1
00:00:00,001 --> 00:00:11,876
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة  ||
مسلسل الاكشن والجريمة والدراما النادر
في سبعينيات القرن
الرجل الذي يساوي ستة ملايين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:11,900 --> 00:00:13,100
نعم، عظيم

3
00:00:13,100 --> 00:00:14,400
تشارلز، تعال إلى هنا، من فضلك

4
00:00:14,500 --> 00:00:15,700
 هل تريد الاعتناء بها على الفور

5
00:00:20,200 --> 00:00:22,100
الجدول 14، شكرا لك

6
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
ممتاز

7
00:00:37,400 --> 00:00:38,800
ماذا عن بعض البراندي؟

8
00:00:38,900 --> 00:00:40,100
نعم، من شأنه أن يكون لطيفا

9
00:00:40,200 --> 00:00:41,200
السادة المحترمون؟

10
00:00:41,300 --> 00:00:42,300
قطعاً

11
00:00:42,300 --> 00:00:43,700
 نابليون

12
00:00:43,700 --> 00:00:44,800
نعم بالتاكيد

13
00:00:44,900 --> 00:00:46,100
.ًيبدو جيدا

14
00:00:46,100 --> 00:00:49,500
ماذا عن الانتهاء من النبيذ

15
00:00:49,500 --> 00:00:51,200
أوه، إنه رائع، إنه يجعلني أشعر بالنعاس

16
00:00:51,300 --> 00:00:54,100
حافظ على هدوئك الآن، توم

17
00:00:54,200 --> 00:00:55,700
حسنا سأحاول

18
00:01:07,900 --> 00:01:09,900
هل تستمتع بوجبتك يا سيد أوستن

19
00:01:10,000 --> 00:01:11,600
نيكي، الشيف الخاص بك هو مزيج ناجح

20
00:01:11,600 --> 00:01:13,600
ولكنمتقلب جدا

21
00:01:13,600 --> 00:01:14,700
 اعتني بالمزيد من النبيذ

22
00:01:14,900 --> 00:01:16,200
لا، القهوة فقط، من فضلك

23
00:01:16,200 --> 00:01:18,500
حسنا شكرا لك

24
00:01:29,800 --> 00:01:32,800
نعم، أريد إجراء مكالمة إلى نيويورك

25
00:02:07,900 --> 00:02:08,800
مرحبا

26
00:02:08,900 --> 00:02:10,500
نعم، هذا هاربر

27
00:02:10,600 --> 00:02:12,000
نعم

28
00:02:11,900 --> 00:02:14,400
وأنا معه الآن في المطعم

29
00:02:14,600 --> 00:02:17,400
إنه يأكل وجبته الأخيرة، لكنه لا يعرف ذلك

30
00:02:17,400 --> 00:02:18,800
لذا

31
00:02:18,900 --> 00:02:20,500
الساعة الآن 11:30

32
00:02:20,500 --> 00:02:24,900
أخبر السيد ريتشي أن العقد سيتم تنفيذه الليلة عند منتصف الليل

33
00:02:25,000 --> 00:02:27,300
بضع دقائق أكثر أو أقل

34
00:02:43,200 --> 00:02:53,200
*** الرجل الذي يساوي 6  ملايين ***

35
00:03:16,200 --> 00:03:19,100
ستيف أوستن، رائد فضاء

36
00:03:19,000 --> 00:03:21,300
رجل بالكاد يعيش

37
00:03:21,400 --> 00:03:23,200
"يمكننا أن نبنيه"

38
00:03:23,400 --> 00:03:24,900
"لدينا التكنولوجيا"

39
00:03:25,000 --> 00:03:27,800
يمكننا أن نفعل ذلك، أفضل
 مما كان عليه من قبل

40
00:03:27,800 --> 00:03:32,100
"أفضل، أقوى، أسرع"

41
00:04:03,000 --> 00:04:06,600
أيها السادة، أود أن أرفع نخباً

42
00:04:06,700 --> 00:04:09,000
إلى حياتنا العملية معًا

43
00:04:10,300 --> 00:04:15,000
إن قبول لائحة الاتهام هذه سيكون أفضل
 من أي مبلغ ستتلقاه على الإطلاق

44
00:04:15,000 --> 00:04:18,500
فيما آمل أن يكون طريقًا طويلًا نحو مهنة قانونية مجيدة

45
00:04:32,100 --> 00:04:34,100
وابتسم أيضًا يا سيدي

46
00:04:35,300 --> 00:04:36,500
رجل الساعة

47
00:04:37,900 --> 00:04:41,100
شكرًا لك، توم، غاري، ديك

48
00:05:01,200 --> 00:05:02,700
شكرًا لك، سيد أوستن

49
00:06:25,900 --> 00:06:27,500
"تاكسي يا سيدي نعم من فضلك"

50
00:06:27,500 --> 00:06:29,100
قد يستغرق الأمر بضع لحظات في هذا الوقت

51
00:06:29,300 --> 00:06:30,800
هذا جيد

52
00:07:00,400 --> 00:07:02,300
أرى أنك تعمل في وقت متأخر

53
00:07:02,400 --> 00:07:03,900
ليس لفترة أطول، فيليب

54
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
شكرا لك

55
00:08:20,900 --> 00:08:23,000
!يا هذا! شخص

56
00:08:36,500 --> 00:08:37,600
مهلا توقف

57
00:09:12,100 --> 00:09:15,000
 لإيقاظي من نوم عميق

58
00:09:15,100 --> 00:09:18,200
ليطلب مني المجيء إلى هنا واستخدام نفوذي لفتح قضايا الشرطة

59
00:09:18,200 --> 00:09:20,500
ما هو الأمر برمته

60
00:09:20,600 --> 00:09:22,400
لقد أخبرتك أن القاتل كان محترفاً يا أوسكار

61
00:09:22,400 --> 00:09:25,400
وهنا يظهر جميع المحترفين، ألبومات الصور

62
00:09:25,600 --> 00:09:27,600
صحيح جدًا، في النهاية وصلوا إلى هنا

63
00:09:27,500 --> 00:09:29,200
ولكن جرائم القتل ترتكب كل يوم

64
00:09:29,300 --> 00:09:33,300
هذا هو الغرض من أقسام الشرطة

65
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
أوه، أرى، فقط انسَ أمره واترك شخصًا
 آخر يعتني به، أليس كذلك

66
00:09:37,200 --> 00:09:38,200
صحيح

67
00:09:39,700 --> 00:09:41,200
أوسكار، أنت تعلم أن لديك مساحة ميتة

68
00:09:41,100 --> 00:09:42,000
هاه

69
00:09:42,100 --> 00:09:43,800
، أنت مشغول جدًا بالمواضيع السامية

70
00:09:43,900 --> 00:09:46,100
أنك لا تستطيع رؤية الحقيقة البسيطة
 لقد شهدت جريمة قتل

71
00:09:46,200 --> 00:09:48,500
لقد نسيت حقيقة أن استثمارنا فيك

72
00:09:48,600 --> 00:09:50,200
ذلك على وجه التحديد من أجل

73
00:09:50,300 --> 00:09:52,300
''ماذا قلت''

74
00:09:52,300 --> 00:09:54,000
جيد جدا

75
00:09:54,100 --> 00:09:56,800
، أنت تعمل حصريًا في المواقف

76
00:09:57,000 --> 00:10:00,300
، والتي تتطلب تفردك واهتمامك الخاص

77
00:10:00,300 --> 00:10:02,600
كيف حال الساعة 5:00 صباحًا هذا جيد حقًا

78
00:10:02,700 --> 00:10:05,100
التملق لن يوصلك إلى أي مكان يا أوسكار

79
00:10:05,100 --> 00:10:07,300
اليوم الذي أرى فيه جريمة قتل، ولن أفعل أي شيء حيال ذلك

80
00:10:07,300 --> 00:10:10,700
إن التكنولوجيا التي أحملها حول عيني والتي تبلغ
 قيمتها ملايين الدولارات لا تساوي سنتان

81
00:10:10,800 --> 00:10:13,300
والآن استرخي بينما أنتهي من هذا

82
00:10:16,300 --> 00:10:20,200
حتى لو وجدت الصورة، فلن تتمكن من إخبار
 أي شخص كيف تعرفت عليه

83
00:10:20,300 --> 00:10:22,300
عن ماذا تتكلم

84
00:10:22,400 --> 00:10:25,900
عينك الإلكترونية يا صديقي، لديها تصنيف
 سري مثل موقع الصواريخ

85
00:10:25,900 --> 00:10:27,900
الآن، إذا وجدت الصورة، سأبلغ الشرطة

86
00:10:28,000 --> 00:10:32,700
سأفعل كل ما بوسعي لإزالة قلقك، لكن
 لا يمكنني السماح لك بالتورط في ذلك

87
00:10:35,400 --> 00:10:39,200
حسنا، انه ليس هنا على أي حال

88
00:10:39,200 --> 00:10:41,500
ولكني أعلم أنه كان محترفًا يا أوسكار

89
00:10:43,700 --> 00:10:47,200
يا صديقي، إنه منتصف الليل

90
00:10:47,400 --> 00:10:49,600
سأوصلك إلى فندقك، حسنًا

91
00:10:49,700 --> 00:10:52,300
جيد

92
00:10:59,700 --> 00:11:02,400
مرحبا

93
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
نعم، هذا أوسكار جولدمان

94
00:11:04,900 --> 00:11:06,800
نعم، حركه

95
00:11:07,500 --> 00:11:09,500
أهلاً سيدي

96
00:11:09,900 --> 00:11:11,000
نعم

97
00:11:11,100 --> 00:11:13,000
نعم صحيح

98
00:11:13,800 --> 00:11:15,100
نعم

99
00:11:17,100 --> 00:11:19,500
نعم

100
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
حسنًا، سأقوم بذلك فورًا

101
00:11:24,100 --> 00:11:25,700
نعم سيدي

102
00:11:28,100 --> 00:11:29,200
كانت واشنطن

103
00:11:29,400 --> 00:11:30,200
ماهو الإتفاق

104
00:11:30,300 --> 00:11:33,700
هل سمعت من قبل عن رجل يدعى لورين ساندوسكي

105
00:11:33,800 --> 00:11:35,800
نعم سمعت عنه مدعي خاص

106
00:11:35,900 --> 00:11:37,600
مدعي خاص جدا

107
00:11:37,600 --> 00:11:40,100
الرجل الذي رأيته مقتولا الليلة كان عضوا في فريقه

108
00:11:40,300 --> 00:11:42,200
اسمه توم ويندوم

109
00:11:42,200 --> 00:11:43,500
، إذن ربما كان أحد الأصدقاء الذين كان معهم

110
00:11:43,700 --> 00:11:45,600
ساندوسكي

111
00:11:45,700 --> 00:11:47,000
الكرة كانت مخصصة له

112
00:11:47,100 --> 00:11:48,500
ماذا تريد واشنطن منك

113
00:11:48,400 --> 00:11:50,700
ليس مني يا صديقي، منا

114
00:11:50,700 --> 00:11:52,900
للتأكد من بقاء المدعي الخاص على قيد الحياة

115
00:11:52,900 --> 00:11:55,300
بينما يقومون بإعداد لائحة اتهام ضد فيكتور ريتشي

116
00:11:55,400 --> 00:11:56,300
المبتز

117
00:11:56,500 --> 00:11:58,000
هاتشي جادول شيش

118
00:12:00,300 --> 00:12:01,900
سأذهب لرؤية ساندوسكي

119
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
في الخامسة صباحا

120
00:12:08,000 --> 00:12:09,500
نعم في الخامسة صباحاً

121
00:12:09,600 --> 00:12:10,700
ما المضحك

122
00:12:10,800 --> 00:12:12,900
منذ دقائق قليلة، هذا الأمر برمته جعلك تتثاءب

123
00:12:13,000 --> 00:12:14,500
والآن أنت تصل إلى رقبتك فيه

124
00:12:14,500 --> 00:12:16,900
قبل دقائق قليلة لم يكن هناك أحد، شخص لا أعرفه

125
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
ولكن الآن هو شيء آخر

126
00:12:17,900 --> 00:12:19,200
أوسكار، كيف يمكنك أن تصدق ذلك

127
00:12:19,400 --> 00:12:20,800
ليس لدي وقت للتجادل معك يا صديقي

128
00:12:20,800 --> 00:12:24,300
في غضون 28 ساعة بالضبط، سيتم تطبيق
 قانون التقادم على جرائم فيكتور ريتشي

129
00:12:24,200 --> 00:12:27,600
ولورين ساندوسكي هو الشخص الوحيد 
الذي يمكنه إحضاره إلى هيئة المحلفين

130
00:12:27,800 --> 00:12:29,300
متى سيذهب ساندوسكي إلى المحكمة

131
00:12:29,200 --> 00:12:30,900
يوم الثلاثاء الساعة 9 صباحا

132
00:12:59,900 --> 00:13:02,800
نعم، أريد إجراء مكالمة إلى نيويورك

133
00:13:02,800 --> 00:13:04,900
الغرفة 314

134
00:13:11,200 --> 00:13:12,400
مرحبا

135
00:13:12,600 --> 00:13:14,900
أخبر السيد ريتشي أن الحادث كان لا مفر منه

136
00:13:14,900 --> 00:13:19,300
السيد ريتشي لا يحب أن يسمع عن الحوادث

137
00:13:19,400 --> 00:13:21,900
لهذا السبب قام بتعيينك

138
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
انظر، لا تقلق

139
00:13:24,600 --> 00:13:28,900
يمكنني أن أضمن لك أن لورين ساندوسكي ستموت
 بحلول الساعة التاسعة صباحًا غدًا

140
00:13:40,900 --> 00:13:42,100
ثق بي، سيد جولدمان

141
00:13:42,300 --> 00:13:44,400
وأنا أشارك الحكومة قلقها

142
00:13:44,500 --> 00:13:47,300
لكني أعمل كمدعي عام منذ حوالي 20 عامًا

143
00:13:47,300 --> 00:13:49,300
والتهديدات على حياتي هي مجرد جزء من العمل

144
00:13:49,400 --> 00:13:50,800
لا أستطيع أن أتركهم يضايقونني

145
00:13:51,000 --> 00:13:54,100
أقدر ذلك يا سيد ساندوسكي، لكن فيما يتعلق بالأمن

146
00:13:54,000 --> 00:13:56,200
يجب أن أتخذ القرارات اللازمة

147
00:13:56,300 --> 00:13:59,400
هل هناك أي شيء عليك القيام به من
 الآن وحتى الغد في الساعة 9:00

148
00:13:59,600 --> 00:14:02,800
لا، لا، سأتواجد في المؤتمر على مدار الساعة مع فريقي

149
00:14:02,900 --> 00:14:07,500
نريد أن نتأكد تمامًا من أن قضيتنا ضد 
ريتشي قوية بما فيه الكفاية

150
00:14:07,500 --> 00:14:10,000
موت توم

151
00:14:11,500 --> 00:14:14,000
لقد جعلنا موت توم غاضبين يا سيد جولدمان

152
00:14:14,000 --> 00:14:15,400
أنا أفهم ذلك، السيد ساندوسكي

153
00:14:15,500 --> 00:14:18,400
هناك بعض الأسباب التي قد تجعلك بحاجة إلى مغادرة الفندق

154
00:14:18,500 --> 00:14:21,300
من الان وحتى غدا الساعة 9 صباحا

155
00:14:21,200 --> 00:14:22,300
فقط الساعة 1:00

156
00:14:22,500 --> 00:14:25,300
هناك تقديم أولي للمستندات في المحكمة ظهر اليوم

157
00:14:25,300 --> 00:14:27,300
سأرى ما يمكنني فعله للتراجع عن ذلك من أجلك

158
00:14:27,500 --> 00:14:29,200
لا، لا، لا تفعل ذلك

159
00:14:29,300 --> 00:14:32,100
هذا جزء من العملية القانونية ومحامو ريتشي يعرفون ذلك

160
00:14:32,000 --> 00:14:35,100
كل شيء يجب أن يكون صحيحا من الناحية القانونية

161
00:14:38,100 --> 00:14:39,300
قد يحاولون مرة أخرى

162
00:14:40,200 --> 00:14:45,000
مع الأخذ في الاعتبار قانون التقادم  والأساس
 المتين الذي أمتلكه ضد ريتشي

163
00:14:45,000 --> 00:14:46,700
أظن ذلك أيضا

164
00:14:51,300 --> 00:14:53,500
لقد وضعت هذا الفندق تحت إجراءات أمنية مشددة

165
00:14:53,600 --> 00:14:56,500
لقد وضعت رجال الشرطة في الممرات،
 وفي السلالم، وفي المصاعد

166
00:14:56,700 --> 00:14:58,500
ماندريك الساحر لا يستطيع حتى الدخول

167
00:14:58,600 --> 00:15:01,700
قد لا يكون هذا كافيًا يا أوسكار، تذكر
 أن هذا القاتل محترف

168
00:15:01,700 --> 00:15:03,700
ستيف، إذا رأيته مرة أخرى، هل ستتعرف عليه

169
00:15:03,800 --> 00:15:04,800
انا مقتنع

170
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
جيد

171
00:15:06,100 --> 00:15:08,700
لم ينتقل ساندوسكي من هذا الفندق
 حتى الساعة الواحدة ظهرًا

172
00:15:09,000 --> 00:15:12,600
هذا سيمنحنا الوقت، الوقت لتعقب الرجل

173
00:15:12,600 --> 00:15:14,500
كيف من خلال إيقاف الناس في الشارع

174
00:15:14,700 --> 00:15:17,100
حسنًا، يمكنك البدء بالبحث عن شخص أعرفه

175
00:15:17,200 --> 00:15:21,300
شخص نسميه نحن في مجتمع الاستخبارات "ستاينكر"

176
00:15:21,500 --> 00:15:23,700
لكن أوسكار، أنا لست محققًا، هذا شأنك

177
00:15:23,900 --> 00:15:25,800
ستيف، أنت جيد الآن مثل أي شخص آخر

178
00:15:26,000 --> 00:15:27,800
أخبره أن أوسكار جولدمان أرسل لك هذه

179
00:15:40,100 --> 00:15:41,900
سآخذ هوت دوج

180
00:15:48,400 --> 00:15:50,100
اسمك دورسي

181
00:15:51,500 --> 00:15:52,700
نعم

182
00:15:52,800 --> 00:15:54,400
يرسل أوسكار جولدمان د

183
00:15:54,700 --> 00:15:56,600
"أوسكار جولدمان" ماذا يريد

184
00:15:56,700 --> 00:15:57,600
بعض الكاتشب

185
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
يا

186
00:15:59,300 --> 00:16:00,400
كاتشب

187
00:16:04,100 --> 00:16:06,200
الآن أخبرني عن فيكتور ريتشي

188
00:16:06,400 --> 00:16:08,300
! مرحباً، ليس لدي أي علاقة به

189
00:16:08,500 --> 00:16:10,500
هيا دورسي، لا أريد أن ألعب الألاعيب

190
00:16:10,700 --> 00:16:12,400
أخبرني (أوسكار) أنك تمرر معلومات

191
00:16:12,500 --> 00:16:14,400
منذ أن كنت طفلاً صغيراً

192
00:16:14,600 --> 00:16:16,500
الآن، من يلجأ فيكتور ريتشي لتنفيذ عملية التصفية

193
00:16:16,600 --> 00:16:18,200
اسمع، رجل مثل ريتشي

194
00:16:18,200 --> 00:16:21,800
لديه الكثير من جنوده لتنظيم شيء كهذا

195
00:16:22,000 --> 00:16:23,900
سأخبرك بماذا، اكتب أسمائهم

196
00:16:24,000 --> 00:16:26,500
وإذا كنت محظوظا، فلن تراني مرة أخرى

197
00:16:28,300 --> 00:16:31,000
أنا معك بالفعل

198
00:16:45,800 --> 00:16:47,600
فقط هؤلاء الثلاثة

199
00:16:50,100 --> 00:16:52,300
… ربما شخص آخر

200
00:16:52,500 --> 00:16:55,000
شخص من خارج المدينة سمعت عنه

201
00:16:55,800 --> 00:16:57,600
لا أعرف اسمه، أقسم لك

202
00:16:57,900 --> 00:17:00,200
كل ما أعرفه هو أنه من المفترض أن يكون تحت الغطاء

203
00:17:00,200 --> 00:17:01,800
نعم أي واحد

204
00:17:02,100 --> 00:17:04,600
 أنت توظف هذا الرجل! لكنك لا تراه أبدا

205
00:17:04,700 --> 00:17:07,100
"" يسمونها ""الشراء الكبير""

206
00:17:07,300 --> 00:17:08,700
يتولى التنفيذ

207
00:17:09,000 --> 00:17:10,100
لا يفوتك

208
00:17:11,600 --> 00:17:12,900
كنت أعتقد ذلك

209
00:17:13,000 --> 00:17:14,100
شكرا لك

210
00:17:18,800 --> 00:17:20,500
شكرا جزيلا لك

211
00:17:20,600 --> 00:17:23,700
"3290 Erf"، معلوماتك صحيحة

212
00:17:23,800 --> 00:17:25,500
، هذه إحدى إيجاراتنا

213
00:17:25,400 --> 00:17:28,400
لكن هذه السيارة سُرقت بعد ظهر الأمس

214
00:17:29,700 --> 00:17:31,100
حسنا شكرا جزيلا لك

215
00:17:31,300 --> 00:17:33,100
إذا وجدت السيارة، اتصل بي

216
00:17:47,500 --> 00:17:49,000
شئ ما

217
00:17:49,100 --> 00:17:51,800
حسنًا، فقط ما تسميه أنت وباحثوك "دورة عبثية"

218
00:17:51,800 --> 00:17:56,200
أكد دورسي أن هناك رجلاً قاتلاً في
 المدينة لكنه لا يعرف من هو

219
00:17:56,300 --> 00:17:58,700
لوحة الترخيص التي رأيتها كانت 
من سيارة مستأجرة مسروقة

220
00:17:58,700 --> 00:18:01,000
إنها الساعة الواحدة تقريبًا، وحان
 وقت ذهاب المدعي العام

221
00:18:01,100 --> 00:18:03,200
هيا بنا نذهب

222
00:18:03,300 --> 00:18:04,500
أوسكار، هناك شيء آخر

223
00:18:04,600 --> 00:18:05,500
ما هو

224
00:18:05,500 --> 00:18:07,300
لا أعرف ماذا فعلت في تلك الأيام

225
00:18:07,500 --> 00:18:09,500
لكن بمجرد أن ذكرت اسمك، أدرك دورسي هيلفين

226
00:18:09,600 --> 00:18:10,900
ماذا فعلتاستخدم خرطومًا مطاطيًا

227
00:18:11,000 --> 00:18:12,500
أنا بالطبع لا

228
00:18:12,800 --> 00:18:14,200
بالتاكيد

229
00:18:18,400 --> 00:18:19,500
السيد جولدمان

230
00:18:19,500 --> 00:18:20,800
نعم

231
00:18:23,300 --> 00:18:25,500
الملازم تانر

232
00:18:25,600 --> 00:18:28,400
أوه، نعم، أيها الملازم أنت المسؤول 
عن هذا الطابق، أليس كذلك

233
00:18:29,900 --> 00:18:32,200
أخبرني المسؤولون أن لديك تصريحًا مجانيًا

234
00:18:32,200 --> 00:18:33,900
اخرج وتعال مع المدعي الخاص

235
00:18:34,100 --> 00:18:35,000
صحيح جدا

236
00:18:34,900 --> 00:18:36,000
هذا هو زميلي، ستيف أوستن

237
00:18:36,200 --> 00:18:38,200
يتم تضمينه أيضًا في الشهادة المجانية

238
00:18:38,200 --> 00:18:40,400
سأحصل على كل المساعدة التي يمكنني
 الحصول عليها في هذا الشأن

239
00:18:40,400 --> 00:18:43,100
حسنًا، سأخبر ساندوسكي أن وقت الرحيل قد حان

240
00:18:43,200 --> 00:18:44,500
اعذرني

241
00:18:44,600 --> 00:18:48,700
أوستن، أنت لست رائد فضاء أو أي شيء من هذا القبيل

242
00:18:49,300 --> 00:18:50,300
صحيح جدا

243
00:18:51,100 --> 00:18:53,000
حسنًا، ماذا تفعل في هذا "العمل"

244
00:18:54,300 --> 00:18:56,700
غولدمان لديه شيء علي

245
00:19:10,800 --> 00:19:12,500
مرحبا

246
00:19:14,100 --> 00:19:16,100
نعم، أعلم أنهم ضاعفوا الحراسة

247
00:19:17,500 --> 00:19:18,700
لا تهم

248
00:19:18,900 --> 00:19:21,600
اسمع، سأذهب إلى المحكمة بعد ظهر هذا اليوم

249
00:19:21,600 --> 00:19:23,600
لا تقلق بشأن أي شيء

250
00:19:23,800 --> 00:19:25,400
قلت لا يهم

251
00:19:25,600 --> 00:19:27,100
نعم

252
00:19:28,200 --> 00:19:29,300
جيد

253
00:21:32,100 --> 00:21:33,700
دعنا نذهب

254
00:21:33,900 --> 00:21:36,000
هيا بنا نذهب

255
00:22:52,800 --> 00:22:54,500
ماذا فعلت بباب منزلي

256
00:22:54,700 --> 00:22:55,900
سوف يغطي ذلك وأكثر

257
00:22:55,900 --> 00:22:57,300
هل تمانع أن تخبرني باسمك

258
00:22:57,400 --> 00:22:58,200
ستيف أوستن

259
00:22:58,400 --> 00:23:00,600
حسنًا، اسمح لي أن أكون أول من
 ينقل لك الخبر يا سيد أوستن

260
00:23:00,700 --> 00:23:02,600
لقد ارتكبت للتو خطأ فادحا

261
00:23:02,600 --> 00:23:03,900
مستحيل، أنت رجلي

262
00:23:03,900 --> 00:23:05,400
دعنا نذهب

263
00:23:34,100 --> 00:23:36,600
اسمه جون هوبر

264
00:23:37,300 --> 00:23:38,700
لم أره من قبل

265
00:23:38,600 --> 00:23:40,500
هو الرجل الذي أطلق النار على توم

266
00:23:40,500 --> 00:23:42,500
كيف تعرف ذلك

267
00:23:42,600 --> 00:23:45,100
شخص ما رآه

268
00:23:45,200 --> 00:23:46,200
ليلة أمس

269
00:23:46,400 --> 00:23:47,400
نعم

270
00:23:47,400 --> 00:23:49,900
هناك مباني في الزقاق

271
00:23:50,100 --> 00:23:52,100
في الواقع، كان على السطح

272
00:23:53,100 --> 00:23:57,100
حسنًا، كما هو الحال في استجواب شهود الخصم
 ليس لدي مشكلة في الطعن في الشهادة

273
00:23:57,100 --> 00:23:59,500
كان الظلام كافياً لتحديد الهوية بشكل إيجابي

274
00:23:59,600 --> 00:24:00,700
سأشرح لك ذلك لاحقا

275
00:24:00,700 --> 00:24:02,800
المهم أن الأمر أصبح بين أيدينا

276
00:24:05,800 --> 00:24:07,100
جيد

277
00:24:08,500 --> 00:24:10,300
صباح الغد يجب أن أقوم باستجواب فيكتور ريتشي

278
00:24:10,300 --> 00:24:14,500
، ولدي قدر كبير من العمل لأقوم به، لذا إذا سمحتم لي

279
00:24:31,200 --> 00:24:34,000
لا أعرف من أين حصلت على معلوماتك
 لكن لا أعتقد أن هذا هو رجلنا

280
00:24:34,000 --> 00:24:36,400
حسنًا، وسأكون مندهشًا حقًا إذا لم يكن
 مستعدًا لقصة جيدة أيها الملازم

281
00:24:36,500 --> 00:24:39,300
لقد جاء إلى المدينة من ميلووكي ويقيم في فندق رويال

282
00:24:39,500 --> 00:24:40,700
وهو بائع قطع غيار الآلات

283
00:24:40,700 --> 00:24:41,800
تم فحصه

284
00:24:41,900 --> 00:24:45,100
أنا مهتم أكثر بمعرفة أين كان الليلة
 الماضية عند منتصف الليل

285
00:24:45,000 --> 00:24:46,300
لقد حصلت عليه

286
00:24:46,500 --> 00:24:48,500
أعتقد أنك يجب أن تشاهده معي

287
00:24:51,200 --> 00:24:53,100
"إنها جاهزة نعم"

288
00:24:54,600 --> 00:24:56,100
دعونا فحصه

289
00:25:01,100 --> 00:25:04,600
"إنه لطيف جدًا، جيد" "كان من اللطيف 
التحدث معك يا سيدة ويليامز"

290
00:25:04,700 --> 00:25:07,300
من فضلك أرسل تحياتي إلى الناس في ريتشموند

291
00:25:07,200 --> 00:25:09,600
"هاه بارك لها ''

292
00:25:09,700 --> 00:25:11,800
"حسنا اذن"

293
00:25:11,900 --> 00:25:14,200
ضيفنا القادم في البرنامج الليلة

294
00:25:14,200 --> 00:25:18,400
إنه رجل نبيل يدعى جون هوبر من ميلووكي، ويسكونسن

295
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
دعونا نرحب به بحفاوة بالغة، هاه

296
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
حسنًا يا جون، ما الذي أتى بك إلى المدينة

297
00:25:25,000 --> 00:25:27,600
"أمأنا مندوب مبيعات"

298
00:25:27,700 --> 00:25:29,200
"أوه، ماذا تبيع"

299
00:25:29,400 --> 00:25:30,400
"عفوا، ليس كذلك"

300
00:25:30,300 --> 00:25:32,700
حسنا، قم بتجميد الصورة

301
00:25:36,800 --> 00:25:40,200
هو برنامج حواري محلي، يُبث من الساعة 11 ظهرًا 
حتى الساعة 1 ظهرًا

302
00:25:40,700 --> 00:25:43,400
هذا تسجيل لعرض الليلة الماضية

303
00:25:47,100 --> 00:25:48,600
إنه هو تمامًا

304
00:25:48,600 --> 00:25:50,300
في أي وقت تم تسجيل العرض

305
00:25:50,900 --> 00:25:52,200
هل تعرف الجواب على ذلك

306
00:25:52,200 --> 00:25:53,600
نعم يا سيدي، إنه عرض حي

307
00:25:53,800 --> 00:25:58,200
بدأ ترفيهه في الساعة 12:03

308
00:25:59,700 --> 00:26:01,200
تم إطلاق النار على Windom في منتصف الليل

309
00:26:01,300 --> 00:26:03,800
من المستحيل أن يكون هوبر قد أطلق تلك البندقية

310
00:26:09,400 --> 00:26:10,800
حسنًا، استمع أيها الملازم، أمسك به على أية حال

311
00:26:10,700 --> 00:26:13,300
حتى يظهر ساندوسكي أمام هيئة المحلفين
 الساعة 9:00 صباحًا

312
00:26:13,300 --> 00:26:14,700
 لماذا الذنب

313
00:26:14,700 --> 00:26:16,200
!اللوم على التجول! أي شئ

314
00:26:18,100 --> 00:26:21,100
سيد جولدمان، سأخالف القانون إذا وجدت أي شيء

315
00:26:21,100 --> 00:26:24,900
لكن كل ما أملكه هو بائع من ميلووكي 
بحجة غياب مقنعة

316
00:26:25,000 --> 00:26:26,100
! إنه ليس رجلنا

317
00:26:26,100 --> 00:26:27,100
انظر، أنا أعلم

318
00:26:27,300 --> 00:26:29,300
شكرا لك أيها الملازم

319
00:26:33,000 --> 00:26:34,400
أنت حر في الذهاب، السيد هوبر

320
00:26:37,600 --> 00:26:39,100
حسنا شكرا لك

321
00:26:39,200 --> 00:26:40,500
أنا أعتذر

322
00:26:40,700 --> 00:26:41,600
هذا جيد

323
00:26:41,500 --> 00:26:43,900
كما تعلمون، أنا نفسي شخص يحافظ على القانون والنظام

324
00:26:44,000 --> 00:26:47,500
وأنا أفهم كيف تحدث مثل هذه الأشياء

325
00:26:57,500 --> 00:27:00,100
في أول فرصة تتاح لنا، سنقوم باختبار عينك الإلكترونية

326
00:27:00,200 --> 00:27:03,400
ربما تومض الأشعة تحت الحمراء يا ستيف

327
00:27:03,600 --> 00:27:05,500
أوسكار، وأنا أعلم ما رأيت

328
00:27:13,900 --> 00:27:17,000
اسمع، أنت رجل تبلغ ثروته 6 ملايين دولار
 لكنك لست محصنًا ضد الأخطاء

329
00:27:17,200 --> 00:27:20,000
حتى العين الإلكترونية يمكن أن تتشوه عن بعد

330
00:27:19,900 --> 00:27:21,800
حسنًا، أراك لاحقًا يا أوسكار

331
00:27:21,900 --> 00:27:23,400
الى اين انت ذاهب

332
00:27:24,300 --> 00:27:27,300
سأقوم بتغطية هوبر مثل البطانية حتى
 الساعة التاسعة صباحًا

333
00:27:27,400 --> 00:27:30,100
ستيف، لقد ارتكبت خطأً، فلنترك الأمر عند هذا الحد

334
00:27:30,200 --> 00:27:32,400
دعونا نبقى على مقربة من ساندوسكي

335
00:27:32,500 --> 00:27:35,900
لا، ابق أنت مع ساندوسكي، وأنا سأذهب مع هوبر

336
00:27:35,900 --> 00:27:37,200
يا صديقي، أستطيع أن آمرك

337
00:27:39,100 --> 00:27:41,200
أعرف صديق

338
00:27:41,300 --> 00:27:43,000
سأكون على اتصال

339
00:28:08,400 --> 00:28:10,300
نعم

340
00:28:10,400 --> 00:28:14,300
نعم، مازلت لا أستطيع معرفة كيف 
تعرف علي من على السطح

341
00:28:14,300 --> 00:28:17,200
نعم، ولكن تم القبض علي، وهذا لم يحدث من قبل

342
00:28:17,400 --> 00:28:19,700
لم يحدث من قبل

343
00:28:20,800 --> 00:28:23,300
اسمع، كل ما أعرفه هو أن ستيف أوستن دخل حياتي

344
00:28:23,400 --> 00:28:25,600
وأريد أن أبعده عن ظهري خلال الـ16 ساعة القادمة

345
00:28:25,700 --> 00:28:27,500
مهما كان الثمن، ادفعه

346
00:28:27,500 --> 00:28:30,000
غدا هو يوم الدفع الكبير

347
00:28:47,400 --> 00:28:50,600
معذرة، هل لديك جون هوبر في القائمة

348
00:28:50,600 --> 00:28:53,600
سوف أتحقق

349
00:28:53,700 --> 00:28:55,700
نعم، نعم، لدينا غرفة 314

350
00:28:55,900 --> 00:28:57,400
شكرا لك أين الهاتف الداخلي

351
00:28:57,400 --> 00:28:59,000
في النافذة التالية

352
00:29:03,300 --> 00:29:05,500
الغرفة 314، من فضلك

353
00:29:05,600 --> 00:29:07,800
آسف يا سيدي، لقد كان خارج الغرفة طوال الصباح

354
00:29:07,800 --> 00:29:09,300
شكرا لك

355
00:31:00,400 --> 00:31:02,800
هل لي ان اساعدك سيدي

356
00:31:04,100 --> 00:31:05,200
 نعم أنت المدير

357
00:31:05,300 --> 00:31:08,900
أنا المالك، اسمي هينلي، في خدمتك

358
00:31:10,600 --> 00:31:14,500
، تذكرني بشخص آه إنه على طرف لساني

359
00:31:14,700 --> 00:31:16,500
أنت في السينما

360
00:31:16,500 --> 00:31:19,000
لا يا سيدي، اسمي ستيف أوستن

361
00:31:19,100 --> 00:31:21,300
لقد قمت ببعض التصوير الفوتوغرافي 
على القمر مرة واحدة

362
00:31:21,400 --> 00:31:24,300
رائد الفضاء! العقيد أوستن! مسار

363
00:31:24,300 --> 00:31:26,600
كنت أعرف أنك نوع من المشاهير

364
00:31:26,600 --> 00:31:28,400
حسنا، ماذا يمكنني أن أفعل لك العقيد أوستن

365
00:31:28,600 --> 00:31:31,600
كنت أتمنى أن تزودني ببعض المعلومات
 عن أحد عملائك

366
00:31:31,600 --> 00:31:34,500
جون هوبر، من ميلووكي

367
00:31:34,500 --> 00:31:37,700
هوبر، نعم، أجزاء الآلة على ما أذكر

368
00:31:37,800 --> 00:31:41,100
 نرتدي ملابسنا بشكل مناسب
 إذا جاز لي أن أقول ذلك

369
00:31:41,200 --> 00:31:43,200
هل تتذكر آخر مرة كان هنا

370
00:31:43,300 --> 00:31:46,300
نعم، كان ذلك قبل بضعة أيام

371
00:31:46,500 --> 00:31:51,300
كان يعرف بالضبط ما يريده: اللون الأزرق
 والرمادي والبني التقليدي

372
00:31:51,300 --> 00:31:52,600
اثنان من كل شيء

373
00:31:54,000 --> 00:31:55,200
''اثنان من كل شيء''

374
00:31:55,300 --> 00:31:57,400
دون الغرب

375
00:31:57,500 --> 00:31:58,700
ليس الأمر غير عادي

376
00:31:58,700 --> 00:31:59,700
مُطْلَقاً

377
00:31:59,900 --> 00:32:02,600
مؤسستنا موجودة منذ أكثر من 80 عامًا، أيها العقيد أوستن

378
00:32:02,600 --> 00:32:04,500
ومعروفة في جميع أنحاء البلاد، إذا جاز لي أن أضيف

379
00:32:04,600 --> 00:32:07,400
غالبًا ما يطلب المحافظون اثنين من كل شيء

380
00:32:07,500 --> 00:32:08,900
عند وصولهم إلى المدينة

381
00:32:09,000 --> 00:32:12,300
أفهم ذلك، حسنًا، شكرًا جزيلاً لك سيد هانلي

382
00:32:12,300 --> 00:32:15,500
كولونيل أوستن، إذا كنت لا تمانع في سؤالي

383
00:32:15,700 --> 00:32:18,700
كيف يبدو القمر حقا

384
00:32:19,700 --> 00:32:22,400
حسنًا، هل سبق لك أن ذهبت إلى
 وايومنغ في ليلة صافية

385
00:32:22,500 --> 00:32:24,900
لا، لا أعتقد أنني كنت كذلك

386
00:32:24,900 --> 00:32:27,200
هذا هو ما تشعر به عندما تكون على القمر

387
00:32:27,300 --> 00:32:31,700
حقًا وايومنغ

388
00:32:31,700 --> 00:32:34,100
لا بد لي من زيارة هناك في وقت ما

389
00:34:11,700 --> 00:34:14,600
هل أنت متأكد أن الشاحنة حاولت دهسك

390
00:34:14,700 --> 00:34:16,300
أوسكار، لقد كنت متشككًا لفترة طويلة جدًا

391
00:34:16,400 --> 00:34:17,600
 لقد كان قادوسًا في شاحنة

392
00:34:17,600 --> 00:34:19,300
كنت مشغولاً بعض الشيء في ذلك الوقت

393
00:34:19,400 --> 00:34:22,300
"ولكن ما الذي يجب أن يحدث لإقناعك" 
بالبدء في كسر رقبتي

394
00:34:22,400 --> 00:34:23,800
أوضح ماذا تقصد

395
00:34:23,900 --> 00:34:25,100
ليس لديك ما يكفي من الإيمان

396
00:34:25,200 --> 00:34:26,700
أنا لم أفقد الإيمان، يا صديقي

397
00:34:26,800 --> 00:34:30,900
لا أستطيع أن أفهم كيف يمكن أن يكون
 هوبر في مكانين في وقت واحد

398
00:34:31,000 --> 00:34:33,300
لقد كان أوسكار، لقد رأيته

399
00:34:33,400 --> 00:34:35,000
كل ما علي فعله هو معرفة كيفية القيام بذلك

400
00:34:35,100 --> 00:34:37,200
سوف أكون في الفندق الذي يقيم فيه

401
00:34:51,300 --> 00:34:53,000
غرفة يا سيدي

402
00:34:53,100 --> 00:34:56,000
آهعمرك 314، من فضلك

403
00:34:56,700 --> 00:34:58,600
نعم شكرا لك

404
00:35:42,600 --> 00:35:44,900
أين كنت

405
00:35:49,000 --> 00:35:52,100
أخذ صديقنا السيد أوستن في جولة في المدينة

406
00:35:52,100 --> 00:35:54,100
! نعم يقول الرجال أنه مات

407
00:35:54,100 --> 00:35:55,600
الرجال مخطئون

408
00:35:55,700 --> 00:35:57,300
على أية حال، أنا لا أحب ذلك، جون

409
00:35:57,500 --> 00:36:00,500
أعني، في كل مرة أخطو فيها خطوة، يظهر أوستن هذا

410
00:36:00,400 --> 00:36:02,300
ربما لا ينبغي لنا الاستمرار في هذا العقد

411
00:36:02,400 --> 00:36:04,800
لا، سنواصل الأمر كما خططنا

412
00:36:04,900 --> 00:36:07,900
كما تعلمون، ربما تكون أوستن هذه شيئًا مميزًا

413
00:36:08,000 --> 00:36:11,100
لكنه ليس مميزًا، وليس بالنسبة لنا

414
00:36:11,200 --> 00:36:13,400
 لديك شيء آخر في عقلك

415
00:36:13,400 --> 00:36:14,800
ثق بي يا أخي الصغير

416
00:36:14,700 --> 00:36:18,000
أعدك بذلك بحلول الساعة 9 صباحًا غدًا

417
00:36:19,100 --> 00:36:21,100
سيتعين على أوستن أن يعتني بنفسه

418
00:36:50,500 --> 00:36:52,400
هل أنت جاهز

419
00:37:00,000 --> 00:37:03,300
نعم، أعتقد أنني مستعدة، لكن ما زلت لا أحب هذا الشعور

420
00:37:04,500 --> 00:37:05,400
لماذا لا تسترخي

421
00:37:05,500 --> 00:37:10,000
بينما تطلق النار على ساندوسكي في الساعة 9:00 
سأكون في الطابق السفلي لأقدم لك عذر غيابك

422
00:37:10,100 --> 00:37:12,000
?ستيف أوستن

423
00:37:12,900 --> 00:37:17,700
إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن، سأجعل أوستن
 يوقع على الشيك الخاص بفاتورة الفندق

424
00:37:17,800 --> 00:37:19,100
نعم

425
00:37:20,300 --> 00:37:21,000
نعم

426
00:37:21,100 --> 00:37:24,100
مهلا، تأكد من أنه على ذيلي قبل ان تذهب

427
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
فقط عدة دقائق

428
00:37:43,900 --> 00:37:46,500
ليس هناك فائدة من توفير قناص

429
00:37:46,600 --> 00:37:49,300
لقد اخترت بالفعل الطريق الجديد من هنا إلى المحكمة

430
00:37:49,400 --> 00:37:51,000
كم من الوقت سوف يستغرق

431
00:37:51,100 --> 00:37:52,900
مثل الأمس، 13 دقيقة

432
00:37:54,300 --> 00:37:56,100
هل تم ترسيم حدود المحكمة بشكل جيد أيضًا

433
00:37:56,100 --> 00:37:59,000
تقريبا كل شرطي في المدينة موجود في المحكمة

434
00:37:59,100 --> 00:38:02,000
هنا بالقرب من الفندق أو على طول طريق الليموزين

435
00:38:07,100 --> 00:38:09,300
يبدو على ما يرام

436
00:38:09,400 --> 00:38:12,400
المدعي العام يجب أن يكون جاهزاً للمغادرة
 بالضبط خلال 4 دقائق

437
00:38:12,500 --> 00:38:13,800
سوف يكون جاهزا

438
00:38:13,900 --> 00:38:16,900
سأقوم بالفحص الأمني في اللحظة الأخيرة
 بين هنا والشارع

439
00:40:00,400 --> 00:40:03,400
إنه في المقهى المقابل للفندق

440
00:40:05,900 --> 00:40:08,400
لا يبدو أنه في عجلة من أمره

441
00:40:08,500 --> 00:40:10,000
جيد

442
00:40:10,100 --> 00:40:12,400
نحن على بعد 20 دقيقة من دخول المحكمة

443
00:40:17,300 --> 00:40:19,300
انه يخرج الآن

444
00:40:29,500 --> 00:40:30,900
أوسكار، أراك لاحقا

445
00:41:00,900 --> 00:41:02,000
وقت الذهاب

446
00:41:02,100 --> 00:41:05,600
سيد جولدمان، يجب أن أكون هناك خلال 13 دقيقة

447
00:41:05,600 --> 00:41:06,700
انا اعرف

448
00:41:06,800 --> 00:41:09,800
، إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن، فأنا متوتر أيضًا

449
00:47:48,500 --> 00:47:50,300
! هوبر

450
00:48:04,200 --> 00:48:06,100
سيد ساندوسكي، بعض الأسئلة من فضلك

451
00:48:06,100 --> 00:48:07,000
! السيد ساندوسكي

452
00:48:10,200 --> 00:48:11,500
ما يفعله لك

453
00:48:11,700 --> 00:48:13,300
فقط الرجل الذي يعرف ما يرى

454
00:48:13,300 --> 00:48:14,700
دعنا نذهب

455
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
سيد هوبر، أخوك ينتظر

456
00:48:37,800 --> 00:48:39,100
كيف عرفت

457
00:48:40,300 --> 00:48:43,200
دعنا نقول فقط أن لدي عين حادة بشكل خاص

458
00:48:43,300 --> 00:48:44,400
دعنا نذهب

459
00:48:51,100 --> 00:48:52,200
دعونا صب بعض أكثر

460
00:48:52,300 --> 00:48:53,400
جميل، شكرا لك

461
00:48:53,500 --> 00:48:54,600
هذه أشياء جيدة

462
00:48:54,700 --> 00:48:55,700
بالفعل

463
00:48:55,800 --> 00:48:57,500
إسمح لي لحظة

464
00:48:57,600 --> 00:48:58,600
المزيد من الشمبانيا

465
00:48:58,600 --> 00:49:00,500
نعم شكرا لك

466
00:49:00,600 --> 00:49:04,000
كما تعلمون، لقد كنت في حيرة حقا بشأن
 شيء ما في الأسابيع الثلاثة الماضية

467
00:49:04,100 --> 00:49:08,100
سيد أوستن، أنت الرجل الذي رأى هوبر على السطح

468
00:49:08,100 --> 00:49:09,900
 في ليلة القتل

469
00:49:09,900 --> 00:49:10,900
نعم صحيح

470
00:49:11,100 --> 00:49:12,500
مدهش

471
00:49:12,500 --> 00:49:14,600
كيف وجدته في مثل هذا الظلام

472
00:49:17,800 --> 00:49:19,600
أنا آكل الكثير من الجزر

473
00:49:22,700 --> 00:49:24,100
انا افهم

474
00:49:24,200 --> 00:49:25,500
اعذرني

475
00:49:27,300 --> 00:49:29,300
انه مشوق جدا

476
00:49:29,400 --> 00:49:33,000
حسناً أيها السادة، أود أن أرفع نخباً

477
00:49:33,100 --> 00:49:36,900
إلى هيئة المحلفين لإعادة لائحة الاتهام بجميع التهم

478
00:49:37,000 --> 00:49:38,700
! لأجل الحياة

479
00:49:42,400 --> 00:49:44,400
لقد خرجنا من الأمر على ما يرام، نعم

480
00:49:44,400 --> 00:49:47,700
أوسكار، ماذا لو أن الرجل الذي رأيته يقتل، تبين أنه مجنون

481
00:49:47,800 --> 00:49:49,900
فماذا ستفعلها نحن ذا

482
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
أنا لا أتعامل مع المفترين صديق

483
00:49:52,100 --> 00:49:53,100
جيد

484
00:49:53,200 --> 00:49:57,100
لذلك دعونا نشرب حياة كل حماقات فيكتور ريتش طوال هذه السنوات

485
00:49:57,300 --> 00:49:59,800
سوف أشرب تكريما لذلك

486
00:50:02,100 --> 00:50:33,200
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2024-2025 TranslationEmperor®

