1
00:00:03,594 --> 00:00:05,405
<i>سابقاً في</i>
<font color="#ffff00">"نانسي درو"...</font>

2
00:00:05,508 --> 00:00:06,764
واتتك كل

3
00:00:06,849 --> 00:00:08,892
الفرص لإخباري الحقيقة

4
00:00:09,039 --> 00:00:12,311
أن ريان هدسون هو والدي الطبيعي؟

5
00:00:12,396 --> 00:00:13,379
- رباه!
- كل ما علمناه

6
00:00:13,463 --> 00:00:15,185
هو ما أخبرتنا به لوسي.

7
00:00:15,270 --> 00:00:17,006
لقد نسيت هذه في سيارتي.

8
00:00:17,091 --> 00:00:17,960
هل هذه أنت؟

9
00:00:18,044 --> 00:00:20,086
هذه صورة للوسي وهي رضيعة.

10
00:00:20,171 --> 00:00:21,714
لماذا تبدوان كأنكما تؤامان؟

11
00:00:21,806 --> 00:00:24,179
<i>أرادتني لوسي أن أكتشف</i>

12
00:00:24,264 --> 00:00:26,618
<i>أنها أنجبت رضيعة قبل وفاتها،</i>

13
00:00:26,703 --> 00:00:28,226
<i>وأن تلك الرضيعة نجت.</i>

14
00:00:28,311 --> 00:00:29,645
أنا نجوت.

15
00:00:30,136 --> 00:00:32,028
سأنام في علية مكتبي.

16
00:00:32,113 --> 00:00:33,815
سأوفر لك تلك المساحة التي
تريدينها.

17
00:00:34,013 --> 00:00:36,074
أصدقائي وأنا قمنا بذلك الطقس

18
00:00:36,159 --> 00:00:39,128
لمناداة شبح البحر هذه.

19
00:00:39,213 --> 00:00:41,276
وقد أفلح. أجابت اجليكا ندائي،

20
00:00:41,361 --> 00:00:42,695
لكن المشكلة هي،

21
00:00:42,780 --> 00:00:44,447
لم يمكنني الإيفاء بجانبي من
الصفقة.

22
00:00:44,532 --> 00:00:46,644
والآن فعلنا هذه، اللعنة.

23
00:00:59,316 --> 00:01:01,316
<font color="#00ff00">بعد 3 ساعات</font>

24
00:00:59,316 --> 00:01:02,042
<i>أعتدت البحث في الظلام لإيجاد
الحقيقة.</i>

25
00:01:02,127 --> 00:01:05,880
<i>كنت أنا نانسي درو، محققة خليج
هورس شو الطفلة،</i>

26
00:01:06,016 --> 00:01:08,500
<i>كنت من تحل ألغاز الجميع.</i>

27
00:01:08,652 --> 00:01:11,821
<i>ثم علمت أنني كنت أكبر الألغاز.</i>

28
00:01:12,260 --> 00:01:15,359
<i>كل ما ظننتني أعرفه عن حياتي كان
كذبة.</i>

29
00:01:15,444 --> 00:01:17,457
<i>لم يعد لي فكرة عن ماهيتي.</i>

30
00:01:17,542 --> 00:01:20,141
<i>والآن قد لا أحظى بالفرصة لإكتشاف
هذا.</i>

31
00:01:25,301 --> 00:01:27,833
<i>لأن شبح بحري حاقدة إسمها اجليكا</i>

32
00:01:27,925 --> 00:01:30,636
<i>على وشك قتلي أنا وأصدقائي.</i>

33
00:01:32,510 --> 00:01:34,321
كنت أحترق حتى الموت في ملكية آل مارفن.

34
00:01:35,106 --> 00:01:37,674
كنت أتدلى من خطاف اللحم هنا
تماماً.

35
00:01:39,428 --> 00:01:40,891
غرقت في شاحنتي.

36
00:01:43,656 --> 00:01:45,127
أنا غرقت، أيضاً.

37
00:01:45,754 --> 00:01:47,567
سقطت من على المنحدر.

38
00:01:48,218 --> 00:01:49,885
تماماً مثل أمي.

39
00:01:51,944 --> 00:01:53,190
ربما هذه

40
00:01:53,275 --> 00:01:55,399
رؤىً عما قد يحدث غالباً،

41
00:01:55,484 --> 00:01:57,907
تعرفون، ليس واقع مستقبلنا.

42
00:01:57,992 --> 00:02:00,445
مثل، طريقة موت مقترحة.

43
00:02:00,530 --> 00:02:02,454
مثل ترشيح على صندوق الوافل.

44
00:02:02,539 --> 00:02:04,296
- لا يمكنك حقاً...
- أو ربما وقتنا ينفد

45
00:02:04,380 --> 00:02:05,495
وكلنا سنموت.

46
00:02:05,580 --> 00:02:06,790
لن يموت أحد.

47
00:02:06,875 --> 00:02:09,419
والتصرف بهلع ليس مفيداً الآن.

48
00:02:09,953 --> 00:02:11,771
قد نعلم كيف تريد اجليكا قتلنا،

49
00:02:11,856 --> 00:02:13,169
لكننا لا نعلم متى.

50
00:02:13,384 --> 00:02:14,838
نحتاج خطة.

51
00:02:15,102 --> 00:02:16,316
أعرف.

52
00:02:16,401 --> 00:02:18,611
سندمر كل أدوات مصرعنا.

53
00:02:18,696 --> 00:02:20,187
مثلاً، يمكنني التخلص من شاحنة
نك.

54
00:02:20,272 --> 00:02:21,908
أنا نوعاً ما أحب تلك الشاحنة.

55
00:02:21,993 --> 00:02:23,545
سنغرق بداخلها.

56
00:02:24,413 --> 00:02:25,484
تمام، تمام.

57
00:02:25,569 --> 00:02:27,112
بس، تخلصِ من شاحنتي.

58
00:02:27,197 --> 00:02:29,552
سأتخلص من خطافات اللحم في
المبرد

59
00:02:29,637 --> 00:02:32,507
وأي شيء قد يغرز في الجسد.

60
00:02:32,646 --> 00:02:35,392
سأحاول أن أجعل بس غير قابلة
للإشتعال.

61
00:02:39,452 --> 00:02:40,786
المحقق تامورا.

62
00:02:41,810 --> 00:02:43,026
نانسي درو؟

63
00:02:43,111 --> 00:02:44,639
كنيتي محل نقاش، لكن أكيد أنا.

64
00:02:44,724 --> 00:02:46,058
سأحتاج منك مرافقتي.

65
00:02:46,367 --> 00:02:48,088
- لماذا؟
- منذ 20 دقيقة،

66
00:02:48,173 --> 00:02:50,373
وصلنا تقرير حادث من طرف غابة
غورام.

67
00:02:50,327 --> 00:02:51,902
<font color="#00ff00">حديقة غابة غورام
مرحبا</font>

68
00:02:53,183 --> 00:02:54,723
فتاة ما كانت تجري خارجة من
الغابة،

69
00:02:54,807 --> 00:02:56,437
ودهسها حراس الحديقة.

70
00:03:00,070 --> 00:03:01,896
تعرضت للهجوم قبل ذلك.

71
00:03:01,981 --> 00:03:03,492
ليس معها بطاقة هوية، ولا هاتف.

72
00:03:03,577 --> 00:03:06,948
قبل أن تفقد الوعي، نطقت إسمك.

73
00:03:08,145 --> 00:03:10,397
نانسي درو.

74
00:03:11,641 --> 00:03:15,060
تماماً حينما ظننت أن لدي مشاكل
كافية لليلة واحدة.

75
00:03:22,854 --> 00:03:24,269
<font color=#FF00FF>نانسي درو:201</font>

76
00:03:24,354 --> 00:03:26,052
<font color=#00FF00>البحث عن طيف منتصف الليل</font>

77
00:03:26,136 --> 00:03:27,537
ترجمة:
<font color=#FFc30f>H. K. Mersahl</font>

78
00:03:27,621 --> 00:03:30,179
يسرني تماماً مساعدتك لتحديد هوية
ضحيتك المجهولة،

79
00:03:30,264 --> 00:03:32,390
لكن لدي أمر ملح جداً للعودة
إليه.

80
00:03:32,475 --> 00:03:34,580
أكثر إلحاحاً من كونك مشتبه بها
في التعدي على فتاة في غيبوبة؟

81
00:03:34,664 --> 00:03:35,831
لديك 4 شهود عيان

82
00:03:35,916 --> 00:03:37,626
لتأكيد مكاني هذه الليلة.

83
00:03:37,711 --> 00:03:39,837
كنت أتمنى لو كان لديك ما تشاركيه
أكثر من السلوك العدواني.

84
00:03:39,921 --> 00:03:41,206
انتظر هنا.

85
00:03:43,317 --> 00:03:45,416
تحذير أبوي. خلفي.

86
00:03:49,787 --> 00:03:51,414
لا يمكنني التعامل مع كارسون
الآن.

87
00:03:51,725 --> 00:03:52,967
سأغطيك.

88
00:03:53,052 --> 00:03:54,261
درو.

89
00:03:54,354 --> 00:03:55,484
هيا.

90
00:04:05,653 --> 00:04:07,071
سيد درو.

91
00:04:07,274 --> 00:04:08,713
جورج.

92
00:04:08,900 --> 00:04:10,658
- هل الأمور بخير؟
- نعم.

93
00:04:10,743 --> 00:04:12,202
لا. أعني، ليس أمراً جللاً.

94
00:04:12,287 --> 00:04:14,123
ظننت فقط أن لدي إلتهاب بالزائدة
الدودية، لكن تبين

95
00:04:14,207 --> 00:04:15,871
أنها أثر بعض المحار الفاسد من ذا
كلو.

96
00:04:15,956 --> 00:04:18,817
نعم، مررت بنفس التجربة تماماً.

97
00:04:18,902 --> 00:04:20,130
مرات عدة.

98
00:04:20,261 --> 00:04:22,260
قد تودين التفكير في تغيير
موردييك.

99
00:04:22,657 --> 00:04:24,909
نصيحة جيدة. وذكية. شكراً.

100
00:04:24,994 --> 00:04:26,302
نعم.

101
00:04:26,997 --> 00:04:29,082
لدي عميل جديد في الطوارئ.

102
00:04:29,167 --> 00:04:31,261
تهانينا. هل أنت...
تنوب عن الأطباء الآن.

103
00:04:31,346 --> 00:04:32,825
ليس تماماً.

104
00:04:33,999 --> 00:04:35,368
تمام، حسناً، رائع فعلاً.

105
00:04:35,453 --> 00:04:36,455
ذلك مدهش، سيد دي علي الرحيل.

106
00:04:36,539 --> 00:04:37,956
وداعاً.

107
00:04:38,120 --> 00:04:41,456
جورج. كيف حال نانسي؟

108
00:04:41,706 --> 00:04:43,933
لقد إنتقلت من المنزل بالأمس، لذا
لم أرها.

109
00:04:44,018 --> 00:04:46,871
هي بخير تماماً.

110
00:04:46,991 --> 00:04:48,993
نعم، لا. هي تتفادى المشاكل.

111
00:04:49,809 --> 00:04:52,350
- وداعاً.
- وداعاً.

112
00:04:53,763 --> 00:04:55,372
لم أرها مسبقاً قط.

113
00:04:55,742 --> 00:04:57,157
مع ذلك واضح أنها كانت تعرفك.

114
00:04:57,350 --> 00:04:59,770
أنا مشهورة لحلي القضايا حول
المدينة.

115
00:04:59,855 --> 00:05:01,996
ربما كانت تحتاج مساعدتي في شيء
ما.

116
00:05:02,081 --> 00:05:04,745
صحيح. بطلة خليج هورسشو.

117
00:05:04,830 --> 00:05:06,355
موقع معجبين عظيم، بالمناسبة.

118
00:05:06,530 --> 00:05:08,219
حسناً، شكراً لك.

119
00:05:08,501 --> 00:05:10,749
هل لاحظتم الأرقام على يدها؟

120
00:05:12,902 --> 00:05:16,556
لا. أنا محقق غير قوي الملاحظة
بشكل لا يصدق.

121
00:05:17,530 --> 00:05:18,687
هل يعني لك شيئاً؟

122
00:05:19,134 --> 00:05:20,991
- لا.
- حسناً.

123
00:05:21,246 --> 00:05:22,826
لقد إنتهينا هنا.

124
00:05:24,661 --> 00:05:27,935
تعرف، هذا غريب، مع ذلك، رؤيتها

125
00:05:28,069 --> 00:05:30,780
تهرب خارجة من غابة غورام في ليلة
ذات بدر كامل.

126
00:05:31,204 --> 00:05:32,705
أعني، تعرف ما يُشاع.

127
00:05:33,059 --> 00:05:34,657
ماذا يُشاع؟

128
00:05:35,145 --> 00:05:37,977
فقط أن الغابة يسكنها طيف غورام.

129
00:05:38,333 --> 00:05:41,512
إنه شبح ينهض مع تمام البدر،

130
00:05:41,623 --> 00:05:44,285
ويتغذى على خوف التائهين في
الغابة.

131
00:05:44,603 --> 00:05:46,091
يجذبك لداخل الغابة أكثر فأكثر

132
00:05:46,175 --> 00:05:48,009
حتى لا يمكنك إيجاد طريق الخروج.

133
00:05:48,093 --> 00:05:50,181
تكون هذه آخر مرة يسمع فيها أحد
خبرك.

134
00:05:50,390 --> 00:05:51,390
لطيف.

135
00:05:53,702 --> 00:05:55,042
يمكنك الرحيل الآن.

136
00:05:56,123 --> 00:05:57,305
أنا فقط...

137
00:05:58,478 --> 00:06:00,161
أتمنى أن تستيقظ قريباً...

138
00:06:01,402 --> 00:06:03,326
وتعطيك الإجابات التي تبحث عنها.

139
00:06:05,437 --> 00:06:07,277
حسناً، لنآمل أن إجاباتها تعزز
إجاباتك.

140
00:06:21,771 --> 00:06:22,795
<font color="#00ff00">7A9-51A-E/4cA</font>

141
00:06:24,087 --> 00:06:26,094
<font color="#00ff00">هل أنا فقط من يرى 'اجليكا' مخفية
في هذا؟ شيفرة حاسوب؟</font>

142
00:06:26,285 --> 00:06:28,245
لقد رحل كارسون.

143
00:06:28,550 --> 00:06:30,009
كيف حال المجهولة؟

144
00:06:30,345 --> 00:06:34,163
لا تزال غائبة عن الوعي، لكن
مصافحتها باليد عظيمة.

145
00:06:34,696 --> 00:06:38,475
كلمة "اجليكا" مخبأة في الشيفرة
المكتوبة على يدها.

146
00:06:38,560 --> 00:06:41,062
كيف لديك الطاقة للغز الآخر الآن؟

147
00:06:41,146 --> 00:06:43,308
لأنني أظن لغز مجهولتنا

148
00:06:43,393 --> 00:06:45,000
له علاقة بلغزنا.

149
00:06:48,362 --> 00:06:50,280
شكراً لحرصك على ألا أموت هناك

150
00:06:50,364 --> 00:06:51,865
بينما يكون جسدي مدمياً، متلوياً
معلقاً

151
00:06:51,949 --> 00:06:53,457
فيما كان سابقاً مكاني السعيد.

152
00:06:53,542 --> 00:06:54,756
نانسي كانت محقة.

153
00:06:54,841 --> 00:06:57,219
التصرف بهلع لن يصل بنا لأي حلول.

154
00:06:58,580 --> 00:07:00,206
كانت فقط تقول ذلك لرفع الروح
المعنوية.

155
00:07:00,290 --> 00:07:01,770
لا أظنها تصدق هذا بنفسها.

156
00:07:02,037 --> 00:07:03,839
ليس من عادتك أن تشك في نانسي.

157
00:07:03,924 --> 00:07:05,483
أنت كنت مستعداً لشرب سم لأجلها.

158
00:07:06,171 --> 00:07:08,430
علمت أن تلك كانت مياه. هذه ليست
مياه.

159
00:07:08,549 --> 00:07:10,675
هذه لعنة موت وأصابتنا فقط

160
00:07:10,759 --> 00:07:12,677
لأننا ساعدنا نانسي لمناداة
اجليكا.

161
00:07:12,761 --> 00:07:13,928
حسناً، إن كنت تلوم نانسي،

162
00:07:14,012 --> 00:07:16,014
لماذا تساعدها بالإختراق الآن؟

163
00:07:16,098 --> 00:07:17,740
من ثقافة الحفاظ على الذات.

164
00:07:17,825 --> 00:07:19,827
قد تكون الشيفرة متعلقة باجليكا.

165
00:07:22,007 --> 00:07:24,277
مهلاً، من أين يأتي ذلك؟

166
00:07:31,201 --> 00:07:34,027
أظن هذه طريقة اجليكا لقول "إياك
والعبث معي".

167
00:07:35,676 --> 00:07:37,187
هل علمت شيئاً من الشيفرة؟

168
00:07:38,179 --> 00:07:39,680
نعم.

169
00:07:40,811 --> 00:07:43,957
قادتني إلى متصفح مخفي للهوية
وصندوق صادر مشفر،

170
00:07:44,061 --> 00:07:45,585
الذي...

171
00:07:45,907 --> 00:07:47,534
فككت شيفرته للتو.

172
00:07:48,902 --> 00:07:50,685
وبه رسالة

173
00:07:51,042 --> 00:07:52,254
صادرة واحدة

174
00:07:52,339 --> 00:07:54,778
موجهة إليك، نانسي.

175
00:07:55,411 --> 00:07:57,513
"نانسي درو، لدي مرآة

176
00:07:57,598 --> 00:07:59,516
"يمكن إستخدامها ضد اجليكا.

177
00:07:59,800 --> 00:08:02,899
"لتأتِ إلى حظيرة الدواجن خارج
غابة غورام

178
00:08:02,984 --> 00:08:04,895
الساعة 1:00 صباحاً. اجلبِ
النقود".

179
00:08:04,980 --> 00:08:06,092
أي نقود؟

180
00:08:06,184 --> 00:08:07,834
مهلاً، أحدهم يريد أن يبيعنا

181
00:08:07,919 --> 00:08:09,604
مرآة لمحاربة اجليكا؟

182
00:08:09,689 --> 00:08:11,732
شخص ما وشريكها.

183
00:08:12,029 --> 00:08:13,988
انظروا، هناك يد رجل في الصورة.

184
00:08:14,072 --> 00:08:15,573
الساعة 1:00 صباحاً كانت منذ 30
دقيقة.

185
00:08:15,657 --> 00:08:16,664
قد لا يزال هناك.

186
00:08:16,749 --> 00:08:18,368
- ربما هو ينتظر.
- مهلاً.

187
00:08:18,452 --> 00:08:19,994
قبل أن نعدو نحو غابة غورام

188
00:08:20,078 --> 00:08:21,538
في ليلة تمام البدر، أنى لنا
معرفة

189
00:08:21,622 --> 00:08:23,331
أن هذه المرآة يمكنها مساعدتنا في
مواجهة اجليكا؟

190
00:08:23,415 --> 00:08:25,291
نعم، وأنى للمجهولة وشريكها
المختفي

191
00:08:25,375 --> 00:08:26,793
معرفة أننا أصلاً نحتاج مساعدة؟

192
00:08:27,065 --> 00:08:28,951
أقدم لكم تغريدة

193
00:08:29,409 --> 00:08:31,619
من @أخبار_نانسي_درو.

194
00:08:33,050 --> 00:08:34,475
"نانسي تحتاج مساعدتكم.

195
00:08:34,560 --> 00:08:38,171
"مكافأة مالية عن أي دلائل متعلقة
باجليكا المخيفة

196
00:08:38,256 --> 00:08:39,793
#مسألة_حياة_أو_موت".

197
00:08:39,878 --> 00:08:41,098
أنا لم أنشر تلك.

198
00:08:41,183 --> 00:08:42,087
أنا بالتأكيد لم أنشرها.

199
00:08:42,171 --> 00:08:43,631
وأنا لست على شبكات التواصل
الإجتماعي.

200
00:08:43,877 --> 00:08:45,086
خمنوا من عليها.

201
00:08:46,751 --> 00:08:49,220
تمام، نعم، لقد أرسلت إستغاثة.

202
00:08:49,331 --> 00:08:51,509
أنت نشرت هواجسنا بالموت على
تويتر،

203
00:08:51,633 --> 00:08:53,384
وقدمت مكافأة.

204
00:08:54,022 --> 00:08:55,460
تمام، حينما راودتني رؤيا

205
00:08:55,544 --> 00:08:56,700
لنفسي أحترق مثل تحضير كاسترد
الكراميل،

206
00:08:56,784 --> 00:08:58,723
أنه وقت مناسب لتجرب أمور.

207
00:08:58,825 --> 00:09:00,869
و، نك.

208
00:09:01,204 --> 00:09:04,147
هل تمانع أن تعيرني 750 دولار؟

209
00:09:04,289 --> 00:09:05,814
$750 لماذا؟

210
00:09:05,899 --> 00:09:06,790
ليس لدينا فكرة بعد

211
00:09:06,874 --> 00:09:09,084
لو أن هذه المرآة لها علاقة
باجليكا.

212
00:09:12,263 --> 00:09:13,319
بلى نعرف.

213
00:09:13,404 --> 00:09:14,372
ولها علاقة.

214
00:09:14,456 --> 00:09:16,236
لقد تعرفت على نحت الثعبان.

215
00:09:16,321 --> 00:09:18,072
كانت ملك أحدى النساء المرتديات
الأبيض...

216
00:09:18,157 --> 00:09:20,242
أول من نادين اجليكا.

217
00:09:20,343 --> 00:09:22,681
رأيتم؟ لدينا تقدم.

218
00:09:22,766 --> 00:09:23,705
لا تنسوا،

219
00:09:23,789 --> 00:09:25,685
لا زال هذا يتركنا في منتصف غابة
مسكونة

220
00:09:25,769 --> 00:09:26,627
في ليلة تمام البدر.

221
00:09:26,711 --> 00:09:28,369
ليس هناك ما ينفي أن الطيف

222
00:09:28,454 --> 00:09:29,733
ليس أسطورة حضرية.

223
00:09:29,818 --> 00:09:32,319
بإستثناء قرون من العادات والخرافات

224
00:09:32,445 --> 00:09:34,565
وإختفاء الأشخاص عرضياً.

225
00:09:34,650 --> 00:09:36,741
وواقع أن كل أسطورة حضرية قابلتنا

226
00:09:36,826 --> 00:09:39,119
في خليج هورسشو تبين أنها حقيقة.

227
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
تمام. رباه.

228
00:09:40,582 --> 00:09:41,832
أنت تجادلين للجدال.

229
00:09:41,917 --> 00:09:43,460
حتى الآن، كنت نلعب دفاعياً

230
00:09:43,545 --> 00:09:45,338
ضد عدة هلوسات.

231
00:09:45,423 --> 00:09:47,429
على الأقل نعلم أن هذه المرآة
موجودة.

232
00:09:49,437 --> 00:09:51,137
هذا دليل يستحق المتابعة.

233
00:09:52,002 --> 00:09:53,449
دليلنا الوحيد.

234
00:09:54,047 --> 00:09:55,632
من مشارك؟

235
00:10:06,129 --> 00:10:07,917
يبدو أن لا أحد هنا.

236
00:10:15,050 --> 00:10:16,861
وجدت ولاعة.

237
00:10:19,896 --> 00:10:21,193
مهلاً.

238
00:10:21,701 --> 00:10:23,043
عذراً.

239
00:10:27,777 --> 00:10:29,994
نك. الق بعض الضوء هنا.

240
00:10:33,991 --> 00:10:36,202
لدي هاتف.

241
00:10:37,512 --> 00:10:39,504
وبعض...

242
00:10:39,725 --> 00:10:43,061
نوعاً ما من الأدوية أو المخدرات.

243
00:10:43,352 --> 00:10:45,104
لا يزال بحالته.

244
00:10:49,591 --> 00:10:51,011
سأفتحه.

245
00:10:51,344 --> 00:10:52,625
إنه نوع من برامج المراسلة.

246
00:10:52,718 --> 00:10:55,174
<i>- جل، أين أنت؟</i>
- تلك هي مجهولتنا.

247
00:10:56,469 --> 00:10:58,240
اهدأي قليلاً، أماندا.

248
00:10:58,325 --> 00:11:00,361
أنني أغادر الكوخ الآن، حسناً؟
جلبتها.

249
00:11:06,965 --> 00:11:09,967
من هو ذلك الشيطان الوسيم؟

250
00:11:10,123 --> 00:11:11,666
ارسل الصور التي التقطتها للتو،

251
00:11:11,750 --> 00:11:13,209
والرسالة، وشفري كل شيء.

252
00:11:13,293 --> 00:11:15,488
الشيفرة على يدك.

253
00:11:15,573 --> 00:11:16,823
لا تخرب هذا.

254
00:11:17,050 --> 00:11:19,080
إياك أن تعظني.

255
00:11:23,572 --> 00:11:24,656
حسناً.

256
00:11:24,741 --> 00:11:26,803
لكن فقط لأنك أكبر مني بدقيقتين.

257
00:11:27,599 --> 00:11:28,725
تؤام.

258
00:11:28,809 --> 00:11:31,102
تمام، لذا لماذا استخدموا

259
00:11:31,434 --> 00:11:32,630
رسائل الفيديو؟

260
00:11:32,715 --> 00:11:33,855
إنه برنامج من الشبكة المظلمة.
مقاطع الفيديو تختفي

261
00:11:33,939 --> 00:11:35,418
خلال عدة ساعات ولا
تستطيع الشرطة تتبعها.

262
00:11:35,502 --> 00:11:37,253
بالمناسبة،

263
00:11:38,073 --> 00:11:40,540
أمامك ساعة لإعادة شحن مضختك.

264
00:11:40,810 --> 00:11:42,013
على الرحب والسعة.

265
00:11:42,098 --> 00:11:44,532
<i>ماذ...؟ جل؟</i>

266
00:11:45,158 --> 00:11:47,241
جل؟ هل هذا أنت؟

267
00:11:47,334 --> 00:11:49,640
لماذا لا يعمل هذا؟

268
00:11:52,611 --> 00:11:54,780
<i>هيا، هيا.</i>

269
00:11:56,392 --> 00:11:57,393
جل؟

270
00:11:58,072 --> 00:11:59,114
جل؟

271
00:12:08,182 --> 00:12:10,309
ابتعد... ابتعد عني!

272
00:12:11,810 --> 00:12:14,520
أكان ذلك هو الطيف؟ لذا فهو
حقيقي.

273
00:12:14,605 --> 00:12:16,737
لا، لا، لا يمكننا معرفة أي شيء
من الفيديو.

274
00:12:16,822 --> 00:12:18,948
أياً كان، أماندا هربت منه،

275
00:12:19,165 --> 00:12:20,908
ولقد خرجت من حدود الغابة.

276
00:12:20,993 --> 00:12:24,349
ذلك كيف هربت ووجدت نفسها خارج
هذه الحظيرة.

277
00:12:24,434 --> 00:12:25,563
صحيح. حسناً،

278
00:12:25,648 --> 00:12:27,787
نحن تقريباً على بعد نصف ميل من
موقع العثور على اماندا.

279
00:12:27,872 --> 00:12:30,568
لا بد أنها واصلت الهرب غرباً

280
00:12:30,662 --> 00:12:32,396
ثم سقطت في هذا المنحدر.

281
00:12:32,481 --> 00:12:34,581
- ذلك كيف أصيبت.
- اماندا قالت أن جل

282
00:12:34,665 --> 00:12:36,266
كان عليه إعادة ملء مضخته في
الفيديو.

283
00:12:36,404 --> 00:12:37,854
مضخة قد تعني أنه مصاب بالسكري.

284
00:12:37,939 --> 00:12:39,708
أنا مستعد للرهان أن هذه
القارورة انسولين.

285
00:12:39,793 --> 00:12:40,873
لكنها لم يصل أبداً.

286
00:12:40,958 --> 00:12:43,431
لنقل أن مكروهاً أصاب جل بينما
كان يغادر الكوخ.

287
00:12:43,542 --> 00:12:45,735
كم كان يبعد من هنا لو أن اماندا
كانت تنتظر عودته

288
00:12:45,819 --> 00:12:47,249
- خلال ساعة؟
- هناك

289
00:12:47,334 --> 00:12:48,350
كوخ صيد قديم

290
00:12:48,435 --> 00:12:50,353
في الطرف الشمالي من غابة غورام.

291
00:12:50,682 --> 00:12:52,919
إعتدت التنزه كثيراً حينما كنت
مستطلع كشافة.

292
00:12:53,004 --> 00:12:54,500
لم يبدو أن أحداً إستخدم ذلك
المكان قط.

293
00:12:54,585 --> 00:12:56,342
هنا بالضبط.

294
00:12:57,009 --> 00:12:58,535
- كوخ باينكرست.
- نعم.

295
00:12:58,620 --> 00:13:00,823
شُيد 1850.

296
00:13:01,209 --> 00:13:04,671
مملوك لإدارة آل هدسون.

297
00:13:09,302 --> 00:13:10,301
بالطبع.

298
00:13:10,385 --> 00:13:12,737
هيا.

299
00:13:18,943 --> 00:13:20,593
<font color="#00ff00">ممنوع التعدي
ملكية خاصة
لإدارة آل هدسون</font>

300
00:13:20,734 --> 00:13:23,375
لذا، آثار اقدام جل بها مثلثات.

301
00:13:25,300 --> 00:13:27,547
الأرض ناعمة بعض الشيء نظراً
لأمطار أمس.

302
00:13:27,921 --> 00:13:30,066
سألقي نظرة بالجوار، لأرى إن خلف
أية آثار.

303
00:13:30,254 --> 00:13:31,957
نعم. سأراقب وجود الدببة.

304
00:13:33,392 --> 00:13:35,063
بقيتنا يمكننا التوجه إلى الكوخ

305
00:13:35,148 --> 00:13:36,867
لنرى إن كان جل لا يزال هناك.

306
00:14:00,080 --> 00:14:01,647
حسناً، صه، صه.

307
00:14:02,796 --> 00:14:04,548
يمكنني سماع صوت.

308
00:14:07,301 --> 00:14:08,869
أنت تتخيلين أموراً.

309
00:14:21,690 --> 00:14:23,275
أو لا.

310
00:14:23,752 --> 00:14:25,503
سيد هدسون.

311
00:14:26,054 --> 00:14:27,117
يمكنني التفسير.

312
00:14:27,202 --> 00:14:28,662
تفضل بشتى الأحوال.

313
00:14:35,412 --> 00:14:37,279
أود سماع مبرراتك.

314
00:14:50,719 --> 00:14:52,790
سيلحق بكم سيد هدسون قريباً.

315
00:14:52,913 --> 00:14:53,997
رجاءً، لا.

316
00:14:56,573 --> 00:14:57,602
رباه.

317
00:14:57,687 --> 00:14:59,481
هل ذلك خطاف لحم؟

318
00:15:08,624 --> 00:15:11,118
تعرف، لو أن جدك كان ليقتل أحد،

319
00:15:11,203 --> 00:15:13,192
هذه بالتأكيد الغرفة التي كان
ليرتكب فيها القتل.

320
00:15:13,277 --> 00:15:15,390
تمام، تذكرا، ايفيريت لا يعلم
أنني قريبته،

321
00:15:15,475 --> 00:15:16,602
وأود الحفاظ على ذلك.

322
00:15:16,686 --> 00:15:18,437
لكن ألست فضولية قليلاً

323
00:15:18,522 --> 00:15:19,814
حول كل هذا، نانسي؟

324
00:15:19,915 --> 00:15:21,208
المجتمع،

325
00:15:21,327 --> 00:15:22,941
- المال...
- والقتل العمد

326
00:15:23,026 --> 00:15:25,751
و... دفع أمي للإنتحار نتيجة
الإكتئاب.

327
00:15:25,836 --> 00:15:27,420
وتهديدات قتلي كرضيعة؟

328
00:15:27,505 --> 00:15:29,132
نعم، كل ذلك حدث قبل أن أولد حتى.

329
00:15:29,216 --> 00:15:30,424
يعلم ربنا ما قد يفعله بي الآن.

330
00:15:30,508 --> 00:15:32,354
- نعم، لكنه من أهلك.
- وأنا...

331
00:15:32,439 --> 00:15:34,016
لست مثله أو أي من آل هدسون.

332
00:15:34,101 --> 00:15:36,740
رباه، ذلك فعلاً لا يجيب على قلقي
الأصلي

333
00:15:36,825 --> 00:15:38,044
حول تعرضنا للقتل

334
00:15:38,129 --> 00:15:40,228
في غرفة بها حوائط مليئة بالأدوات
المدببة.

335
00:15:40,313 --> 00:15:42,635
لذا، أظن هنا حيث ينزعون دم لحم
الغزال.

336
00:15:42,747 --> 00:15:43,780
وحيث يبقون

337
00:15:43,865 --> 00:15:45,415
موروثاتهم المتعلقة باجليكا.

338
00:15:45,500 --> 00:15:47,459
لا بد أن جل سرق المرآة من الحائط

339
00:15:47,544 --> 00:15:48,780
قبل أن يأتي ايفيريت هنا الليلة.

340
00:15:48,864 --> 00:15:50,583
من كان يظن أن سيد هدسون سيتسكع

341
00:15:50,667 --> 00:15:53,125
هنا، مقيماً إجتماع للأثرياء
المصابين بالأرق؟

342
00:15:53,210 --> 00:15:55,223
لا، ومن الواضح أنه لم يرغب منا
التطفل.

343
00:15:55,307 --> 00:15:57,412
خلاف ذلك، لم عساه يبقينا هنا؟

344
00:15:59,686 --> 00:16:00,978
أي رجل لديه الحق

345
00:16:01,115 --> 00:16:03,275
لحماية نفسه من الدخلاء.

346
00:16:06,526 --> 00:16:09,570
حسناً، هل يمكنني أن أكون
مباشرة؟ هل هذه غرفتك للقتل؟

347
00:16:09,752 --> 00:16:11,523
من تظنينني؟

348
00:16:11,706 --> 00:16:13,699
شخص يقتل الناس.

349
00:16:13,783 --> 00:16:15,583
12 رجل بريء على سفينة.

350
00:16:15,742 --> 00:16:18,531
أيضاً، أنت طلبت مقتل كارسون درو
حينما كان في السجن.

351
00:16:18,616 --> 00:16:20,300
ما سر هدوئك الليلة؟

352
00:16:20,457 --> 00:16:22,053
لا أعرف، أنا فقط أفكر

353
00:16:22,138 --> 00:16:23,842
عما كنت تفعله مع مجلسك السري.

354
00:16:23,926 --> 00:16:25,954
تخميني هو، التخطيط لتبرأتك

355
00:16:26,039 --> 00:16:27,213
من 12 تهمة قتل عمد.

356
00:16:27,297 --> 00:16:30,480
أو تخطيط دفاعي لأجل جلستي
القادمة.

357
00:16:30,630 --> 00:16:32,092
حينما تقول هذا بصوت عال،

358
00:16:32,185 --> 00:16:33,540
يبدو بصراحة أمر إجرامي.

359
00:16:33,625 --> 00:16:36,305
هذا قول رجل وضعنا في غرفة مليئة
بالسكاكين

360
00:16:36,389 --> 00:16:37,766
ومصرف على الأرض.

361
00:16:39,251 --> 00:16:41,712
لماذا أنتم في ملكيتي؟

362
00:16:48,485 --> 00:16:49,809
حسناً، آنسة درو؟

363
00:16:51,528 --> 00:16:52,828
أنا دعوتها.

364
00:17:01,673 --> 00:17:03,958
حسناً، نانسي لا تجيب على
رسائلي...

365
00:17:04,145 --> 00:17:05,813
كالعادة.

366
00:17:10,475 --> 00:17:12,842
وتعرف أنها ستكتشف أننا نتواعد،
صحيح؟

367
00:17:13,319 --> 00:17:15,595
ربما يجب أن نخبرها.

368
00:17:15,679 --> 00:17:18,915
أو ربما نسمح بغرقنا بشكل مرعب في
شاحنتك

369
00:17:19,000 --> 00:17:21,475
لننجو من محادثة غريبة حقاً.

370
00:17:21,559 --> 00:17:24,291
تطلع بنفسك، دائماً ترين الجانب
المشرق.

371
00:17:24,377 --> 00:17:25,587
نعم.

372
00:17:30,689 --> 00:17:33,710
هذا هو آخر مكان وقف فيه جل قبل
أن يرحل

373
00:17:33,795 --> 00:17:35,755
للقاء أخته في حظيرة الدواجن.

374
00:17:39,327 --> 00:17:42,048
وهذه آثار قدميه.

375
00:17:44,941 --> 00:17:47,500
ربما مر عبر غابة غورام.

376
00:17:47,585 --> 00:17:49,545
لن يغامر أي محلي بحياته هناك في
ليلة تمام البدر.

377
00:17:49,629 --> 00:17:51,297
خطة هروب مثالية.

378
00:17:51,381 --> 00:17:53,446
نعم، لكنه لم يصل لموقع الإجتماع،

379
00:17:53,531 --> 00:17:54,759
لذا هو غالباً لا زال في تلك
الغابة.

380
00:17:54,843 --> 00:17:55,885
مع الطيف

381
00:17:55,969 --> 00:17:57,041
الذي قد يقتلنا.

382
00:17:57,126 --> 00:17:58,961
كل مشكلة على حدة.

383
00:18:00,557 --> 00:18:02,070
هيا.

384
00:18:08,148 --> 00:18:09,968
يبدو أن جل بدأ السير

385
00:18:10,053 --> 00:18:12,017
3 ياردات بهذا الإتجاه...

386
00:18:12,109 --> 00:18:14,860
كان متجهاً جنوباً نحو حظيرة
الدواجن.

387
00:18:14,945 --> 00:18:16,530
ثم غير إتجاهه.

388
00:18:19,564 --> 00:18:22,042
يبدو أنه... بدأ بالعدو.

389
00:18:23,211 --> 00:18:25,088
كأنه يتعرض للمطاردة.

390
00:18:42,017 --> 00:18:43,349
أنا بخير.

391
00:18:44,169 --> 00:18:45,476
لم أدرك أن نانسي

392
00:18:45,560 --> 00:18:47,870
ستدخل من الباب الخلفي،

393
00:18:48,188 --> 00:18:50,731
لكنني دعوتها هنا لأنني أردت
شكرها.

394
00:18:50,987 --> 00:18:52,149
لأجل؟

395
00:18:52,233 --> 00:18:53,859
لأجل إيجاد الحقيقة

396
00:18:53,982 --> 00:18:55,793
حول لوسي سيبل.

397
00:18:56,785 --> 00:18:59,073
نعم، لقد أخبرتني بأمور كنت أحتاج
معرفتها.

398
00:18:59,780 --> 00:19:02,570
جعلتني أدرك مدى حظي

399
00:19:02,655 --> 00:19:04,102
للحصول على مساعدتها.

400
00:19:05,913 --> 00:19:08,164
لذا فكرت أن ذلك يستحق

401
00:19:08,249 --> 00:19:11,002
محادثة وجهاً لوجه

402
00:19:11,222 --> 00:19:13,922
والقليل مقابل أتعابها.

403
00:19:19,335 --> 00:19:20,594
لذا أنت قررت

404
00:19:20,678 --> 00:19:23,514
أن تقدم لها إكرامية في منتصف
الليل؟

405
00:19:23,932 --> 00:19:25,046
حسناً، نعم.

406
00:19:25,165 --> 00:19:27,437
ما أن تنتهي من العمل في كشك
الكركند.

407
00:19:27,525 --> 00:19:29,892
أعني، بحقك، هي لا تختار مواعيد
عملها.

408
00:19:30,281 --> 00:19:33,190
وكانت تحتاج جلب حاشيتها معها؟

409
00:19:33,274 --> 00:19:35,901
حسناً، إنها تستمتع بالتحرك مع
وسطائها.

410
00:19:36,383 --> 00:19:38,154
هي تشبهك كثيراً في ذلك الأمر.

411
00:19:38,655 --> 00:19:40,602
على الرحب والسعة، رايان.

412
00:19:40,687 --> 00:19:42,271
لم أقصد التطفل.

413
00:19:42,492 --> 00:19:45,131
أظنك أنت وأبيك لديكما

414
00:19:45,216 --> 00:19:47,275
بعض الأمور الهامة للعودة لها.

415
00:19:48,917 --> 00:19:50,635
ودع ضيوفك.

416
00:19:58,978 --> 00:20:00,575
لديك منزل ودود.

417
00:20:02,388 --> 00:20:04,198
حينما تعود...

418
00:20:05,098 --> 00:20:07,850
ستعتذر لأصدقائي على المقاطعة.

419
00:20:08,029 --> 00:20:09,576
هؤلاء الناس؟

420
00:20:09,761 --> 00:20:12,596
بحقك، هم ليسوا بأصدقائك.

421
00:20:12,918 --> 00:20:16,004
لا، هم مجرد أحدث مجموعة من
الأثرياء الذي سوف...

422
00:20:16,089 --> 00:20:18,411
تجذبهم نحو مشروع مجازف.

423
00:20:18,695 --> 00:20:20,404
سيسقطون بسبب أعمالك.

424
00:20:20,488 --> 00:20:22,447
وأنت سترحل دون أن تُمس شعرة من
رأسك.

425
00:20:22,782 --> 00:20:24,432
ذلك كيف يسري الأمر دائماً.

426
00:20:24,705 --> 00:20:28,208
لكن ربما سأخبرها أن يبتعدوا
عوضاً عن ذلك.

427
00:20:30,178 --> 00:20:31,520
لا يمكنهم.

428
00:20:32,299 --> 00:20:34,217
ثرواتهم مرهونة بثروتي.

429
00:20:34,302 --> 00:20:36,764
بالضبط مثلما ثروتي مربوطة
بثروتك.

430
00:20:37,464 --> 00:20:39,012
لو سقطت،

431
00:20:39,466 --> 00:20:41,078
سآخذك معي.

432
00:20:43,261 --> 00:20:45,058
لقد راسلنا نك للتو.

433
00:20:45,472 --> 00:20:46,734
لقد وجدا آثار أقدام.

434
00:20:46,819 --> 00:20:48,112
هيا.

435
00:20:49,467 --> 00:20:50,730
سألحق بكما.

436
00:20:51,352 --> 00:20:52,436
تمام.

437
00:20:52,520 --> 00:20:53,687
شكراً.

438
00:20:54,163 --> 00:20:55,681
كانت قصتك ملهمة.

439
00:20:55,766 --> 00:20:57,558
لم يكن عليك أن تدافع عني.

440
00:20:57,643 --> 00:20:59,025
نعم، أنت محقة.

441
00:20:59,110 --> 00:21:02,279
حسناً، بالأخص أن آخر مرة
تحاورنا،

442
00:21:02,363 --> 00:21:04,281
رددت الباب بوجهي.

443
00:21:04,365 --> 00:21:06,909
على الرغم أنني أظن أن تعبيرك عن

444
00:21:06,993 --> 00:21:07,993
عدم رغبتك في وجودي في حياتك،

445
00:21:08,077 --> 00:21:09,912
لا بد أنها لا تضم...

446
00:21:09,996 --> 00:21:11,580
حينما تكونين في أزمة؟

447
00:21:11,664 --> 00:21:14,208
تمام، حسناً، الآن وقد إنتهت
أزمتي، علي فعلاً الرحيل.

448
00:21:14,292 --> 00:21:15,335
لا.

449
00:21:16,628 --> 00:21:18,003
أريدك أن تبقيه. لقد إستحققتيه.

450
00:21:18,087 --> 00:21:19,630
لا أريد أياً من أموال هدسون.

451
00:21:19,714 --> 00:21:21,132
حسناً، لا تعتبريه مال آل هدسون.

452
00:21:21,216 --> 00:21:22,631
اعتبريه مالاً من صديق.

453
00:21:22,716 --> 00:21:23,801
حسناً، لو أنك صديقي،

454
00:21:23,885 --> 00:21:25,445
لم تكن لتقارني بايفيريت.

455
00:21:35,138 --> 00:21:37,807
للعلم، أنتم لستم حاشيتي.

456
00:21:38,233 --> 00:21:39,275
لوحظ.

457
00:21:39,715 --> 00:21:41,550
أنت بخير؟

458
00:21:42,259 --> 00:21:44,940
تريديني أن أخبرك أنك لا تشبهين
جدك البتة؟

459
00:21:45,025 --> 00:21:48,395
أنك لا... تجذبين أصدقائك لمواقف
سيئة؟

460
00:21:49,784 --> 00:21:51,597
نعم. نوعاً ما.

461
00:21:52,478 --> 00:21:55,150
بينما أنت تدفعينا للسير إلى غابة
مسكونة

462
00:21:55,235 --> 00:21:57,715
للبحث عن حل للعنة مميتة

463
00:21:58,153 --> 00:22:00,655
التي تفعلت فقط لأننا ساعدناك.

464
00:22:00,779 --> 00:22:01,934
آثار أُقدام جل

465
00:22:02,019 --> 00:22:03,354
تنجرف هنا.

466
00:22:13,434 --> 00:22:14,908
يبدو كأن...

467
00:22:15,205 --> 00:22:17,123
أحدهم هاجمه هنا.

468
00:22:17,208 --> 00:22:18,492
ونزع عنه مضخة الأنسولين.

469
00:22:18,577 --> 00:22:20,216
حسناً، علينا فعلاً الإتصال
بالشرطة.

470
00:22:20,343 --> 00:22:21,552
هيا.

471
00:22:21,787 --> 00:22:23,247
لا زال ليس لدينا إشارة.

472
00:22:23,332 --> 00:22:24,602
لو أن ليس لديه انسولين،

473
00:22:24,686 --> 00:22:25,812
فالوقت ينفد منه.

474
00:22:26,239 --> 00:22:28,074
هذه الآن مهمة إنقاذ.

475
00:22:29,115 --> 00:22:30,928
<font color="#00ff00">حديقة غابة غورام
الدرب الشمالي</font>

476
00:22:38,794 --> 00:22:40,864
اللعنة. أضعت سواري بالخلف.

477
00:22:41,539 --> 00:22:44,473
تمام، ألم نمر بهذه الشجرة،
مثلاً ، منذ 10 دقائق.

478
00:22:44,558 --> 00:22:47,781
لا يمكنني التفرقة. بدأوا كلهن
يبدون متشابهات لي.

479
00:22:53,416 --> 00:22:55,434
ما هذه؟

480
00:22:57,725 --> 00:22:59,310
فزاعات.

481
00:23:01,398 --> 00:23:03,525
وضعها المحليون لإبعاد المتنزهين.

482
00:23:03,610 --> 00:23:06,363
لطالما سمعت أنهم هنا لإبقاء
الطيف بالداخل.

483
00:23:07,122 --> 00:23:08,289
هيا.

484
00:23:08,374 --> 00:23:10,209
آثار الأقدام تذهب بهذا الإتجاه.

485
00:23:41,477 --> 00:23:45,424
رفاق، أظن علينا فعلاً العودة.

486
00:23:57,663 --> 00:23:58,997
رباه.

487
00:24:00,958 --> 00:24:02,695
تمام، لم يكن هذا بالغ السوء.

488
00:24:13,220 --> 00:24:14,589
اهربوا!

489
00:24:14,826 --> 00:24:16,472
- هيا!
- عجلوا!

490
00:24:16,557 --> 00:24:18,068
لا تنظروا خلفكم، هيا!

491
00:24:20,014 --> 00:24:21,565
اهربوا!

492
00:24:22,288 --> 00:24:23,726
هنا!

493
00:24:24,753 --> 00:24:27,397
اهربوا! هيا!

494
00:24:34,661 --> 00:24:35,760
هيا.

495
00:24:35,867 --> 00:24:38,721
هيا، هيا، هيا، اركبوا بسرعة.

496
00:24:38,806 --> 00:24:41,683
هل أنت بخير؟

497
00:24:42,913 --> 00:24:44,051
كان ذلك بارداً جداً.

498
00:24:44,136 --> 00:24:45,210
ابقوا أياديكم داخل النافذة،
رجاءً.

499
00:24:45,294 --> 00:24:46,567
من قال ذلك؟

500
00:24:46,750 --> 00:24:48,960
بقدر إنبهاري أنكم وجدتموني،

501
00:24:49,242 --> 00:24:51,101
لا أريد أن أُقتل بواسطة ذلك
الشيء المخيف

502
00:24:51,185 --> 00:24:52,590
في الغابة.

503
00:24:52,936 --> 00:24:54,520
جل بوبسي.

504
00:24:56,013 --> 00:24:57,293
نانسي درو.

505
00:24:58,274 --> 00:24:59,344
هل جلبته؟

506
00:24:59,429 --> 00:25:02,268
- مضختك للأنسولين؟
- نعم، وجد... وجدناها في الغابة...

507
00:25:02,353 --> 00:25:04,046
لا، لا، لا. انسِ ذلك. المال.

508
00:25:04,138 --> 00:25:05,618
هل جلبت المال؟

509
00:25:06,407 --> 00:25:08,232
- ماذا؟
- أظن الشروط

510
00:25:08,317 --> 00:25:11,196
كان $750 مقابل مرآة ليستخدمها
شخص ما.

511
00:25:11,293 --> 00:25:13,418
جل، انس المال. جسدك ينهار.

512
00:25:13,503 --> 00:25:16,492
- اسمح لنا بمساعدتك.
- حسناً. حسناً، الآن... صارت $850.

513
00:25:16,738 --> 00:25:18,785
هل هو يتفاوض؟ كيف لك التفاوض؟

514
00:25:18,869 --> 00:25:20,564
ماذا؟ تعرفون، لو أنني مت، لن
تحصلوا على أي شيء.

515
00:25:20,648 --> 00:25:22,205
لو مت، لن تحصلوا على المرآة.

516
00:25:24,507 --> 00:25:26,300
هل بدأنا نمرح بعد؟

517
00:25:30,476 --> 00:25:32,339
إنه يدخل في صدمة. اعطه... اعطه
تلك المضخة.

518
00:25:32,423 --> 00:25:34,342
المـ... المغذية، المغذية تدخل في
الشق.

519
00:25:34,426 --> 00:25:36,443
- لا بأس. أنا لها.
- إليك، تفضل.

520
00:25:36,799 --> 00:25:37,854
تمام.

521
00:25:37,939 --> 00:25:39,253
ابق معنا.

522
00:25:39,363 --> 00:25:41,072
والدي مصاب بالسكري.

523
00:25:44,233 --> 00:25:46,703
تمام، تمام، تمام.

524
00:25:48,346 --> 00:25:50,598
تمام، الأنسولين يُضخ من جديد.

525
00:25:50,857 --> 00:25:52,149
اللعنة، التؤام بوبسي

526
00:25:52,234 --> 00:25:53,651
متصلبي الفكر.

527
00:25:53,862 --> 00:25:55,253
تمام، نانسي.

528
00:25:55,338 --> 00:25:56,619
هل معه المرآة أم لا؟

529
00:25:56,834 --> 00:25:58,057
لنكتشف.

530
00:26:05,694 --> 00:26:07,195
لا تحاولي سرقة لص.

531
00:26:07,286 --> 00:26:08,871
الدفع أولاً.

532
00:26:10,963 --> 00:26:12,881
مهلاً، أين أختي؟

533
00:26:12,965 --> 00:26:14,036
المستشفى.

534
00:26:14,121 --> 00:26:15,747
لماذا؟ ماذا حدث؟

535
00:26:15,832 --> 00:26:17,602
وصل لها الطيف أولاً. لكنها...

536
00:26:17,886 --> 00:26:19,679
هرب. إنها بخير.

537
00:26:19,763 --> 00:26:20,781
علي أن أراها.

538
00:26:20,866 --> 00:26:22,724
لا، لا.

539
00:26:22,809 --> 00:26:23,918
لا يمكننا الذهاب لأي مكان.

540
00:26:24,023 --> 00:26:25,644
لا، الطيف بالخارج.

541
00:26:25,728 --> 00:26:26,700
لذا أنتم،

542
00:26:26,784 --> 00:26:28,035
قابلتموه، أيضاً؟

543
00:26:28,343 --> 00:26:30,386
كم من الوقت سنكون بمأمن هنا؟

544
00:26:30,566 --> 00:26:31,945
ذلك يعتمد على كيفية إيجاده
لضحاياه.

545
00:26:32,029 --> 00:26:33,275
حسناً، حسب الأسطورة المحلية،

546
00:26:33,360 --> 00:26:34,945
إنه يشم رائحة الخوف.

547
00:26:35,029 --> 00:26:36,685
لذا فقط لا تكونوا خائفين؟

548
00:26:36,770 --> 00:26:38,378
سيجدنا ويقتلنا جميعاً.

549
00:26:50,492 --> 00:26:51,910
لذا، نحن،

550
00:26:52,025 --> 00:26:53,734
لدينا بعض المشاكل المتعلقة
باجليكا، أليس كذلك؟

551
00:26:53,819 --> 00:26:55,112
كيف أغضبتموها؟

552
00:26:55,197 --> 00:26:56,615
حسناً، تعرف، ظننتنا كنا نحاول

553
00:26:56,699 --> 00:26:58,477
- ألا نخاف.
- ابدأ أنت.

554
00:26:58,562 --> 00:27:00,230
ماذا تعرف عن المرآة؟

555
00:27:00,763 --> 00:27:01,799
أتذكر رؤيتها

556
00:27:01,884 --> 00:27:03,713
في كوخ آل هدسون وأنا طفل.

557
00:27:03,974 --> 00:27:05,997
كان أبي من يعتني بالكوخ.

558
00:27:06,082 --> 00:27:07,727
قال أن المرآة كانت ملك

559
00:27:07,811 --> 00:27:10,332
لسلف هدسون.

560
00:27:10,680 --> 00:27:13,295
أحد أوائل النسوة لمناداة اجليكا.

561
00:27:13,380 --> 00:27:15,241
حسناً. هذا الشبل من ذاك الأسد.

562
00:27:17,236 --> 00:27:18,531
تمام.

563
00:27:18,771 --> 00:27:19,724
قد يكون غزالاً.

564
00:27:19,808 --> 00:27:21,058
تعرف، هل...

565
00:27:21,198 --> 00:27:22,433
هل تصدر الغزلان ذلك الصوت؟

566
00:27:22,518 --> 00:27:24,047
فقط حينما يصيبهم

567
00:27:24,131 --> 00:27:26,676
أمر رهيب. أنا لا أرى أي شيء.

568
00:27:27,755 --> 00:27:29,534
علينا تجاهل خوفنا.

569
00:27:29,815 --> 00:27:32,397
وإلا سنكون مثل، النعناع البري
للطيف.

570
00:27:32,482 --> 00:27:33,482
صحيح؟

571
00:27:34,611 --> 00:27:35,862
تمام. لا تفكروا في الطيف.

572
00:27:35,946 --> 00:27:36,947
فكروا...

573
00:27:37,031 --> 00:27:39,029
فكروا في أسعد أوقات قبل الآن.

574
00:27:39,156 --> 00:27:40,691
ابدأي.

575
00:27:41,072 --> 00:27:42,344
تمام.

576
00:27:42,429 --> 00:27:43,560
هذا الصيف.

577
00:27:43,645 --> 00:27:45,713
4 يوليو.

578
00:27:45,798 --> 00:27:48,089
كانت أولى ألعاب نارية لي في
خليج هورسشو.

579
00:27:48,174 --> 00:27:49,812
ترى، أنا أحب الأشياء اللامعة.

580
00:27:49,897 --> 00:27:51,112
إنهم يهدأوني.

581
00:27:51,196 --> 00:27:52,385
لديهم...

582
00:27:53,407 --> 00:27:55,826
تمام، ابقوا عيونكم علي. أنا
أذ... أذكر ذلك.

583
00:27:55,911 --> 00:27:57,537
كان ذلك أول يوم لي في ذا كلو.

584
00:27:57,622 --> 00:27:59,748
وأول يوم كنا كلنا فيه معاً.

585
00:27:59,890 --> 00:28:01,520
- نعم.
- نعم، كان ذلك يوماً جيداً.

586
00:28:01,604 --> 00:28:02,703
- نعم.
- بالفعل كان.

587
00:28:02,788 --> 00:28:04,539
كان لا بأس به.

588
00:28:05,024 --> 00:28:06,341
لا، لقد كان رهيباً.

589
00:28:06,519 --> 00:28:07,519
مباشرة من هنا.

590
00:28:11,510 --> 00:28:14,001
درو، أين طلب الهلبوت لطاولة 9؟

591
00:28:17,728 --> 00:28:19,786
- ايس!
- بس في مشكلة.

592
00:28:19,871 --> 00:28:22,121
ايس، آسفة، لم أدرك.

593
00:28:22,206 --> 00:28:25,667
أنا فقط... الطباق زلقة، وأنا
لم...

594
00:28:26,068 --> 00:28:28,654
آسفة، تمام؟

595
00:28:31,730 --> 00:28:32,870
مهلاً! مهلاً، مهلاً.

596
00:28:32,955 --> 00:28:34,569
آ... آسفة. أنا... اعذرني.

597
00:28:34,654 --> 00:28:36,614
- لا، أنا آ... آسف.
- لا، اعذريني.

598
00:28:39,974 --> 00:28:41,815
أيمكنني... هل يمكنني...

599
00:28:41,900 --> 00:28:44,694
أيمكنني الحصول على قهوة على
السريع، رجاءً؟

600
00:28:46,899 --> 00:28:48,496
نعم، كان رهيباً.

601
00:28:50,903 --> 00:28:52,286
ثم لم يكن رهيباً.

602
00:28:53,883 --> 00:28:55,814
في النهاية، توقف هطول المطر.

603
00:28:55,899 --> 00:28:57,733
وبدأت الألعاب النارية.

604
00:28:57,818 --> 00:29:00,407
جلبت أخواتي.

605
00:29:00,496 --> 00:29:01,510
أخذت فلورنس.

606
00:29:01,806 --> 00:29:04,243
قابلت أحدهم عند الرصيف البحري.

607
00:29:04,933 --> 00:29:07,381
أو أصطدمت به ثانية.

608
00:29:12,905 --> 00:29:14,096
تعرفون، لم أظن أبداً

609
00:29:14,181 --> 00:29:15,945
أنني قد أقول ذلك في الواقع، لكن،

610
00:29:16,030 --> 00:29:17,656
قصصكم...

611
00:29:17,741 --> 00:29:19,354
جعلتني أشجع الطيف.

612
00:29:20,090 --> 00:29:21,424
الأمر كله...

613
00:29:21,746 --> 00:29:23,874
قادنا إلى بعضنا البعض.

614
00:29:25,729 --> 00:29:27,251
حدث.

615
00:29:29,316 --> 00:29:30,271
هل سمعتم ذلك؟!

616
00:29:30,355 --> 00:29:32,065
لا تفكري في الأمر، بس. لا بأس.

617
00:29:32,150 --> 00:29:33,282
- تمام، تمام،
- تمام؟

618
00:29:33,366 --> 00:29:34,292
الأمور بخير.

619
00:29:34,376 --> 00:29:35,840
الأمور عظيمة.

620
00:29:37,736 --> 00:29:39,377
حافظوا على الهدوء.

621
00:29:39,461 --> 00:29:41,410
لا يمكنه العثور علينا لو كنا غير
خائفين.

622
00:29:43,062 --> 00:29:45,198
تمام، علينا الخروج من هنا.

623
00:29:45,283 --> 00:29:46,962
- هيا! الباب الأمامي!
- نانسي، هيا! هيا!

624
00:29:47,046 --> 00:29:48,970
لا. لا! سوف يتبعنا فحسب.

625
00:29:49,062 --> 00:29:50,020
علينا الخروج من هنا.

626
00:29:50,105 --> 00:29:51,338
لا، دع الآخرين يذهبون.

627
00:29:51,422 --> 00:29:52,411
لو أمكنه فقط الشعور بخوفي،

628
00:29:52,496 --> 00:29:53,985
عندها سيوفر لهم الوقت الكافي
للهرب.

629
00:29:54,069 --> 00:29:56,018
انظر، لا يمكنك التضحية بنفسك.

630
00:29:56,319 --> 00:29:58,571
لن أسمح بتعرض أصدقائي للقتل.

631
00:30:00,729 --> 00:30:02,355
هيا!

632
00:30:08,178 --> 00:30:09,679
أين نانسي؟

633
00:30:21,732 --> 00:30:23,418
لا تدعا آل هدسون يعرفوا بأمرها.

634
00:30:24,989 --> 00:30:25,856
تريني

635
00:30:25,941 --> 00:30:28,195
أجلس تحت شجرة خضراء كبيرة.

636
00:30:28,280 --> 00:30:29,990
أحبك.

637
00:30:29,269 --> 00:30:30,949
<font color="#00ff00">كاثرين درو
زوجة وأم محبوبة</font>

638
00:30:31,656 --> 00:30:33,256
ليس ذلك. ليس ذلك. ليس ذلك.

639
00:30:41,657 --> 00:30:42,671
أنا خائفة.

640
00:30:43,236 --> 00:30:45,015
أنا خائفة مني.

641
00:30:45,100 --> 00:30:47,382
أنا خائفة أنني لا أعرف من أكون،

642
00:30:47,467 --> 00:30:50,211
أنه قد أكون أسوء ما فيهم جميعاً،
أن...

643
00:31:02,686 --> 00:31:04,376
إنه يخشى النار.

644
00:31:26,016 --> 00:31:27,934
نانسي، هيا.

645
00:31:51,625 --> 00:31:54,118
شكراً لك.

646
00:31:54,540 --> 00:31:56,000
على المساعدة.

647
00:31:56,597 --> 00:31:59,862
- $750.
- تقصدين $950؟

648
00:32:20,894 --> 00:32:22,270
تفضل.

649
00:32:22,355 --> 00:32:23,689
هل يمكنك الإمساك بهذه؟

650
00:32:28,110 --> 00:32:30,951
تعلمت هذه في قضية منزل قش في
المدرسة الإعدادية.

651
00:32:33,508 --> 00:32:34,907
هل يمكنني الحصول على سكين؟

652
00:32:34,992 --> 00:32:37,442
ليس أولى ألغاز المرايا لك؟

653
00:32:47,773 --> 00:32:50,694
مهلاً. "من شفاه البحار،

654
00:32:50,908 --> 00:32:52,641
"نُسجت أغانِ جميلة،

655
00:32:52,851 --> 00:32:55,445
"لكن بالنسبة لاجليكا، نُسجت فقط
الأكاذيب.

656
00:32:55,530 --> 00:32:58,194
"ابحث عن الشبح المظلم، حارس
الأعماق.

657
00:32:58,884 --> 00:33:02,135
حقيقتها تقبع مخبأة في انشودتهم
البحرية".

658
00:33:03,363 --> 00:33:06,006
لذا، مفتاح هزيمة اجليكا

659
00:33:06,091 --> 00:33:07,547
مخبأ في انشودة بحيرة؟

660
00:33:07,675 --> 00:33:09,426
مثل، أغنية بحارة؟ ماذا، من عام
1800؟

661
00:33:09,510 --> 00:33:12,305
أين سنجد...؟

662
00:33:24,875 --> 00:33:26,418
نانسي درو.

663
00:33:26,644 --> 00:33:27,879
ماذا يقول المثل القديم؟

664
00:33:27,964 --> 00:33:30,350
حيث يكون الدخان، يكون هناك
جاسوس مراهق مجرم

665
00:33:30,435 --> 00:33:32,201
- على وشك التعرض للإعتقال؟
- إعتقال؟

666
00:33:32,285 --> 00:33:33,304
على أي أساس؟

667
00:33:33,389 --> 00:33:35,139
حيازة ممتلكات مسروقة.

668
00:33:35,879 --> 00:33:37,055
لقد تعرفنا

669
00:33:37,140 --> 00:33:38,831
على أماندا مباشرة بعدما غادرت
نانسي.

670
00:33:38,984 --> 00:33:40,949
وأنتم لستم الوحيدون الذين يعرفون
كيفية فك شيفرة رسالة

671
00:33:41,033 --> 00:33:42,092
من الشبكة المظلمة.

672
00:33:42,177 --> 00:33:43,944
حينما بلغ الحراس عن الحريق هذا
الصباح،

673
00:33:44,028 --> 00:33:45,426
فكرت أنه أنت.

674
00:33:45,538 --> 00:33:46,839
سيد بوبسي،

675
00:33:48,175 --> 00:33:50,837
بينما أنت وأختك قد لا تكونا تؤام
متطابق،

676
00:33:50,964 --> 00:33:52,530
سجلكما الإجرامي متطابق بالفعل.

677
00:33:52,680 --> 00:33:54,305
نعم، حسناً، لو أنك لا تريدني أن
أقاوم الإعتقال،

678
00:33:54,389 --> 00:33:55,765
أحتاج لرؤية أختي.

679
00:33:59,531 --> 00:34:01,199
نانسي.

680
00:34:01,284 --> 00:34:02,881
جلبرت.

681
00:34:03,860 --> 00:34:05,384
عربتكما تنتظر.

682
00:34:21,353 --> 00:34:22,628
<font color="#00ff00">مستشفى بالي العام</font>

683
00:34:22,850 --> 00:34:25,803
لا أصدق أنك نمت أثناء العملية.

684
00:34:26,631 --> 00:34:29,195
أسهل $950 حصلنا عليها قط.

685
00:34:37,460 --> 00:34:38,824
دعني أخمن.

686
00:34:38,909 --> 00:34:41,168
إلقاء المزيد من التهم؟ وننظر
أيهم يثبت؟

687
00:34:41,571 --> 00:34:43,003
لا.

688
00:34:43,414 --> 00:34:44,878
رجاءً التفت.

689
00:34:48,726 --> 00:34:49,958
إنها ليلة حظك.

690
00:34:50,043 --> 00:34:52,605
لذا، يزداد إعجابك بي.

691
00:34:53,379 --> 00:34:54,715
غير صحيح.

692
00:34:55,843 --> 00:34:57,603
وأنا لست من أخرجك من المأزق.

693
00:35:09,486 --> 00:35:12,615
شكراً لعدم التقدم بتهم عن المرآة
المسروقة.

694
00:35:12,813 --> 00:35:14,709
أخبرت الشرطة أنها كانت هدية.

695
00:35:15,165 --> 00:35:17,059
رمز تقدير من عائلتي

696
00:35:17,144 --> 00:35:18,297
عن كل عملك الشاق.

697
00:35:19,153 --> 00:35:20,960
كنت ستعطيني إكرامية أخرى؟

698
00:35:21,045 --> 00:35:22,718
لقد تأثرت.

699
00:35:24,278 --> 00:35:25,803
حسناً، ما لم أخبرهم به

700
00:35:25,888 --> 00:35:28,340
أنه لا يمكنك سرقة إرث عائلي

701
00:35:28,425 --> 00:35:30,935
حينما يكون ملك عائلتك حقاً.

702
00:35:33,705 --> 00:35:35,749
هذه ملكك.

703
00:35:53,143 --> 00:35:54,990
عجباً. ليلة شاقة؟

704
00:35:56,200 --> 00:35:57,879
كنت مع عميل.

705
00:36:00,203 --> 00:36:03,305
من، هو؟ أ،ت

706
00:36:03,390 --> 00:36:05,363
تعيد بناء عملك من الصفر

707
00:36:05,448 --> 00:36:06,804
لأنني طردتك؟

708
00:36:07,450 --> 00:36:10,413
لأنني إتهمت خطئاً بالقتل العمد.

709
00:36:10,588 --> 00:36:12,268
ليس أمراً عظيماً للعمل.

710
00:36:13,975 --> 00:36:15,517
ماذا يحدث مع نانسي؟

711
00:36:15,602 --> 00:36:17,481
- رأيتك معها.
- نعم، ذلك بينها

712
00:36:17,565 --> 00:36:19,692
وبيني. إنها مسألة عائلية.

713
00:36:20,238 --> 00:36:21,756
- لو أنها في مشكلة،
- لو أنها في مشكلة،

714
00:36:21,840 --> 00:36:22,820
- ذلك أمر...
- لا

715
00:36:22,904 --> 00:36:25,009
يهمك، كارسون. لقد وضحت ذلك
تماماً.

716
00:36:25,094 --> 00:36:26,656
وانصت، قبل أن تبدأ

717
00:36:26,741 --> 00:36:29,493
وتصرخ في وجهي حوله، رجاءً، فقط
تذكر

718
00:36:29,577 --> 00:36:32,571
أنه يمكنني إخبار كامل المدينة
هذه من تكون نانسي بالضبط.

719
00:36:33,216 --> 00:36:35,165
وتهمة الخطف، الآن، ذلك...

720
00:36:35,249 --> 00:36:38,133
لن يكون مفيداً للعمل هو الآخر.

721
00:36:40,851 --> 00:36:42,172
هل تهددني؟

722
00:36:42,351 --> 00:36:44,520
لا. لا.

723
00:36:44,941 --> 00:36:45,844
فقط اعلمك

724
00:36:45,929 --> 00:36:48,088
أنه يمكنني تدميرك لو أردت.

725
00:36:50,195 --> 00:36:51,222
لكن.

726
00:36:51,623 --> 00:36:53,117
لا تدعني أعطلك.

727
00:36:53,339 --> 00:36:55,087
عميلك بإنتظارك.

728
00:36:58,724 --> 00:36:59,924
<font color="#00ff00">آسفون
المطعم مغلق</font>

729
00:37:00,686 --> 00:37:02,365
مستحيل.

730
00:37:10,243 --> 00:37:11,613
ظننتك تخلصت منها.

731
00:37:11,701 --> 00:37:13,704
نعم، فعلت.

732
00:37:17,044 --> 00:37:18,711
نيكرسون.

733
00:37:18,956 --> 00:37:21,667
لقد ركنت شاحنتك في باحتنا وعليها
هذا.

734
00:37:23,406 --> 00:37:26,467
"رجاءً حطم هذه في محطم الشاحنات.

735
00:37:26,958 --> 00:37:29,178
شكراً جزيلاً لكم".

736
00:37:30,246 --> 00:37:32,194
أولاً، نحن لا نعمل بنظام
المذكرات.

737
00:37:32,297 --> 00:37:34,683
تمام، كان ذلك فعلي. آسفة.

738
00:37:34,767 --> 00:37:36,185
لا يهم بأية حال.

739
00:37:36,269 --> 00:37:38,103
اضطررت للإقفال مبكراً هذا
الصباح.

740
00:37:38,187 --> 00:37:40,133
لا بد أنه كان عطلاً بمزود الماء
الرئيسي أو ما شابه،

741
00:37:40,218 --> 00:37:41,857
لأن باحة الخردة بالكامل غرقت.

742
00:37:42,657 --> 00:37:44,963
هل تريد شراؤها؟

743
00:37:45,048 --> 00:37:46,344
السعر منخفض.

744
00:37:46,429 --> 00:37:48,119
أنا عملياً أهبها مجاناً.

745
00:37:48,203 --> 00:37:51,080
في الواقع، في الواقع، فريد،
لأجلك، سأهبها لك مجاناً.

746
00:37:51,167 --> 00:37:53,035
بأضرار مائية كتلك؟

747
00:37:53,557 --> 00:37:55,567
يعلم الرب وحده ما قد أصاب
المحرك.

748
00:37:55,837 --> 00:37:56,944
آسف، يا صديقي.

749
00:37:57,029 --> 00:37:59,939
لن يأخذ أحد منك هذه. لقد نفد
حظك.

750
00:38:00,024 --> 00:38:01,242
نعم.

751
00:38:01,827 --> 00:38:03,463
شكراً.

752
00:38:08,358 --> 00:38:11,512
لو أنني دحرجت هذه الشاحنة فوق
جرف،

753
00:38:11,596 --> 00:38:12,930
ماذا سيكون رهانك...

754
00:38:13,014 --> 00:38:14,682
أنها كانت لتهبط على سرب نورس

755
00:38:14,766 --> 00:38:16,667
الذي سوف يطير بها ليعيدها هنا؟

756
00:38:16,752 --> 00:38:18,795
كنت لأراهن بأي شيء، عزيزي.

757
00:38:20,354 --> 00:38:22,659
اجليكا تريدنا أن نموت في هذه
الشاحنة.

758
00:38:41,584 --> 00:38:43,961
أعرف أنك تلومني

759
00:38:44,436 --> 00:38:46,589
لوضعنا في هذا الموقف.

760
00:38:48,841 --> 00:38:50,429
وأنا فعلاً أريد تصحيح الأمر،

761
00:38:50,514 --> 00:38:54,222
لكن لا يمكنني فعل ذلك وأنت ساخط
علي.

762
00:38:56,474 --> 00:38:58,100
ما يغضبني

763
00:38:58,617 --> 00:39:01,319
هو فكرة أنه قد أموت قريباً جداً.

764
00:39:01,729 --> 00:39:03,647
مباشرة بينما أنا أخيراً أكتشف
كيف أكون

765
00:39:03,731 --> 00:39:05,649
جزء من أمر يهمني بحق.

766
00:39:10,806 --> 00:39:13,468
لأنني لم أحظى أبداً بفريق

767
00:39:14,356 --> 00:39:15,576
مثلنا.

768
00:39:16,286 --> 00:39:18,370
أنا لن أسمح بموتنا.

769
00:39:18,908 --> 00:39:20,456
لم أشك بذلك قط.

770
00:39:21,618 --> 00:39:23,128
لذا، لا زلت حانقاً؟

771
00:39:25,050 --> 00:39:26,480
أنا خائف.

772
00:39:28,134 --> 00:39:30,421
أحياناً عليك فقط أن تدع الخوف
يحدث.

773
00:39:33,455 --> 00:39:36,531
المرة المقبلة التي ينتابك فيها
رغبة بالتضحية بنفسك

774
00:39:36,616 --> 00:39:39,201
لإثبات أنك لست من آل هدسون،
رجاءً لا تفعلي.

775
00:39:41,530 --> 00:39:44,302
فقط لأنني ساخط عليك لا يعني أنني
أريد خسارتك.

776
00:40:08,997 --> 00:40:10,874
<i>قد لا أعرف بعد من أنا،</i>

777
00:40:11,007 --> 00:40:12,556
<i>لكن إن كنت سأكتشف هذا،</i>

778
00:40:12,641 --> 00:40:15,011
<i>علي إيجاد طريقة للنجاة من هذه
اللعنة.</i>

779
00:40:15,096 --> 00:40:18,114
<i>لو لم يكن لأجلي، إذاً لأجل
أصدقائي.</i>

780
00:40:20,950 --> 00:40:23,469
<i>حان وقت البحث عن أنشودة بحرية.</i>

781
00:40:34,363 --> 00:40:46,924
<font color=#ffc30f>ترجمة:</font>
<font color=#00FF00>H. K. Mersahl</font>

