076
‫تفوق أسبابهم قدرتي على الاستيعاب.‬

471
00:38:49,076 --> 00:38:50,369
‫لا بأس بذلك.‬

472
00:38:51,579 --> 00:38:54,749
‫أعرف أنهم قادمون لإنقاذنا من أنفسنا.‬

473
00:38:54,749 --> 00:38:56,792
‫أعرف أنهم الوحيدون القادرون على ذلك.‬

474
00:38:57,376 --> 00:39:01,505
‫خذي حذرك في ما تعرفينه.‬
‫من هنا تبدأ مشاكل معظم الناس.‬

475
00:39:01,505 --> 00:39:02,923
‫أعرف أيضًا بعض الأمور.‬

476
00:39:02,923 --> 00:39:06,218
‫صحيح.‬
‫قلت للتو إنه يجدر توخي الحذر حيال ذلك.‬

477
00:39:06,218 --> 00:39:09,388
‫ومع ذلك، أظن أن الأمور التي أعرفها ستهمّك.‬

478
00:39:09,889 --> 00:39:11,891
‫أنت هنا لتحطيم إيماني،‬

479
00:39:11,891 --> 00:39:15,811
‫لكنه أقوى منك، لأنهم أقوى منك.‬

480
00:39:15,811 --> 00:39:19,148
‫انتقلت من كلمة "معرفة" إلى "إيمان"‬
‫في خلال نصف دقيقة، لكن لا بأس.‬

481
00:39:19,148 --> 00:39:20,232
‫الإيمان جيد.‬

482
00:39:20,232 --> 00:39:23,527
‫لديّ إيمان أيضًا،‬
‫إيمان بأنه عندما يصلون، سنقضي عليهم.‬

483
00:39:24,028 --> 00:39:28,366
‫يبدو إيمانك أكثر سخافة لي‬
‫من سُخف إيماني لك.‬

484
00:39:28,366 --> 00:39:30,326
‫لكن هذا بسبب ما أعرفه.‬

485
00:39:30,326 --> 00:39:32,203
‫أتذكرين هذا الكلام منذ نصف دقيقة؟‬

486
00:39:32,995 --> 00:39:34,205
‫أمور تودّين معرفتها.‬

487
00:39:34,997 --> 00:39:38,209
‫مثل سبب سماحهم لنا‬
‫بتدمير سفينتهم وقتل أتباعهم،‬

488
00:39:38,209 --> 00:39:40,795
‫وتشتيت مجموعتكم واعتقالك.‬

489
00:39:41,337 --> 00:39:43,005
‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬

490
00:39:43,005 --> 00:39:44,882
‫ما الجريمة التي ارتكبتها؟‬

491
00:39:49,136 --> 00:39:50,179
‫ما هذا؟‬

492
00:39:50,763 --> 00:39:54,558
‫هذا؟ هذا ما حصلنا عليه من "دجادجمنت داي".‬

493
00:39:54,558 --> 00:39:58,020
‫الجهد الذي بذله "شكسبير" لتأليف حوار‬
‫لا يوازي نصف الجهد المبذول هنا.‬

494
00:39:58,562 --> 00:40:02,316
‫إنه تسجيل للمحادثات‬
‫بين "إيفنز" و"الجلالة". تفضّلي.‬

495
00:40:03,275 --> 00:40:06,404
‫جمعنا أفضل الأقسام. استمعي.‬

496
00:40:06,404 --> 00:40:08,823
‫اكتشفي ماهية أصدقائك الفضائيين الحقيقية‬

497
00:40:08,823 --> 00:40:10,616
‫وما رأيهم بك فعلًا.‬

498
00:40:12,910 --> 00:40:15,162
‫خذي حذرك في ما تعرفينه.‬

499
00:40:15,955 --> 00:40:17,748
‫فهنا تبدأ مشاكلك.‬

500
00:40:36,684 --> 00:40:40,729
‫ألا يمكنك قول شيء تعرف أنه مغلوط؟‬
‫ألا يمكنك أن تكذب؟‬

501
00:40:43,232 --> 00:40:45,443
‫هل تفعل ذلك؟ هل تكذب؟‬

502
00:40:46,152 --> 00:40:49,113
‫أحاول ألّا أفعل، لكن أجل.‬

503
00:40:49,113 --> 00:40:53,117
‫أجل، كلّنا نفعل ذلك أحيانًا،‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

504
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
‫نعتقد أننا نفهم الآن.‬

505
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
‫الكاذب هو الشخص الذي تكون كلماته مغلوطة.‬

506
00:41:05,504 --> 00:41:07,423
‫لا يمكن الوثوق بالكاذب.‬

507
00:41:08,924 --> 00:41:11,135
‫لا يمكننا التعايش مع الكاذبين.‬

508
00:41:14,221 --> 00:41:15,639
‫نحن نخافك.‬

509
00:41:18,976 --> 00:41:19,935
‫أيها "الجلالة"؟‬

510
00:41:23,647 --> 00:41:24,648
‫أيها "الجلالة"؟‬

511
00:41:27,610 --> 00:41:29,320
‫أما زلت تسمعني أيها "الجلالة"؟‬

512
00:41:39,121 --> 00:41:41,790
‫أنا "أوغوستينا سالازار". لا يمكنني الردّ...‬

513
00:41:46,837 --> 00:41:49,340
‫مرحبًا، أنا "راج". اتركوا رسالة بعد النغمة.‬

514
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
‫تبًا.‬

515
00:41:56,347 --> 00:41:57,515
‫يا للهول!‬

516
00:41:58,891 --> 00:42:00,601
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- جئت لأقلّك.‬

517
00:42:01,393 --> 00:42:02,353
‫لماذا؟ ما الغاية؟‬

518
00:42:02,353 --> 00:42:05,648
‫سيشعر معظم الناس بالإطراء‬
‫لأن مديرهم أتى ليقلّهم إلى العمل.‬

519
00:42:05,648 --> 00:42:07,149
‫لست مديري.‬

520
00:42:08,859 --> 00:42:09,860
‫مهلًا.‬

521
00:42:15,866 --> 00:42:20,079
‫أخبرني المقدّم "فارما" أنك تفهمين‬
‫الأبعاد الإضافية والأبعاد الأعلى.‬

522
00:42:20,079 --> 00:42:21,330
‫متى تحدثت إلى "راج"؟‬

523
00:42:21,330 --> 00:42:24,792
‫أتحدث إليه طوال الوقت.‬
‫أتحدث إلى جميع موظفيّ طوال الوقت.‬

524
00:42:24,792 --> 00:42:26,377
‫إنه في البحرية الملكية يا صاح.‬

525
00:42:26,377 --> 00:42:29,004
‫ما لم تكن ملك "إنجلترا"، فهو ليس موظفك.‬

526
00:42:29,004 --> 00:42:31,674
‫ألم يذكر قط أنه يعمل لديّ؟ جيد.‬

527
00:42:32,174 --> 00:42:33,384
‫لم عليّ تصديق كلامك؟‬

528
00:42:34,885 --> 00:42:36,178
‫أبعاد أعلى.‬

529
00:42:37,096 --> 00:42:40,140
‫أظن أنك ناقشت الموضوع‬
‫مع المقدّم "فارما" من قبل؟‬

530
00:42:41,475 --> 00:42:42,518
‫هل أخبرك عن ذلك؟‬

531
00:42:42,518 --> 00:42:45,020
‫أبعاد أعلى. هل تفهمين هذا النوع من الأمور؟‬

532
00:42:45,020 --> 00:42:46,855
‫لا أحد يفهم فعلًا هذه الأمور.‬

533
00:42:46,855 --> 00:42:48,857
‫تطورت أدمغتنا في ثلاثة أبعاد لا عشرة.‬

534
00:42:51,402 --> 00:42:54,905
‫بقدر ما نستطيع فهمها، أجل، أفهمها.‬

535
00:42:55,698 --> 00:42:58,659
‫تدفعنا نتيجة المهمة الأخيرة‬
‫التي قام بها حبيبك إلى الاعتقاد‬

536
00:42:58,659 --> 00:43:01,203
‫أننا قد نحتاج إلى هذا النوع من الفهم.‬

537
00:43:01,203 --> 00:43:03,289
‫لا أعلم شيئًا عن مهمته الأخيرة.‬

538
00:43:03,289 --> 00:43:06,125
‫لم أستطع الاتصال به. أين كان؟‬

539
00:43:07,543 --> 00:43:08,627
‫أنت لجوجة جدًا.‬

540
00:43:09,962 --> 00:43:11,964
‫- أنا لجوجة؟‬
‫- وتكررين كلامك.‬

541
00:43:11,964 --> 00:43:14,466
‫- ربما من الأفضل ألا تعملي لديّ.‬
‫- لا أعمل لديك.‬

542
00:43:14,466 --> 00:43:15,676
‫حسنًا، أنت المديرة.‬

543
00:43:20,764 --> 00:43:22,474
‫لم تريد أن تعرف عن الأبعاد الأعلى؟‬

544
00:43:23,142 --> 00:43:25,811
‫أتعني كلمة "سوفون" لك شيئًا أيتها المديرة؟‬

545
00:43:28,230 --> 00:43:29,857
‫يريدوننا أن نرى أمرًا.‬

546
00:43:29,857 --> 00:43:32,693
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعلم. لم ير أحد هذا بعد.‬

547
00:43:32,693 --> 00:43:33,944
‫هل رأى أحدكم هذا؟‬

548
00:43:33,944 --> 00:43:35,195
‫لا يا سيدي.‬

549
00:43:42,536 --> 00:43:44,204
‫هل هذا مستوى آخر من اللعبة؟‬

550
00:43:44,204 --> 00:43:45,289
‫ربما.‬

551
00:43:47,791 --> 00:43:48,792
‫ماذا نفعل الآن؟‬

552
00:43:48,792 --> 00:43:51,670
‫تحضّر نفسك لأمر غريب جدًا.‬

553
00:43:51,670 --> 00:43:52,713
‫سمعت ذلك.‬

554
00:43:52,713 --> 00:43:54,506
‫لا، أعني غريبًا للغاية.‬

555
00:43:55,007 --> 00:43:56,383
‫أنا واثق بأنني سأتدبر أمري.‬

556
00:43:57,176 --> 00:44:00,095
‫عنيت كيف نشغّلها؟‬

557
00:44:00,763 --> 00:44:01,680
‫اعتمرها على رأسك.‬

558
00:44:02,222 --> 00:44:05,184
‫- أهذا كلّ ما في الأمر؟‬
‫- قلت إنهم يريدوننا أن نرى شيئًا.‬

559
00:44:05,184 --> 00:44:07,186
‫إن أرادوها أن تعمل، فستعمل من أجلنا.‬

560
00:44:07,936 --> 00:44:08,937
‫حسنًا إذًا.‬

561
00:44:18,197 --> 00:44:19,448
‫سحقًا!‬

562
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
‫أجل.‬

563
00:44:26,622 --> 00:44:28,666
‫كيف يعرفون ما نرتديه؟‬

564
00:44:28,666 --> 00:44:29,750
‫لا أعرف‬

565
00:44:53,774 --> 00:44:54,775
‫من تكون؟‬

566
00:44:55,984 --> 00:44:58,779
‫ذكاء اصطناعي. أو ربما واحدة منهم.‬

567
00:44:59,863 --> 00:45:00,948
‫هل يشبهوننا؟‬

568
00:45:00,948 --> 00:45:03,033
‫لا نشبه هذا المظهر على الإطلاق.‬

569
00:45:03,659 --> 00:45:05,452
‫هذا كلّه من أجلكم.‬

570
00:45:05,452 --> 00:45:07,413
‫ما شكلك فعلًا؟‬

571
00:45:07,413 --> 00:45:08,831
‫لن يعجبك ذلك.‬

572
00:45:10,207 --> 00:45:11,333
‫لماذا أحضرتنا إلى هنا؟‬

573
00:45:11,834 --> 00:45:13,711
‫لأخبرك أنه محكوم علينا بالهلاك.‬

574
00:45:14,586 --> 00:45:16,171
‫جنسنا هالك.‬

575
00:45:17,214 --> 00:45:18,298
‫لماذا؟‬

576
00:45:18,298 --> 00:45:20,592
‫كم سيستغرق الأسطول للوصول إلى الأرض؟‬

577
00:45:20,592 --> 00:45:22,177
‫400 سنة.‬

578
00:45:22,970 --> 00:45:24,680
‫لهذا نحن هالكون.‬

579
00:45:26,140 --> 00:45:29,393
‫ظهر البشر منذ أكثر من 100 ألف عام.‬

580
00:45:30,144 --> 00:45:33,564
‫طوال معظم ذلك الوقت،‬
‫لم تكونوا مختلفين كثيرًا عن القردة.‬

581
00:45:34,106 --> 00:45:36,358
‫ما المدة التي استغرقتكم لاكتشاف الزراعة؟‬

582
00:45:36,358 --> 00:45:38,652
‫لم لا تخفّفين الهراء وتخبريننا؟‬

583
00:45:38,652 --> 00:45:42,406
‫استغرقكم الانتقال من صيادين وجامعين‬
‫إلى مزارعين 90 ألف سنة.‬

584
00:45:42,990 --> 00:45:44,324
‫بعد ذلك،‬

585
00:45:44,324 --> 00:45:47,077
‫كم استغرقتم من الوقت لتصبحوا صناعيين؟‬

586
00:45:47,077 --> 00:45:48,620
‫حوالي عشرة آلاف سنة.‬

587
00:45:49,329 --> 00:45:50,414
‫الطاقة الذرية؟‬

588
00:45:51,123 --> 00:45:52,624
‫200 سنة.‬

589
00:45:52,624 --> 00:45:54,752
‫الحواسيب؟ عصر المعلومات؟‬

590
00:45:54,752 --> 00:45:56,378
‫50 سنة.‬

591
00:45:56,962 --> 00:45:58,922
‫وكم من الوقت استغرقنا برأيك‬

592
00:45:58,922 --> 00:46:02,259
‫للانتقال من الصيد إلى الزراعة،‬
‫ومن الزراعة إلى الصناعة،‬

593
00:46:02,259 --> 00:46:04,511
‫ومن الصناعة إلى الطاقة الذرية؟‬

594
00:46:05,262 --> 00:46:06,430
‫أطول بكثير.‬

595
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
‫كوكبنا مستقر.‬

596
00:46:10,809 --> 00:46:12,853
‫كوارثنا ليست كوارث حقيقية.‬

597
00:46:12,853 --> 00:46:14,688
‫إذ لم نضطر إلى البدء من جديد.‬

598
00:46:14,688 --> 00:46:17,733
‫لكنهم يفعلون. في كلّ مرة يتعرّضون للإبادة.‬

599
00:46:17,733 --> 00:46:20,444
‫ستمرّ 400 سنة قبل أن نصل إليكم.‬

600
00:46:21,320 --> 00:46:22,571
‫بحلول وقت وصولنا،‬

601
00:46:22,571 --> 00:46:24,865
‫ستكونون قد تفوقتم علينا منذ زمن طويل.‬

602
00:46:24,865 --> 00:46:28,452
‫ستدمرون أسطولنا، ثم تعودون وتدمرون عالمنا‬

603
00:46:28,452 --> 00:46:30,871
‫للحرص على أننا لن نهددكم مجددًا.‬

604
00:46:32,206 --> 00:46:33,999
‫هذا ليس غزوًا.‬

605
00:46:33,999 --> 00:46:35,542
‫إنه موكب جنازة.‬

606
00:46:36,084 --> 00:46:38,504
‫إلا إذا عثرتم على طريقة لنزع سلاحنا،‬

607
00:46:39,880 --> 00:46:41,799
‫ولمنعنا من المضي قدمًا.‬

608
00:46:43,050 --> 00:46:43,926
‫أعثرتم على طريقة؟‬

609
00:46:43,926 --> 00:46:45,010
‫أجل.‬

610
00:46:46,261 --> 00:46:48,055
‫سوف نقتل علمكم.‬

611
00:46:49,473 --> 00:46:51,308
‫سنفعل ذلك بالـ"سوفون" الذي نملكه.‬

612
00:46:51,809 --> 00:46:52,810
‫ما هو "سوفون"؟‬

613
00:46:53,310 --> 00:46:54,728
‫إنه بروتون.‬

614
00:46:55,437 --> 00:46:57,773
‫بروتون حوّلناه إلى حاسوب واع.‬

615
00:46:57,773 --> 00:47:00,484
‫لا يمكن صنع حاسوب بهذا الصغر.‬

616
00:47:01,360 --> 00:47:02,319
‫الأمر مستحيل.‬

617
00:47:02,319 --> 00:47:03,987
‫مستحيل بالنسبة إليكم.‬

618
00:47:05,572 --> 00:47:09,159
‫للكون أبعاد أكثر‬
‫من الأبعاد الثلاثة التي نعيش فيها.‬

619
00:47:09,952 --> 00:47:10,911
‫إنها مخبأة،‬

620
00:47:11,495 --> 00:47:14,039
‫ومطوية بشكل صغير جدًا لدرجة أننا لا نراها.‬

621
00:47:15,332 --> 00:47:18,085
‫لكننا نمتلك التكنولوجيا لفتحها.‬

622
00:47:21,255 --> 00:47:26,260
‫نستقطب طاقات لا يمكنكم تخيلها‬
‫ونركزها على بروتون واحد.‬

623
00:47:29,721 --> 00:47:31,932
‫عندما نفتح بعده الأعلى،‬

624
00:47:34,309 --> 00:47:37,938
‫حتى البروتون الصغير‬
‫يصبح شيئًا كبيرًا جدًا بالفعل.‬

625
00:48:03,005 --> 00:48:05,883
‫نصنع عقلًا كبيرًا كُبر العالم.‬

626
00:48:14,099 --> 00:48:16,435
‫يا حاسوب "سوفون"، هل أنت صاح؟‬

627
00:48:16,935 --> 00:48:18,604
‫صاح ومدرك.‬

628
00:48:18,604 --> 00:48:20,898
‫أفهم هدفي.‬

629
00:48:20,898 --> 00:48:23,609
‫أنا مستعد للعودة إلى مقاسي الأصلي.‬

630
00:48:23,609 --> 00:48:25,068
‫تابع من فضلك.‬

631
00:48:35,287 --> 00:48:38,248
‫استخدمنا كلّ مواردنا‬
‫لصنع أربعة حواسيب "سوفون".‬

632
00:48:39,333 --> 00:48:40,792
‫زوجان كلّ منهما مؤلف من اثنين.‬

633
00:48:41,793 --> 00:48:46,256
‫كلّ زوج متشابك ومتّصل على المستوى الكمّي.‬

634
00:48:46,965 --> 00:48:48,717
‫بقي اثنان معنا.‬

635
00:48:50,344 --> 00:48:52,346
‫والاثنان الآخران أرسلناهما إليكم.‬

636
00:48:54,014 --> 00:48:58,769
‫كلّ ما يريانه ويسمعانه هنا،‬
‫نراه ونسمعه في الوقت نفسه.‬

637
00:48:58,769 --> 00:49:01,355
‫حتى عندما تفصل بينهما سنوات ضوئية.‬

638
00:49:03,565 --> 00:49:06,193
‫ليس للبروتون كتلة تقريبًا.‬

639
00:49:06,777 --> 00:49:09,821
‫تسريعه إلى سرعة الضوء تقريبًا أمر سهل.‬

640
00:49:09,821 --> 00:49:11,365
‫حتى أنتم تستطيعون فعل ذلك.‬

641
00:49:12,115 --> 00:49:14,618
‫لقد دخلا نظامكم الشمسي منذ أشهر.‬

642
00:49:15,911 --> 00:49:17,537
‫أرسلناهما إلى كوكبكم،‬

643
00:49:19,081 --> 00:49:23,835
‫إلى الأماكن حيث تسبر أفضل العقول بينكم‬
‫الواقع في أبسط مستوياته.‬

644
00:49:30,175 --> 00:49:33,261
‫وسندمّر العلم الذي قد يتمكن من هزمنا.‬

645
00:49:36,515 --> 00:49:39,559
‫ستصبح الإجابات عن أسئلتكم‬
‫فوضوية وبلا معنى.‬

646
00:49:43,647 --> 00:49:46,316
‫سيبقى الكون لغزًا بالنسبة إليكم إلى الأبد.‬

647
00:49:48,527 --> 00:49:52,364
‫بدلًا من الحقيقة، نعطيكم المعجزات.‬

648
00:49:55,283 --> 00:49:57,619
‫نغلّف عالمكم بالأوهام.‬

649
00:50:00,497 --> 00:50:02,833
‫نجعلكم ترون ما نريدكم أن تروه.‬

650
00:50:07,129 --> 00:50:09,715
‫نحن في كلّ مكان وأيّ مكان.‬

651
00:50:09,715 --> 00:50:12,884
‫نراقب باستمرار ونكتشف كلّ أسراركم.‬

652
00:50:12,884 --> 00:50:14,594
‫ونُعرّي أكاذيبكم.‬

653
00:50:15,262 --> 00:50:17,639
‫وسنعلّمكم كيف تخافون مجددًا.‬

654
00:51:02,809 --> 00:51:04,728
‫متنعّمًا بأشعة الشمس،‬

655
00:51:04,728 --> 00:51:11,443
‫يستطيع هذا المخلوق الإبحار حول العالم‬
‫أكثر من ثلاث مرات في حياته.‬

656
00:51:40,680 --> 00:51:43,683
‫"أنتم حشرات"‬

657
00:55:51,389 --> 00:55:56,394
‫ترجمة "سامر غاريوس"‬

