﻿1
00:00:39,658 --> 00:00:41,994
"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:59,341 --> 00:01:01,927
يعدّ خالي الميلميون منذ 20 عامًا حتى الآن.

3
00:01:02,845 --> 00:01:06,265
لا يعرف أحد لماذا غيّر رأيه
‫بعد الموافقة على العمل

4
00:01:06,348 --> 00:01:10,311
في معمل كعك سمك أبي بعد خدمته العسكرية.

5
00:01:14,940 --> 00:01:18,819
كان "با دا" مثابرًا على العمل مؤخرًا.

6
00:01:19,487 --> 00:01:21,197
لماذا أقطّع الخيار ليلًا؟

7
00:01:21,280 --> 00:01:24,909
لماذا أمضي ليالي الجمعة في غلي المرق؟

8
00:01:28,245 --> 00:01:29,288
عليّ المواصلة.

9
00:01:29,371 --> 00:01:31,665
لكنني لست متأكّدة أيضًا

10
00:01:32,500 --> 00:01:33,793
إلى متى سيدوم.

11
00:01:41,550 --> 00:01:42,551
على فكرة،

12
00:01:43,636 --> 00:01:47,223
أما زالت "ها نول" عاطلة عن العمل
‫وترقد متكاسلة في المنزل؟

13
00:01:47,306 --> 00:01:50,309
لم أسمع بشيء جديد، فيبدو كذلك.

14
00:01:50,392 --> 00:01:53,604
ويحي، وإن كانت طبيبة؟
‫إنها بطّالة تلازم البيت.

15
00:01:53,687 --> 00:01:55,022
بالضبط.

16
00:01:55,105 --> 00:01:58,359
كانت "ول سيون" تتباهى
‫بأن ابنتها ستصبح أستاذة جامعية.

17
00:01:59,068 --> 00:02:02,863
ويحها، لا شكّ في أننا سنراها
‫غارقة في الهموم اليوم أيضًا.

18
00:02:02,947 --> 00:02:08,202
يتقطّع قلبي منذ الآن
‫لمجرّد التفكير في رؤيتها محبطة.

19
00:02:08,285 --> 00:02:10,496
ويحها، وأنا قلقة أيضًا.

20
00:02:50,452 --> 00:02:55,166
أمّا بالنسبة إلى أمّي،
‫فلم تفخر هذا الفخر كلّه في حياتها من قبل.

21
00:03:00,129 --> 00:03:02,840
لا أصدّق أننا نخمّر المشروب
‫في موعدنا الأول.

22
00:03:02,923 --> 00:03:04,174
لم لا؟

23
00:03:04,258 --> 00:03:06,343
حال تخمّره،

24
00:03:06,468 --> 00:03:10,848
يمكننا تناول صدر العجل معه.
‫كم سيكون ذلك رائعًا؟

25
00:03:11,974 --> 00:03:13,726
أقلت إنه سيستغرق ثلاثة أشهر؟

26
00:03:14,518 --> 00:03:16,854
فلنحتسه في يومنا المئة معًا إذًا.

27
00:03:17,521 --> 00:03:20,024
لماذا عسانا نحتفل به؟ فلسنا طفلين.

28
00:03:20,107 --> 00:03:22,276
لم لا؟ أريد الاحتفال بكلّ لحظة.

29
00:03:23,027 --> 00:03:24,028
سأحسن معاملتك.

30
00:03:24,570 --> 00:03:26,822
سأتواصل معك على الدوام
‫وأدعوك إلى طعام لذيذ.

31
00:03:26,906 --> 00:03:28,866
سأحمل كلّ ما يثقل عليك.

32
00:03:28,949 --> 00:03:30,993
وسأحميك.

33
00:03:31,911 --> 00:03:33,370
لا يُصدّق.

34
00:03:38,542 --> 00:03:41,253
كيف تجرعين قنينة الماء بهذه اللباقة؟

35
00:03:41,879 --> 00:03:45,466
- يا لك من فاتنة.
‫- كفاك سخافة.

36
00:03:46,133 --> 00:03:48,719
- صحيح، لدي سؤال.
‫- ما هو؟

37
00:03:48,802 --> 00:03:50,638
منذ متى وأنت بهذا الجمال؟

38
00:03:51,222 --> 00:03:52,056
أنا جادّ.

39
00:03:52,139 --> 00:03:54,058
- ارتبطت "هونغ ران" من جديد.
‫- كفى.

40
00:03:54,141 --> 00:03:56,769
- كفاك أسئلة غريبة.
‫- وأدركت شيئًا.

41
00:03:57,770 --> 00:04:01,774
أن الحب كان مذهلًا بقدر انتظار

42
00:04:02,566 --> 00:04:04,401
تخمّر نبيذ البرقوق.

43
00:04:07,196 --> 00:04:10,532
كان الجميع يعيش حياته،

44
00:04:11,367 --> 00:04:14,662
وكنت أتدرّج في دربي تدرّجًا.

45
00:04:34,056 --> 00:04:37,142
"أيّ نوع من المناظر الجميلة
‫ينتظرني خلف هذه الزاوية؟"

46
00:04:38,185 --> 00:04:40,437
"هل أنا على ما يُرام فعلًا الآن؟"

47
00:04:42,273 --> 00:04:46,235
كنت أسأل نفسي هكذا أسئلة.

48
00:04:46,318 --> 00:04:48,320
"الطبيبان المُنهكان"

49
00:05:15,764 --> 00:05:17,433
حسنًا.

50
00:05:17,516 --> 00:05:18,934
تذوّقوه.

51
00:05:21,186 --> 00:05:24,148
- هذا أول طبق ميلميون أعدّه في حياتي.
‫- عجبي.

52
00:05:24,648 --> 00:05:28,360
هل قطّعت الخيار وحضّرت الصلصة بنفسك؟

53
00:05:28,444 --> 00:05:29,278
بالتأكيد.

54
00:05:29,361 --> 00:05:31,488
كما حضّرت المرق والعجين أيضًا.

55
00:05:33,907 --> 00:05:35,075
يجدر بي التقاط صورة.

56
00:05:35,159 --> 00:05:37,244
فهذه شعيرية ميلميون "با دا" الأولى.

57
00:05:40,831 --> 00:05:43,042
كُليها بسرعة وإلّا فستتعجّن.

58
00:05:43,125 --> 00:05:44,084
حسنًا.

59
00:05:53,135 --> 00:05:54,762
يشبه مذاقها مذاق شعيريتك.

60
00:05:54,845 --> 00:05:55,846
- أليست كذلك؟
‫- أجل.

61
00:06:00,893 --> 00:06:02,394
لا بأس بها.

62
00:06:03,687 --> 00:06:04,938
عجبي.

63
00:06:05,522 --> 00:06:08,400
لا أصدّق.

64
00:06:08,484 --> 00:06:10,027
لماذا تبكين؟

65
00:06:10,110 --> 00:06:12,571
فبالتأكيد ليست بهذه اللذّة.

66
00:06:13,614 --> 00:06:15,866
أنا فخورة به فحسب.

67
00:06:15,949 --> 00:06:16,867
ماذا؟

68
00:06:17,367 --> 00:06:19,661
لماذا هذا الانفعال بسبب شعيرية؟

69
00:06:20,537 --> 00:06:21,914
هل اشتدّت كآبتك؟

70
00:06:21,997 --> 00:06:23,540
أيّها…

71
00:06:23,624 --> 00:06:27,836
سمعت أنك ساعدت خالي "تاي سيون" يوميًا
‫كي تتعلّم تحضيرها.

72
00:06:27,920 --> 00:06:30,923
هل سبق لك أن ثابرت على شيء من قبل؟

73
00:06:31,006 --> 00:06:31,965
لا.

74
00:06:32,049 --> 00:06:34,718
ترك التايكوندو بعد ثلاثة أيام.

75
00:06:35,469 --> 00:06:37,346
وترك أكاديمية الفنون بعد ثلاثة أيام.

76
00:06:37,846 --> 00:06:41,475
وخرج من اختبار الوظائف الحكومية
‫قبل وصول ورقة التمرينات حتى.

77
00:06:41,558 --> 00:06:42,392
بالضبط.

78
00:06:42,976 --> 00:06:46,980
كان مثالًا عن الانهزامي الحقيقي.

79
00:06:47,689 --> 00:06:52,444
لكنك حضّرت هذا الطعام بالعزيمة والاجتهاد.

80
00:06:55,697 --> 00:06:56,865
"با دا".

81
00:06:56,949 --> 00:07:01,578
أنا سعيد بمثابرتك وإنجازك لشيء فحسب.

82
00:07:01,662 --> 00:07:03,580
فهذا ما أردناه أيضًا.

83
00:07:03,664 --> 00:07:08,335
فكّر فيما تريد فعله في الحياة
‫في أثناء عملك هنا.

84
00:07:09,586 --> 00:07:12,464
أجل، سأساعد كيفما استطعت.

85
00:07:19,388 --> 00:07:20,931
إنها شهية.

86
00:07:24,309 --> 00:07:25,185
لقد عدت.

87
00:07:25,269 --> 00:07:26,520
تفضّل.

88
00:07:26,603 --> 00:07:28,063
- آسف على تأخّري.
‫- أسرع. لا بأس.

89
00:07:28,147 --> 00:07:31,358
- تذوّقها.
‫- حسنًا. تبدو لذيذة.

90
00:07:39,783 --> 00:07:42,035
- ما رأيك؟ كن صريحًا.
‫- ماذا؟

91
00:07:43,203 --> 00:07:44,580
أهذا طبق جديد؟

92
00:07:47,624 --> 00:07:49,168
مذاقها مختلف قليلًا.

93
00:07:50,377 --> 00:07:51,503
كيف ذلك؟

94
00:07:53,881 --> 00:07:55,924
إنها خفيفة الطعم قليلًا.

95
00:07:56,467 --> 00:08:00,929
وربما لأنني تأخّرت،
‫لكن الشعيرية متعجّنة قليلًا.

96
00:08:01,638 --> 00:08:02,598
و…

97
00:08:13,734 --> 00:08:14,568
ما الخطب؟

98
00:08:15,611 --> 00:08:17,070
- لا تأكلها.
‫- المعذرة؟

99
00:08:18,447 --> 00:08:19,281
ماذا؟

100
00:08:19,990 --> 00:08:21,408
سيّد "تاي سيون".

101
00:08:21,492 --> 00:08:23,160
إلى أين ذاهب؟

102
00:08:23,243 --> 00:08:25,078
- اخرج معي.
‫- ما الخطب؟

103
00:08:25,162 --> 00:08:26,497
- اتبعني.
‫- "با دا".

104
00:08:26,580 --> 00:08:28,207
- اخرج معي.
‫- مهلًا، أنا…

105
00:08:28,290 --> 00:08:29,750
- ماذا هنالك؟
‫- اخرج معي.

106
00:08:29,833 --> 00:08:31,126
هل ارتكبت شيئًا؟

107
00:08:32,544 --> 00:08:33,587
"مغلق"

108
00:08:35,881 --> 00:08:36,840
أحقًا؟

109
00:08:38,342 --> 00:08:41,678
"با دا" هو من حضّر تلك الميلميون؟

110
00:08:41,762 --> 00:08:44,056
"با دا" الذي أعرفه؟ أخوك "با دا"؟

111
00:08:45,015 --> 00:08:47,935
أجل، لا بدّ أنه اجتهد لتعلّم تحضيرها.

112
00:08:49,144 --> 00:08:51,313
حين رأيت الطبق،

113
00:08:51,396 --> 00:08:54,483
بكيت كالأبله لأنه نضج وأخيرًا.

114
00:08:54,566 --> 00:08:59,613
ويحي، وانتقدت طبقه الغالي.
‫لا عجب في أنني طُردت.

115
00:08:59,696 --> 00:09:03,408
سأكون صريحة.
‫أحبطتني رؤيته يتراخى في حياته.

116
00:09:03,992 --> 00:09:07,454
فكنت فخورة برؤيته ينجز شيئًا.

117
00:09:08,497 --> 00:09:11,291
- نقصت همومي همًا.
‫- فهمت.

118
00:09:12,084 --> 00:09:15,420
- فماذا عن همّي إذًا؟
‫- ماذا؟

119
00:09:15,504 --> 00:09:18,423
سألتك أن تصبحي فردًا من عائلتي،

120
00:09:18,507 --> 00:09:19,925
لكنك لم تجيبيني.

121
00:09:20,884 --> 00:09:23,011
لم يتسنّ لي وقت كاف حينها.

122
00:09:23,095 --> 00:09:24,263
تعرف ذلك.

123
00:09:47,369 --> 00:09:48,370
"با دا".

124
00:09:50,372 --> 00:09:51,373
ما هذا؟

125
00:09:57,296 --> 00:10:00,591
هل استحيت من استلامك
‫راتبك الأول في الحياة؟

126
00:10:01,341 --> 00:10:02,843
لا، ليس هذا السبب.

127
00:10:02,926 --> 00:10:05,721
فاجأتني بظرف مليء بالمال.

128
00:10:06,555 --> 00:10:08,015
لست متأكدًا مما إن كان عليّ أخذه.

129
00:10:08,098 --> 00:10:10,350
لماذا هذا النضج كلّه فجأة؟

130
00:10:10,434 --> 00:10:12,811
كنت لا تنفكّ تطلب مني 50,000 وون.

131
00:10:13,687 --> 00:10:16,607
أنفقه بحكمة.
‫لا تنفقه كلّه على المشروبات والألعاب.

132
00:10:16,690 --> 00:10:18,025
سأفعل ما أشاء.

133
00:10:19,276 --> 00:10:23,530
ومن يدفع لعمّاله في ظروف هذه الأيام؟
‫يا لعقليتك القديمة.

134
00:10:25,741 --> 00:10:26,742
وداعًا.

135
00:10:27,826 --> 00:10:29,369
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

136
00:10:34,583 --> 00:10:35,500
يا حبيبي.

137
00:10:42,507 --> 00:10:43,467
ما الأخبار؟

138
00:10:44,009 --> 00:10:45,844
لماذا تعانق ذلك الظرف؟

139
00:10:45,927 --> 00:10:48,013
هل كتبت لك فتاة تحبها رسالة؟

140
00:10:48,555 --> 00:10:51,016
رسائل مكتوبة باليد في يومنا هذا؟
‫يا للعقلية القديمة.

141
00:10:51,099 --> 00:10:53,685
- ويحي.
‫- أنا محاط بالعجائز.

142
00:10:56,313 --> 00:10:58,190
"ها نول"، لنذهب ونتناول وجبة ما.

143
00:10:58,273 --> 00:10:59,983
أنا شبعانة من الميلميون.

144
00:11:00,567 --> 00:11:02,903
لنخرج بأيّ حال. أريد دعوتك إلى شيء.

145
00:11:02,986 --> 00:11:03,945
تدعوني؟

146
00:11:05,197 --> 00:11:07,032
على حسابك؟

147
00:11:08,075 --> 00:11:09,159
- أجل.
‫- كرّر ما قلت.

148
00:11:09,701 --> 00:11:11,995
أتريد دعوتي إلى شيء بدلًا من طلبه مني؟

149
00:11:12,079 --> 00:11:15,624
هذا غريب عليّ أيضًا
‫لأنني لم أدعك إلى شيء في حياتي.

150
00:11:17,376 --> 00:11:19,836
لنسرع! سيغلقون قريبًا.

151
00:11:19,920 --> 00:11:20,754
مهلًا.

152
00:11:21,588 --> 00:11:22,589
أهذا حلم؟

153
00:11:23,215 --> 00:11:26,343
أهذه خدعة؟ أحقًا أنت "با دا"؟

154
00:11:26,426 --> 00:11:28,178
أمتأكّد أنه ليس قناعًا؟

155
00:11:28,929 --> 00:11:30,639
- هذا مريب.
‫- هذا أنا.

156
00:11:30,722 --> 00:11:33,183
- لنذهب.
‫- عجبي.

157
00:11:33,266 --> 00:11:35,602
"(هوارو هانيانغ)"

158
00:11:39,356 --> 00:11:42,025
ما مذاق لحم عزومة أخيك الأولى؟

159
00:11:42,567 --> 00:11:43,652
شهية.

160
00:11:44,236 --> 00:11:46,780
لم أتصوّر في حياتي أن تدعوني إلى وجبة.

161
00:11:47,614 --> 00:11:48,865
ولا أنا.

162
00:11:48,949 --> 00:11:50,909
من كان يعرف أنني سأغدو راشدًا رائعًا؟

163
00:11:53,286 --> 00:11:54,287
كُلي.

164
00:11:55,288 --> 00:11:57,958
لم أفعل يومًا سوى أخذ المال منك،

165
00:11:58,041 --> 00:12:00,377
لكنني لطالما أردت دعوتك لمرّة على الأقل.

166
00:12:00,460 --> 00:12:03,171
لماذا لمّرة واحدة فقط؟ لا تتوقّف.

167
00:12:04,381 --> 00:12:05,424
سأفكّر في الأمر.

168
00:12:05,507 --> 00:12:08,260
لماذا؟ لا يكفي الكلام وحده،
‫بل عليك بالفعل أيضًا.

169
00:12:08,343 --> 00:12:11,221
ها أنا أدعوك اليوم، فكُلي.

170
00:12:11,304 --> 00:12:12,139
كُلي فحسب.

171
00:12:12,222 --> 00:12:14,224
أصابتني التخمة. لم أعد أستطيع الأكل.

172
00:12:15,267 --> 00:12:17,436
ها هو الطعام الذي طلبته.

173
00:12:17,519 --> 00:12:18,520
شكرًا.

174
00:12:21,022 --> 00:12:23,525
- ما هذا؟
‫- إنه لأمي وخالي "تاي سيون".

175
00:12:24,443 --> 00:12:25,610
هات. دعني أدفع.

176
00:12:25,694 --> 00:12:27,529
لا، قلت إنني سأدفع أنا.

177
00:12:27,612 --> 00:12:29,322
لكن التقطي لي صورة وأنا أدفع.

178
00:12:29,865 --> 00:12:33,493
اجعليه يبدو وكأنه أمر اعتيادي.
‫فهمت؟ كصور المشاهير.

179
00:12:33,577 --> 00:12:34,578
حسنًا.

180
00:12:35,579 --> 00:12:36,621
ويحي.

181
00:12:47,883 --> 00:12:49,593
هل رُفضت في رأيك؟

182
00:12:52,012 --> 00:12:53,513
تقدّمت لها بالزواج،

183
00:12:54,723 --> 00:12:57,142
لكنها تركتني بلا إجابة لأيام.

184
00:12:59,186 --> 00:13:00,896
لم تجب بأيّ صورة.

185
00:13:02,189 --> 00:13:04,524
ألم أقل إنك تتسرّع؟

186
00:13:06,359 --> 00:13:07,486
ماذا ستفعل الآن؟

187
00:13:07,569 --> 00:13:10,363
لا بدّ أنها متردّدة في الإجابة.

188
00:13:13,116 --> 00:13:15,285
يبدو أنك مناسب للمواعدة،

189
00:13:15,368 --> 00:13:16,786
لا للزواج.

190
00:13:16,870 --> 00:13:19,206
ماذا تقصد؟ هذا غير صحيح.

191
00:13:19,289 --> 00:13:21,791
مهلًا، ليس هذا قرارك أنت،

192
00:13:21,875 --> 00:13:23,502
بل قرارها.

193
00:13:24,169 --> 00:13:26,129
وفكّر في الموضوع.

194
00:13:26,213 --> 00:13:29,466
لماذا عساها لا تردّ حتى الآن
‫إن كنت مناسبًا للزواج؟

195
00:13:31,218 --> 00:13:32,594
عجبي.

196
00:13:34,763 --> 00:13:35,764
ماذا؟

197
00:13:37,599 --> 00:13:40,060
أتساءل عما لا يعجبها فيك.

198
00:13:41,603 --> 00:13:42,854
أرني ما لديك.

199
00:13:43,396 --> 00:13:45,774
- قاتل حتى النهاية.
‫- أنت لست إلّا عازبًا.

200
00:13:45,857 --> 00:13:48,109
- حسنًا. ستكون هذه نهايتك.
‫- حسنًا.

201
00:13:52,155 --> 00:13:53,573
مريضة الجراحة الطفيفة هنا.

202
00:13:53,657 --> 00:13:54,908
حسنًا، سأستعدّ.

203
00:13:55,492 --> 00:13:59,079
كان بإمكانك إخباري برسالة
‫بدلًا من تكلّف عناء المجيء.

204
00:13:59,162 --> 00:13:59,996
في الحقيقة…

205
00:14:00,580 --> 00:14:03,750
كانت غريبة منذ الاستشارة،
‫فأردت التأكّد مرّة أخرى.

206
00:14:03,833 --> 00:14:06,127
غريبة؟ كيف؟

207
00:14:06,211 --> 00:14:10,674
ظلّت تغيّر رأيها،
‫وأشتبه بأنها تسجّل في السرّ.

208
00:14:10,757 --> 00:14:13,843
كما كانت رائحة الكحول
‫تفوح منها خلال الاستشارة.

209
00:14:13,927 --> 00:14:15,679
بأيّ حال،

210
00:14:15,762 --> 00:14:18,390
المهم أن ترضيها نتائج العملية.

211
00:14:18,473 --> 00:14:19,724
تعرفانني.

212
00:14:19,808 --> 00:14:21,977
فأنا لا أمزّق أيّ أوعية دموية.

213
00:14:22,060 --> 00:14:24,980
كما أنني بارع وسريع،
‫فتتحرّك يداي بسرعة الضوء.

214
00:14:25,063 --> 00:14:27,524
لم أكن أعرف ذلك. حظًا موفقًا على أيّ حال.

215
00:14:32,028 --> 00:14:33,405
ذلك السافل الصغير.

216
00:14:36,408 --> 00:14:39,619
طاب صباحكن جميعًا.
‫لنبذل أفضل ما لدينا مرّة أخرى اليوم.

217
00:14:44,249 --> 00:14:46,459
سأعيد تخطيط تصميمك

218
00:14:46,543 --> 00:14:49,254
من الاستشارة وأجعله أكثر دقّة.

219
00:14:49,337 --> 00:14:53,049
لا أريد الخضوع لجراحة ثانية،
‫فاجعلها الأخيرة من فضلك.

220
00:14:53,133 --> 00:14:54,175
يمكنك الوثوق بي.

221
00:14:54,259 --> 00:14:56,761
- احقنيها بـ0.5 ملغ من الكيتامين رجاءً.
‫- حاضر يا سيّدي.

222
00:14:56,845 --> 00:14:57,679
قلم "جي في".

223
00:15:08,690 --> 00:15:11,943
أمستعدّة لمؤتمر الوفيات والأمراض؟

224
00:15:12,027 --> 00:15:13,862
ليس بعد. إنه صعب قليلًا.

225
00:15:14,404 --> 00:15:17,115
أرسلي لي مسودة عرضك المرئي وسأدقّقها.

226
00:15:17,198 --> 00:15:18,700
شكرًا يا سيّدتي.

227
00:15:19,576 --> 00:15:22,412
ثمة الكثير من المرضى المتعبين.
‫اعتني بهم وأخبريني بهم غدًا.

228
00:15:22,495 --> 00:15:24,623
- حاضر يا سيّدتي.
‫- وداعًا.

229
00:15:30,378 --> 00:15:31,212
"حبيبي"

230
00:15:31,296 --> 00:15:33,924
هل أنت في غرفة العمليات؟ لا تنسي وجباتك.

231
00:15:46,478 --> 00:15:47,312
أهلًا.

232
00:15:48,063 --> 00:15:51,358
"جيونغ وو"، أيجدر بنا تشارك العشاء؟

233
00:15:51,441 --> 00:15:54,402
سيسعدني ذلك. فكّري فيما تريدين.

234
00:15:55,403 --> 00:15:57,906
سأفكّر وأحجز لنا طاولة أيضًا.

235
00:15:59,199 --> 00:16:00,033
تحجزين طاولة؟

236
00:16:01,076 --> 00:16:04,663
لنتناول شرائح اللحم
‫مع إطلالة على نهر "هان".

237
00:16:06,706 --> 00:16:07,540
فجأةً؟

238
00:16:08,708 --> 00:16:11,920
في الحقيقة… أريد التحدّث إليك في أمر.

239
00:16:12,504 --> 00:16:13,630
أراك لاحقًا إذًا.

240
00:16:18,635 --> 00:16:21,930
أترى؟ لست مناسبًا للمواعدة فقط.

241
00:16:23,890 --> 00:16:25,308
عجبي.

242
00:16:25,392 --> 00:16:26,559
كم أنا مذهل.

243
00:16:30,730 --> 00:16:32,565
حسنًا. اجعليه مريحًا

244
00:16:33,233 --> 00:16:34,317
وبسيطًا.

245
00:16:42,826 --> 00:16:44,869
- سيّدي.
‫- مرحبًا يا طبيبة "نام".

246
00:16:44,953 --> 00:16:47,872
هل أنت متفرّغة الآن؟
‫هل بإمكاننا احتساء الشاي؟

247
00:16:47,956 --> 00:16:49,040
بالتأكيد، تفضّل بالدخول.

248
00:16:55,547 --> 00:16:59,217
إطلالة على النهر وبعض النبيذ…

249
00:17:01,469 --> 00:17:03,638
إنها الأمسية المثلى للردّ.

250
00:17:07,350 --> 00:17:08,351
"جيونغ وو".

251
00:17:09,227 --> 00:17:10,228
أهلًا.

252
00:17:13,481 --> 00:17:16,443
هذا المكان جميل. متى أتيت إلى هنا؟

253
00:17:16,526 --> 00:17:19,779
أتحسب أنني زرته من قبل؟
‫بحثت عنه على الإنترنت من أجلنا.

254
00:17:19,863 --> 00:17:23,450
أبحثت عنه وحجزت لنا طاولة؟

255
00:17:25,160 --> 00:17:27,829
ما المناسبة؟

256
00:17:27,912 --> 00:17:29,289
في الحقيقة…

257
00:17:30,623 --> 00:17:32,917
أيجدر بنا تناول الطعام أولًا؟

258
00:17:43,219 --> 00:17:44,304
ويحي.

259
00:17:44,387 --> 00:17:46,890
لا أستطيع الأكل بسبب توتّري.

260
00:17:46,973 --> 00:17:49,559
هلّا تقولين ما لديك فحسب؟

261
00:17:49,642 --> 00:17:53,021
- ماذا؟
‫- أوشك على الاختناق.

262
00:17:53,730 --> 00:17:54,731
في الحقيقة…

263
00:17:57,901 --> 00:18:01,321
كنت سأعطيك ردًا بخصوص الخاتم.

264
00:18:01,404 --> 00:18:04,949
لا يستأهل الردّ حتى
‫بما أنني أبادلك الشعور.

265
00:18:05,033 --> 00:18:06,076
لكن…

266
00:18:07,702 --> 00:18:09,079
طرأ أمر غير متوقّع.

267
00:18:11,081 --> 00:18:12,082
غير متوقّع؟

268
00:18:12,957 --> 00:18:15,085
يريد مني المدير
‫السفر خارج البلد لستة أشهر.

269
00:18:16,711 --> 00:18:17,712
ماذا؟

270
00:18:17,796 --> 00:18:20,840
سنفتتح مستشفى أطفال جديد العام المقبل.

271
00:18:20,924 --> 00:18:23,051
ويريد مني الاطّلاع على قسم التخدير

272
00:18:23,134 --> 00:18:25,261
في المستشفيات الأخرى بالخارج.

273
00:18:25,345 --> 00:18:26,763
مفهوم.

274
00:18:26,846 --> 00:18:27,680
انتظري.

275
00:18:28,348 --> 00:18:30,183
ماذا تريدين أن تفعلي؟

276
00:18:31,392 --> 00:18:32,227
في الحقيقة…

277
00:18:32,811 --> 00:18:35,563
أتوقّع أن يكون ذلك مشوّقًا بصراحة.

278
00:18:35,647 --> 00:18:38,358
فلدي فضول، وسيكون ذلك مفيدًا في رأيي.

279
00:18:39,067 --> 00:18:41,444
ما الذي يمنعك إذًا؟

280
00:18:42,570 --> 00:18:45,615
ما زلت أحسّ بالذنب لإخبارك

281
00:18:45,698 --> 00:18:47,700
بأن علينا الافتراق لستة أشهر كاملة

282
00:18:48,576 --> 00:18:50,036
حين تقدّمت لي بالزواج.

283
00:18:50,995 --> 00:18:53,081
يحزنني تركك هنا.

284
00:18:53,790 --> 00:18:54,624
"ها نول".

285
00:18:55,708 --> 00:18:59,712
أريدك أن تتبعي قلبك دائمًا.

286
00:19:01,506 --> 00:19:05,093
لا أريد أن أكون السبب في تردّدك

287
00:19:06,302 --> 00:19:08,513
في اتخاذ قرار ما.

288
00:19:12,267 --> 00:19:15,395
قلت لك إنني لا أريد اعتراض سبيلك.

289
00:19:18,022 --> 00:19:19,649
فلا تقلقي عليّ

290
00:19:20,525 --> 00:19:21,359
واذهبي.

291
00:19:24,320 --> 00:19:25,155
"جيونغ وو".

292
00:19:32,537 --> 00:19:33,913
- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

293
00:19:35,999 --> 00:19:37,584
كانت شريحة اللحم هنا.

294
00:19:38,168 --> 00:19:39,169
كُلي طعامك.

295
00:19:39,252 --> 00:19:40,879
- فهو يبرد.
‫- حسنًا.

296
00:19:40,962 --> 00:19:42,505
متى ستغادرين إذًا؟

297
00:19:42,589 --> 00:19:45,216
كان قرارًا مفاجئًا،

298
00:19:46,009 --> 00:19:48,469
فعليّ المغادرة قريبًا. الشهر المقبل.

299
00:19:49,554 --> 00:19:50,513
الشهر المقبل؟

300
00:19:52,932 --> 00:19:53,933
أنا عطشان.

301
00:19:54,017 --> 00:19:55,185
هذه مزهرية.

302
00:19:57,604 --> 00:19:59,230
الكؤوس كثيرة.

303
00:20:02,901 --> 00:20:05,403
لا شكّ في أن الآخرين
‫ارتكبوا الخطأ نفسه، صحيح؟

304
00:20:07,405 --> 00:20:08,740
أتاك عرض رائع.

305
00:20:11,701 --> 00:20:12,535
تهانيّ.

306
00:20:12,619 --> 00:20:13,703
شكرًا.

307
00:20:15,205 --> 00:20:16,497
يا له من عرض رائع.

308
00:20:20,001 --> 00:20:21,127
كم أنا سعيد من أجلك.

309
00:20:26,966 --> 00:20:30,553
يبدو في صوابه وخارج صوابه
‫في الوقت نفسه.

310
00:20:33,514 --> 00:20:34,682
ويحي.

311
00:20:36,226 --> 00:20:38,228
ماذا؟ ستة أشهر؟

312
00:20:38,311 --> 00:20:41,231
أتمازحينني؟ كيف سأنتظر ستة أشهر؟

313
00:20:41,314 --> 00:20:42,690
حتى ثلاثة أشهر لا تُحتمل.

314
00:20:42,774 --> 00:20:46,027
شهر واحد لا يُحتمل.
‫سأسمح بيوم واحد! لا، لا تذهبي بتاتًا!

315
00:20:46,110 --> 00:20:46,945
لماذا…

316
00:20:47,028 --> 00:20:48,821
ويحي.

317
00:20:50,740 --> 00:20:54,202
حسبت أن أمورنا بدأت تتحسّن وأخيرًا.

318
00:20:55,411 --> 00:20:56,955
لا أريد هذا.

319
00:20:57,038 --> 00:20:58,539
لا تذهبي. لماذا؟

320
00:20:58,623 --> 00:20:59,624
لماذا؟

321
00:20:59,707 --> 00:21:00,667
أرجوك ألّا تذهبي!

322
00:21:01,501 --> 00:21:02,669
أرجوك!

323
00:21:33,574 --> 00:21:34,575
مرحبًا يا "جيونغ وو"!

324
00:21:36,869 --> 00:21:38,037
مهلًا، انتظر!

325
00:21:45,545 --> 00:21:46,546
ويحك.

326
00:21:49,424 --> 00:21:50,883
كان ذلك وشيكًا.

327
00:21:52,343 --> 00:21:55,888
- ما خطب وجهك؟
‫- ماذا به؟

328
00:21:55,972 --> 00:21:58,391
تبدو محبطًا في الفترة الأخيرة.

329
00:21:58,474 --> 00:22:00,643
ما الخطب؟ هل رفضتك "ها نول"؟

330
00:22:00,727 --> 00:22:02,270
لا، لم ترفضني.

331
00:22:02,353 --> 00:22:06,149
ما الأمر إذًا؟ هل انخفض سعر الأسهم
‫التي اشتريتها بتعويضك؟

332
00:22:06,232 --> 00:22:10,737
- هل وقعت ضحية لاحتيال عقارات؟
‫- هلّا تتركني وشأني من فضلك؟

333
00:22:10,820 --> 00:22:12,655
أتركك؟ كيف لي أن أتركك؟

334
00:22:13,531 --> 00:22:15,658
عذرًا! افتح لي قلبك من فضلك!

335
00:22:15,742 --> 00:22:18,494
غادر فحسب رجاءً.

336
00:22:18,578 --> 00:22:19,495
كيف لي أن أغادر؟

337
00:22:20,788 --> 00:22:22,332
مهلًا، انتظر.

338
00:22:22,790 --> 00:22:24,000
ما الأمر؟

339
00:22:24,083 --> 00:22:26,461
هل قدّمت إحدى مريضاتك شكوى؟

340
00:22:26,544 --> 00:22:27,837
طبيب "بين داي يونغ".

341
00:22:36,554 --> 00:22:39,682
ألست الآنسة "أوه جي يون"؟
‫ماذا جاء بك إلى هنا باكرًا؟

342
00:22:39,766 --> 00:22:42,101
ماذا ستفعل بخصوص عينيّ؟

343
00:22:43,102 --> 00:22:47,023
وعدت بأن تجعلني جميلة،
‫لكنهما غير متكافئتين!

344
00:22:47,815 --> 00:22:49,734
ليستا غير متكافئتين يا سيّدتي.

345
00:22:49,817 --> 00:22:51,736
لا تكذب. كنت أعرف أنك ستنكر.

346
00:22:52,361 --> 00:22:53,196
انظر.

347
00:22:53,863 --> 00:22:57,700
هذا الجانب 3 ملم، لكن هذا الجانب 3.1 ملم.

348
00:22:58,409 --> 00:23:00,369
كيف ستتحمّل المسؤولية لتدمير حياتي؟

349
00:23:00,453 --> 00:23:04,040
ذهبت إلى تجربة أداء
‫بهذه الحال البارحة، فاستُبعدت.

350
00:23:04,624 --> 00:23:07,418
سيّدتي، سبق أن وضّحت لك كلّ شيء.

351
00:23:08,002 --> 00:23:11,297
بسبب وجهك غير المتناظر،
‫وعينيك غير المتكافئتين

352
00:23:11,380 --> 00:23:14,592
ستبدو عيناك غير متكافئتين بصورة طبيعية
‫حتى إن كانا بنفس الحجم.

353
00:23:15,176 --> 00:23:17,095
ولم يمض عليها سوى خمسة أيام،

354
00:23:17,178 --> 00:23:19,806
فقد يجعلهما الورم تبدوان أسوأ.

355
00:23:20,389 --> 00:23:22,975
انتظري قليلًا.
‫وإن بقيت غير راضية، فسأعيد إجراء…

356
00:23:23,059 --> 00:23:25,103
لا، شكرًا.

357
00:23:25,186 --> 00:23:27,188
لا أصدّق أنني وثقت بدجّال.

358
00:23:27,271 --> 00:23:30,358
يبدو أنك سكرانة.
‫عليك بالمراجعة في المرة المقبلة…

359
00:23:30,441 --> 00:23:31,567
أنت.

360
00:23:31,651 --> 00:23:33,152
أريد تعويضًا حالًا،

361
00:23:33,236 --> 00:23:35,822
وتحمّلك مسؤولية فشل تجربة أدائي.

362
00:23:36,781 --> 00:23:38,449
لماذا عليّ تحمّل مسؤوليته؟

363
00:23:39,742 --> 00:23:40,743
لنتحدّث بصراحة.

364
00:23:40,827 --> 00:23:43,663
كان عليك تأجيل الجراحة
‫إن كانت تجربة الأداء بتلك الأهمّية.

365
00:23:44,205 --> 00:23:46,374
لا يمكنك الإصرار على العناد
‫بعد أن وضّحت كلّ شيء.

366
00:23:46,457 --> 00:23:49,127
عناد؟ كيف تجرؤ على قول ذلك
‫بعد تدمير حياتي؟

367
00:23:49,836 --> 00:23:51,129
ابتعدا!

368
00:23:51,212 --> 00:23:53,005
- يا سيّدة.
‫- ينبغي لي…

369
00:23:54,257 --> 00:23:55,383
يا سيّدة!

370
00:23:58,845 --> 00:24:00,221
ماذا تفعلين؟

371
00:24:00,805 --> 00:24:02,473
أرجوك لا يا سيدتي!

372
00:24:30,418 --> 00:24:32,837
لا أصدّق أنها رأت ذلك.

373
00:24:33,796 --> 00:24:35,715
لا بدّ أن ظنّها بي خاب.

374
00:24:37,717 --> 00:24:39,218
إذ قلت إنني سأحميها،

375
00:24:40,136 --> 00:24:41,637
لكنها هي من حمتني.

376
00:24:43,264 --> 00:24:45,266
تبًا لي من أحمق.

377
00:24:50,229 --> 00:24:51,314
تفضّل.

378
00:24:54,734 --> 00:24:55,610
سمعت.

379
00:24:56,194 --> 00:24:58,070
- هل انتشر الخبر بهذه السرعة؟
‫- أجل.

380
00:24:58,154 --> 00:25:01,616
رأى الجميع أنها كانت غريبة
‫منذ البداية وحاولوا ثنيك عن علاجها.

381
00:25:01,699 --> 00:25:05,286
لم أكن أريد
‫سوى إجراء قدر ما أمكن من العمليات.

382
00:25:05,369 --> 00:25:08,456
نجحت الجراحة، فلا داعي للقلق.

383
00:25:08,539 --> 00:25:12,877
لكن عليك أن تكفّ عن اللطف المفرط
‫وقبول المرضى المريبين.

384
00:25:13,502 --> 00:25:14,503
حسنًا.

385
00:25:15,880 --> 00:25:16,881
"رسالة استقالة"

386
00:25:17,882 --> 00:25:18,841
ما هذه؟

387
00:25:18,925 --> 00:25:21,636
- آمل بأن تبقى بخير عند رحيلي.
‫- هل ستستقيلين؟

388
00:25:22,428 --> 00:25:24,680
هل ضايقتك في أيّ شيء؟

389
00:25:24,764 --> 00:25:26,390
في أشياء عديدة.

390
00:25:26,474 --> 00:25:27,767
انتظري.

391
00:25:28,893 --> 00:25:30,353
لا تخبريني بأنك تستقيلين

392
00:25:30,436 --> 00:25:33,522
لأنني أواعد امرأة
‫وأنت تكنّين لي المشاعر.

393
00:25:33,606 --> 00:25:35,441
أيّ هراء هذا؟

394
00:25:35,524 --> 00:25:36,734
هراء؟

395
00:25:37,401 --> 00:25:38,611
أخبرتني المرة الفائتة

396
00:25:38,694 --> 00:25:41,322
بأن مشاعرك قد تتنامى تجاهي
‫إن كنا عالقين في جزيرة.

397
00:25:41,405 --> 00:25:43,908
لهذا شهقت الممرضات الأخريات.

398
00:25:43,991 --> 00:25:45,326
لم أقل ذلك سوى

399
00:25:45,409 --> 00:25:48,996
لأنني أردت مساعدتك
‫بعد أن رأيت فتور الطبيبة "لي".

400
00:25:49,956 --> 00:25:54,168
لطّخت شرف عائلتي حين سقطت وقبّلتك صدفةً.

401
00:25:54,252 --> 00:25:55,670
أي أنك…

402
00:25:56,295 --> 00:25:59,590
تستقيلين لتطهير شرف عائلتك أم ماذا؟

403
00:25:59,674 --> 00:26:00,758
ليس هذا السبب.

404
00:26:01,259 --> 00:26:03,219
- سأسافر.
‫- تسافرين؟

405
00:26:03,302 --> 00:26:07,598
كنت أحلم بإنفاق مدّخراتي كلّها
‫في السفر حول العالم.

406
00:26:09,058 --> 00:26:11,143
أريد فعل ذلك قبل فوات الأوان.

407
00:26:13,896 --> 00:26:14,730
أحقًا؟

408
00:26:15,648 --> 00:26:17,775
سأسعى وراء سعادتي.

409
00:26:20,111 --> 00:26:21,988
وداعًا يا طبيب "بين"!

410
00:26:32,331 --> 00:26:39,255
عيادة (لا بوتيه) للجراحة التجميلية"

411
00:26:48,097 --> 00:26:48,931
هل أنت على ما يُرام؟

412
00:26:50,182 --> 00:26:51,726
لا، لست كذلك.

413
00:26:52,768 --> 00:26:56,772
قدّمت مريضة شكوى، وشهدت عليها "هونغ ران".

414
00:26:57,398 --> 00:26:59,317
ولزيادة الطين بلّة، استقالت الممرّضة "دو".

415
00:27:00,401 --> 00:27:02,653
- ماذا؟
‫- سمعت أخبار النحس كلّها دفعة واحدة.

416
00:27:03,237 --> 00:27:07,783
ما كنت لأصل يومًا إلى هذا الحدّ
‫لولا تولّي الممرّضة "دو" كلّ شيء.

417
00:27:08,492 --> 00:27:11,037
أحزنني رحيلها لأنني اعتمدت عليها كثيرًا.

418
00:27:11,120 --> 00:27:14,415
واثق من أنك ستشتاق إليها كثيرًا.

419
00:27:16,876 --> 00:27:18,502
يجدر بك ثنيها عن الرحيل.

420
00:27:19,045 --> 00:27:20,254
أشكّ في أنها ستقتنع.

421
00:27:20,838 --> 00:27:22,840
لن أرضى حتى وإن اقتنعت.

422
00:27:22,923 --> 00:27:24,842
عليّ تركها تسعى وراء حلمها.

423
00:27:26,969 --> 00:27:27,803
حلمها؟

424
00:27:27,887 --> 00:27:31,057
تحلم بالسفر قبل فوات الأوان.

425
00:27:33,017 --> 00:27:35,144
أحترمها على قول ذلك.

426
00:27:35,227 --> 00:27:37,480
كم مذهل أن لها حلمًا!

427
00:27:37,563 --> 00:27:39,648
كانت عيناها تتلألآن خلال حديثنا.

428
00:27:40,691 --> 00:27:43,235
ثمة أمور لا ينبغي لنا تأجيلها.

429
00:27:44,111 --> 00:27:47,031
لم أشأ أن أكون أنانيًا وأعترض سبيلها.

430
00:27:48,449 --> 00:27:49,825
إن كنت مهتمًا بها حقًا،

431
00:27:50,618 --> 00:27:52,995
فعليّ تركها تذهب في حال سبيلها.

432
00:27:59,377 --> 00:28:00,920
"حبيبي"

433
00:28:03,964 --> 00:28:06,092
- مرحبًا، هل انتهيت من العمل؟
‫- أجل.

434
00:28:06,884 --> 00:28:08,719
عليّ مراجعة الجدول فحسب.

435
00:28:08,803 --> 00:28:09,637
أحقًا؟

436
00:28:10,137 --> 00:28:11,263
كم ستستغرقين؟

437
00:28:11,764 --> 00:28:12,848
نحو عشر دقائق؟

438
00:28:13,474 --> 00:28:14,308
فهمت.

439
00:28:14,809 --> 00:28:16,936
أيمكنني الانتظار في الداخل إذًا؟

440
00:28:17,019 --> 00:28:17,853
ماذا؟

441
00:28:25,361 --> 00:28:26,362
ماذا هنالك؟

442
00:28:26,445 --> 00:28:27,988
أردت أن نعود إلى البيت معًا.

443
00:28:28,656 --> 00:28:31,784
لا تلقي بالًا لي وللعمل.
‫سأقوم بعملي ريثما أنتظر.

444
00:28:31,867 --> 00:28:34,078
لا، سآتي إلى العمل باكرًا في الغد.

445
00:28:34,161 --> 00:28:35,162
هيّا بنا.

446
00:28:37,248 --> 00:28:38,374
- هيّا بنا.
‫- هيّا بنا.

447
00:28:48,342 --> 00:28:50,052
هل أخبرت مديرك بأنك ستذهبين؟

448
00:28:50,136 --> 00:28:51,137
ليس بعد.

449
00:28:51,929 --> 00:28:54,098
طلبت منه بعض الوقت للتفكير.

450
00:28:55,391 --> 00:28:57,810
- لماذا؟
‫- في الحقيقة…

451
00:28:57,893 --> 00:29:00,604
قد تكون الأشهر الستة طويلة وقصيرة.

452
00:29:01,355 --> 00:29:03,023
لعلّي كنت مستعجلة قليلًا.

453
00:29:04,567 --> 00:29:07,069
فقد بدا عليك الارتباك، وضايقني ذلك.

454
00:29:08,237 --> 00:29:12,700
وبما أنني أستاذة جامعية الآن،
‫فمتيقّنة من أنني لن أتوقّف عن العمل هنا.

455
00:29:13,325 --> 00:29:17,455
أموري على ما يُرام الآن،
‫فربما لا أحتاج إلى السفر إلى الخارج.

456
00:29:19,373 --> 00:29:20,875
ولا أريد تركك أيضًا.

457
00:29:20,958 --> 00:29:21,917
أوافقك الرأي.

458
00:29:22,585 --> 00:29:23,919
لا أريدك أن تذهبي.

459
00:29:25,212 --> 00:29:27,965
فكيف لي ألّا أرى وجهك الجميل لستة أشهر؟

460
00:29:29,800 --> 00:29:32,178
لكنني غيّرت رأيي فعلًا.

461
00:29:34,555 --> 00:29:36,766
إذ ثمة أمور لا ينبغي لنا تأجيلها.

462
00:29:37,975 --> 00:29:42,062
لا أرى من المنصف أن أحرمك ذلك.

463
00:29:44,565 --> 00:29:47,276
سنتحمّل لستة أشهر. سنتصل مرارًا.

464
00:29:47,359 --> 00:29:49,487
وسأزورك كلّما سنح لي الوقت.

465
00:29:50,404 --> 00:29:51,697
- أحقًا؟
‫- أجل.

466
00:29:51,781 --> 00:29:53,741
أستزورني في "الولايات المتحدة"؟

467
00:29:53,824 --> 00:29:54,700
بالتأكيد.

468
00:29:55,326 --> 00:29:58,788
يمكنك اصطحابي في جولة
‫على مستشفياتهم أيضًا.

469
00:30:00,998 --> 00:30:01,999
ذلك اليوم،

470
00:30:02,875 --> 00:30:05,878
تصرّفت بلا مبالاة لأنني ارتبكت

471
00:30:07,046 --> 00:30:08,881
بالخبر غير المتوقّع.

472
00:30:10,758 --> 00:30:12,051
لكنني جادّ هذه المرة.

473
00:30:13,260 --> 00:30:14,303
يجدر بك الذهاب.

474
00:30:15,971 --> 00:30:16,806
"جيونغ وو".

475
00:30:17,431 --> 00:30:20,351
لكن عديني بأن تمضي معي
‫وقتًا طويلًا حتى حينها.

476
00:30:20,434 --> 00:30:22,895
واخرجي في كلّ ما أريد من مواعيد. اتفقنا؟

477
00:30:24,188 --> 00:30:25,022
اتفقنا.

478
00:30:26,190 --> 00:30:27,024
أشكرك.

479
00:30:27,733 --> 00:30:28,692
وأنا أيضًا.

480
00:30:31,904 --> 00:30:33,030
على فكرة،

481
00:30:33,113 --> 00:30:34,990
هل بان لك أنني كنت مرتبكًا؟

482
00:30:36,033 --> 00:30:38,828
لا، بتاتًا.

483
00:30:40,204 --> 00:30:41,914
أنا جادّة.

484
00:30:41,997 --> 00:30:42,832
ويحي.

485
00:30:43,415 --> 00:30:44,250
أهلًا يا سيّدي.

486
00:30:47,670 --> 00:30:49,755
فكّرت في الموضوع.

487
00:30:57,513 --> 00:30:59,098
سأقبل بعرضك.

488
00:31:00,182 --> 00:31:01,308
أتطلّع إليه.

489
00:31:09,275 --> 00:31:10,192
أحسنت.

490
00:31:10,276 --> 00:31:11,110
ويحي.

491
00:31:12,069 --> 00:31:14,029
- هل سأحسن البلاء في رأيك؟
‫- بالتأكيد.

492
00:31:14,613 --> 00:31:16,323
- أنت لها.
‫- أنا لها.

493
00:31:20,244 --> 00:31:21,954
ينتابني شعور غريب جدًا.

494
00:31:23,372 --> 00:31:24,373
ماذا تقصدين؟

495
00:31:25,082 --> 00:31:27,626
لتفكيري في أنك ستسير هنا من دوني.

496
00:31:31,755 --> 00:31:33,424
ستنقضي الأشهر الستة بسرعة، صحيح؟

497
00:31:35,175 --> 00:31:36,385
بالتأكيد.

498
00:31:37,344 --> 00:31:39,054
هل ستتصل بي مرارًا؟

499
00:31:39,138 --> 00:31:40,389
بكلّ تأكيد!

500
00:31:41,265 --> 00:31:43,350
ستزورني، صحيح؟

501
00:31:48,772 --> 00:31:50,232
أشتاق إليك منذ الآن!

502
00:31:50,316 --> 00:31:52,526
سأتحرّق شوقًا إليك!

503
00:31:53,152 --> 00:31:55,821
أشتاق إليك حتى وأنت هنا!

504
00:31:55,905 --> 00:31:57,698
ما حيلتي؟

505
00:31:57,781 --> 00:31:58,824
"جيونغ وو".

506
00:31:59,575 --> 00:32:01,452
أشتاق إليك منذ الآن.

507
00:32:01,535 --> 00:32:03,454
لا تتركني!

508
00:32:06,415 --> 00:32:09,501
عذرًا؟ ماذا تقصد؟

509
00:32:10,336 --> 00:32:13,172
أتسحب عرضك؟ لماذا؟

510
00:32:14,006 --> 00:32:15,007
بصراحة،

511
00:32:15,966 --> 00:32:18,844
أرادت الأستاذة "نا" إرسال الأستاذة "كيم".

512
00:32:19,511 --> 00:32:23,349
لكن الأستاذة "كيم" رفضت،
‫فأُحيل العرض إليك.

513
00:32:23,432 --> 00:32:25,601
بيد أنها غيّرت رأيها.

514
00:32:25,684 --> 00:32:29,605
فترى الأستاذة "نا"
‫أن من الأفضل ذهابها مكانك.

515
00:32:30,898 --> 00:32:32,149
آسف على هذا.

516
00:32:32,733 --> 00:32:36,528
أعدك بتزكيتك أولًا عند سنوح فرصة أخرى.

517
00:32:38,530 --> 00:32:39,865
يجدر بي الذهاب.

518
00:32:47,748 --> 00:32:49,667
ما كان عليه تقديم العرض.

519
00:32:54,713 --> 00:32:55,714
ويحي.

520
00:33:05,099 --> 00:33:06,183
"ها نول"!

521
00:33:06,266 --> 00:33:07,685
مرحبًا يا "جيونغ وو".

522
00:33:07,768 --> 00:33:09,645
هل انصرفت من العمل أيضًا؟

523
00:33:09,728 --> 00:33:12,898
لا، أخذت بعد الظهيرة إجازة
‫لأنني أنهيت عملي باكرًا اليوم.

524
00:33:14,358 --> 00:33:17,194
طلبت منك الخروج
‫في كلّ ما أريد من مواعيد قبل مغادرتك.

525
00:33:18,112 --> 00:33:20,572
أضع نصب عيني خمسة مواعيد، وأحدها

526
00:33:20,656 --> 00:33:23,826
انتظاري انصرافك من العمل سرًا
‫والعودة إلى البيت ويدانا متشابكتان.

527
00:33:24,535 --> 00:33:25,995
- في الواقع…
‫- لا بأس.

528
00:33:26,578 --> 00:33:28,914
لم أنتظر طويلًا. نحو 17 دقيقة فقط؟

529
00:33:29,790 --> 00:33:31,458
- هيّا بنا.
‫- حسنًا.

530
00:33:33,335 --> 00:33:35,170
"تيكبوكي"

531
00:33:42,344 --> 00:33:45,597
رائع أن نتشارك وجبة خفيفة بعد العمل.

532
00:33:45,681 --> 00:33:46,682
صحيح؟

533
00:33:47,558 --> 00:33:48,475
أجل، على ما أظن.

534
00:33:48,559 --> 00:33:51,854
لكن هذه السعادة لن تدوم طويلًا

535
00:33:52,896 --> 00:33:55,274
بما أنك ستغادرين
‫في الثالث من الشهر المقبل.

536
00:33:56,316 --> 00:33:57,151
"جيونغ وو"…

537
00:33:57,234 --> 00:33:58,527
ما كان يجدر بي قول ذلك.

538
00:33:58,610 --> 00:34:02,072
لا تشعري بالضغط. أنا حزين
‫لرؤيتك تغادرين لا غير، لكنني لا أوقفك.

539
00:34:02,156 --> 00:34:05,284
كم أنا فخور
‫بأنك امرأة عصرية تطلق جناحيها

540
00:34:05,367 --> 00:34:06,952
في عالم أوسع.

541
00:34:08,162 --> 00:34:11,957
يمكننا تناول التيكبوكي يوميًا
‫بعد عودتك بعد ستة أشهر.

542
00:34:12,041 --> 00:34:13,500
- لا، اسمع…
‫- لا، اسمعيني أنت.

543
00:34:13,584 --> 00:34:16,837
لا أحاول الضغط عليك. واضح؟

544
00:34:18,756 --> 00:34:19,965
صحيح.

545
00:34:20,049 --> 00:34:21,633
البند التالي على جدول الأعمال…

546
00:34:38,150 --> 00:34:40,110
- لماذا تحدّقين؟
‫- ماذا؟

547
00:34:42,154 --> 00:34:43,197
صحيح.

548
00:34:43,781 --> 00:34:46,241
لا بدّ أنك تريدين
‫معرفة سبب مجيئنا إلى هنا.

549
00:34:47,367 --> 00:34:49,495
استلطفتك للمرّة الأولى

550
00:34:50,079 --> 00:34:52,915
في أول زيارة لنا إلى هنا
‫وبدوت في منتهى السعادة

551
00:34:52,998 --> 00:34:54,958
بعد ربح النقود.

552
00:34:56,085 --> 00:34:59,213
أتيت إلى هنا لأنني أردت استرجاع الذكرى.

553
00:35:02,424 --> 00:35:05,594
لماذا تدمع عيناي؟ ويحي، ما خطبي؟

554
00:35:06,678 --> 00:35:08,889
"جيونغ وو"، أريد إخبارك بشيء.

555
00:35:08,972 --> 00:35:10,891
- لقد أُلغي العرض…
‫- أُلغي؟

556
00:35:11,725 --> 00:35:12,810
لا تجرئي على قول ذلك.

557
00:35:13,685 --> 00:35:15,938
أدمعت عيناي للحظة، لكنني بخير.

558
00:35:16,021 --> 00:35:16,939
اسمع…

559
00:35:17,022 --> 00:35:19,358
لن أبكي وأنوح وأنا أنتظرك.

560
00:35:19,441 --> 00:35:21,860
سأحسّن نفسي بمرور الوقت.

561
00:35:21,944 --> 00:35:22,778
لذا…

562
00:35:23,445 --> 00:35:24,279
انتظري لحظة.

563
00:35:25,823 --> 00:35:26,657
أهلًا.

564
00:35:28,867 --> 00:35:31,161
سآتي في غضون عشر دقائق. حسنًا.

565
00:35:34,331 --> 00:35:37,793
بأيّ حال، لا تقلقي عليّ
‫وركّزي على عملك فحسب.

566
00:35:37,876 --> 00:35:39,461
- اتفقنا؟
‫- اتفقنا. لكنني…

567
00:35:39,545 --> 00:35:42,131
سنموت.

568
00:35:45,843 --> 00:35:48,637
تهانينا.

569
00:35:48,720 --> 00:35:49,638
ما هذا كلّه؟

570
00:35:49,721 --> 00:35:51,265
مفاجأة!

571
00:35:53,851 --> 00:35:56,103
أراد "جيونغ وو" أن يقيم لك حفلة وداع،

572
00:35:56,186 --> 00:35:58,647
فحضّرنا حفلة بالأسلوب الأمريكي.

573
00:35:59,731 --> 00:36:00,566
ماذا؟

574
00:36:00,649 --> 00:36:02,109
ويحك، تعالي واجلسي. تؤلمني ساقاي.

575
00:36:02,192 --> 00:36:03,193
- أسرعي.
‫- تعالي.

576
00:36:03,277 --> 00:36:04,736
- تعالي إلى هنا.
‫- تعالي.

577
00:36:04,820 --> 00:36:06,864
هيّا.

578
00:36:07,447 --> 00:36:08,282
حسنًا.

579
00:36:10,659 --> 00:36:12,244
"الطبيبة (نام ها نول)
‫حفلة أول زيارة إلى (أمريكا)"

580
00:36:15,497 --> 00:36:16,456
خذي هذا.

581
00:36:16,540 --> 00:36:17,666
ماذا؟

582
00:36:17,749 --> 00:36:20,502
لا تُغرقي نفسك في العمل هناك.

583
00:36:20,586 --> 00:36:25,174
استخدمي ذلك المال
‫للسياحة وتناول الطعام الشهي.

584
00:36:26,216 --> 00:36:30,179
- عجبي.
‫- هذه مني.

585
00:36:30,262 --> 00:36:31,722
صنعت لك وسادة من الحنطة السوداء.

586
00:36:31,805 --> 00:36:35,934
إذ يُقال إن من الصعب
‫التأقلم على الوسادات الأجنبية.

587
00:36:36,727 --> 00:36:41,106
عملت عليها طيلة الليل.
‫فاستخدميها ونامي بهناء.

588
00:36:42,524 --> 00:36:43,483
ها أنت ذي ثانيةً.

589
00:36:43,567 --> 00:36:46,111
"لا يعني الوداع

590
00:36:46,195 --> 00:36:50,282
أننا سنفترق إلى الأبد

591
00:36:51,283 --> 00:36:53,619
بل يعني فقط"

592
00:36:53,702 --> 00:36:54,912
"تهانينا على زيارتك الأولى إلى (أمريكا)"

593
00:36:54,995 --> 00:36:58,248
"أننا سنلتقي من جديد

594
00:36:58,332 --> 00:37:01,251
وأوقاتنا معًا

595
00:37:01,335 --> 00:37:05,422
ستغدو ذكريات

596
00:37:05,505 --> 00:37:06,798
لا بدّ لكلّ منا شقّ طريقه"

597
00:37:06,882 --> 00:37:09,927
طبيبة "نام"،
‫لك خالص أسفي على إلغاء العرض.

598
00:37:10,552 --> 00:37:12,387
واثق من أنك ستنالين فرصتك.

599
00:37:12,471 --> 00:37:14,848
تهانيّ يا "ها نول"
‫على زيارتك الأولى إلى "أمريكا"!

600
00:37:14,932 --> 00:37:16,558
- تهانينا!
‫- انتظري يا أمّي.

601
00:37:19,478 --> 00:37:20,354
أنا…

602
00:37:21,480 --> 00:37:22,314
بصراحة…

603
00:37:22,397 --> 00:37:24,024
- أرجوك ألّا تذهبي!
‫- ويحي.

604
00:37:24,983 --> 00:37:27,444
- لا أظنني قادرًا على هذا.
‫- على ماذا؟

605
00:37:28,570 --> 00:37:29,655
على الابتعاد عنك.

606
00:37:31,240 --> 00:37:33,075
- لا، لكن…
‫- لا تذهبي يا "ها نول"!

607
00:37:33,158 --> 00:37:34,201
انتظر!

608
00:37:37,537 --> 00:37:39,456
أحتاج إليك بجانبي!

609
00:37:40,707 --> 00:37:42,834
عديني بألّا تذهبي!

610
00:37:42,918 --> 00:37:43,794
- ماذا؟
‫- مفهوم؟

611
00:37:44,461 --> 00:37:45,963
أرجوك ألّا تذهبي!

612
00:37:48,882 --> 00:37:50,759
- أفلتني!
‫- أرجوك ألّا تذهبي!

613
00:37:50,842 --> 00:37:52,386
"ها نول"…

614
00:37:52,469 --> 00:37:53,553
أرجوك ألّا تذهبي…

615
00:38:03,939 --> 00:38:06,275
لا تذهبي، أرجوك يا "ها نول"!

616
00:38:06,358 --> 00:38:07,693
ماذا فعلت؟

617
00:38:13,240 --> 00:38:15,325
تبلّلت بالكامل.

618
00:38:15,867 --> 00:38:17,869
- كيف عرفت؟
‫- ماذا؟

619
00:38:20,455 --> 00:38:21,540
ماذا تقصدين؟

620
00:38:21,915 --> 00:38:24,668
قلت إنك لن تعترض طريقي
‫وشجّعتني على الذهاب.

621
00:38:24,751 --> 00:38:26,378
فلماذا توقفني الآن؟

622
00:38:26,878 --> 00:38:28,755
تعرف أنني لن أذهب، صحيح؟

623
00:38:31,925 --> 00:38:32,884
سأكون صريحًا.

624
00:38:34,261 --> 00:38:36,179
قرأت رسالتك مصادفةً.

625
00:38:37,097 --> 00:38:38,140
رسالتي؟

626
00:38:41,476 --> 00:38:44,271
أأُلغيت؟ ماذا طرأ؟

627
00:38:44,938 --> 00:38:47,274
قرّروا إرسال أستاذة أخرى مكاني.

628
00:38:47,357 --> 00:38:48,734
يا للسخرية.

629
00:38:48,817 --> 00:38:51,820
أيتلاعبون بك؟ كيف لهم أن يغيّروا رأيهم؟

630
00:38:52,654 --> 00:38:56,742
لا بدّ أنك استأت، لكنك كظمت استياءك.

631
00:38:57,701 --> 00:38:59,661
هذا غير صحيح.

632
00:39:01,621 --> 00:39:02,914
بل أعربت عن رأيي.

633
00:39:03,749 --> 00:39:04,750
يجدر بي الانصراف.

634
00:39:07,252 --> 00:39:08,670
سيّدي.

635
00:39:14,176 --> 00:39:17,346
ألم يُحسم الأمر حين رفضت "كيم"؟

636
00:39:18,597 --> 00:39:20,807
قدّمت لي العرض بعد رفضها،

637
00:39:20,891 --> 00:39:22,893
فوافقت على الذهاب.

638
00:39:23,477 --> 00:39:25,145
أي أنا من يحقّ لها الذهاب برأيي.

639
00:39:26,897 --> 00:39:30,525
فلماذا عليّ التراجع عن قرار
‫فكّرت فيه طويلًا ومليًا؟

640
00:39:32,152 --> 00:39:34,780
ألأن رئيس مجلس الإدارة يفضّلها؟

641
00:39:35,989 --> 00:39:36,823
أستاذة "نام".

642
00:39:37,824 --> 00:39:38,658
سيّدي.

643
00:39:39,493 --> 00:39:42,788
ثمة شيء واحد قرّرت فعله
‫إن عدت يومًا إلى هنا.

644
00:39:43,997 --> 00:39:48,293
عاهدت نفسي على الإدلاء بدلوي
‫عند تعرّضي للإهانة.

645
00:39:49,878 --> 00:39:51,588
أعرف أنه لن يغيّر شيئًا،

646
00:39:52,089 --> 00:39:56,218
لكنني عبّرت كرمى لنفسي.

647
00:40:02,349 --> 00:40:04,267
غضبت قليلًا في البداية،

648
00:40:04,351 --> 00:40:06,895
لكنني أعربت عما في قلبي وتجاوزت الموضوع.

649
00:40:08,146 --> 00:40:09,606
فقد قاسيت ما هو أفظع بكثير.

650
00:40:11,733 --> 00:40:14,861
وشكرًا على مساعدتي
‫على حفظ ماء وجهي قبل حين،

651
00:40:14,945 --> 00:40:18,532
لكنني سأخبر عائلتي أيضًا.
‫إذ لا داعي لكتمان هذا السرّ.

652
00:40:21,993 --> 00:40:25,497
- لماذا تبتسم؟
‫- يبدو أنك تغيّرت.

653
00:40:26,873 --> 00:40:28,500
- أحقًا؟
‫- أجل.

654
00:40:31,294 --> 00:40:32,421
أرى ذلك أيضًا.

655
00:40:34,756 --> 00:40:35,590
صحيح.

656
00:40:35,674 --> 00:40:39,553
كانت لديك خمسة مواعيد مختلفة
‫أردتها قبل مغادرتي.

657
00:40:40,429 --> 00:40:42,222
ففي كم خرجنا حتى الآن؟

658
00:40:43,265 --> 00:40:45,892
عدنا إلى البيت معًا،
‫وذهبنا إلى صالة الألعاب

659
00:40:45,976 --> 00:40:47,853
وأقمنا حفلة الوداع قبل قليل.

660
00:40:47,936 --> 00:40:49,980
خرجنا في ثلاثة، وبقي اثنان.

661
00:40:50,063 --> 00:40:51,857
فلنخرج في البقية إذًا.

662
00:40:51,940 --> 00:40:55,026
تكلّفت عناء التخطيط لهما،
‫فسيذهب تخطيطك سدى. ما الباقيان؟

663
00:40:56,778 --> 00:41:00,949
تصوّرت أنك ستشتهين الطعام الكوري
‫حال وصولك إلى هناك.

664
00:41:01,032 --> 00:41:03,702
متأكّد من وجود مطاعم كورية هناك أيضًا.

665
00:41:03,785 --> 00:41:07,831
لكن لن يكون الطعام من تحضيري،
‫فأردت الطهو لك.

666
00:41:08,498 --> 00:41:09,499
أحقًا؟

667
00:41:09,875 --> 00:41:11,042
سيكون شهيًا جدًا.

668
00:41:11,126 --> 00:41:13,545
سبق أن أبهرتني بذلك الكيمباب.

669
00:41:13,628 --> 00:41:15,714
- هل لي بالتشوّق إليه؟
‫- لا تنصدمي.

670
00:41:15,797 --> 00:41:17,757
أنا متشوّقة جدًا!

671
00:41:18,383 --> 00:41:19,885
صحيح. ما الأخير؟

672
00:41:24,973 --> 00:41:26,141
- إنه سرّ.
‫- ويحي!

673
00:41:26,224 --> 00:41:27,809
لماذا؟ أخبرني.

674
00:41:27,893 --> 00:41:29,603
كنت لأقول لنفسي في الماضي،

675
00:41:29,686 --> 00:41:32,689
"لماذا لم أستطع الذهاب؟ ماذا ينقصني؟"

676
00:41:33,565 --> 00:41:35,817
كنت لأُحبط وألوم نفسي.

677
00:41:48,497 --> 00:41:50,207
"عيادة (سانشاين) للصحة العقلية"

678
00:41:50,290 --> 00:41:51,625
لكنني أعرف الآن.

679
00:41:52,667 --> 00:41:56,171
فحتى إن لم أصل إلى النتائج المرجوّة
‫رغم اجتهادي في العمل،

680
00:41:56,755 --> 00:41:58,798
لا بأس بالاستياء لحين.

681
00:41:59,508 --> 00:42:01,343
سأترقّب فحسب

682
00:42:01,927 --> 00:42:04,221
وأحضّر لتوفيقي التالي.

683
00:42:40,257 --> 00:42:41,591
كم يبدو شهيًا.

684
00:42:44,386 --> 00:42:45,679
كيف لي أن أساعدك؟

685
00:42:45,762 --> 00:42:48,765
يساعدني وجهك الجميل بما يكفي.

686
00:42:49,307 --> 00:42:50,141
أنت سخيف.

687
00:42:50,225 --> 00:42:51,476
هذه هي الحقيقة.

688
00:42:53,311 --> 00:42:54,396
يبدو لذيذًا.

689
00:43:00,110 --> 00:43:02,487
تبدو وجبة ملكية، لا طبقًا كوريًا فحسب.

690
00:43:02,571 --> 00:43:03,738
كيف حضّرت هذا كلّه؟

691
00:43:04,864 --> 00:43:07,242
حضرت بضعة دروس طهو فحسب.

692
00:43:09,035 --> 00:43:09,869
تفضّلي بالأكل.

693
00:43:10,704 --> 00:43:11,871
شكرًا على الوجبة.

694
00:43:12,872 --> 00:43:13,873
دعيني أعطيك قطعة.

695
00:43:14,541 --> 00:43:16,376
تفضّلي. خذي هذه أيضًا.

696
00:43:20,797 --> 00:43:22,966
- هل هي شهية؟
‫- إنها لذيذة.

697
00:43:23,675 --> 00:43:26,428
لا أصدّق أنك حضرت بضعة دروس طهو فقط.

698
00:43:31,224 --> 00:43:32,892
الحياة رحلة طويلة.

699
00:43:33,351 --> 00:43:37,564
وحياتي لم تفقد جدواها

700
00:43:37,647 --> 00:43:40,400
لمجرّد أنني فشلت في تحقيق هدف
‫في وقت ومكان محدّدين.

701
00:43:41,943 --> 00:43:45,405
قد يحدث ذلك غدًا،
‫أو في المكان التالي الذي أزوره.

702
00:43:46,531 --> 00:43:49,284
الحظ الجيد ينتظرني.

703
00:43:50,410 --> 00:43:51,745
هذا ما أؤمن به الآن.

704
00:43:57,375 --> 00:44:00,712
- أكان هذا شعورك حقًا؟
‫- أجل.

705
00:44:01,796 --> 00:44:05,717
قلقت عند سماع خبر الأستاذ "مين"

706
00:44:05,800 --> 00:44:08,511
بعد رؤية صورته هنا.

707
00:44:09,137 --> 00:44:10,639
لكنك ازددت شجاعة…

708
00:44:11,890 --> 00:44:14,476
تسعدني رؤيتك تزدادين

709
00:44:15,602 --> 00:44:16,561
قوّة.

710
00:44:17,604 --> 00:44:18,438
أهذا رأيك؟

711
00:44:19,064 --> 00:44:22,567
ما شعورك؟ هل ترين صحّتك أفضل؟

712
00:44:24,569 --> 00:44:26,237
أرى أنني تحسّنت.

713
00:44:26,863 --> 00:44:29,783
أيجدر بنا إجراء اختبار آخر؟

714
00:44:37,540 --> 00:44:38,875
"أنا سعيدة."

715
00:44:38,958 --> 00:44:41,753
"اختبار اليأس والاكتئاب"

716
00:44:42,420 --> 00:44:44,047
"أنا هانئة."

717
00:44:44,881 --> 00:44:47,092
"أجل"

718
00:44:48,176 --> 00:44:51,513
"لست خائبة الرجاء من المستقبل."

719
00:44:54,933 --> 00:44:56,601
"لا"

720
00:44:57,977 --> 00:45:01,272
"لست خائبة الأمل بنفسي."

721
00:45:01,940 --> 00:45:03,733
"لا"

722
00:45:05,276 --> 00:45:09,531
"حين أنظر إلى الماضي،
‫أرى حياتي مليئة بالفشل."

723
00:46:04,461 --> 00:46:06,337
"لا"

724
00:46:21,060 --> 00:46:22,604
أرى أنك تعافيت تمامًا الآن.

725
00:46:24,189 --> 00:46:26,858
فلم يعد هناك داع لزيارتي.

726
00:46:28,776 --> 00:46:31,070
أمتأكّد من ذلك؟

727
00:46:31,821 --> 00:46:35,783
باتت لديك القوة الآن لتجاوز ألمك.

728
00:46:36,910 --> 00:46:39,746
فالعمل الجهيد الذي بذلته حتى هذا اليوم

729
00:46:39,829 --> 00:46:42,248
سيحميك من الآن فصاعدًا.

730
00:46:58,473 --> 00:47:00,099
لا داعي لمرافقتي إلى الخارج.

731
00:47:01,142 --> 00:47:04,938
أفضّل مرافقة مرضاي
‫إلى الخارج في يومهم الأخير.

732
00:47:05,021 --> 00:47:09,651
"عيادة (سانشاين) للصحة العقلية"

733
00:47:23,748 --> 00:47:26,292
ثمة الكثير من المرضى المتألمين، أليس كذلك؟

734
00:47:28,169 --> 00:47:32,173
لكن كما نذهب إلى المكتبة لقراءة الكتب

735
00:47:32,757 --> 00:47:35,718
أو إلى المعرض الفني للنظر إلى اللوحات،

736
00:47:35,802 --> 00:47:39,681
يأتون إلى هنا للتعافي.

737
00:47:39,764 --> 00:47:40,932
لذا…

738
00:47:43,226 --> 00:47:44,394
سيتعافى جميعهم.

739
00:47:45,353 --> 00:47:47,105
ماذا يعني ذلك؟

740
00:47:49,607 --> 00:47:52,569
أيعني أنهم سيجدون السعادة؟

741
00:47:53,611 --> 00:47:54,445
لا.

742
00:47:54,988 --> 00:47:57,156
سيتقبّلون المحن.

743
00:47:58,825 --> 00:48:01,828
"قد أعود إلى البؤس مجددًا،
‫لكن لا ضير في ذلك.

744
00:48:03,955 --> 00:48:08,126
فأنا أتحلّى بالقوّة لمكابدة المحن إن أتت."

745
00:48:08,918 --> 00:48:10,169
هذا ما يؤمنون به.

746
00:48:18,177 --> 00:48:19,345
أسرعي!

747
00:48:19,429 --> 00:48:20,346
ويلي.

748
00:48:20,430 --> 00:48:22,640
لماذا تريد شراء حقيبة يد لي؟

749
00:48:22,724 --> 00:48:24,684
ليست لديك حقيبة لائقة.

750
00:48:24,767 --> 00:48:27,604
لم يكف راتبي الأول، فادّخرت راتبي التالي.

751
00:48:28,730 --> 00:48:30,815
ما رأيك؟

752
00:48:31,399 --> 00:48:34,736
عجبي، لكن يجب ألّا تنفق المال
‫الذي تعبت في كسبه على حقيبة.

753
00:48:34,819 --> 00:48:35,653
ويحي.

754
00:48:40,867 --> 00:48:42,160
أثمنها 1.8 مليون وون الآن؟

755
00:48:42,952 --> 00:48:43,911
لنغادر.

756
00:48:43,995 --> 00:48:46,623
لماذا؟ أريد أن أشتري لك واحدة.

757
00:48:47,123 --> 00:48:48,082
- لنغادر.
‫- سيّدتي.

758
00:48:48,166 --> 00:48:49,876
هلّا نرى هذه؟

759
00:48:51,127 --> 00:48:53,630
أهذه المجموعة الشتوية؟
‫هذا نمطها المفضّل فحسب.

760
00:48:53,713 --> 00:48:54,881
- أليست جميلة؟
‫- لنغادر.

761
00:48:54,964 --> 00:48:56,090
لماذا؟ انتظري.

762
00:48:56,174 --> 00:48:58,092
تعالي. دعيني أرى.

763
00:48:58,176 --> 00:48:59,052
آسف.

764
00:48:59,969 --> 00:49:01,262
انتظري!

765
00:49:01,346 --> 00:49:02,305
عودي إلى هنا!

766
00:49:08,061 --> 00:49:10,355
عجبي، متى حضّرت هذه كلّها؟

767
00:49:10,438 --> 00:49:12,023
حضّرتها هذا الصباح.

768
00:49:12,106 --> 00:49:14,317
مؤسف، أما من غيرها؟

769
00:49:14,942 --> 00:49:17,737
ألم تحضّري أيّ نقانق أو دجاج؟

770
00:49:18,363 --> 00:49:20,156
لا، تناول هذه فحسب.

771
00:49:20,698 --> 00:49:22,075
لا يجدر بك أن تكون صعب الإرضاء.

772
00:49:22,158 --> 00:49:23,826
لكنك لا تأكلين الجزر.

773
00:49:23,910 --> 00:49:27,038
لا بأس حين تكون بالغًا. فأنا راشدة الآن.

774
00:49:27,121 --> 00:49:30,041
خطأ. أحرى أن تكوني قدوة حسنة.

775
00:49:30,124 --> 00:49:31,542
- سيّد "بين".
‫- ماذا؟

776
00:49:31,626 --> 00:49:32,543
ما رأيك؟

777
00:49:32,627 --> 00:49:35,880
أوافقك الرأي.
‫أحرى أن تكوني قدوة حسنة، صحيح؟

778
00:49:36,464 --> 00:49:39,717
أتقول إنني أمّ ليست قدوة حسنة؟

779
00:49:39,801 --> 00:49:41,552
لا، ليس هذا ما قصدت.

780
00:49:42,303 --> 00:49:44,055
إنه مجرّد فتى، فكنت أحابيه.

781
00:49:44,138 --> 00:49:46,683
تحابيني؟ أتعاملني وكأنني طفل؟

782
00:49:47,475 --> 00:49:49,227
لا، غير صحيح.

783
00:49:49,310 --> 00:49:50,561
لا تحزني يا أمّي.

784
00:49:51,437 --> 00:49:52,730
دعيني أطعمك حبة عنب.

785
00:49:53,690 --> 00:49:55,066
- افتحي فمك.
‫- شكرًا.

786
00:49:55,149 --> 00:49:56,776
أنت الأفضل.

787
00:50:01,614 --> 00:50:02,657
وأنت أيضًا.

788
00:50:03,324 --> 00:50:04,367
أليست شهية؟

789
00:50:05,284 --> 00:50:06,285
ما هذا؟

790
00:50:07,745 --> 00:50:08,913
لماذا حزني؟

791
00:50:08,996 --> 00:50:10,456
هذا ظريف.

792
00:50:16,462 --> 00:50:18,965
كان عليك أخذها فحسب.

793
00:50:19,048 --> 00:50:20,883
لم أكن أعرف أن سقف طموحك متدنّي.

794
00:50:20,967 --> 00:50:23,010
الأحرى بي ذلك.

795
00:50:23,094 --> 00:50:26,264
فلا يجدر بي السماح لابني بأن يشتري لي
‫حقيبة بـ1.8 مليون وون.

796
00:50:26,347 --> 00:50:27,390
سأكون خرفة إن فعلت.

797
00:50:29,934 --> 00:50:32,437
وتعجبني هذه أكثر بكثير.

798
00:50:32,520 --> 00:50:33,771
إذ يمكنني استخدامها يوميًا.

799
00:50:38,609 --> 00:50:40,153
سعيدة بأن لديك عملًا.

800
00:50:40,236 --> 00:50:41,654
أهديتني محفظة،

801
00:50:41,738 --> 00:50:44,240
وهذه المثلّجات الجميلة أيضًا.

802
00:50:44,323 --> 00:50:45,199
أليس كذلك؟

803
00:50:45,783 --> 00:50:48,286
لست بروعة "ها نول"،
‫لكن لا بأس بي أيضًا، صحيح؟

804
00:50:48,369 --> 00:50:50,037
ماذا تقصد؟

805
00:50:50,121 --> 00:50:51,956
أنت و"ها نول" مختلفان.

806
00:50:52,039 --> 00:50:54,625
لا يهمّ. فدائمًا ما توبّخينني.

807
00:50:54,709 --> 00:50:58,421
صحيح، لكن ذلك لا يعني أنك لست غال.

808
00:50:58,504 --> 00:51:00,923
فأنت ولدي أيضًا. وأهيم بك بالتأكيد.

809
00:51:01,007 --> 00:51:02,592
لا تتكلّفي عناء الكذب.

810
00:51:03,259 --> 00:51:04,635
أعرف أنها أفضل بكثير.

811
00:51:05,094 --> 00:51:08,765
فهي طبيبة، وأنا عادي لا أكثر.
‫أعرف أن فخرك بها أكبر.

812
00:51:09,891 --> 00:51:12,602
لربما كانت أقدارنا مكتوبة منذ البداية.

813
00:51:13,102 --> 00:51:15,605
سُمّيت "ها نول"
‫لأن السماء كانت بديعة ذلك اليوم.

814
00:51:15,688 --> 00:51:17,690
وسُمّيت "با دا" لمجرّد أن يليق باسمها.

815
00:51:17,774 --> 00:51:20,026
ماذا تقول؟

816
00:51:20,109 --> 00:51:22,403
سمّيتك بهذا الاسم لأنني حلمت بالمحيط.

817
00:51:23,863 --> 00:51:25,156
- أحقًا؟
‫- أجل.

818
00:51:25,740 --> 00:51:31,329
حلمت بقوس قزح
‫ترامت أطرافه فوق محيط متلألئ.

819
00:51:31,829 --> 00:51:35,750
لم أنس جماله حتى بعد استيقاظي.

820
00:51:35,833 --> 00:51:39,086
فقرّرت تسميتك "با دا" بدلًا من "قوس قزح".

821
00:51:40,463 --> 00:51:41,297
أحقًا؟

822
00:51:44,133 --> 00:51:45,468
كما قلت أنت،

823
00:51:45,551 --> 00:51:49,388
قد تغدو مالك مبنى
‫أو ترث مطعم خالك "تاي سيون".

824
00:51:49,472 --> 00:51:51,641
مهما كان عملك،

825
00:51:52,767 --> 00:51:54,060
ستبقى دومًا

826
00:51:54,143 --> 00:51:57,855
قوس القزح ذاك فوق المحيط المتلألئ.

827
00:51:58,564 --> 00:52:02,610
فانشر سناءك كما تشاء، اتفقنا؟

828
00:52:05,863 --> 00:52:07,031
كان ذلك مبتذلًا.

829
00:52:08,115 --> 00:52:10,785
أكثرت من تعابير قوس القزح المبتذلة.

830
00:52:13,329 --> 00:52:15,748
اتخذي وضعية. سألتقط صورة.

831
00:52:15,832 --> 00:52:16,666
أيجدر بي ذلك؟

832
00:52:17,917 --> 00:52:18,751
حسنًا.

833
00:52:20,336 --> 00:52:21,462
- ابتسمي.
‫- حسنًا.

834
00:52:27,009 --> 00:52:29,136
- لنر.
‫- أرسلها لي.

835
00:52:29,679 --> 00:52:30,721
حسنًا.

836
00:52:33,766 --> 00:52:34,600
"أول طبق لابني!"

837
00:52:37,395 --> 00:52:39,814
كم تبدين جميلة.

838
00:52:39,897 --> 00:52:42,400
"ابني"

839
00:52:43,860 --> 00:52:45,111
ما أجملها.

840
00:52:47,029 --> 00:52:48,489
تبدو هذه جميلة.

841
00:53:00,626 --> 00:53:02,712
لم أتثاءب ضجرًا.

842
00:53:02,795 --> 00:53:05,840
كنت أقرأ أوراق المؤتمر،
‫فحُرمت النوم ليلة أمس.

843
00:53:05,923 --> 00:53:07,842
لا بدّ أنك متعب إذًا.

844
00:53:08,551 --> 00:53:11,012
- أتريد بعض القهوة؟
‫- القهوة؟

845
00:53:14,724 --> 00:53:15,892
تناول واحدة.

846
00:53:15,975 --> 00:53:20,146
"(كوبيكو)
‫سكاكر قهوة"

847
00:53:27,778 --> 00:53:31,324
ربما لأنك متعب، لكنك تبدو فاترًا اليوم.

848
00:53:34,410 --> 00:53:35,912
لست فاترًا.

849
00:53:36,954 --> 00:53:37,830
بصراحة،

850
00:53:38,664 --> 00:53:40,625
أنا محرج قليلًا من رؤيتك.

851
00:53:41,375 --> 00:53:43,336
- لماذا؟
‫- بسبب ذلك اليوم.

852
00:53:44,754 --> 00:53:45,963
في العيادة.

853
00:53:46,505 --> 00:53:48,466
أهذا السبب؟

854
00:53:48,549 --> 00:53:50,343
كانت المريضة على خطأ.

855
00:53:50,426 --> 00:53:53,804
ومع ذلك، أحرجتني رؤيتك لما حدث.

856
00:53:54,722 --> 00:53:57,934
قلت إنني سأحميك عند تحضيرنا نبيذ البرقوق.

857
00:53:58,392 --> 00:53:59,769
لكنك أنت من حميتني.

858
00:53:59,852 --> 00:54:02,021
وإن يكن؟

859
00:54:02,104 --> 00:54:05,107
يمكننا تبادل الدور في حماية بعضنا البعض.

860
00:54:05,900 --> 00:54:07,693
لكن مع ذلك، أنا أكبرك سنًا.

861
00:54:08,527 --> 00:54:10,279
أريد إبهارك دائمًا.

862
00:54:11,364 --> 00:54:15,326
لم أدخل في علاقة معك كي تبهرني.

863
00:54:16,702 --> 00:54:19,080
تعجبني فيك رقّة قلبك.

864
00:54:20,581 --> 00:54:23,417
إذ أدركت أن الأرواح العطوفة
‫والنقية هي الأفضل.

865
00:54:24,502 --> 00:54:28,422
يعجبني فيك أنك رجل صادق يكرّس وقته

866
00:54:28,506 --> 00:54:30,800
لصيد النمل مع صبي.

867
00:54:33,761 --> 00:54:37,890
لا بدّ أن افتراقك عن الممرّضة "دو"
‫و"جيونغ وو" صعب عليك.

868
00:54:38,516 --> 00:54:39,725
لا، بل كان سهلًا في الحقيقة.

869
00:54:40,768 --> 00:54:44,146
بما أن أحواله تحسّنت الآن،
‫فله الحقّ كلّه في افتتاح

870
00:54:44,230 --> 00:54:46,399
عيادته الخاصة وإدارتها حسب هواه.

871
00:54:48,943 --> 00:54:51,070
كنت سأُضطر إلى تركه
‫في حال سبيله في النهاية.

872
00:54:56,117 --> 00:54:59,245
على أيّ حال، أرادت السعي وراء حلمها.

873
00:54:59,328 --> 00:55:01,163
فسيسعدني تركها في حال سبيلها.

874
00:55:02,081 --> 00:55:03,708
ليس هي فقط.

875
00:55:03,791 --> 00:55:06,502
بمناسبة هذا الحديث،
‫سأتركك في حال سبيلك أيضًا.

876
00:55:06,585 --> 00:55:07,420
ماذا؟

877
00:55:08,587 --> 00:55:10,089
- أنا؟
‫- أجل.

878
00:55:10,756 --> 00:55:13,092
- لماذا أنا؟
‫- عليك افتتاح عيادتك الخاصة.

879
00:55:16,262 --> 00:55:18,139
لم تمض ستة أشهر حتى هنا.

880
00:55:18,222 --> 00:55:21,308
ما الهمّ في ذلك الآن؟
‫همّنا أن أمورك تحسّنت الآن.

881
00:55:23,936 --> 00:55:24,770
لكن ومع ذلك…

882
00:55:25,479 --> 00:55:28,399
لُطّخت سمعة عيادتك حين سمع الناس

883
00:55:28,482 --> 00:55:30,526
عن سقوط مشرطي خلال الجراحة.

884
00:55:31,277 --> 00:55:33,362
لكنك مع ذلك ساعدتني

885
00:55:34,780 --> 00:55:37,033
في تجاوز محنتي. فأنا مدين لك.

886
00:55:37,116 --> 00:55:39,493
يمكنك ردّ الدين لي بالمغادرة.

887
00:55:40,161 --> 00:55:42,747
فراتبك أكبر من قدرتي على الدفع.

888
00:55:46,751 --> 00:55:47,793
آن

889
00:55:49,462 --> 00:55:50,963
أوان رحيلك.

890
00:55:55,468 --> 00:55:57,553
ما كان ليفتح الموضوع،

891
00:55:58,137 --> 00:55:59,764
فسبقته إليه.

892
00:56:00,431 --> 00:56:01,640
هذا كلّ شيء.

893
00:56:05,227 --> 00:56:07,313
ويحي. لم تعانقينني؟

894
00:56:07,897 --> 00:56:10,775
أترى؟ يا لك من رجل عطوف.

895
00:56:14,570 --> 00:56:17,907
ما أكبر سعادتي لأنني معك الآن!

896
00:56:21,118 --> 00:56:23,079
كيف يحضّر لعيادته الجديدة إذًا؟

897
00:56:24,330 --> 00:56:25,498
لست متأكدًا.

898
00:56:26,165 --> 00:56:29,668
بما أنه بات يملك المال الآن،
‫فسيشتري سيارة فاخرة على الأرجح.

899
00:56:39,053 --> 00:56:40,012
"(أودي)، قيادة، اختيار"

900
00:56:57,530 --> 00:56:59,782
ألا تتوقّعين أن يفتتح عيادة أكبر

901
00:56:59,865 --> 00:57:01,784
ويعود عودةً قويّة؟

902
00:57:20,386 --> 00:57:22,054
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

903
00:57:22,138 --> 00:57:23,973
"لم يسبق لهذه العيادة مثيل"

904
00:57:28,394 --> 00:57:30,354
"عيادة (لوغين) للجراحة التجميلية
‫(يو جيونغ وو)"

905
00:58:03,471 --> 00:58:05,931
تهانيّ يا "جيونغ وو"، كم أنا فخورة بك.

906
00:58:06,015 --> 00:58:07,600
ها قد افتتحت عيادتك وأخيرًا.

907
00:58:09,518 --> 00:58:10,811
ماذا؟ أتبكي؟

908
00:58:11,479 --> 00:58:12,396
ينتابني شعور غريب.

909
00:58:13,439 --> 00:58:16,066
لم يكن يعني لي الكثير
‫افتتاح عيادة في الماضي.

910
00:58:16,150 --> 00:58:17,735
لكنني متأثّر بعمق الآن.

911
00:58:19,320 --> 00:58:20,738
هذه الأريكة مذهلة.

912
00:58:22,948 --> 00:58:24,533
ما أغلى هذه الطاولة.

913
00:58:27,369 --> 00:58:30,956
سأتبرّع بمبالغ كبيرة
‫وأهمّ بالأعمال الحسنة وأجتهد في العمل.

914
00:58:31,040 --> 00:58:32,291
فحياتي ثمينة جدًا.

915
00:58:32,374 --> 00:58:33,542
أنت عجيب.

916
00:58:34,251 --> 00:58:37,463
لكن هل ستتمكّن من إدارتها وحدك؟
‫فأنت معتاد على تعيين الكثير من الأطباء.

917
00:58:37,546 --> 00:58:41,217
أردت البدء على نطاق صغير في الحقيقة.

918
00:58:41,717 --> 00:58:45,846
سأقبل حفنة من المرضى فقط
‫وأكوّن روابط شخصية معهم.

919
00:58:46,472 --> 00:58:47,890
لن أنهك نفسي.

920
00:58:49,433 --> 00:58:50,267
تفضّل.

921
00:58:51,018 --> 00:58:53,479
ما كان هناك داع.

922
00:58:54,021 --> 00:58:55,731
أردت شربها.

923
00:58:55,814 --> 00:58:57,733
إذ أردت الاحتفال بهذه اللحظة لوحدنا.

924
00:58:58,484 --> 00:58:59,860
حفلة لنا وحدنا؟

925
00:59:00,986 --> 00:59:01,946
اجلسي.

926
00:59:03,781 --> 00:59:07,701
ابتدأ "جيونغ وو" فصلًا جديدًا في حياته.

927
00:59:08,327 --> 00:59:09,620
وكان من حولي

928
00:59:10,371 --> 00:59:12,581
يعيشون حيواتهم أيضًا.

929
00:59:16,001 --> 00:59:18,254
فيسعى "با دا" وراء حلم صغير.

930
00:59:19,213 --> 00:59:21,715
إذ يريد تحقيق الشهرة بشعيريته.

931
00:59:22,424 --> 00:59:26,303
ولم يعد يأخذ المال منا.

932
00:59:27,221 --> 00:59:29,974
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

933
00:59:30,641 --> 00:59:31,809
مرحبًا.

934
00:59:37,064 --> 00:59:38,482
لا نقدّم طلبات خارجية.

935
00:59:40,317 --> 00:59:42,528
- ليس هذا سبب مجيئي.
‫- "دان بي".

936
01:00:06,385 --> 01:00:07,595
"تاي سيون"؟

937
01:00:09,305 --> 01:00:10,556
أحقًا هذا أنت؟

938
01:00:13,809 --> 01:00:15,102
هل كنت بخير؟ أعني…

939
01:00:15,185 --> 01:00:16,437
كيف أحوالك؟ لا.

940
01:00:17,021 --> 01:00:18,105
ماذا أتى بك إلى هنا؟

941
01:00:19,607 --> 01:00:22,985
كنت أوصل طلبيات في هذه المنطقة

942
01:00:23,986 --> 01:00:25,779
فأتيت هنا لآكل شعيرية ميلميون.

943
01:00:27,740 --> 01:00:29,867
ماذا تفعل في "سول"؟

944
01:00:29,950 --> 01:00:31,660
انتقلت إلى هنا.

945
01:00:32,870 --> 01:00:34,913
عجبي، لم أرك منذ زمان.

946
01:00:35,831 --> 01:00:37,833
ما زلت أتذكّر

947
01:00:37,916 --> 01:00:41,045
يوم مجيئك إلى "بوسان"
‫وسؤالك عن إرشادات الطريق.

948
01:00:42,254 --> 01:00:44,131
لم يتغيّر فيك شيء.

949
01:00:44,840 --> 01:00:46,842
ولا فيك أيضًا.

950
01:00:47,426 --> 01:00:49,053
دللتني

951
01:00:50,554 --> 01:00:55,100
إلى مطاعم لحم خنزير وحساء أرز
‫وشعيرية ميلميون وناكغوبساي.

952
01:00:56,143 --> 01:00:58,103
ما زلت الرجل الرقيق القلب

953
01:00:58,604 --> 01:01:00,272
والواسع الصدر.

954
01:01:06,779 --> 01:01:11,575
ألم تقل إنك ستعمل في معمل صهرك؟

955
01:01:12,368 --> 01:01:14,286
بلى.

956
01:01:15,746 --> 01:01:17,748
لكنك كنت مغرمة بالميلميون،

957
01:01:18,791 --> 01:01:21,585
فلطالما تناولناها في مواعدنا.

958
01:01:22,503 --> 01:01:23,337
صحيح.

959
01:01:23,420 --> 01:01:25,798
فتصوّرت أن تأتي لزيارتي

960
01:01:25,881 --> 01:01:29,551
إن افتتحت مطعم ميلميون.

961
01:01:30,469 --> 01:01:34,014
هذا ما تصوّرته يوم انتقالي إلى هنا.

962
01:01:36,225 --> 01:01:37,476
وها أنت ذي.

963
01:01:43,982 --> 01:01:45,275
هل أنت متزوّجة؟

964
01:01:48,195 --> 01:01:49,405
لا.

965
01:01:51,657 --> 01:01:52,866
هل أنت في علاقة؟

966
01:01:54,243 --> 01:01:55,202
لا.

967
01:01:59,164 --> 01:02:00,207
حسنًا إذًا.

968
01:02:04,128 --> 01:02:06,714
جُمع شمل خالي "تاي سيون" بحبّه الأول.

969
01:02:06,797 --> 01:02:09,675
صلّيت أن تغدو حياته
‫التي كانت هادئة ومستتبة

970
01:02:09,758 --> 01:02:13,220
مليئة بالسعادة كالزلابية المكتنزة.

971
01:02:14,680 --> 01:02:15,723
"محبّة التوصيل الصافية"

972
01:02:15,806 --> 01:02:18,600
"(دينغ دونغ)
‫ها قد أتت (دان بي) لملء حياتكم الفارغة"

973
01:02:21,478 --> 01:02:23,689
كانت أمّي الأكثر ضحكًا…

974
01:02:25,983 --> 01:02:28,193
وبكاء بسببنا.

975
01:02:31,113 --> 01:02:33,198
كفّت عن زراعة الملفوف.

976
01:02:34,742 --> 01:02:39,538
أرادت الإيفاء بوعدها بإحسان تربية ولديها.

977
01:02:39,621 --> 01:02:41,540
لطالما تعاطفت معها

978
01:02:42,249 --> 01:02:45,961
في أثناء سعيها
‫لبذل كلّ ما لديها يومًا بعد يوم.

979
01:02:56,221 --> 01:02:57,347
حسنًا.

980
01:03:14,865 --> 01:03:17,409
"مرحبًا يا أحبابي"

981
01:03:18,410 --> 01:03:20,621
مرحبًا يا أصدقائي الأحباب!

982
01:03:20,704 --> 01:03:23,165
طالت غيبتي عنكم.

983
01:03:23,248 --> 01:03:25,793
ومتأكّد أن عديدًا منكم

984
01:03:25,876 --> 01:03:28,879
ليسوا مهتمّين بأخباري.

985
01:03:28,962 --> 01:03:31,256
لكنني مع ذلك قرّرت التصوير اليوم

986
01:03:31,340 --> 01:03:33,217
لإطلاعكم على مستجدّاتي.

987
01:03:33,300 --> 01:03:34,384
ويحي.

988
01:03:37,888 --> 01:03:40,390
ما الأمر؟ هل أنت محرجة؟

989
01:03:40,474 --> 01:03:42,935
اعتدت على هذا الآن، لذا أنا بخير.

990
01:03:43,018 --> 01:03:44,770
لكن ماذا عن الآنسة "لي"؟

991
01:03:45,354 --> 01:03:47,981
- هل لها علم به؟
‫- في الحقيقة…

992
01:03:49,274 --> 01:03:53,111
تعرف كلّ شيء وما تزال معجبة بي.

993
01:03:54,321 --> 01:03:56,240
إنها راضية بي كما أنا.

994
01:03:56,323 --> 01:03:58,325
أمّا بالنسبة إلى هذا الرجل الرقيق القلب…

995
01:03:59,284 --> 01:04:00,953
"(ميكيلانجيلو الجراحة)"

996
01:04:02,663 --> 01:04:06,250
"مستجدّات الطبيب (بين)
‫بالاشتراك مع جوقة مطباخ الأرز"

997
01:04:13,507 --> 01:04:17,302
سيحظى بحياة سعيدة مع من تشبهه.

998
01:04:21,849 --> 01:04:24,184
أريد ما قيمته 25,000 وون
‫من الشواء من فضلك.

999
01:04:24,268 --> 01:04:25,269
- حسنًا.
‫- سيّد "هان"!

1000
01:04:26,228 --> 01:04:27,312
كيف سمعت عن عربتنا؟

1001
01:04:27,396 --> 01:04:30,274
أخبرني "جيونغ وو" بكلّ شيء عنكما.

1002
01:04:30,941 --> 01:04:31,984
صحيح.

1003
01:04:32,067 --> 01:04:34,653
سمعت أنه أجرى لك جراحة.

1004
01:04:35,654 --> 01:04:38,115
كنت بحاجة إلى بضعة تعديلات،
‫لكن أهذه النتيجة النهائية؟

1005
01:04:39,032 --> 01:04:39,867
مهلًا!

1006
01:04:40,492 --> 01:04:41,618
كانت الجراحة لظهري.

1007
01:04:41,702 --> 01:04:44,913
لكن ألا تحتاج
‫إلى مزيد من العمل على الواجهة؟

1008
01:04:44,997 --> 01:04:46,748
انظرا إليكما أيها المشاكسان.

1009
01:04:46,832 --> 01:04:49,501
تستفزّانني كما في الماضي.

1010
01:04:49,585 --> 01:04:51,420
لن أشتري طعامكما. وداعًا.

1011
01:04:51,503 --> 01:04:53,463
- نمزح فحسب.
‫- تعال.

1012
01:04:53,547 --> 01:04:55,507
- وتذوّق.
‫- تذوّق القليل.

1013
01:04:55,591 --> 01:04:58,427
- حضّرناه بصلصتنا الخاصة.
‫- نحن من حضّرناه.

1014
01:05:02,639 --> 01:05:04,182
- إنه شهي!
‫- أليس كذلك!

1015
01:05:04,266 --> 01:05:05,893
- إنه لذيذ!
‫- بصحّتك!

1016
01:05:05,976 --> 01:05:07,477
- بصحّتكما!
‫- بصحّتك!

1017
01:05:07,561 --> 01:05:08,645
حظًا موفقًا!

1018
01:05:08,729 --> 01:05:11,064
قد يأتي لنا أيّ يوم محمّلًا بالمحن.

1019
01:05:27,748 --> 01:05:28,582
الطبيب "كانغ".

1020
01:05:29,666 --> 01:05:31,710
هلّا تعمل معي؟

1021
01:05:32,544 --> 01:05:34,171
لأنني أحتاج إلى شخص موثوق.

1022
01:05:36,965 --> 01:05:39,426
لكنني أؤمن بقدرتي على تجاوز

1023
01:05:40,093 --> 01:05:41,303
أيّ شيء في الحياة.

1024
01:05:44,514 --> 01:05:45,599
وأخيرًا، بالنسبة إلينا نحن…

1025
01:05:47,142 --> 01:05:50,771
تذكّرني هذه العيادة المظلمة بذلك اليوم.

1026
01:05:51,939 --> 01:05:52,940
أيّ يوم؟

1027
01:05:55,233 --> 01:05:57,027
وقعت خارج المحكمة

1028
01:05:57,861 --> 01:05:59,863
يوم أعطيتك الأطروحة وتأذيت.

1029
01:06:01,073 --> 01:06:02,282
صحيح.

1030
01:06:02,366 --> 01:06:06,495
فأخذتني إلى عيادتك القريبة لمعالجة جرحي.

1031
01:06:10,207 --> 01:06:15,504
ذكّرتني الغرفة الفارغة بك،
‫وأوجع ذلك قلبي.

1032
01:06:18,924 --> 01:06:21,343
لكن رؤيتك تعود إلى سابق عهدك

1033
01:06:21,426 --> 01:06:23,387
تثير فيّ عواطف قويّة.

1034
01:06:24,554 --> 01:06:25,555
إن أردت الصراحة،

1035
01:06:26,682 --> 01:06:29,101
فلم أكن لأنجح في ذلك من دونك.

1036
01:06:33,313 --> 01:06:36,775
أتتذكّرين يوم لم نتمكّن
‫من مشاهدة شروق الشمس؟

1037
01:06:37,401 --> 01:06:38,527
بالتأكيد.

1038
01:06:38,610 --> 01:06:41,154
كان ذلك مؤسفًا جدًا
‫لأننا سافرنا إلى مكان بعيد.

1039
01:06:41,238 --> 01:06:42,155
بالفعل.

1040
01:06:43,657 --> 01:06:44,700
فما رأيك إذًا

1041
01:06:45,742 --> 01:06:47,035
في الذهاب الآن؟

1042
01:06:48,286 --> 01:06:49,371
في الحال؟

1043
01:06:49,454 --> 01:06:51,915
ما زال لدي موعد آخر أتمنى الخروج فيه.

1044
01:06:51,999 --> 01:06:56,670
أريد مشاهدة شروق الشمس معًا.
‫فقد أزعجني أننا لم نستطع المرّة الفائتة.

1045
01:06:59,423 --> 01:07:00,590
فما قولك إذًا؟

1046
01:07:01,842 --> 01:07:02,676
أيجدر بنا الذهاب؟

1047
01:07:07,389 --> 01:07:08,807
- حسنًا، هيّا بنا.
‫- هيّا بنا!

1048
01:07:09,391 --> 01:07:11,768
- رائع!
‫- هل ستتبقّى أيّ تذاكر؟

1049
01:07:12,602 --> 01:07:15,022
حين عرفنا اليأس لأول مرّة،

1050
01:07:16,314 --> 01:07:19,317
كان كلّ شيء خارج السيطرة.

1051
01:07:20,193 --> 01:07:22,654
خلنا أن حياتنا انتهت.

1052
01:07:24,031 --> 01:07:26,742
خلنا أننا لن نقدر

1053
01:07:27,242 --> 01:07:29,536
على الإفلات من قبضة الخمول
‫لمدّة لا حصر لها.

1054
01:07:32,164 --> 01:07:33,457
ولكن،

1055
01:07:33,540 --> 01:07:37,544
لم يكن خمولنا بالقدر
‫الذي بان لنا به في البداية.

1056
01:07:39,755 --> 01:07:43,425
بكيت وإيّاه تلك الليلة.

1057
01:07:45,343 --> 01:07:46,595
صبرنا على محنتنا معًا،

1058
01:07:47,846 --> 01:07:49,139
وتجاوزنا مخاوفنا،

1059
01:07:52,476 --> 01:07:54,561
فتعافينا أخيرًا.

1060
01:08:01,276 --> 01:08:02,402
"(مين كيونغ مين)"

1061
01:08:04,154 --> 01:08:08,950
تعلّمنا مقاساة الآلام لأقصر مدّة،
‫وتثمين الذكريات لأطول مدّة.

1062
01:08:14,456 --> 01:08:17,000
طبيب "يو"، يمكنك البدء الآن.

1063
01:08:27,761 --> 01:08:31,723
وفي النهاية،
‫استطعنا الإفلات من قبضة الخمول.

1064
01:08:45,487 --> 01:08:46,321
هذا بديع.

1065
01:08:53,203 --> 01:08:55,497
- ها هي ذي!
‫- أنت محقّ.

1066
01:08:58,708 --> 01:09:00,794
كم هي مدوّرة وجميلة.

1067
01:09:04,798 --> 01:09:08,176
فوّتنا الشروق آخر مرّة،
‫لكن تسنّت لنا مشاهدته هذه المرة.

1068
01:09:09,511 --> 01:09:10,345
صحيح.

1069
01:09:14,099 --> 01:09:15,809
آمل بأن يدوم بيننا الانسجام.

1070
01:09:17,686 --> 01:09:19,187
- حسنًا.
‫- حسنًا.

1071
01:09:21,231 --> 01:09:22,065
صحيح.

1072
01:09:22,732 --> 01:09:25,944
أتعرفين أنك لم تجيبيني بعد؟

1073
01:09:26,736 --> 01:09:27,696
ماذا تقصد؟

1074
01:09:27,779 --> 01:09:31,032
لم تجيبي على طلبي بالزواج منك.

1075
01:09:32,200 --> 01:09:34,286
بحقّك. جلسة تصوير زفافنا
‫في الأسبوع المقبل،

1076
01:09:34,369 --> 01:09:35,704
فما الهمّ في ذلك؟

1077
01:09:35,787 --> 01:09:38,540
ما زال عليك إعطائي إجابة، مفهوم؟

1078
01:09:39,207 --> 01:09:41,209
ويحي. حسنًا.

1079
01:09:52,637 --> 01:09:54,306
لنسرع في الزواج.

1080
01:09:58,059 --> 01:09:59,561
"لنسرع في الزواج"؟

1081
01:10:00,562 --> 01:10:01,855
أنحن متأخّران أم ماذا؟

1082
01:10:01,938 --> 01:10:03,273
أعطني إجابة لائقة.

1083
01:10:03,356 --> 01:10:05,483
لا، لا أستطيع.

1084
01:10:06,943 --> 01:10:08,486
ماذا تقصدين؟ بل بالطبع تستطيعين.

1085
01:10:09,279 --> 01:10:10,989
إلى أين ذاهبة؟

1086
01:10:11,072 --> 01:10:12,032
- أنا…
‫- عودي إلى هنا.

1087
01:10:12,115 --> 01:10:13,617
يحرجني البقاء.

1088
01:10:13,700 --> 01:10:15,202
انتظريني إذًا.

1089
01:10:25,837 --> 01:10:27,756
قد أكون سعيدة اليوم

1090
01:10:27,839 --> 01:10:30,800
وحزينة غدًا فجأة.

1091
01:10:34,721 --> 01:10:36,056
لكن لا بأس.

1092
01:10:37,182 --> 01:10:41,186
إن وُجد الحزن،
‫فلن تزول السعادة أيضًا.

1093
01:10:42,896 --> 01:10:45,774
لنا القوة دائمًا على تحمّل

1094
01:10:46,441 --> 01:10:48,443
الحزن والشدائد.

1095
01:10:49,611 --> 01:10:52,155
وكفى بذلك.

1096
01:11:10,382 --> 01:11:11,800
"خاتمة"

1097
01:11:13,301 --> 01:11:15,470
"(نام ها نول)، (يو جيونغ وو)
‫سنتزوّج وأخيرًا"

1098
01:11:19,349 --> 01:11:23,061
"أجل! هل تقبلين بالزواج
‫وافقت! حبّ، قبلات"

1099
01:11:39,035 --> 01:11:40,745
"سوق درب الحصن"

1100
01:11:41,413 --> 01:11:44,499
"الطبيبان المُنهكان"

1101
01:12:34,632 --> 01:12:39,637
ترجمة "قاسم حبيب"

