﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:07,632
‫حسنًا، أترى "الدب الأكبر"؟‬

2
00:00:07,632 --> 00:00:11,469
‫أكمل صعودًا نحو هذين النجمين على نفس الخط‬

3
00:00:11,469 --> 00:00:14,472
‫الذي يرسم مقبض المقلاة نوعًا ما.‬

4
00:00:14,472 --> 00:00:16,725
‫تابع الصعود. إنه أول نجم تراه.‬

5
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
‫حسنًا، فهمت.‬

6
00:00:17,809 --> 00:00:20,937
‫هذا هو. هذا هو "دي إكس 3906".‬

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,150
‫هذا ليس "دي إكس 3906".‬

8
00:00:26,693 --> 00:00:30,864
‫بلى. أشار إليه في التلسكوب‬
‫المسؤولون في "ستارز أور دستينيشين".‬

9
00:00:30,864 --> 00:00:32,991
‫لا، هذا ليس النجم.‬

10
00:00:35,243 --> 00:00:37,078
‫بلى. حالما وصلت المستندات،‬

11
00:00:37,078 --> 00:00:39,539
‫قارنت موقعه بتسمية الاتحاد الفلكي الدولي.‬

12
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
‫تبًا، هل أخطأت في التزيّح؟‬

13
00:00:45,795 --> 00:00:48,631
‫كيف لي أن أعرف أيّ منها هو "دي إكس 3906"؟‬

14
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
‫- أنت وغد لعين.‬
‫- لا.‬

15
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
‫لا، هذا "دي إكس 3905".‬

16
00:00:52,844 --> 00:00:54,054
‫أنت حقير لعين.‬

17
00:00:55,930 --> 00:00:56,973
‫سحقًا!‬

18
00:01:00,018 --> 00:01:00,935
‫كم يبعد؟‬

19
00:01:01,936 --> 00:01:04,689
‫401.5 سنة ضوئية.‬

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,569
‫فكّر في الضوء الذي يصدره نجم "جين" الآن.‬

21
00:01:09,569 --> 00:01:12,572
‫بحلول وقت وصوله إلينا،‬
‫سيكون "سان تي" هنا أيضًا.‬

22
00:01:12,572 --> 00:01:13,948
‫لا تفسد الأمر.‬

23
00:01:16,534 --> 00:01:17,952
‫يميل إلى الأحمر في الواقع.‬

24
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
‫لهذا اخترته.‬

25
00:01:21,122 --> 00:01:22,874
‫يمكن رؤيته بالعين المجردة.‬

26
00:01:23,458 --> 00:01:25,919
‫أردتها أن تتمكن من النظر‬
‫إلى السماء ليلًا والقول:‬

27
00:01:26,586 --> 00:01:27,962
‫"هذا ملكي."‬

28
00:01:28,505 --> 00:01:30,590
‫هل يسعدك القيام بأمر بهذا الجنون؟‬

29
00:01:31,174 --> 00:01:32,509
‫إنفاق 19 مليونًا...‬

30
00:01:32,509 --> 00:01:34,177
‫19.5.‬

31
00:01:34,969 --> 00:01:36,638
‫وأجل، أسعدني.‬

32
00:01:36,638 --> 00:01:38,848
‫ألم تجد مكانًا أفضل لإنفاق هذا المال؟‬

33
00:01:38,848 --> 00:01:39,933
‫لا.‬

34
00:01:43,353 --> 00:01:45,480
‫يمكنك ببساطة أن تخبرها أنه أنت.‬

35
00:01:45,480 --> 00:01:47,190
‫- لن أخبرها.‬
‫- أقول فحسب...‬

36
00:01:47,190 --> 00:01:49,192
‫- لن أخبرها.‬
‫- لا تعرف.‬

37
00:01:49,192 --> 00:01:51,069
‫وأنت أيضًا لن تخبرها.‬

38
00:01:51,069 --> 00:01:52,904
‫تطلب من المرء كتمان سرّ قبل...‬

39
00:01:52,904 --> 00:01:57,909
‫عدني بأنك لن تخبرها أبدًا.‬

40
00:02:03,957 --> 00:02:04,999
‫لا يهم يا صاح.‬

41
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
‫"ويل".‬

42
00:02:17,178 --> 00:02:20,849
‫"ويل"؟ هيا. استيقظ يا صاح. استيقظ.‬

43
00:02:21,558 --> 00:02:23,643
‫"ويل"؟‬

44
00:02:30,733 --> 00:02:35,071
‫"معضلة الأجسام الثلاثة"‬

45
00:02:37,574 --> 00:02:39,409
‫أنت هناك الآن، صحيح؟ كيف حاله؟‬

46
00:02:39,409 --> 00:02:40,785
‫- إنه بخير.‬
‫- حقًا؟‬

47
00:02:40,785 --> 00:02:42,704
‫بل حاله أكثر من بخير.‬

48
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
‫انظر يا "ويل". انظر من يخاطبني.‬

49
00:02:44,956 --> 00:02:47,876
‫إنه منتش بقدر "ويلي نيلسون" الآن.‬

50
00:02:47,876 --> 00:02:49,752
‫أنت منتش بقدر "ويلي نيلسون".‬

51
00:02:49,752 --> 00:02:50,795
‫مرحبًا.‬

52
00:02:50,795 --> 00:02:51,963
‫مرحبًا يا "جين".‬

53
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
‫مرحبًا يا "ويل".‬

54
00:02:54,299 --> 00:02:55,133
‫كيف حالك؟‬

55
00:02:55,133 --> 00:02:57,385
‫"ما من خطر مباشر."‬

56
00:02:58,386 --> 00:03:00,263
‫هذا ما قاله الطبيب.‬

57
00:03:00,263 --> 00:03:01,764
‫"ما من خطر مباشر."‬

58
00:03:02,473 --> 00:03:04,475
‫كم شخصًا يمكنه قول ذلك بثقة؟‬

59
00:03:04,475 --> 00:03:05,393
‫ليس أنا.‬

60
00:03:06,102 --> 00:03:08,605
‫هذه غرفة رائعة.‬

61
00:03:09,105 --> 00:03:10,356
‫تبًا.‬

62
00:03:10,356 --> 00:03:12,317
‫- انظري إلى هذا.‬
‫- لا تلمس ذلك.‬

63
00:03:12,317 --> 00:03:13,484
‫انظري إلى كلّ هذه.‬

64
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
‫- كلّها لي.‬
‫- تستحقها.‬

65
00:03:14,986 --> 00:03:16,779
‫- استرح قليلًا، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

66
00:03:19,324 --> 00:03:20,241
‫أنت استريحي قليلًا.‬

67
00:03:20,241 --> 00:03:22,285
‫حسنًا يا صديقي. ستستريح قليلًا.‬

68
00:03:22,869 --> 00:03:26,414
‫سنبقى هنا لبعض الوقت.‬
‫سنشاهد "ريك أند مورتي" لاحقًا على الأرجح.‬

69
00:03:26,414 --> 00:03:27,707
‫- جيد.‬
‫- لذا...‬

70
00:03:31,211 --> 00:03:32,879
‫تعالي متى استطعت.‬

71
00:03:36,716 --> 00:03:37,800
‫أجل، سأفعل.‬

72
00:03:37,800 --> 00:03:38,885
‫شكرًا يا "سول".‬

73
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
‫إلى اللقاء.‬

74
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
‫وصلك غرض.‬

75
00:03:53,066 --> 00:03:56,027
‫يا للهول. أليست هذه باهظة للغاية؟‬

76
00:03:56,945 --> 00:03:58,321
‫أما من دليل عن هوية المرسل؟‬

77
00:03:58,905 --> 00:03:59,822
‫لا.‬

78
00:04:01,199 --> 00:04:03,952
‫أتصور أنك حظيت‬
‫بالكثير من المعجبين المميزين.‬

79
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
‫صحيح.‬

80
00:04:05,828 --> 00:04:07,580
‫لكن أحدهم لم يكن بهذا الثراء.‬

81
00:04:07,580 --> 00:04:09,832
‫لم أعرف أحدًا كهذا منذ "جاك".‬

82
00:04:10,416 --> 00:04:11,751
‫ربما أعطاك "وايد" إياها.‬

83
00:04:11,751 --> 00:04:13,753
‫ولماذا سيفعل ذلك؟‬

84
00:04:14,254 --> 00:04:15,380
‫لأنه معجب بك.‬

85
00:04:16,756 --> 00:04:18,716
‫- بربك.‬
‫- لا، بربك أنت.‬

86
00:04:18,716 --> 00:04:22,512
‫يبدو أنك في حالة نكران‬
‫عن مدى غرابة هذا الأمر يا "جين"‬

87
00:04:22,512 --> 00:04:23,596
‫أهذا غريب؟‬

88
00:04:24,180 --> 00:04:26,849
‫هذا في المرتبة 28‬
‫بين الغرائب التي رأيتها هذا الشهر.‬

89
00:04:26,849 --> 00:04:29,060
‫عدّل من آفاق الغرابة لديك.‬

90
00:04:30,144 --> 00:04:34,357
‫اشترى شخص ثري مجنون لي نجمًا،‬
‫أو أن أحدهم يدبّر لي مقلبًا.‬

91
00:04:35,566 --> 00:04:37,986
‫أنا شبه أكيدة أنه مقلب.‬

92
00:04:37,986 --> 00:04:40,196
‫في كلتا الحالتين، لا وقت لديّ لأقلق بشأنه.‬

93
00:04:40,196 --> 00:04:42,615
‫هذا غباء. لا أحد يمتلك نجمًا.‬

94
00:04:43,491 --> 00:04:45,326
‫حسنًا، وفقًا لهذه المستندات،‬

95
00:04:45,326 --> 00:04:49,038
‫أنت المالكة الشرعية للنجم "دي إكس 3906".‬

96
00:04:51,708 --> 00:04:54,627
‫يبلي الدكتور "ديميكوف"‬
‫عملًا حسنًا منذ عدة سنوات‬

97
00:04:54,627 --> 00:04:58,006
‫في إبقاء الأشياء حيّة في ظل ظروف قاسية.‬

98
00:05:08,141 --> 00:05:09,142
‫دكتورة "تشونغ"؟‬

99
00:05:10,476 --> 00:05:11,311
‫أتودين قول شيء؟‬

100
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
‫حسنًا...‬

101
00:05:15,940 --> 00:05:18,359
‫نتساءل إن كان حضورنا ملائمًا‬
‫في هذا الاجتماع.‬

102
00:05:19,235 --> 00:05:20,695
‫عند 1 بالمئة من سرعة الضوء،‬

103
00:05:20,695 --> 00:05:23,531
‫كم سيستغرق المسبار وقتًا‬
‫للوصول إلى أسطول "سان تي"؟‬

104
00:05:23,531 --> 00:05:24,949
‫200 عام.‬

105
00:05:24,949 --> 00:05:27,910
‫وماذا سيحدث لراكب المسبار خلال تلك الفترة؟‬

106
00:05:27,910 --> 00:05:29,620
‫- سيموت.‬
‫- أرأيتما؟‬

107
00:05:29,620 --> 00:05:31,331
‫حضوركما ملائم في هذا الاجتماع.‬

108
00:05:34,042 --> 00:05:37,086
‫كان كفاحًا طويلًا مع نكسات كثيرة،‬

109
00:05:37,086 --> 00:05:38,171
‫لكننا نجحنا.‬

110
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
‫هل هو حيّ؟‬

111
00:05:50,683 --> 00:05:53,061
‫ليس ميتًا. ليس حيًا.‬

112
00:05:53,061 --> 00:05:55,605
‫إنه في مكان ما بين الحالتين.‬

113
00:05:56,272 --> 00:05:57,648
‫منذ شهر.‬

114
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
‫إلى متى يمكنه البقاء هكذا؟‬

115
00:06:02,445 --> 00:06:03,654
‫بقدر ما يطيب لنا.‬

116
00:06:11,120 --> 00:06:14,749
‫تمّ غسل خلايا "كوليا"‬
‫بمادة واقية للأنسجة ومضادة للتجمد،‬

117
00:06:14,749 --> 00:06:18,044
‫وتمّ تبريدها‬
‫لتصل إلى 150 درجة مئوية تحت الصفر.‬

118
00:06:18,044 --> 00:06:21,923
‫تباطأت 1,000 ضعف، لكنها لم تتوقف.‬

119
00:06:39,607 --> 00:06:43,528
‫إن نجحنا مع "كوليا"، فسننجح مع إنسان.‬

120
00:06:49,450 --> 00:06:51,202
‫مرحبًا يا "كوليا".‬

121
00:07:05,425 --> 00:07:06,551
‫ألق التحية يا "كوليا".‬

122
00:07:08,136 --> 00:07:09,429
‫أحسنت.‬

123
00:07:21,816 --> 00:07:22,650
‫"كوليا"!‬

124
00:07:23,234 --> 00:07:25,278
‫المس المربع البرتقالي.‬

125
00:07:37,123 --> 00:07:38,291
‫لم ننته.‬

126
00:07:40,042 --> 00:07:44,964
‫المس الدائرة التي بداخلها أربعة مربعات.‬

127
00:07:51,262 --> 00:07:54,265
‫أحسنت يا "كوليا".‬

128
00:08:17,079 --> 00:08:19,332
‫إنه تأثير جانبي معروف.‬

129
00:08:20,416 --> 00:08:21,417
‫ها هي ذي.‬

130
00:08:21,417 --> 00:08:23,753
‫تذكرة سفرنا إلى نهاية العالم.‬

131
00:08:23,753 --> 00:08:26,964
‫وصل قطار يوم الدينونة إلى المحطة.‬

132
00:08:28,341 --> 00:08:30,426
‫يمكنكم كلّكم الوقوف في الطابور خلفي.‬

133
00:08:34,180 --> 00:08:35,973
‫ظننت أن الأمر يتعلق براكب المسبار.‬

134
00:08:36,849 --> 00:08:38,226
‫أستدخل أنت في حالة سبات؟‬

135
00:08:38,226 --> 00:08:39,727
‫بأقرب فرصة.‬

136
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
‫- من سيدير الأمور هنا؟‬
‫- أنا.‬

137
00:08:41,395 --> 00:08:43,856
‫سأستيقظ أسبوعًا كلّ سنة وأعالج الأخطاء،‬

138
00:08:43,856 --> 00:08:48,277
‫وأزور أمّي وأوظف الناس وأطردهم‬
‫وأقصد "ويمبلدون"، ثم أعود للسبات.‬

139
00:08:48,277 --> 00:08:49,237
‫طوال 400 عام؟‬

140
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
‫على أحدهم أن يكون هنا‬
‫للترحيب بهم عند وصولهم،‬

141
00:08:51,531 --> 00:08:52,949
‫ولإبقاء الخطة في مسارها.‬

142
00:08:52,949 --> 00:08:55,451
‫يمكنك تدريب أحدهم على إدارة "ستيركيس".‬

143
00:08:55,451 --> 00:08:57,787
‫"ستيركيس" مشروع وليس خطة.‬

144
00:08:57,787 --> 00:08:59,205
‫حتى أنت يمكنك إدارته.‬

145
00:08:59,205 --> 00:09:01,832
‫يمكن لعشرات الأشخاص الإشراف على المشروع.‬

146
00:09:01,832 --> 00:09:04,126
‫شخص واحد على الأرض‬
‫بإمكانه الإشراف على الخطة.‬

147
00:09:04,126 --> 00:09:05,461
‫على الأرض؟ هذه مبالغة.‬

148
00:09:05,461 --> 00:09:08,631
‫ظن "أرسطو"‬
‫أن التواضع الزائف سيئ بقدر الغطرسة.‬

149
00:09:08,631 --> 00:09:12,218
‫ظن "أرسطو" أن الصخور تسقط‬
‫بدلًا من أن ترتفع لأنها تحب الأرض.‬

150
00:09:12,885 --> 00:09:14,428
‫لماذا أنت؟ لماذا ليس شخصًا آخر؟‬

151
00:09:14,428 --> 00:09:15,888
‫لا أحد آخر يجيد إدارتها.‬

152
00:09:15,888 --> 00:09:19,392
‫ما هذه الخطة المذهلة‬
‫التي لا يستطيع أحد سواك إدارتها؟‬

153
00:09:20,226 --> 00:09:21,852
‫التقدّم فقط.‬

154
00:09:24,146 --> 00:09:26,357
‫- لا أعرف معنى ذلك.‬
‫- ستفعلين عندما تبلغينه.‬

155
00:09:27,650 --> 00:09:29,819
‫لم يعد المستقبل بعيدًا كما كان من قبل.‬

156
00:09:30,820 --> 00:09:32,154
‫ليس بالنسبة إلينا.‬

157
00:09:38,244 --> 00:09:40,329
‫يحتاج مسبار "ستيركيس" إلى شراع.‬

158
00:09:40,997 --> 00:09:45,042
‫إنه نسيج من ألياف النانو،‬
‫وليس كالخيط الفردي الذي صنعناه حتى الآن.‬

159
00:09:45,042 --> 00:09:46,669
‫إنه معقد أكثر بكثير.‬

160
00:09:46,669 --> 00:09:49,255
‫يجب أخذ تحمّل الحرارة والإجهاد بالحسبان،‬

161
00:09:49,255 --> 00:09:51,882
‫وعلى الألياف ربط المسبار بالشراع...‬

162
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
‫وهل يمكنك صنعه بنجاح؟‬

163
00:09:57,346 --> 00:09:59,849
‫أجل، يمكنني ذلك.‬

164
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
‫يسرني أنك هنا.‬

165
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
‫أتعرفين لماذا بدأت القيام بهذا العمل؟‬

166
00:10:09,191 --> 00:10:10,901
‫الناس الذين رأيتهم حولي،‬

167
00:10:11,777 --> 00:10:13,112
‫عائلة أمي...‬

168
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
‫رأيت ما فعله العالم بهم.‬

169
00:10:18,868 --> 00:10:20,911
‫أردت بناء شيء لهم.‬

170
00:10:24,123 --> 00:10:26,208
‫انتهى بي الأمر في الجهة الخاطئة.‬

171
00:10:29,378 --> 00:10:31,380
‫لست في الجهة الخاطئة.‬

172
00:10:31,380 --> 00:10:33,507
‫قد نواجه خيارًا قريبًا:‬

173
00:10:33,507 --> 00:10:35,259
‫الرحيل أو الموت.‬

174
00:10:35,259 --> 00:10:37,136
‫تعتبرين 400 عام قريبة؟‬

175
00:10:37,136 --> 00:10:38,429
‫إنها غمضة جفن.‬

176
00:10:38,429 --> 00:10:41,766
‫وبدون العمل الذي نقوم به،‬
‫لن يكون الخيار متاحًا على الإطلاق.‬

177
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
‫نبني شيئًا للجميع، نبني لهم مستقبلًا.‬

178
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
‫هل تصدقين ذلك؟‬

179
00:10:47,772 --> 00:10:49,023
‫ألا تصدقينه؟‬

180
00:10:49,023 --> 00:10:49,982
‫أرغب في ذلك.‬

181
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
‫وفي بعض الأيام، أظن أن هذا ممكن.‬

182
00:10:54,487 --> 00:10:56,697
‫وفي بعض الأيام، أظن أن الناس الذين يُظلمون‬

183
00:10:56,697 --> 00:10:58,574
‫سيُظلمون دائمًا.‬

184
00:11:00,701 --> 00:11:03,245
‫سيكونون دائمًا في آخر الطابور.‬

185
00:11:04,163 --> 00:11:06,332
‫ولن يتمكن أحد منهم من الإبحار بعيدًا.‬

186
00:11:15,257 --> 00:11:16,217
‫"ويل"؟‬

187
00:11:18,219 --> 00:11:19,220
‫"ويل"؟‬

188
00:11:20,346 --> 00:11:21,764
‫"ويلبور"؟‬

189
00:11:23,224 --> 00:11:25,267
‫هل يمكنك سماعي يا "ويل"؟‬

190
00:11:27,812 --> 00:11:28,771
‫يا "ويل"؟‬

191
00:11:37,530 --> 00:11:38,989
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

192
00:11:38,989 --> 00:11:40,616
‫كيف عرفتما أنني هنا؟‬

193
00:11:41,409 --> 00:11:43,452
‫اتصل المستشفى بنا.‬

194
00:11:44,286 --> 00:11:46,330
‫"روكسان" مسجلة كأقرب أقربائك.‬

195
00:11:47,206 --> 00:11:48,290
‫كيف حالك؟‬

196
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
‫أنا أحتضر.‬

197
00:11:52,002 --> 00:11:53,421
‫أواجه هذه المسألة.‬

198
00:11:57,842 --> 00:11:58,926
‫لم نلتق منذ زمن.‬

199
00:11:59,552 --> 00:12:02,430
‫بالفعل. ونشعر بالأسى حيال ذلك.‬

200
00:12:02,430 --> 00:12:03,431
‫صحيح.‬

201
00:12:03,431 --> 00:12:09,061
‫تعلم يا "ويل"،‬
‫رحلنا إلى "إسبانيا" ثم "دبي" بحكم عملي.‬

202
00:12:09,061 --> 00:12:10,980
‫ألم تعجبك الحياة خارج البلاد؟‬

203
00:12:11,981 --> 00:12:16,569
‫في عالم التسويق الرقمي،‬
‫يمكن أن يصبح الأمر سياسيًا بسرعة كبيرة.‬

204
00:12:16,569 --> 00:12:21,073
‫لا يتعلق الأمر بمهاراتك‬
‫بل يتعلق الأمر كلّه بممارسة اللعبة.‬

205
00:12:21,073 --> 00:12:23,409
‫الوضع نفسه على الأرجح‬
‫في مجال عملك يا "ويل".‬

206
00:12:23,993 --> 00:12:24,910
‫الفيزياء وما شابه.‬

207
00:12:25,453 --> 00:12:27,455
‫لطالما كنت الأذكى.‬

208
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
‫لهذا أرسلك أبي وأمي إلى المدرسة الخاصة‬

209
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
‫ثم الجامعة، ثم المزيد من الدراسة الجامعية.‬

210
00:12:35,254 --> 00:12:37,590
‫لكنك لم تبلغ المكان الذي تنتمي إليه‬

211
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
‫لأنك لا تمارس الألعاب.‬

212
00:12:40,634 --> 00:12:42,678
‫وصلت إلى المكان الذي أنتمي إليه بالضبط.‬

213
00:12:43,554 --> 00:12:45,890
‫لم أرتق أكثر لأنني لم أكن ذكيًا كفاية.‬

214
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
‫حسنًا، كنت ذكيًا بما يكفي‬
‫للقيام بأيّ شيء تقريبًا.‬

215
00:12:48,851 --> 00:12:50,686
‫كان بوسعك الذهاب للعمل في المدينة،‬

216
00:12:50,686 --> 00:12:53,773
‫وتأسيس عملك الخاص. كنت أذكى شخص عرفناه.‬

217
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
‫لم تتسن لي دراسة الفيزياء.‬

218
00:12:58,652 --> 00:13:03,115
‫كان عليّ العمل كنادلة وفي حفظ الملفات...‬

219
00:13:03,115 --> 00:13:04,116
‫حسنًا...‬

220
00:13:06,535 --> 00:13:08,370
‫نريد تأسيس عائلة يا "ويل".‬

221
00:13:09,079 --> 00:13:10,956
‫نريد أن نتمكن من شراء منزل.‬

222
00:13:11,540 --> 00:13:13,793
‫لم نعامل بعضنا بعضًا كما كان يجدر بنا.‬

223
00:13:13,793 --> 00:13:17,254
‫أعلم ذلك، وأتحمّل حصتي من اللوم على ذلك.‬

224
00:13:18,130 --> 00:13:20,591
‫ما أصابك غير عادل.‬

225
00:13:22,218 --> 00:13:23,594
‫وفظيع جدًا.‬

226
00:13:26,055 --> 00:13:27,640
‫لكنه أصابك.‬

227
00:13:31,310 --> 00:13:32,520
‫وقلت بنفسك إنك تحتضر.‬

228
00:13:33,938 --> 00:13:38,609
‫لذا أتينا لنطلب منك،‬
‫بما أن لا أحد في حياتك...‬

229
00:13:38,609 --> 00:13:40,986
‫من قال إن لا أحد في حياتي؟‬

230
00:13:40,986 --> 00:13:41,946
‫ألديك أحد؟‬

231
00:13:41,946 --> 00:13:43,030
‫ربما.‬

232
00:13:44,281 --> 00:13:47,159
‫- ماذا لو كنت أحب أحدهم؟‬
‫- حسنًا، مهمن كانت...‬

233
00:13:47,159 --> 00:13:48,661
‫ربما كان رجلًا.‬

234
00:13:49,245 --> 00:13:52,581
‫لا يهم. لا أكترث بجنسهم.‬

235
00:13:52,581 --> 00:13:55,376
‫إن كان لديك أحد،‬
‫فهو لم يدخل حياتك منذ فترة طويلة.‬

236
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
‫ونحن عائلتك يا "ويل".‬

237
00:13:59,046 --> 00:14:00,881
‫ربما لسنا أفضل عائلة، لكن...‬

238
00:14:02,174 --> 00:14:03,300
‫ها نحن ذا.‬

239
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
‫ومهما تركت لك أمّنا،‬

240
00:14:07,179 --> 00:14:08,597
‫يجب أن نرثه نحن.‬

241
00:14:17,731 --> 00:14:18,816
‫أنت محقة.‬

242
00:14:21,318 --> 00:14:23,362
‫لم تكن حياتي كثيرة الإنجازات.‬

243
00:14:24,154 --> 00:14:26,574
‫لم أحب قط شخصًا بادلني الحب.‬

244
00:14:30,494 --> 00:14:32,121
‫ما تركته لي أمّنا هو لك.‬

245
00:14:32,872 --> 00:14:34,707
‫لن ألمس فلسًا منه.‬

246
00:14:43,340 --> 00:14:46,468
‫نحن بحاجة إلى 1,000 قنبلة‬
‫من أجل "ستيركيس".‬

247
00:14:46,468 --> 00:14:49,096
‫لدينا أكثر من 300 بقليل.‬
‫لن نحصل على المزيد.‬

248
00:14:50,472 --> 00:14:53,726
‫أصغر جهاز سبات يمكنني تأمينه‬
‫يفوق وزنه الطن.‬

249
00:14:53,726 --> 00:14:56,437
‫إن أردنا تسريع المسبار‬
‫حتى السرعة المطلوبة،‬

250
00:14:56,437 --> 00:14:58,522
‫مع الدافع المتيسر لنا...‬

251
00:14:58,522 --> 00:15:01,984
‫الحمولة الأثقل التي يمكنه حملها‬
‫هي دون الكيلوغرامين.‬

252
00:15:01,984 --> 00:15:03,944
‫هذا شخص صغير جدًا.‬

253
00:15:05,613 --> 00:15:08,198
‫أعتبر أن الشخص هو النمط الدائم التغيّر‬

254
00:15:08,198 --> 00:15:10,200
‫الذي يتنقل بين خلايا دماغه العصبية.‬

255
00:15:10,200 --> 00:15:12,578
‫إن كان ذلك موجودًا، فالشخص موجود.‬

256
00:15:14,371 --> 00:15:17,583
‫لكننا سنضطر إلى نزع ذلك الدماغ من جمجمته.‬

257
00:15:18,250 --> 00:15:20,169
‫سيكون كافيًا لهم ليعيدوا بناء الباقي.‬

258
00:15:20,169 --> 00:15:22,630
‫إن فعلوا ذلك، فلدينا شخص متسلّل بينهم.‬

259
00:15:22,630 --> 00:15:24,757
‫عفوًا. هل نتحدث عن قتل شخص من أجل هذا؟‬

260
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
‫ألم نكن نفعل ذلك قبلًا؟‬

261
00:15:32,806 --> 00:15:34,433
‫"سان تي".‬

262
00:15:34,433 --> 00:15:35,976
‫مرحبًا في الخارج،‬

263
00:15:36,810 --> 00:15:37,686
‫أو هنا في الداخل،‬

264
00:15:37,686 --> 00:15:40,147
‫أو أينما كانت حواسيب "سوفون".‬

265
00:15:40,940 --> 00:15:42,483
‫لقد قرأتم "ويكيبيديا"،‬

266
00:15:43,275 --> 00:15:46,862
‫تعرفون كلّ شيء‬
‫عن "جنكيز خان" و"كيو أنون" و"حكاية غنجي"‬

267
00:15:46,862 --> 00:15:48,739
‫ورئيس "بوليفيا" و"بوب سيغر"،‬

268
00:15:48,739 --> 00:15:51,158
‫لكن لا تعرفون الشعور بأن تكونوا أحدًا منا.‬

269
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
‫كلّ ما نحن عليه هو هنا.‬

270
00:15:54,244 --> 00:15:57,665
‫ما يجري هنا وهنا، هذه هي الإنسانية.‬

271
00:15:57,665 --> 00:15:59,333
‫هل تريدون أن تفهمونا؟‬

272
00:15:59,333 --> 00:16:03,629
‫ما عليكم سوى وضع يديكم أو مجساتكم‬
‫أو أيًا كانت الأطراف اللعينة التي لديكم‬

273
00:16:03,629 --> 00:16:04,964
‫على الشيء بحد ذاته.‬

274
00:16:04,964 --> 00:16:07,049
‫لا تقلقوا، سنرسل لكم شخصًا ذكيًا.‬

275
00:16:07,049 --> 00:16:10,844
‫تحتاجون إلى شخص‬
‫يفهم الأشخاص الذين يتخذون القرارات هنا.‬

276
00:16:10,844 --> 00:16:12,513
‫شخص يمكنه أن يتعلم عنكم.‬

277
00:16:12,513 --> 00:16:14,765
‫شخص مثل الناس في هذه الغرفة.‬

278
00:16:20,187 --> 00:16:21,146
‫ما رأيكم؟‬

279
00:16:22,898 --> 00:16:23,774
‫سأذهب.‬

280
00:16:23,774 --> 00:16:24,900
‫- من أنت؟‬
‫- "إدغار".‬

281
00:16:24,900 --> 00:16:27,528
‫لا تكن متخلفًا. أتحدث عن أشخاص جدّيين.‬

282
00:16:28,362 --> 00:16:29,947
‫ما رأيكم أيها الناس الجدّيون؟‬

283
00:16:29,947 --> 00:16:31,740
‫من يريد أن يقابل العدو؟‬

284
00:16:35,953 --> 00:16:36,787
‫بالطبع لا.‬

285
00:16:36,787 --> 00:16:39,581
‫لديكم الكثير لتخسروه،‬
‫لذا لا تريدون الذهاب. ولن أدعكم.‬

286
00:16:39,581 --> 00:16:41,000
‫أنتم مهمّون جدًا.‬

287
00:16:41,000 --> 00:16:45,504
‫لكننا نحتاج إلى شخص‬
‫يعرف عن الفيزياء والكيمياء وعلم الصواريخ.‬

288
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
‫شخص مستعد للموت، وسدى على الأرجح.‬

289
00:16:48,424 --> 00:16:50,968
‫مما يعني على الأرجح شخصًا يحتضر أصلًا.‬

290
00:16:53,095 --> 00:16:55,347
‫هل يعرف أحدكم شخصًا بهذه المواصفات؟‬

291
00:17:01,687 --> 00:17:03,188
‫هذا همجي.‬

292
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
‫نحتاج إلى مشروع "ستيركيس".‬

293
00:17:05,566 --> 00:17:07,776
‫الدفع والتبريد وعلوم المواد...‬

294
00:17:07,776 --> 00:17:10,279
‫سيدفعنا ذلك جيلين إلى الأمام في كلّها،‬

295
00:17:10,279 --> 00:17:12,031
‫حتى لو مُني بالفشل.‬

296
00:17:12,031 --> 00:17:14,575
‫لكننا نحتاج إلى سبب لوجود المشروع،‬

297
00:17:14,575 --> 00:17:15,868
‫والشخص في الداخل...‬

298
00:17:15,868 --> 00:17:17,161
‫الرأس المقطوع في الداخل.‬

299
00:17:17,161 --> 00:17:19,163
‫الشخص في الداخل هو ذلك السبب.‬

300
00:17:19,163 --> 00:17:20,998
‫صديقك "ويل" هو ذلك السبب.‬

301
00:17:20,998 --> 00:17:24,209
‫إن عثروا عليه،‬
‫يمكنه أن يتعلم أشياء لم نكن لنعرفها‬

302
00:17:24,209 --> 00:17:26,879
‫قبل أن يصلوا إلى هنا ويفوت الأوان.‬

303
00:17:26,879 --> 00:17:28,589
‫التقدم فقط.‬

304
00:17:28,589 --> 00:17:31,800
‫"التقدم فقط"؟‬
‫أيّ نوع من التكهنات المشعوذة هذه؟‬

305
00:17:31,800 --> 00:17:34,636
‫لا يهم ما يعرفه "ويل"، كيف سيخبر أحدًا عنه؟‬

306
00:17:34,636 --> 00:17:36,013
‫يبدو رجلًا ذكيًا كفاية.‬

307
00:17:36,013 --> 00:17:39,641
‫يستمعون إلى كلّ ما تقوله.‬
‫لا يمكنك التفوق عليهم ولا التآمر عليهم.‬

308
00:17:39,641 --> 00:17:40,559
‫ربما يمكنه ذلك.‬

309
00:17:40,559 --> 00:17:43,353
‫- لا يمكنه ذلك. ليست طبيعته.‬
‫- سأتحدث إليه على أيّ حال.‬

310
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
‫من يدري ما يدور في دماغه‬
‫الذي يزن 1.5 كيلوغرام.‬

311
00:17:45,731 --> 00:17:48,150
‫لن تذهب أنت. لا تعرفه.‬

312
00:17:48,150 --> 00:17:50,819
‫صحيح. ولا أنت أيضًا ولا "سان تي".‬

313
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
‫"ويل داونينغ" وحده يعرف "ويل داونينغ" حقًا.‬

314
00:17:57,868 --> 00:17:58,869
‫ماذا؟‬

315
00:18:01,330 --> 00:18:04,541
‫أفكر في رقم بين واحد و1,000.‬
‫أتعرفين ما هو؟‬

316
00:18:05,626 --> 00:18:07,336
‫- لا.‬
‫- صحيح، لا تعرفين.‬

317
00:18:08,962 --> 00:18:10,214
‫ولا هم يعرفون كذلك.‬

318
00:18:10,214 --> 00:18:11,632
‫عليّ القيام باتصال.‬

319
00:18:11,632 --> 00:18:13,050
‫لا يمكنك إرغامه على هذا.‬

320
00:18:13,050 --> 00:18:15,135
‫لن ينفعنا لو فعلت.‬

321
00:18:15,135 --> 00:18:16,762
‫سنطلب منه ألا يفعل ذلك.‬

322
00:18:16,762 --> 00:18:18,097
‫افعلا ذلك.‬

323
00:18:24,269 --> 00:18:26,146
‫سنقول له ألا يوافق. سيصغي إلينا.‬

324
00:18:26,146 --> 00:18:27,106
‫سيصغي إليك.‬

325
00:18:28,023 --> 00:18:28,857
‫لست بحاجة إليّ.‬

326
00:18:29,691 --> 00:18:30,651
‫بالطبع، أحتاج إليك.‬

327
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
‫لا أستطيع البقاء.‬

328
00:18:32,778 --> 00:18:34,738
‫ما كان عليّ المجيء للعمل لدى ذلك الرجل،‬

329
00:18:34,738 --> 00:18:36,073
‫أو لدى أيّ من هؤلاء الرجال.‬

330
00:18:36,073 --> 00:18:38,742
‫لقد أخفقت. وعليّ إصلاح الوضع.‬

331
00:18:39,993 --> 00:18:40,994
‫سوف أغادر.‬

332
00:18:45,833 --> 00:18:47,167
‫وداعًا أيتها المديرة.‬

333
00:18:52,673 --> 00:18:53,674
‫أنا "وايد".‬

334
00:18:54,883 --> 00:18:56,760
‫كيف لي أن أساعدك يا سيد "وايد"؟‬

335
00:18:56,760 --> 00:18:59,972
‫لديّ مشروع جديد سيتطلب مشاركة الجميع.‬

336
00:18:59,972 --> 00:19:00,889
‫الجميع.‬

337
00:19:00,889 --> 00:19:03,934
‫أريدك أن تقود هذا المشروع وتوحّد جهودهم.‬

338
00:19:03,934 --> 00:19:05,435
‫أنا منشغل جدًا يا سيد "وايد".‬

339
00:19:05,435 --> 00:19:07,813
‫أجل، هذا زمن مليء بالانشغالات.‬

340
00:19:13,277 --> 00:19:14,903
‫أخبرني عن مشروعك.‬

341
00:19:16,697 --> 00:19:19,491
‫أسمعت يومًا بمصطلح "الشاخصين"؟‬

342
00:19:39,803 --> 00:19:42,014
‫"منتزع القلوب"، صحيح؟‬

343
00:19:43,265 --> 00:19:46,226
‫تضغط على الأزرار اعتباطيًا.‬
‫يجب أن تتعلم بعض التسلسلات.‬

344
00:19:50,022 --> 00:19:50,981
‫ما هذا؟‬

345
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
‫ما هي "ذا غريت إيسكيب"؟‬

346
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
‫شركتي. أنا و"ألي".‬

347
00:20:06,038 --> 00:20:06,997
‫إنها شرعية.‬

348
00:20:06,997 --> 00:20:08,832
‫أسسنا شركة خاصة محدودة المسؤولية.‬

349
00:20:08,832 --> 00:20:11,501
‫كيف فعلت ذلك؟ أخذ بعض المحامين أموالك؟‬

350
00:20:11,501 --> 00:20:14,087
‫شرح رجل على "يوتيوب" الأمر. زُر الموقع.‬

351
00:20:15,047 --> 00:20:16,423
‫نعمل على عرض تفسيري.‬

352
00:20:16,423 --> 00:20:19,301
‫"مستقبل آمن لأحفادكم على المريخ‬

353
00:20:19,301 --> 00:20:22,095
‫أو كواكب أخرى صالحة للسكن."‬

354
00:20:22,095 --> 00:20:24,640
‫وأفكار العلامة التجارية في الصفحة التالية.‬

355
00:20:26,850 --> 00:20:27,684
‫هذا...‬

356
00:20:28,894 --> 00:20:30,103
‫التصميم جيد جدًا.‬

357
00:20:30,687 --> 00:20:31,855
‫إنه أنيق، صحيح؟‬

358
00:20:33,774 --> 00:20:38,237
‫كيف سيهرب المرء إلى الفضاء الخارجي‬
‫مقابل 40 جنيهًا في الشهر؟‬

359
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
‫يشبه الحساب التقاعدي.‬

360
00:20:39,613 --> 00:20:42,199
‫تضيف مالًا كل شهر،‬
‫فيكبر المجموع ويدرّ مالًا إضافيًا.‬

361
00:20:42,199 --> 00:20:45,035
‫وفي الشهر التالي،‬
‫يضم الحساب كومة مال أكبر تنمو،‬

362
00:20:45,035 --> 00:20:47,079
‫وقم بالحسابات اللازمة.‬

363
00:20:48,038 --> 00:20:49,289
‫هل قمت بالحسابات اللازمة؟‬

364
00:20:49,289 --> 00:20:50,916
‫نعمل على ترتيب اللقاءات.‬

365
00:20:50,916 --> 00:20:53,585
‫يبدي رجل يُدعى "دينيس بورلوك" اهتمامًا.‬

366
00:20:53,585 --> 00:20:56,213
‫إنه شرعي. تحقّق منه. "دينيس" بحرف الياء.‬

367
00:20:57,005 --> 00:20:59,967
‫من الملفت أنك فعلت كلّ هذا بمفردك يا "ريج".‬

368
00:21:01,843 --> 00:21:02,803
‫أبهرتني.‬

369
00:21:04,263 --> 00:21:05,264
‫حقًا؟‬

370
00:21:12,145 --> 00:21:13,272
‫لكنه هراء.‬

371
00:21:15,190 --> 00:21:16,400
‫ليس حقيقيًا.‬

372
00:21:17,943 --> 00:21:19,361
‫إذًا ساعدني على جعله حقيقيًا.‬

373
00:21:24,116 --> 00:21:25,117
‫لا أعرف كيف.‬

374
00:21:29,413 --> 00:21:33,417
‫إذًا كلّ هذا، هل هو حقيقي؟‬

375
00:21:34,501 --> 00:21:37,379
‫لأنه إن كان هذا ما هو حقيقي، فلست مهتمًا.‬

376
00:21:49,599 --> 00:21:52,894
‫{\an8}على أيّ حال،‬
‫في العالم الجديد الذي نعيش فيه،‬

377
00:21:52,894 --> 00:21:55,439
‫{\an8}أخشى أنني لا أستطيع الانتظار أكثر.‬

378
00:21:56,982 --> 00:21:59,568
‫أردت أن أخبرك شخصيًا.‬
‫أشعر بأنني مدين لك بذلك.‬

379
00:22:00,861 --> 00:22:02,696
‫أقدّر ذلك يا "دينيس". شكرًا لك.‬

380
00:22:02,696 --> 00:22:06,283
‫أنا أكيد أنك تفهمين أن القرار ليس بيدي.‬

381
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
‫لدى جميعنا خيارات.‬

382
00:22:11,455 --> 00:22:13,957
‫لم أشعر يومًا بهذا القدر من عدم الرضا‬
‫حيال قرار عمل،‬

383
00:22:13,957 --> 00:22:16,752
‫لكن الإمكانات المتاحة‬
‫للتطبيقات المستقبلية...‬

384
00:22:18,920 --> 00:22:20,839
‫أقوم بما عليّ القيام به.‬

385
00:22:25,469 --> 00:22:27,512
‫تفضلي وأنهي تغريدتك.‬

386
00:22:27,512 --> 00:22:29,389
‫أقوم بما عليّ أنا القيام به.‬

387
00:22:30,307 --> 00:22:32,351
‫ما كان يجدر بي فعله منذ البداية.‬

388
00:22:32,351 --> 00:22:34,102
‫وسآخذ عملي معي.‬

389
00:22:35,228 --> 00:22:36,730
‫ليس ملكًا لك يا "أوغي".‬

390
00:22:38,607 --> 00:22:39,524
‫لا.‬

391
00:22:40,776 --> 00:22:41,943
‫يجب ألّا يكون كذلك، صح؟‬

392
00:22:41,943 --> 00:22:44,905
‫يمكن أن يحسّن الحياة‬
‫لمن هم بأمس الحاجة إلى ذلك.‬

393
00:22:44,905 --> 00:22:46,865
‫لا يجوز أن يمتلكه أحد.‬

394
00:22:47,491 --> 00:22:49,284
‫يجب أن يكون ملكًا للجميع.‬

395
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬

396
00:22:50,994 --> 00:22:52,621
‫بلى إن أعطيته لهم.‬

397
00:22:53,789 --> 00:22:57,793
‫كلّ أبحاثنا، ومواصفات معداتنا،‬
‫وعملنا على التوسيع والتطبيقات،‬

398
00:22:58,710 --> 00:23:02,172
‫{\an8}كلّها على "ويكيليكس" و"أركايف"‬
‫وعشرات المنصات المفتوحة المصدر الأخرى.‬

399
00:23:03,590 --> 00:23:04,508
‫لن تجرئي على ذلك.‬

400
00:23:04,508 --> 00:23:05,842
‫فعلت ذلك للتو.‬

401
00:23:15,519 --> 00:23:16,937
‫لا أحد يمكنه استخدامها.‬

402
00:23:17,562 --> 00:23:19,731
‫إنها ملك الشركة وسيقاضيهم مستثمرونا.‬

403
00:23:19,731 --> 00:23:23,402
‫يمكنهم استخدام تصميم الغرف النظيفة،‬
‫وفصل مصمميهم عن بروتوكول الإنترنت لديكم،‬

404
00:23:23,402 --> 00:23:25,862
‫وحماية أنفسهم من انتهاك حقوق النشر.‬

405
00:23:25,862 --> 00:23:28,073
‫طرحت دليلًا لهذا أيضًا.‬

406
00:23:28,615 --> 00:23:29,658
‫لن ينجح الأمر.‬

407
00:23:29,658 --> 00:23:32,494
‫نجحت ضد "آي بي إم" وضد "آبل" وضد "سوني".‬

408
00:23:32,494 --> 00:23:35,080
‫لكن هيا، ارفع دعوى على الجميع.‬

409
00:23:35,080 --> 00:23:37,290
‫قاض كلّ حكومات العالم النامي.‬

410
00:23:37,290 --> 00:23:38,792
‫سيجعلك هذا شهيرًا.‬

411
00:23:38,792 --> 00:23:40,794
‫ربما سأبدأ بك.‬

412
00:23:42,712 --> 00:23:44,214
‫سينتهي بك المطاف في السجن.‬

413
00:23:44,214 --> 00:23:46,383
‫عليك اعتقالي بسرعة. رحلتي بعد ثلاث ساعات.‬

414
00:23:48,260 --> 00:23:50,262
‫أهذا مخططك لعملك وحياتك؟‬

415
00:23:50,846 --> 00:23:52,681
‫تدمرينهما ثم تثملين؟‬

416
00:23:54,808 --> 00:23:55,767
‫إنها ليست لي.‬

417
00:23:58,270 --> 00:23:59,229
‫لكن...‬

418
00:24:03,608 --> 00:24:05,110
‫هذا ما جلبته لك، صحيح؟‬

419
00:24:05,610 --> 00:24:06,611
‫أجل.‬

420
00:24:07,529 --> 00:24:08,613
‫هل...‬

421
00:24:09,698 --> 00:24:11,158
‫قالت إلى أين ستذهب؟‬

422
00:24:11,158 --> 00:24:12,075
‫لا.‬

423
00:24:14,578 --> 00:24:15,954
‫الأمر كلّه حقيقي إذًا؟‬

424
00:24:19,332 --> 00:24:20,584
‫- أجل.‬
‫- تبًا.‬

425
00:24:21,209 --> 00:24:23,795
‫ماذا يُدعى مجددًا؟ "ستيرواي تو هيفن"؟‬

426
00:24:23,795 --> 00:24:25,589
‫مشروع "ستيركيس". أجل.‬

427
00:24:26,214 --> 00:24:27,716
‫لا يبدو حقيقيًا.‬

428
00:24:27,716 --> 00:24:29,426
‫لا يبدو أي شيء حقيقيًا.‬

429
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
‫"العين في السماء" تسمّينا كلّنا حشرات.‬

430
00:24:31,803 --> 00:24:33,305
‫خيال علمي.‬

431
00:24:34,556 --> 00:24:35,849
‫قصص خيالية.‬

432
00:24:42,105 --> 00:24:44,024
‫- أما زلت تحتفظ به؟‬
‫- طبعًا.‬

433
00:24:45,942 --> 00:24:47,194
‫متى أعطيتك إياه؟‬

434
00:24:47,194 --> 00:24:49,029
‫10 يونيو 2015،‬

435
00:24:49,029 --> 00:24:50,780
‫بعد أربعة أيام من ذكرى ميلادي.‬

436
00:24:56,870 --> 00:25:00,665
‫إلام سيحوّلني مشروع "ستيركيس" إذًا؟‬

437
00:25:01,333 --> 00:25:04,419
‫ربما شخص شبيه بشخصية "الجميلة النائمة"؟‬

438
00:25:09,382 --> 00:25:11,218
‫على أيّ حال، الأمر بسيط.‬

439
00:25:11,218 --> 00:25:13,220
‫أخبر "وايد" أنك لن تفعل ذلك.‬

440
00:25:14,262 --> 00:25:16,223
‫واحد بالمئة من سرعة الضوء.‬

441
00:25:17,098 --> 00:25:19,351
‫هذا تقريبًا 3,219 كيلومترًا في الثانية.‬

442
00:25:20,519 --> 00:25:22,020
‫لطالما عملت على أمور ضخمة.‬

443
00:25:22,729 --> 00:25:24,481
‫لم أبتكر الفكرة.‬

444
00:25:24,481 --> 00:25:26,149
‫أصبت في الحسابات لا أكثر.‬

445
00:25:26,149 --> 00:25:27,567
‫هذا كلّ ما في الأمر إذًا.‬

446
00:25:28,860 --> 00:25:31,029
‫سيكون إنجازًا مذهلًا.‬

447
00:25:33,323 --> 00:25:35,909
‫إنجاز تاريخي.‬

448
00:25:36,785 --> 00:25:37,661
‫أجل.‬

449
00:25:38,620 --> 00:25:39,746
‫أجل، صحيح.‬

450
00:25:41,873 --> 00:25:43,291
‫لكن لا داعي للقلق بشأن ذلك‬

451
00:25:43,291 --> 00:25:45,085
‫لأننا سنجد شخصًا آخر.‬

452
00:25:45,085 --> 00:25:46,336
‫من لديكم غيري؟‬

453
00:25:46,336 --> 00:25:47,504
‫لدينا خيارات.‬

454
00:25:48,421 --> 00:25:50,924
‫أعلم أن أبرز مؤهلاتي هي أنني أحتضر،‬

455
00:25:50,924 --> 00:25:53,802
‫لكن لا يمكنكم أن ترسلوا مطلق شخص.‬

456
00:25:53,802 --> 00:25:54,761
‫لذا...‬

457
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
‫من متوفر غيري؟‬

458
00:25:56,638 --> 00:25:58,598
‫هذه مسألة سرّية.‬

459
00:25:58,598 --> 00:26:00,600
‫وهل كلّ ما أخبرتني به ليس كذلك؟‬

460
00:26:00,600 --> 00:26:02,561
‫لا يُفترض بي أن أتكلم على الأمر.‬

461
00:26:05,564 --> 00:26:07,274
‫ليس لديكم أحد آخر.‬

462
00:26:08,733 --> 00:26:10,610
‫إن لم يكن لديكم راكب،‬

463
00:26:11,528 --> 00:26:13,196
‫فلن ينجح الأمر إذًا، أليس كذلك؟‬

464
00:26:30,046 --> 00:26:31,548
‫لطالما عملت على أمور مهمة.‬

465
00:26:32,882 --> 00:26:33,842
‫لم أستطع ذلك.‬

466
00:26:33,842 --> 00:26:35,677
‫أردت فعل ذلك، لكنني لم أستطع.‬

467
00:26:35,677 --> 00:26:37,804
‫- لم أمتلك التجهيزات اللازمة.‬
‫- كفاك.‬

468
00:26:37,804 --> 00:26:40,390
‫لا بأس. تصالحت مع المسألة.‬

469
00:26:42,183 --> 00:26:43,893
‫الآن سيعمل كلانا على أمر مهم.‬

470
00:26:44,811 --> 00:26:45,895
‫ليس بهذه الطريقة.‬

471
00:26:50,233 --> 00:26:51,192
‫ماذا؟‬

472
00:26:52,068 --> 00:26:53,695
‫لماذا تحدّق إليّ؟‬

473
00:26:55,238 --> 00:26:56,239
‫لست أحدّق.‬

474
00:26:57,991 --> 00:26:59,367
‫بل أراك.‬

475
00:27:03,121 --> 00:27:05,457
‫أحيانًا، عندما يكون المرء منتشيًا جدًا،‬

476
00:27:05,999 --> 00:27:07,250
‫يرى الناس.‬

477
00:27:09,419 --> 00:27:11,338
‫أو ربما عندما يحتضر.‬

478
00:27:14,841 --> 00:27:16,092
‫لكنني أراك.‬

479
00:27:20,555 --> 00:27:21,598
‫وأحبك.‬

480
00:27:27,812 --> 00:27:28,938
‫ولا بأس في ذلك.‬

481
00:27:38,531 --> 00:27:40,575
‫اطلبي مني رفض العرض وسأرفضه.‬

482
00:27:48,750 --> 00:27:49,668
‫لا بأس.‬

483
00:28:12,357 --> 00:28:15,694
‫"(نظرية اللعب)"‬

484
00:28:16,820 --> 00:28:21,032
‫"(مفارقة "فيرمي")"‬

485
00:29:00,572 --> 00:29:01,865
‫أنا دكتورة "يي".‬

486
00:29:03,616 --> 00:29:05,827
‫أعرف أنك لا تريد رؤيتي.‬

487
00:29:07,412 --> 00:29:09,247
‫لكن عليّ محادثتك.‬

488
00:29:23,636 --> 00:29:24,637
‫إنها ضائعة.‬

489
00:29:25,680 --> 00:29:28,183
‫ما يهمك؟ إنها حشرة.‬

490
00:29:28,183 --> 00:29:29,559
‫"(فيرا يي)، 1984-2024"‬

491
00:29:33,313 --> 00:29:34,814
‫عرفت "فيرا" ما فعلته.‬

492
00:29:36,608 --> 00:29:37,901
‫عرفت أنك دعوتهم للمجيء.‬

493
00:29:42,697 --> 00:29:46,493
‫لم يكن منطقيًا أبدًا أن تنتحر بسبب العمل.‬

494
00:29:47,118 --> 00:29:50,455
‫لا بد أنها عثرت على بريد إلكتروني‬

495
00:29:50,455 --> 00:29:51,998
‫أو رسالة نصية أو ما شابه.‬

496
00:29:52,916 --> 00:29:54,417
‫وبدأت بالتحقيق أكثر.‬

497
00:29:55,543 --> 00:29:57,837
‫لطالما قالت إنك الأذكى.‬

498
00:29:59,005 --> 00:30:00,924
‫حاولت أن أخفي الأمر عنها.‬

499
00:30:01,633 --> 00:30:04,219
‫أردت أن أحميها لكنني عجزت.‬

500
00:30:05,220 --> 00:30:06,888
‫كانت ذكية مثلك.‬

501
00:30:08,056 --> 00:30:09,641
‫فهمت الأمور.‬

502
00:30:11,684 --> 00:30:12,644
‫خذلتها.‬

503
00:30:13,478 --> 00:30:16,064
‫خذلت أناسًا أكثر من أيّ شخص آخر.‬

504
00:30:17,440 --> 00:30:19,025
‫كيف يمكنك التعايش مع هذا؟‬

505
00:30:19,776 --> 00:30:21,778
‫لن أضطر إلى ذلك لفترة طويلة.‬

506
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
‫لماذا لم تكن تدير مختبرك الخاص‬

507
00:30:27,075 --> 00:30:29,244
‫بدلًا من العمل في مختبر "فيرا"؟‬

508
00:30:30,662 --> 00:30:33,498
‫كنت بارعًا في الفيزياء، لكنني لم أحبها قط.‬

509
00:30:34,541 --> 00:30:36,334
‫أظن أن هذا سبب عدم تحقيقي الكثير.‬

510
00:30:36,334 --> 00:30:39,546
‫في النهاية، قيمتنا متساوية نوعًا ما.‬

511
00:30:43,132 --> 00:30:44,843
‫هل تود سماع نكتة؟‬

512
00:30:54,811 --> 00:30:56,563
‫مات "أينشتاين"،‬

513
00:30:57,146 --> 00:31:01,150
‫ورأى أنه في الجنة، وكمانه بحوزته.‬

514
00:31:01,150 --> 00:31:04,362
‫فكان فرحًا للغاية. فهو يحب كمانه‬

515
00:31:04,362 --> 00:31:07,782
‫أكثر من الفيزياء، وحتى أكثر من النساء.‬

516
00:31:08,658 --> 00:31:12,245
‫كان متحمسًا‬
‫لمعرفة مدى براعته في العزف في الجنة.‬

517
00:31:12,245 --> 00:31:15,290
‫فتصور أنه سيكون بارعًا جدًا.‬

518
00:31:15,290 --> 00:31:18,877
‫لذا بدأ يضبطه، فهرع الملائكة نحوه.‬

519
00:31:18,877 --> 00:31:20,795
‫قالوا له: "ماذا تفعل؟"‬

520
00:31:20,795 --> 00:31:22,839
‫"أستعد للعزف."‬

521
00:31:22,839 --> 00:31:24,299
‫"لا تفعل ذلك.‬

522
00:31:24,299 --> 00:31:27,635
‫لن يحب الله ذلك. فهو عازف ساكسفون."‬

523
00:31:27,635 --> 00:31:30,013
‫لذا توقّف "أينشتاين".‬

524
00:31:30,555 --> 00:31:33,182
‫لم يعزف، لكن الأمر صعب.‬

525
00:31:33,182 --> 00:31:35,018
‫إنه يحب الموسيقى،‬

526
00:31:35,018 --> 00:31:37,854
‫وما من أمور كثيرة يفعلها في الجنة.‬

527
00:31:39,022 --> 00:31:43,693
‫لكنه سرعان ما سمع صوت ساكسفون من الأعلى.‬

528
00:31:43,693 --> 00:31:46,362
‫يعزف أغنية "تيك ذي أي ترين". أتعرفها؟‬

529
00:31:46,362 --> 00:31:47,947
‫أجل، سمعتها.‬

530
00:31:48,448 --> 00:31:50,992
‫يعرفها "أينشتاين" أيضًا. ففكّر قائلًا:‬

531
00:31:51,659 --> 00:31:55,496
‫"سأفعلها. سأعزف مع الله.‬

532
00:31:55,496 --> 00:31:57,957
‫سيكون عزفنا رائعًا معًا."‬

533
00:31:58,499 --> 00:32:01,210
‫لذا بدأ بعزف أغنية "تيك ذي أي ترين".‬

534
00:32:02,045 --> 00:32:05,173
‫فتوقّف الساكسفون وتراءى الله.‬

535
00:32:05,173 --> 00:32:08,426
‫اقترب من "أينشتاين" وركله في خصيتيه،‬

536
00:32:08,426 --> 00:32:10,136
‫وهذا مؤلم حتى في الجنة.‬

537
00:32:10,136 --> 00:32:14,891
‫ثم حطّم كمان "أينشتاين" المحبوب شرّ تحطيم.‬

538
00:32:14,891 --> 00:32:17,226
‫الخلود من دون موسيقى.‬

539
00:32:17,226 --> 00:32:19,854
‫انقلبت الجنة جحيمًا لـ"أينشتاين".‬

540
00:32:19,854 --> 00:32:21,981
‫وبينما كان يتلوّى على الأرض،‬

541
00:32:21,981 --> 00:32:24,817
‫ممسكًا بخصيتيه المسحوقتين،‬

542
00:32:24,817 --> 00:32:28,279
‫اقترب ملاك وقال:‬

543
00:32:28,279 --> 00:32:30,031
‫"لقد حذّرناك.‬

544
00:32:30,031 --> 00:32:33,117
‫لا تعبث مع الله أبدًا."‬

545
00:32:41,292 --> 00:32:42,835
‫"لا تعبث مع الله أبدًا"؟‬

546
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
‫ألا تعجبك؟‬

547
00:32:45,129 --> 00:32:47,215
‫لا، ليس هذا...‬

548
00:32:48,967 --> 00:32:50,718
‫"لا تعبث مع الله أبدًا."‬

549
00:32:53,221 --> 00:32:56,891
‫الفكاهة أمر شخصي للغاية.‬

550
00:32:57,433 --> 00:33:00,687
‫بعض الناس يفهمونها،‬
‫والبعض الآخر لا يفهمونها.‬

551
00:33:02,146 --> 00:33:06,401
‫بعض النكات خاصة جدًا،‬
‫لدرجة لا يفهمها سوى شخصين.‬

552
00:33:07,819 --> 00:33:09,862
‫لكن النكات مهمة.‬

553
00:33:11,406 --> 00:33:14,242
‫ما كنّا لننجو من دونها.‬

554
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
‫ألا توافقني الرأي؟‬

555
00:33:26,462 --> 00:33:27,672
‫يجب أن أذهب.‬

556
00:33:28,923 --> 00:33:30,383
‫اعتن بنفسك يا "سول".‬

557
00:33:31,050 --> 00:33:33,678
‫آمل ألا تسبب لك نكتتي أيّ متاعب.‬

558
00:33:48,693 --> 00:33:49,902
‫نتائج اختباراتك جيدة،‬

559
00:33:49,902 --> 00:33:52,321
‫من الناحيتين المعرفية والمعلوماتية.‬

560
00:33:52,321 --> 00:33:53,698
‫لم يفاجئني ذلك.‬

561
00:33:54,282 --> 00:33:55,450
‫أمر أخير،‬

562
00:33:55,450 --> 00:33:58,327
‫إجراء شكلي.‬

563
00:33:59,287 --> 00:34:00,413
‫قسم ولاء.‬

564
00:34:01,664 --> 00:34:03,082
‫نريدك أن توقّع عليه.‬

565
00:34:06,669 --> 00:34:09,422
‫"من الآن فصاعدًا، أقسم أن جهودي كلّها‬

566
00:34:09,422 --> 00:34:13,051
‫ستكون لتأكيد ولائي للجنس البشري،‬

567
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
‫من الآن وإلى الأبد،‬

568
00:34:14,844 --> 00:34:17,430
‫وسيحل محل كلّ الولاءات الأخرى.‬

569
00:34:17,430 --> 00:34:20,349
‫لن أقوم عمدًا بأيّ تصرّف‬

570
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
‫أو أفشي أيّ معلومات‬

571
00:34:23,186 --> 00:34:26,731
‫قد تسبب ضررًا للبشرية جمعاء."‬

572
00:34:30,443 --> 00:34:31,736
‫لا. لن أوقّع على هذا.‬

573
00:34:32,904 --> 00:34:33,821
‫لم لا؟‬

574
00:34:33,821 --> 00:34:36,991
‫لأنني لا أشعر بأيّ ولاء للجنس البشري.‬

575
00:34:37,575 --> 00:34:39,535
‫لم تفعل هذا إذًا؟‬

576
00:34:39,535 --> 00:34:41,496
‫سأموت بجميع الأحوال، صحيح؟‬

577
00:34:42,038 --> 00:34:43,164
‫من يدري؟‬

578
00:34:43,164 --> 00:34:45,750
‫ربما سيتبيّن أنهم أفضل منا.‬

579
00:34:46,501 --> 00:34:49,003
‫لماذا أقسم بالولاء لنا‬

580
00:34:49,587 --> 00:34:51,798
‫إن تبيّن أنهم أفضل؟‬

581
00:34:53,257 --> 00:34:54,592
‫إنهم يغزوننا.‬

582
00:34:54,592 --> 00:34:55,927
‫إنهم قادمون لغزونا،‬

583
00:34:55,927 --> 00:34:57,970
‫وللقضاء علينا على الأرجح.‬

584
00:34:59,055 --> 00:35:00,181
‫هذا ما يقولونه.‬

585
00:35:00,848 --> 00:35:02,767
‫وألا تريد مساعدتنا في الحؤول دون ذلك؟‬

586
00:35:03,434 --> 00:35:05,103
‫تظن "جين" أن هذا ما يجب أن أفعله.‬

587
00:35:05,686 --> 00:35:06,979
‫وأنا أثق بها.‬

588
00:35:07,688 --> 00:35:11,317
‫إن كنت تريدني‬
‫أن أوقّع على قسم ولاء لها، فسأفعل.‬

589
00:35:12,276 --> 00:35:13,903
‫لكن ولاء للبشرية؟‬

590
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
‫لا.‬

591
00:35:25,289 --> 00:35:27,834
‫شكرًا لك على وقتك يا سيد "داونينغ".‬

592
00:35:32,922 --> 00:35:34,799
‫أنت خيار مثالي لمشروع "ستيركيس".‬

593
00:35:34,799 --> 00:35:37,218
‫سنتصل بك قريبًا بشأن الخطوات التالية.‬

594
00:35:41,889 --> 00:35:42,890
‫مهلًا!‬

595
00:35:44,642 --> 00:35:47,103
‫لم هو مثالي للمشروع؟ رفض توقيع القسم.‬

596
00:35:47,103 --> 00:35:48,980
‫إنه رجلنا لأنه ليس رجلنا.‬

597
00:35:49,981 --> 00:35:51,023
‫قد لا يكون كذلك حقًا.‬

598
00:35:51,023 --> 00:35:52,859
‫أعرف. قد لا يكون كذلك حقًا.‬

599
00:35:52,859 --> 00:35:55,611
‫لهذا السبب سيبذلون قصارى جهدهم للإمساك به.‬

600
00:36:20,636 --> 00:36:23,181
‫سرب الزيزان‬
‫هذا العام في "الولايات المتحدة"‬

601
00:36:23,181 --> 00:36:26,267
‫ستصل أعداده حسب التوقعات‬
‫إلى عشرات المليارات...‬

602
00:36:26,267 --> 00:36:28,019
‫تمامًا مثل الكريم السحري.‬

603
00:36:28,019 --> 00:36:29,437
‫حقًا؟ كم هذا مثير!‬

604
00:36:29,437 --> 00:36:31,772
‫أجل، يعمل بشكل ممتاز كمرطّب...‬

605
00:36:31,772 --> 00:36:34,025
‫سأطلب منك يا "جوليا" أن تقطّعي بعض الجزر‬

606
00:36:34,025 --> 00:36:35,610
‫بشكل مربّعات على هذا الشكل...‬

607
00:36:35,610 --> 00:36:36,569
‫هكذا؟‬

608
00:36:37,695 --> 00:36:38,779
‫مرحبًا يا "تاتيانا".‬

609
00:36:48,289 --> 00:36:50,750
‫سمعت أنكم فرغتم من مخاطبتنا.‬

610
00:36:53,211 --> 00:36:55,004
‫قالوا إنك تركتم "إيفنز" يموت.‬

611
00:36:55,630 --> 00:36:57,840
‫فرغنا من التحدث إليه.‬

612
00:36:57,840 --> 00:37:00,259
‫لكننا لم نفرغ من التحدث إليك.‬

613
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
‫ماذا؟ ومن أكون؟‬

614
00:37:05,139 --> 00:37:06,307
‫أنا نكرة.‬

615
00:37:08,309 --> 00:37:09,352
‫أنا حشرة.‬

616
00:37:10,102 --> 00:37:11,646
‫نعرف ما أنت عليه بالضبط.‬

617
00:37:12,605 --> 00:37:15,942
‫أنت جزء من شيء أكبر منك بكثير.‬

618
00:37:16,734 --> 00:37:17,985
‫أنت جزء منا.‬

619
00:37:19,528 --> 00:37:20,780
‫ونحن بحاجة إليك.‬

620
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
‫طائرة "كاثي باسيفيك" المتوجهة إلى "بكين"،‬

621
00:37:35,169 --> 00:37:40,633
‫رحلة رقم "سي إكس 252"،‬
‫باتت جاهزة لاستقبال الركّاب.‬

622
00:37:41,300 --> 00:37:45,972
‫يُطلب من الركاب التوجه إلى البوابة "سي 11".‬

623
00:38:01,153 --> 00:38:04,198
‫مرحبًا. أنا الدكتورة "يي".‬

624
00:38:07,576 --> 00:38:08,703
‫المعذرة، هل أعرفك؟‬

625
00:38:09,745 --> 00:38:12,581
‫غيّرت مقعدي حتى نتمكن من الجلوس معًا.‬

626
00:38:12,581 --> 00:38:14,458
‫آمل ألّا مانع لديك.‬

627
00:38:15,918 --> 00:38:18,421
‫سيكون من الممتع أن أحظى بشخص أحادثه.‬

628
00:38:22,383 --> 00:38:24,635
‫أجل، إنها رحلة طويلة.‬

629
00:38:31,934 --> 00:38:37,440
‫يجب أن توافق على العملية‬
‫خمس مرات يا سيد "داونينغ".‬

630
00:38:37,440 --> 00:38:42,653
‫الأسئلة مصممة‬
‫لتفادي احتمال أن تمنح موافقة عرضية.‬

631
00:38:42,653 --> 00:38:44,363
‫"أترغب في إنهاء حياتك؟‬
‫اضغط 5 للموافقة، اضغط 2 للرفض"‬

632
00:38:44,363 --> 00:38:46,240
‫خذ قدر ما شئت من الوقت.‬

633
00:38:47,533 --> 00:38:48,534
‫شكرًا.‬

634
00:38:57,543 --> 00:38:58,961
‫هذا المكان...‬

635
00:38:59,795 --> 00:39:00,755
‫جميل.‬

636
00:39:01,255 --> 00:39:02,465
‫أجل.‬

637
00:39:09,055 --> 00:39:10,306
‫"جين"...‬

638
00:39:10,306 --> 00:39:12,016
‫طلبت منها ألّا تأتي.‬

639
00:39:18,105 --> 00:39:19,815
‫أنا ذاهب إلى "كيب كانافيرال".‬

640
00:39:20,566 --> 00:39:22,651
‫سيتم إطلاق أول صواريخ بالستية يوم الجمعة.‬

641
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
‫هناك وفي "بايكونور" و "جيوتشيوان".‬

642
00:39:25,154 --> 00:39:27,782
‫ستكون قنابل "ستيركيس"‬
‫في موقعها خلال بضعة أسابيع،‬

643
00:39:27,782 --> 00:39:30,409
‫وسنكون مستعدين لإرسال متطوّعنا في رحلته.‬

644
00:39:31,494 --> 00:39:32,828
‫أيام حماسية.‬

645
00:39:35,748 --> 00:39:36,957
‫سأدعك وشأنك.‬

646
00:39:37,750 --> 00:39:39,293
‫أنسى باستمرار أن أسألك.‬

647
00:39:39,960 --> 00:39:42,838
‫هل سنحت لك فرصة لشكره؟ أعني وجهًا لوجه.‬

648
00:39:45,007 --> 00:39:46,384
‫من أجل نجمك.‬

649
00:39:50,096 --> 00:39:51,680
‫هل أعطاني "ويل" النجم؟‬

650
00:39:52,807 --> 00:39:54,600
‫لم يخبرك بذلك.‬

651
00:39:54,600 --> 00:39:56,477
‫أجل، ورث بعض المال.‬

652
00:39:57,728 --> 00:39:59,355
‫إنها ورقة عديمة القيمة.‬

653
00:39:59,855 --> 00:40:01,273
‫خفّضي السعر وأعيدي بيعه،‬

654
00:40:01,273 --> 00:40:02,817
‫وإلا فلن يتبقى لك شيء.‬

655
00:40:07,488 --> 00:40:11,033
‫- لم يكن كذلك بل كان "كينغز آرمز".‬
‫- لا، كان "ذي إيغل أند تشايلد".‬

656
00:40:11,033 --> 00:40:12,785
‫أنا محق، لأنه في تلك المرة‬

657
00:40:12,785 --> 00:40:14,995
‫كنت تتحدث إلى تلك الفتاة المسيحية الشقراء،‬

658
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
‫التي كانت مستعدة للتصرف‬
‫بشكل غير مسيحي معك،‬

659
00:40:18,207 --> 00:40:19,417
‫إلى أن أخبرتها‬

660
00:40:19,417 --> 00:40:21,710
‫أنك تظن أن "سي إس لويس" كاتب رديء.‬

661
00:40:21,710 --> 00:40:23,796
‫واعتقدت أن ذلك مهين‬

662
00:40:23,796 --> 00:40:26,882
‫لأننا كنا في الغرفة‬
‫حيث كان "لويس" يشرب مع "تولكين".‬

663
00:40:26,882 --> 00:40:28,300
‫- حسنًا، أنت محق.‬
‫- شكرًا.‬

664
00:40:28,300 --> 00:40:29,760
‫كان "ذي إيغل أند تشايلد".‬

665
00:40:30,511 --> 00:40:32,012
‫وكان كاتبًا رديئًا.‬

666
00:40:46,277 --> 00:40:47,278
‫حسنًا...‬

667
00:40:48,696 --> 00:40:50,531
‫لا نفع من التأخير.‬

668
00:40:56,203 --> 00:40:57,037
‫"ويل".‬

669
00:40:58,914 --> 00:41:03,377
‫"أترغب في إنهاء حياتك؟‬
‫اضغط 5 للموافقة، اضغط 2 للرفض"‬

670
00:41:05,880 --> 00:41:08,299
‫حسنًا، لكن جدّيًا...‬

671
00:41:12,094 --> 00:41:15,139
‫عليك التفكير في الموضوع وفي ما يعنيه.‬

672
00:41:15,139 --> 00:41:18,434
‫ستطفو في فضاء متجمد لا نهاية له،‬

673
00:41:18,976 --> 00:41:21,770
‫لست حيًا ولست ميتًا،‬

674
00:41:23,022 --> 00:41:26,233
‫ربما لآلاف السنين، وربما إلى الأبد.‬

675
00:41:26,233 --> 00:41:28,944
‫وغافل عن وضعي طوال الوقت.‬

676
00:41:28,944 --> 00:41:30,321
‫ما يعني ميتًا نوعًا ما،‬

677
00:41:30,321 --> 00:41:32,740
‫وهذه الحالة التي كنت سأصبح عليها قريبًا.‬

678
00:41:36,827 --> 00:41:38,037
‫لا يا "ويل"...‬

679
00:41:38,996 --> 00:41:40,498
‫هذا أفضل سيناريو.‬

680
00:41:41,165 --> 00:41:43,083
‫لأنهم إن عثروا عليك، فسيعيدون بناءك.‬

681
00:41:43,792 --> 00:41:46,378
‫وربما سيحولونك إلى برنامج‬

682
00:41:46,378 --> 00:41:49,048
‫ويتواصلون معك عبر واجهة.‬

683
00:41:49,048 --> 00:41:52,468
‫لا يمكنك أن ترى‬
‫ولا يمكنك أن تسمع ولا يمكنك أن تشعر.‬

684
00:41:52,468 --> 00:41:55,971
‫مثل خزان العزل.‬
‫يدخل السؤال ثم يخرج الجواب.‬

685
00:41:55,971 --> 00:41:57,306
‫شئت أم أبيت.‬

686
00:41:57,932 --> 00:41:59,517
‫يقرؤون ما يدور في ذهنك.‬

687
00:41:59,517 --> 00:42:01,936
‫يقرؤون أفكار شخص فاشل إذًا.‬

688
00:42:02,520 --> 00:42:04,730
‫ثم يطفئوني، وأعود إلى حالة الموت.‬

689
00:42:09,485 --> 00:42:13,155
‫حسنًا، لكن قد لا يكون خزان عزل.‬

690
00:42:14,657 --> 00:42:16,534
‫يريدون أن يعرفوا كلّ شيء‬

691
00:42:16,534 --> 00:42:18,244
‫عن ماهية أن تكون إنسانًا.‬

692
00:42:18,244 --> 00:42:20,454
‫وربما الطريقة الوحيدة لديهم لفعل ذلك‬

693
00:42:20,454 --> 00:42:22,164
‫هي التفاعل معك.‬

694
00:42:22,998 --> 00:42:23,874
‫لذا يعيدونك.‬

695
00:42:25,876 --> 00:42:27,753
‫يجرون تجارب عليك ليتعلموا‬

696
00:42:29,004 --> 00:42:30,756
‫كيف نختبر الأمور.‬

697
00:42:31,340 --> 00:42:33,551
‫- وما يسعدنا.‬
‫- يبدو هذا رائعًا.‬

698
00:42:33,551 --> 00:42:35,302
‫وما يجعلنا تعيسين.‬

699
00:42:37,721 --> 00:42:39,807
‫ما يجعلنا تعيسين‬

700
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
‫لدرجة أنه يمكن استخدامه ضدنا.‬

701
00:42:42,309 --> 00:42:44,019
‫كيف نشعر بالإرهاق؟‬

702
00:42:44,019 --> 00:42:46,105
‫كيف نشعر بالخوف؟‬

703
00:42:46,105 --> 00:42:48,065
‫كيف نشعر بالألم؟‬

704
00:42:48,065 --> 00:42:49,358
‫كيف نعاني؟‬

705
00:42:50,025 --> 00:42:52,111
‫ما الحد الذي يمكننا تحمله؟‬

706
00:42:52,111 --> 00:42:53,946
‫يمكنهم فعل ما يحلو لهم بك.‬

707
00:42:53,946 --> 00:42:55,948
‫يمكنهم دفعك إلى أقصى حدودك وما بعدها،‬

708
00:42:55,948 --> 00:42:57,658
‫لكنك لن تموت.‬

709
00:42:58,909 --> 00:43:00,786
‫إن متّ، فسيعيدونك مجددًا.‬

710
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
‫ويمكنهم فعل ذلك لمدة شهر،‬

711
00:43:02,955 --> 00:43:04,665
‫ويمكنهم فعل ذلك لقرن،‬

712
00:43:04,665 --> 00:43:06,584
‫ويمكنهم فعل ذلك لـ10,000 سنة.‬

713
00:43:06,584 --> 00:43:08,669
‫لم قد يفعلون ذلك يا "سول"؟‬

714
00:43:08,669 --> 00:43:11,255
‫لا أعرف.‬

715
00:43:12,006 --> 00:43:13,882
‫لا نعرف ماهيتهم.‬

716
00:43:15,259 --> 00:43:17,094
‫وربما لا يمكننا معرفة ماهيتهم.‬

717
00:43:17,886 --> 00:43:20,180
‫لكن مقارنة بنا، الأمر كما قالوا بالضبط.‬

718
00:43:20,180 --> 00:43:21,640
‫نحن حشرات.‬

719
00:43:23,976 --> 00:43:27,187
‫لا تعرف الحشرات‬
‫لماذا تحدث أشياء فظيعة لها. فهي حشرات.‬

720
00:43:27,813 --> 00:43:30,899
‫صحيح؟ ربما هو مبيد حشرات. ربما هو صفّ علوم.‬

721
00:43:30,899 --> 00:43:32,651
‫ربما هو مجرد طفل بغيض‬

722
00:43:32,651 --> 00:43:34,653
‫ينتزع قوائمها بغية التسلية.‬

723
00:43:36,196 --> 00:43:37,615
‫لا تحاول فهم الأمر.‬

724
00:43:38,991 --> 00:43:40,701
‫بل تبقى بمنأى عنهم فحسب.‬

725
00:43:47,291 --> 00:43:48,500
‫"اضغط 2 للموافقة، اضغط 4 للرفض"‬

726
00:43:56,383 --> 00:43:57,801
‫أيّ سؤال هذا؟‬

727
00:43:57,801 --> 00:43:58,969
‫الرابع.‬

728
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
‫التالي هو الأخير.‬

729
00:44:06,685 --> 00:44:08,562
‫ربما لن يكون الأمر بالسوء الذي تصفه.‬

730
00:44:08,562 --> 00:44:11,482
‫ربما سأكون كحيوان أليف لهم.‬

731
00:44:14,234 --> 00:44:16,737
‫أو ربما سأكون كعنصر ترفيه.‬

732
00:44:20,908 --> 00:44:22,826
‫ماذا تفعل للترفيه؟‬

733
00:44:24,370 --> 00:44:26,038
‫ما هو فيلمك المفضل؟‬

734
00:44:28,040 --> 00:44:29,208
‫"ذا شاينينغ".‬

735
00:44:43,472 --> 00:44:45,683
‫كم شخصًا ينال هذه الفرصة؟‬

736
00:44:50,521 --> 00:44:52,940
‫لتوديع صديق عزيز بشكل ملائم.‬

737
00:44:55,567 --> 00:44:56,568
‫ليسوا كثيرين.‬

738
00:45:02,199 --> 00:45:03,909
‫لم أحظ يومًا بالكثير من الأصدقاء.‬

739
00:45:04,993 --> 00:45:08,622
‫لكن بفضلكم، لطالما شعرت بأن هذا يكفي.‬

740
00:45:14,712 --> 00:45:17,423
‫يا "ويل"، سأفتقدك يا صاح.‬

741
00:45:26,348 --> 00:45:27,349
‫جيد.‬

742
00:45:30,769 --> 00:45:33,272
‫إن أعادوني، فسأشتاق إليك أيضًا.‬

743
00:45:34,481 --> 00:45:36,817
‫{\an8}"هل ترغب في إنهاء حياتك؟"‬

744
00:45:36,817 --> 00:45:39,194
‫{\an8}اضغط 6 للموافقة، اضغط 1 للرفض"‬

745
00:48:31,742 --> 00:48:33,243
‫يمكنني المتابعة سيرًا من هنا‬

746
00:48:33,952 --> 00:48:35,746
‫إن كنت لا تمانع،‬

747
00:48:35,746 --> 00:48:37,664
‫أيمكنني الانفراد بنفسي لبضع دقائق؟‬

748
00:48:41,793 --> 00:48:42,794
‫أجل، حسنًا.‬

749
00:48:42,794 --> 00:48:43,837
‫شكرًا.‬

750
00:48:44,338 --> 00:48:45,505
‫سأصعد بعد عشر دقائق.‬

751
00:50:22,394 --> 00:50:23,812
‫مرحبًا أيتها الدكتورة "يي".‬

752
00:50:31,361 --> 00:50:32,612
‫"تاتيانا".‬

753
00:50:33,196 --> 00:50:34,698
‫تسرني رؤيتك.‬

754
00:50:35,866 --> 00:50:37,451
‫أين الضابط "كولينز"؟‬

755
00:50:39,161 --> 00:50:40,704
‫أكان هذا اسمه؟‬

756
00:50:45,375 --> 00:50:47,836
‫ظننت أن "الجلالة" قد فرغ منا.‬

757
00:50:48,587 --> 00:50:49,588
‫ليس جميعنا.‬

758
00:51:04,102 --> 00:51:06,229
‫يؤسفني أنك اضطُررت إلى عبور كلّ هذه المسافة‬

759
00:51:06,229 --> 00:51:08,774
‫للقيام بشيء كنت سأقوم به بنفسي.‬

760
00:51:24,206 --> 00:51:25,248
‫لا.‬

761
00:51:26,041 --> 00:51:27,292
‫لا يمكنك ذلك.‬

762
00:51:28,418 --> 00:51:31,004
‫ستكون تلك السقطة فظيعة.‬

763
00:51:33,215 --> 00:51:35,425
‫قد لا يحدث على الفور حتى.‬

764
00:51:46,269 --> 00:51:47,437
‫أرجوك.‬

765
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
‫يمكنني أن أعطيك أمرًا أفضل.‬

766
00:51:52,984 --> 00:51:54,528
‫أمر لطيف.‬

767
00:51:55,946 --> 00:51:57,405
‫أمر جميل.‬

768
00:52:04,704 --> 00:52:06,289
‫أيمكننا الجلوس للحظة؟‬

769
00:52:07,207 --> 00:52:08,333
‫نعم، من فضلك.‬

770
00:52:17,926 --> 00:52:19,094
‫عندما كنت في عمرك،‬

771
00:52:19,094 --> 00:52:23,098
‫كانت هذه إحدى أجمل المناطق في العالم.‬

772
00:52:25,600 --> 00:52:28,270
‫سيتحسّن الوضع عندما وصول "الجلالة".‬

773
00:52:34,526 --> 00:52:35,777
‫أنا واثقة من ذلك.‬

774
00:52:39,865 --> 00:52:42,659
‫هل أخبرك "الجلالة" لماذا أرسلوك إليّ؟‬

775
00:52:49,416 --> 00:52:50,417
‫هل تعرفين؟‬

776
00:52:53,879 --> 00:52:55,589
‫ربما حان وقتك لا أكثر.‬

777
00:52:56,923 --> 00:52:58,842
‫حققت غايتك.‬

778
00:53:06,892 --> 00:53:07,893
‫حسنًا.‬

779
00:53:09,144 --> 00:53:11,771
‫يسرني أن "الجلالة" لم ينسني.‬

780
00:53:13,940 --> 00:53:15,692
‫نعم. وأنا كذلك.‬

781
00:53:22,115 --> 00:53:25,911
‫أردت رؤية غروب أخير من هذا المكان.‬

782
00:53:27,787 --> 00:53:29,497
‫أيمكننا مشاهدته معًا؟‬

783
00:53:31,082 --> 00:53:32,709
‫أودّ ذلك كثيرًا.‬

784
00:53:40,508 --> 00:53:42,302
‫لقد عملت بكدّ‬

785
00:53:43,595 --> 00:53:44,888
‫لفترة طويلة.‬

786
00:53:49,893 --> 00:53:51,686
‫تستحقين استراحة.‬

787
00:56:07,113 --> 00:56:12,118
‫ترجمة "سامر غاريوس"‬

