1
00:00:18,608 --> 00:00:20,195
معذرة، هانا؟

2
00:00:20,280 --> 00:00:22,657
قال مساعدك ارسطو أنه يمكننا
إيجادك هنا.

3
00:00:22,741 --> 00:00:25,493
وبينما أمكننا الإنتظار حتى 10:00
بالتوقيت الشرقي،

4
00:00:25,577 --> 00:00:27,180
أرسلت اجليكا لنا رؤية جنونية

5
00:00:27,265 --> 00:00:28,390
عن كيف ستقتلنا.

6
00:00:28,474 --> 00:00:30,465
لذا، أهلاً.

7
00:00:32,918 --> 00:00:35,336
لذا نظريتنا أن اجليكا كانت شخصاً
حياً حقيقياً

8
00:00:35,420 --> 00:00:39,048
قبل وفاتها وبشكل ما قصة حياتها
مخفية

9
00:00:39,132 --> 00:00:42,302
في أغنية بحرية التي تخبر عنها
هذه المرآة.

10
00:00:42,386 --> 00:00:44,595
وإن ساعدتنا الأغنية البحرية
لمعرفة من كانت

11
00:00:44,679 --> 00:00:45,847
وكيف كانت نهايتها،

12
00:00:45,932 --> 00:00:47,640
يمكننا معرفة ما يبقيها.

13
00:00:47,724 --> 00:00:49,659
بما يعني، لو حللنا مشكلاتها،

14
00:00:49,744 --> 00:00:50,768
ستمضي قدماً.

15
00:00:50,852 --> 00:00:52,979
حسناً، لقد أفلح هذا معنا سابقاً.

16
00:00:53,063 --> 00:00:55,523
صحيح؟ رباه، أنا متعبة جداً.

17
00:00:55,607 --> 00:00:57,188
لم ننم منذ، مثلاً، 36 ساعة.

18
00:00:57,447 --> 00:00:59,300
نعم، حسناً، على الأقل لديك مكان
تبيتين فيه.

19
00:00:59,385 --> 00:01:00,611
لقد طردتني فكتوريا.

20
00:01:00,695 --> 00:01:01,863
يمكنك أن تبقى معي.

21
00:01:01,947 --> 00:01:05,241
إنتقل كارسون في علية مكتبه.

22
00:01:05,325 --> 00:01:07,118
يجب أن تبيت مع نانسي.

23
00:01:07,202 --> 00:01:10,038
تلك فكرة عظيمة.
هل ذكر الأرشيف أي شيء؟

24
00:01:10,122 --> 00:01:11,956
نعم. هناك سجل في دفتري

25
00:01:12,040 --> 00:01:13,624
عن أغنية بحارة قديمة

26
00:01:13,708 --> 00:01:16,544
كاتبها غير معروف من القرن التاسع
عشر.

27
00:01:16,628 --> 00:01:18,421
مكتوب أن الكلمات هي التسجيل
الوحيد

28
00:01:18,505 --> 00:01:20,131
عن وفاة اجليكا.

29
00:01:20,215 --> 00:01:22,717
عام 1949، مشروع مين لمؤلفي الموسيقى

30
00:01:22,801 --> 00:01:24,177
قام بتسجيل واحد.

31
00:01:24,261 --> 00:01:26,429
شريط فينل 45.

32
00:01:26,513 --> 00:01:29,974
كان بحوزة المجمع التاريخي حتى
1975،

33
00:01:30,058 --> 00:01:31,642
عندها إستعارها أحدهم

34
00:01:31,726 --> 00:01:33,478
ولم يعيدها مطلقاً.

35
00:01:33,562 --> 00:01:36,230
مكتوب أن المستعير إسمه ماك.

36
00:01:36,409 --> 00:01:38,371
هناك عنوان، ذلك دليل يمكننا
متابعته.

37
00:01:38,456 --> 00:01:40,151
ماذا، تظنين أنه لا يزال يملك
التسجيل؟

38
00:01:40,235 --> 00:01:41,778
يستحسن.
إنها الطريقة الوحيدة

39
00:01:41,862 --> 00:01:43,284
لمعرفة كيف ماتت اجليكا.

40
00:01:43,368 --> 00:01:45,031
ثم نحرر روحها

41
00:01:45,115 --> 00:01:46,866
وننقذ أنفسنا من لعنة مميتة.

42
00:01:46,950 --> 00:01:49,077
عظيم، عبقري.
هيا، لنذهب.

43
00:02:06,136 --> 00:02:08,847
القبطان دوغلاس مارفن.

44
00:02:35,688 --> 00:02:37,147
<font color="#00ff00">نانسي درو:202
لم شمل الأرواح الضائعة</font>

45
00:02:37,275 --> 00:02:38,734
<font color=#ffc30f>:ترجمة</font>
<font color=#00FF00>H. K. Mersahl</font>

46
00:02:43,590 --> 00:02:46,636
أنت واثقة؟
الجو بارد بالخارج.

47
00:02:46,729 --> 00:02:48,615
لن أركب شاحنة الموت خاصتك.

48
00:02:48,699 --> 00:02:50,555
أريد أن أصل للعمل حية، تمام؟

49
00:02:51,360 --> 00:02:52,179
<font color="#00ff00">ميلي</font>

50
00:02:52,307 --> 00:02:54,767
ألقاك هناك، تمام؟

51
00:02:57,062 --> 00:02:58,286
مهلاً!

52
00:02:58,371 --> 00:03:00,440
سائحة غبية.

53
00:03:00,524 --> 00:03:03,109
اترك هاتفك وابقِ عيناك على
الطريق.

54
00:03:12,285 --> 00:03:14,162
هل هذا هو العنوان الصحيح؟

55
00:03:14,246 --> 00:03:19,542
أعني، ربما كان مربع سكني عام
1975.

56
00:03:19,626 --> 00:03:21,669
ربما ماك يقيم في حانة.

57
00:03:21,753 --> 00:03:24,547
معذرة، نحن نبحث عن رجل مسن،

58
00:03:24,631 --> 00:03:26,507
إسمه ماك.

59
00:03:26,591 --> 00:03:28,759
ماك الوحيد الذي أعرفه هو جوني
ماك،

60
00:03:28,843 --> 00:03:30,887
وقد مات منذ أكثر من 40 عاماً.

61
00:03:30,971 --> 00:03:32,930
صدمته سيارة على الطريق الأول.

62
00:03:33,014 --> 00:03:34,849
كل ما بقي من أثره

63
00:03:34,933 --> 00:03:37,852
هو قارورته وحساب الحانة الغير
مدفوع.

64
00:03:37,936 --> 00:03:40,593
إنه ميت. بالطبع.

65
00:03:40,678 --> 00:03:42,450
كيف سنجد التسجيل المفقود

66
00:03:42,535 --> 00:03:44,275
إن لم يمكننا سؤال ماك أين وضعه؟

67
00:03:44,359 --> 00:03:45,735
ماذا لو سألناه؟

68
00:03:45,819 --> 00:03:48,154
أعني، الأشباح، تعرفان، تنجذب إلى

69
00:03:48,238 --> 00:03:49,489
أعز ممتلكاتها، صحيح؟

70
00:03:49,573 --> 00:03:52,617
هل قارورة السعد هذه للبيع؟

71
00:03:52,701 --> 00:03:53,993
مستحيل.

72
00:03:54,077 --> 00:03:55,365
ذلك الشيء رادع قيم

73
00:03:55,450 --> 00:03:56,996
للعملاء المقصرين المحتملين.

74
00:03:57,080 --> 00:03:58,498
ماذا لو دفعنا حساب ماك؟

75
00:03:58,582 --> 00:04:01,167
/حسناً، ذلك مثير للإهتمام.
/معكما 10 دولار؟

76
00:04:01,251 --> 00:04:02,752
أنا لا...

77
00:04:02,836 --> 00:04:06,422
بحساب التضخم، منذ 1975...

78
00:04:08,633 --> 00:04:10,135
$874؟

79
00:04:11,553 --> 00:04:14,013
وجب علينا إحضار نك.

80
00:04:14,097 --> 00:04:16,557
نقبل الدفع بكل بطاقات الإئتمان
الكبرى.

81
00:04:36,620 --> 00:04:38,455
أمي.

82
00:04:41,166 --> 00:04:43,251
يسرني لقاؤك.

83
00:04:44,961 --> 00:04:48,089
مرحباً بك في ذا كلو.

84
00:04:48,173 --> 00:04:50,758
عزيزي، أعرف أنها مفاجأة.

85
00:04:50,842 --> 00:04:53,219
لا، أنت وأبي مرحب بكما دائماً.

86
00:04:53,303 --> 00:04:55,763
أتيت وحدي هذه الرحلة.

87
00:04:55,847 --> 00:04:57,420
والدك وأنا تفاجأنا

88
00:04:57,505 --> 00:04:58,849
حين إبتعت هذا المكان.

89
00:04:58,933 --> 00:05:01,060
لكن أفترض إن توريث أحد

90
00:05:01,144 --> 00:05:03,104
مال بسبب الذنب، يكون ذلك حافزاً

91
00:05:03,188 --> 00:05:04,647
لصرفه على شيء كبير.

92
00:05:04,731 --> 00:05:06,607
على الأقل لم يكن قارباً.

93
00:05:06,691 --> 00:05:08,440
حسناً، في الواقع كان إستثماراً

94
00:05:08,524 --> 00:05:10,987
/مربحاً بالفعل.
/مع ذلك،

95
00:05:11,071 --> 00:05:13,698
متى ستعود للمنزل؟ مكانك في
فلوريدا.

96
00:05:13,782 --> 00:05:16,242
- ها قد بدأنا.
- احفظ نبرتك.

97
00:05:16,326 --> 00:05:18,286
حاضر، سيدتي.

98
00:05:18,370 --> 00:05:19,912
لقد خسرت عامين من حياتك هنا

99
00:05:19,996 --> 00:05:22,748
لدفاعك عن نفسك ضد ثمل عنيف.

100
00:05:22,832 --> 00:05:24,125
فقط لأن سيدة بيضاء ثرية

101
00:05:24,209 --> 00:05:26,377
لم تره يحاول قتلك.

102
00:05:26,461 --> 00:05:28,421
لم عساك تود البقاء في مين؟

103
00:05:28,505 --> 00:05:31,549
هل تصدق هذا؟ سائحة غبية ما

104
00:05:31,633 --> 00:05:33,092
كادت تدهسني.

105
00:05:33,176 --> 00:05:36,762
أمي، هذه جورج فان،

106
00:05:36,846 --> 00:05:40,266
ونحن نتواعد.

107
00:05:41,184 --> 00:05:45,938
أكانت سيارة متعددة الإستخدامات
زرقاء قادمة من المتجر الصغير؟

108
00:05:46,022 --> 00:05:47,607
رباه.

109
00:05:47,691 --> 00:05:49,692
جورج، هذه أمي،

110
00:05:49,776 --> 00:05:51,193
ميليسنت نيكرسون.

111
00:05:51,277 --> 00:05:52,612
"سائحة غبية" مقبول.

112
00:05:52,696 --> 00:05:54,113
أهلاً. سررت للقائك.

113
00:05:55,407 --> 00:05:56,449
أتمنى أنك لم تجرحي يدك

114
00:05:56,533 --> 00:05:57,659
حينما لكمت صندوق السيارة.

115
00:05:59,244 --> 00:06:01,121
لقد لكمت صندوق السيارة.

116
00:06:15,218 --> 00:06:18,971
لقد مررت بكل متاجر التسجيلات في
4 مدن

117
00:06:19,055 --> 00:06:22,933
وأشتريت كل التسجيلات مقاس 45
الغير معلمة من السبعينيات.

118
00:06:23,017 --> 00:06:25,227
تطلع بذلك. المزيد من أغاني
غوردون لايتفوت.

119
00:06:25,311 --> 00:06:26,771
عظيم.

120
00:06:26,855 --> 00:06:29,023
هل حالفك الحظ عند أمين سجلات
المدينة؟

121
00:06:29,107 --> 00:06:31,484
وجدت سجل إعتقال ماك

122
00:06:31,568 --> 00:06:34,028
من 1973

123
00:06:34,112 --> 00:06:36,822
وشهادة وفاته من 1975.

124
00:06:36,906 --> 00:06:39,367
لذا قد يكون ذلك مطلع دليل.

125
00:06:42,495 --> 00:06:44,872
تبدو كأنك عائد من الحرب.

126
00:06:44,956 --> 00:06:48,501
نعم. لقد حجزت للتو لأمي في نزل
اب تايد.

127
00:06:48,585 --> 00:06:50,503
أمك هنا؟

128
00:06:50,587 --> 00:06:51,962
لديك أم؟

129
00:06:52,046 --> 00:06:53,589
نعم، نعم، أم تريدني

130
00:06:53,673 --> 00:06:55,508
أن أعود للإقامة في ميامي غاردنز.

131
00:06:55,592 --> 00:06:57,051
حب الوالدين واجب.

132
00:06:57,135 --> 00:06:59,178
تريدنا أن نعطلها؟

133
00:06:59,262 --> 00:07:01,347
ما أحتاجه هو نوم هانئ لليلة.

134
00:07:01,431 --> 00:07:04,350
أنا أيضاً.
تمام، طابت ليلتكما.

135
00:07:04,434 --> 00:07:06,311
- طابت ليلتك.
- وداعاً.

136
00:07:10,982 --> 00:07:13,777
آمل أن تجعل الأريكة أكثر راحة.

137
00:07:15,403 --> 00:07:17,321
شكراً لك.

138
00:07:17,405 --> 00:07:20,032
لو نجونا من هذا، أنا مدين لك.

139
00:07:20,116 --> 00:07:22,952
إنها مجرد وسادة وغطاء.

140
00:07:23,036 --> 00:07:25,746
الأصدقاء لا يتركوا أصدقائهم
يبردون.

141
00:07:25,830 --> 00:07:28,290
نعم.

142
00:07:28,374 --> 00:07:30,126
أخمن أننا...

143
00:07:30,210 --> 00:07:33,003
فوتنا جزء الأصدقاء المرة الأولى.

144
00:07:33,087 --> 00:07:34,296
نعم، أظن أننا فوتنا الكثير من
الأمور

145
00:07:34,380 --> 00:07:36,966
أول مرة.

146
00:07:40,053 --> 00:07:41,721
طابت ليلتك.

147
00:07:43,223 --> 00:07:45,517
طابت ليلتك.

148
00:08:20,801 --> 00:08:23,595
ماذا بحق الجحيم؟

149
00:08:30,185 --> 00:08:32,979
صديقي.

150
00:08:33,063 --> 00:08:34,063
هل يمكنك أن تجلب لي شراباً؟

151
00:08:34,147 --> 00:08:35,356
من أنت؟

152
00:08:35,440 --> 00:08:38,443
ما... ماذا أنت فاعل هنا؟

153
00:09:13,270 --> 00:09:16,731
ماذا حدث لمعصميك؟

154
00:09:19,276 --> 00:09:21,737
لا بد أنني أصطدمت بشيء ما.

155
00:09:23,739 --> 00:09:25,073
إليك الجزء الجنوني.

156
00:09:25,157 --> 00:09:26,950
أنت إختزلته في أمر واحد؟

157
00:09:27,034 --> 00:09:30,119
لقد رأيت ذلك الرجل قبلاً.

158
00:09:30,203 --> 00:09:32,664
نعم، في حفل ديانا مارفن.

159
00:09:32,748 --> 00:09:35,500
صديقي، هل يمكنك أن تجلب لي
شراباً؟

160
00:09:35,584 --> 00:09:38,837
أحد آل مارفن المتعجرفين...

161
00:09:38,921 --> 00:09:40,505
لا أقصد الإهانة، بس...

162
00:09:40,589 --> 00:09:42,632
ظن خطئاً أنني نادل.

163
00:09:42,716 --> 00:09:44,467
وقال نفس الشيء حينها.

164
00:09:44,551 --> 00:09:47,054
"صديقي، هل يمكنك أن تجلب لي
شراباً؟"

165
00:09:50,140 --> 00:09:51,432
سايرني.

166
00:09:51,516 --> 00:09:54,018
ماذا لو أن ضيفنا المتطفل

167
00:09:54,102 --> 00:09:56,813
لم يكن متطفلاً للدرجة؟

168
00:09:56,897 --> 00:09:58,731
جون ماكدونالد. 1975.

169
00:09:58,815 --> 00:10:00,316
نعم، ذلك هو.

170
00:10:00,400 --> 00:10:03,194
المرة المقبلة التي يظهر لك،

171
00:10:03,278 --> 00:10:04,988
لماذا لا تسايره قليلاً؟

172
00:10:05,072 --> 00:10:06,072
حاول أن تدفعه لإخبارك

173
00:10:06,156 --> 00:10:07,115
أين خباً التسجيل.

174
00:10:07,199 --> 00:10:10,326
تمام، أود المساعدة،

175
00:10:10,410 --> 00:10:12,996
لكن المفروض أن ألقى أمي على
الفطور

176
00:10:13,080 --> 00:10:14,831
في ذا كلو وهو ناقص عمالة بشدة.

177
00:10:14,915 --> 00:10:17,667
وحيث أن ايس في عطلة

178
00:10:17,751 --> 00:10:21,254
لتفادي القتل بواسطة المبرد،

179
00:10:21,338 --> 00:10:24,132
أحتاج فعلاً شخص ليعمل حقاً.

180
00:10:24,216 --> 00:10:25,884
لا. ليس هذا.

181
00:10:27,511 --> 00:10:28,595
بس...

182
00:10:30,430 --> 00:10:32,390
حسناً.

183
00:10:32,474 --> 00:10:34,893
لكنني لن أغسل الصحون.
لقد شذبت أظافري مؤخراً.

184
00:10:35,727 --> 00:10:38,730
لن أموت وأظافري مقرفة.

185
00:10:38,814 --> 00:10:40,107
لا.

186
00:10:45,862 --> 00:10:47,614
تحتاج، تحتاج مساعدة؟

187
00:10:47,698 --> 00:10:49,961
لا، أنا بخير.

188
00:10:50,096 --> 00:10:52,598
البائع قال أنها مهمة لرجل واحد.

189
00:10:54,037 --> 00:10:55,747
سيد دي، أظن البائع كذب عليك.

190
00:10:55,831 --> 00:10:57,624
لنفعل هذا.

191
00:10:57,708 --> 00:10:59,042
شكراً لك.

192
00:10:59,126 --> 00:11:01,628
شكراً لك.

193
00:11:01,712 --> 00:11:04,923
حسناً. بالخلف هنا مكان مناسب.

194
00:11:07,426 --> 00:11:09,594
أقدر مساعدتك.

195
00:11:09,678 --> 00:11:11,596
هل يمكنني أن أجلب لك شراباً؟

196
00:11:12,806 --> 00:11:16,935
يمكنني أن أقدم لك الماء...

197
00:11:17,019 --> 00:11:18,603
أو الماء.

198
00:11:18,687 --> 00:11:21,147
أنا بخير. يجب أن أرحل، مع ذلك.

199
00:11:21,231 --> 00:11:22,733
انصت.

200
00:11:25,402 --> 00:11:29,322
أخمن أن نانسي أطلعتكم على كل
شيء،

201
00:11:29,406 --> 00:11:33,201
وأنا، جد سعيد أن لديها أصدقاء
يمكنها الإستناد عليهم.

202
00:11:33,285 --> 00:11:36,913
أنا فقط أريد معرفة... هل هي
بخير؟

203
00:11:38,707 --> 00:11:40,959
نعم. أظن الأمر كان شديداً،

204
00:11:41,043 --> 00:11:43,127
لكن، تعرف، نانسي شديدة بدورها،
لذا...

205
00:11:43,211 --> 00:11:45,630
هلا حرصت على أن تتغذى؟

206
00:11:45,714 --> 00:11:47,090
حينما ينشغل بالها بالحياة،

207
00:11:47,174 --> 00:11:49,175
والقلق، تنسى أن تأكل.

208
00:11:49,259 --> 00:11:51,553
يبدو أن تلك عادة عائلية.

209
00:11:53,180 --> 00:11:54,681
نعم...

210
00:11:59,102 --> 00:12:00,687
تظنني مجنونة غاضبة.

211
00:12:00,771 --> 00:12:02,689
لا، لا تظن ذلك.

212
00:12:02,773 --> 00:12:05,817
الأمر فقط أنها لم تر سوى ذلك
الجانب منك...

213
00:12:05,901 --> 00:12:09,362
الذي لا يتواجد في العالم
الحقيقي.

214
00:12:11,531 --> 00:12:14,701
أعرف أنه ليس من برتقال فلوريدا.

215
00:12:14,785 --> 00:12:17,537
لكنني أعلم أيضاً

216
00:12:17,621 --> 00:12:19,831
أنك لم تأتي هنا لأجل عصير حمضي.

217
00:12:19,915 --> 00:12:23,042
تريد معرفة سبب وجودي هنا؟

218
00:12:23,126 --> 00:12:25,253
تتذكر شيلا من الكنيسة؟

219
00:12:25,337 --> 00:12:27,923
إبنها ايدي قُتل منذ أسبوعين في
اورلاندو.

220
00:12:28,965 --> 00:12:31,634
مهلاً، ايدي ديفيس؟

221
00:12:31,718 --> 00:12:33,886
كان في فريق الناشئين حينما كنت
ألعب أنا لفريق المدرسة. ما...

222
00:12:33,970 --> 00:12:35,722
ماذا حدث؟

223
00:12:35,806 --> 00:12:38,266
أُردي قتيلاً في حديقة.

224
00:12:38,350 --> 00:12:40,852
الشرطة قالت أنها صفقة مخدرات
ساءت،

225
00:12:40,936 --> 00:12:42,562
لكن ذلك الفتى لم يكن مدمناً.

226
00:12:42,646 --> 00:12:46,190
شيلا تظن أنها حالة إختلاط هوية.

227
00:12:46,274 --> 00:12:47,775
يا للعائلة المسكينة.

228
00:12:47,859 --> 00:12:53,115
غادرت التأبين وحجزت طائرة
لمقابلتك.

229
00:12:55,909 --> 00:12:58,619
انظر، يؤسفني حقاً مصاب
ايدي.

230
00:12:58,703 --> 00:13:00,663
لكن لن يصيبني مثله.

231
00:13:00,747 --> 00:13:03,374
ذلك ما ظننته منذ عامين.

232
00:13:03,458 --> 00:13:05,877
موقفي كان مختلفاً تماماً.

233
00:13:05,961 --> 00:13:07,712
كان من المستحيل تنبأ...

234
00:13:07,796 --> 00:13:09,297
لكن وجب علينا تنبؤ هذا.

235
00:13:09,381 --> 00:13:11,507
والدك وأنا أمضينا حياتك برمتها

236
00:13:11,591 --> 00:13:14,302
محاولين تحضيرك لكل خطر محتمل.

237
00:13:14,386 --> 00:13:17,096
"دائماً ابق يداك في مرمى البصر".

238
00:13:17,180 --> 00:13:20,892
"تذكر، الناس تظنك أكبر ومخيفاً
أكثر

239
00:13:20,976 --> 00:13:23,436
مما أنت عليه حقاً".

240
00:13:23,520 --> 00:13:26,439
"إياك والمجادلة، إياك ورد
الضرب".

241
00:13:26,523 --> 00:13:29,525
لكن لم يفرق الأمر. خسرناك رغم كل
شيء.

242
00:13:29,609 --> 00:13:32,487
أريدك بالقرب مني. على مرمى بصري.

243
00:13:32,571 --> 00:13:34,822
لديك مجتمع في فلوريدا.

244
00:13:34,906 --> 00:13:36,866
ولدي مجتمع هنا.

245
00:13:36,950 --> 00:13:42,330
أنا أدير عملي الخاص، لدي أصدقاء،
لدي خليلة.

246
00:13:42,414 --> 00:13:45,458
لا، أنت، لم تمهلي جورج أو

247
00:13:45,542 --> 00:13:48,044
خليج هورسشو فرصة. تعرفين، في
الواقع...

248
00:13:48,128 --> 00:13:50,463
جورج! ما رأيك

249
00:13:50,547 --> 00:13:53,216
أن تعرضي لآل نيكرسون أفضل ما في
خليج هورسشو؟

250
00:13:54,968 --> 00:13:56,677
نعم.

251
00:13:56,761 --> 00:13:58,847
أود ذلك.

252
00:14:02,517 --> 00:14:06,062
جوني ماك.
نعم.

253
00:14:06,146 --> 00:14:08,648
لم أفكر في ماك منذ سنوات.

254
00:14:08,732 --> 00:14:11,943
من كان يدري أن ذكراه ستوفر لي
غداءً؟

255
00:14:12,027 --> 00:14:16,447
أنا، جلبت إسمك من دار التأبين.

256
00:14:16,531 --> 00:14:18,324
أنت الوحيدة التي وقعت في سجل
الزوار.

257
00:14:18,408 --> 00:14:19,951
لأنني الوحيدة التي حضرت.

258
00:14:20,035 --> 00:14:21,661
ماك وأنا تواعدنا.

259
00:14:21,745 --> 00:14:26,040
لقد أحببت ثملاً لم يستطع الحفاظ
على عمل.

260
00:14:26,124 --> 00:14:27,834
كان يتطفل

261
00:14:27,918 --> 00:14:30,670
أو يبيت في ملجأ اليتامى القديم
خاصته الذي أقفل.

262
00:14:33,048 --> 00:14:37,065
قبل أن يموت، صار مذعوراً...
وعنيفاً.

263
00:14:37,819 --> 00:14:39,145
رحلت في النهاية.

264
00:14:39,709 --> 00:14:41,870
هل كان لديه أصدقاء آخرين في
المدينة؟

265
00:14:42,060 --> 00:14:43,458
فقط صديق واحد.

266
00:14:43,791 --> 00:14:45,726
لكن بادي لم يأتي إلى التأبين.

267
00:14:45,810 --> 00:14:48,771
أظنه مل من هراء ماك، أيضاً.

268
00:14:48,855 --> 00:14:51,566
آسفة، هل قلت "بادي:صديقي"؟ هل
كان هناك...

269
00:14:51,650 --> 00:14:52,859
كان له صديق إسمه بادي؟

270
00:14:52,943 --> 00:14:54,318
كان ماك ثملاً جداً،

271
00:14:54,402 --> 00:14:57,155
لدرجة أن صديقه الوحيد كان ساقي
حانته بادي.

272
00:14:59,491 --> 00:15:01,409
هناك قسم كامل

273
00:15:01,493 --> 00:15:04,036
عن الحرب الثورية، سيدة نيكرسون.

274
00:15:04,120 --> 00:15:07,415
تلاميذي في الصف الخامس يحضرون
تلك الوحدة.

275
00:15:07,499 --> 00:15:09,208
جورج، هل أنت بخير؟

276
00:15:09,292 --> 00:15:10,668
أنا أبتسم.

277
00:15:10,752 --> 00:15:12,670
نيدي، هل يمكنك أن تحضر أحد
العاملين؟

278
00:15:12,754 --> 00:15:15,506
أريد أن أرى داخل صندوق قرون
البارود المغلق.

279
00:15:15,590 --> 00:15:17,258
انظر، سأبحث عن موظف مبيعات.

280
00:15:17,342 --> 00:15:20,678
قد نسأل بالمرة عن سجل اجليكا
ونحن هنا.

281
00:15:20,762 --> 00:15:23,265
عصفورين، بشبح بحري واحد.

282
00:15:28,436 --> 00:15:30,522
مرحباً؟

283
00:15:33,275 --> 00:15:35,402
هل من أحد هنا؟

284
00:15:57,590 --> 00:15:59,383
صديقي،

285
00:15:59,467 --> 00:16:00,927
هل يمكنك أن تجلب لي شراباً؟

286
00:16:01,886 --> 00:16:04,430
بالتأكيد. ماك.

287
00:16:04,514 --> 00:16:06,057
أنا في مشكلة حقيقية، صديقي.

288
00:16:06,141 --> 00:16:07,767
أنا والآخرين قمنا بأمر غبي.

289
00:16:07,851 --> 00:16:09,227
لقد نادينا ذلك الشيء في البحر

290
00:16:09,311 --> 00:16:10,436
والان تحاول قتلنا كلنا.

291
00:16:10,520 --> 00:16:12,605
ماك، هل،

292
00:16:12,689 --> 00:16:16,359
هل، هل جلبت تسجيل الأغنية
البحرية؟

293
00:16:16,443 --> 00:16:18,361
ماذا،

294
00:16:18,445 --> 00:16:20,404
ماذا حدث لذلك التسجيل؟

295
00:16:24,159 --> 00:16:26,452
تمام، فقط، فقط...

296
00:16:26,536 --> 00:16:28,288
تمام. فقط...

297
00:16:53,691 --> 00:16:55,233
نانسي. هل تمازحيني الآن؟

298
00:16:54,917 --> 00:16:57,085
هل يمكنك...

299
00:16:59,862 --> 00:17:01,864
مرحباً بك في ذا كلو.

300
00:17:02,865 --> 00:17:05,367
انس الأمر. سأفعلها بنفسي.

301
00:17:06,660 --> 00:17:10,956
أمي، هذه هي نانسي.

302
00:17:11,040 --> 00:17:12,958
نانسي. إبنة كارسون درو؟

303
00:17:13,042 --> 00:17:14,710
لقد سمعت الخير الكثير عنك.

304
00:17:14,794 --> 00:17:16,003
زوجي وأنا شاكرين دوماً

305
00:17:16,087 --> 00:17:18,672
لوالدك لدفاعه عن ند.

306
00:17:18,756 --> 00:17:20,382
كارسون رجل مذهل.

307
00:17:20,466 --> 00:17:22,509
ذلك ما يواصل الناس قوله لي.

308
00:17:24,470 --> 00:17:25,804
لقد رأينا كاسبر الثمل الودود
<font color="#00ff00">[0]</font>

309
00:17:25,888 --> 00:17:27,139
في متجر الأغراض العتيقة.

310
00:17:27,223 --> 00:17:29,516
إجتماع للموظفين!

311
00:17:29,600 --> 00:17:32,519
أمي، تفضلي بالجلوس هنا،

312
00:17:32,603 --> 00:17:34,605
سوف، أعود على الفور.

313
00:17:38,109 --> 00:17:39,860
لماذا نك هو الوحيد الذي يظهر
بادي له؟

314
00:17:39,944 --> 00:17:42,446
أظنني إكتشفت للتو السبب.

315
00:17:42,530 --> 00:17:44,156
هذه صورة من راستي هال في
السبعينيات.

316
00:17:44,240 --> 00:17:46,158
تطلعوا.

317
00:17:46,242 --> 00:17:47,367
لذا ماك يظنني أعز أصدقائه

318
00:17:47,451 --> 00:17:49,244
لأن بادي وأنا كلانا سود؟

319
00:17:49,328 --> 00:17:51,747
تمام، لنترك العنصرية
العرضية،

320
00:17:51,831 --> 00:17:53,332
هل ذكر أي شيء عن مكان التسجيل؟

321
00:17:53,416 --> 00:17:55,000
لا، كان مشغولاً بتكسير المرايا لدرجة
أنه

322
00:17:55,084 --> 00:17:56,251
لم يتحدث عن تخزين التسجيل.

323
00:17:56,335 --> 00:17:59,212
ماذا عن ملجأ الأيتام حيث نشأ؟

324
00:17:59,296 --> 00:18:01,631
خليلته السابقة قالت أنه كان يبيت
هناك.

325
00:18:01,715 --> 00:18:03,884
لا يمكنني إيجاد سجل عن أي ملجأ
أيتام في خليج هورسشو.

326
00:18:03,968 --> 00:18:05,844
نعم، حسناً، إذاً سيكون علينا
إستشارة

327
00:18:05,928 --> 00:18:07,846
محترف.

328
00:18:09,140 --> 00:18:10,766
حتى الآن، ليس لدي معلومة.

329
00:18:10,850 --> 00:18:12,351
نعم، كأنها لم تتواجد قط.

330
00:18:12,435 --> 00:18:13,977
سأواصل البحث ما أن أعود للمنزل،
مع ذلك.

331
00:18:14,061 --> 00:18:15,479
حسناً. وداعاً.

332
00:18:22,778 --> 00:18:24,905
هدية إنتقال صغيرة.

333
00:18:25,865 --> 00:18:27,574
لا أعرف ماذا أقول.

334
00:18:27,658 --> 00:18:30,369
ربما يمكنك إخباري طرفك من القصة.

335
00:18:30,453 --> 00:18:33,205
ساعدني لفهم سبب قيامك بما فعلت.

336
00:18:34,248 --> 00:18:35,374
هيا.

337
00:18:35,458 --> 00:18:37,584
كنا عائلة.

338
00:18:37,668 --> 00:18:41,463
وكنت أخشى أن إخبار نانسي الحقيقة

339
00:18:41,547 --> 00:18:43,632
سيغير ذلك.

340
00:18:43,716 --> 00:18:46,427
ويغيرها، للأبد.

341
00:18:47,386 --> 00:18:49,054
ثم ذلك ما حدث.

342
00:18:49,138 --> 00:18:51,932
هل تنتابك تلك اللحظات حين

343
00:18:52,016 --> 00:18:55,769
تعرف أن أمر رهيب قادم،

344
00:18:55,853 --> 00:18:59,773
لذا أنت فقط لا تنظر إليه، تحاول

345
00:18:59,857 --> 00:19:03,819
التركيز على الحاضر حيث كل شيء
مثالي؟

346
00:19:05,070 --> 00:19:08,157
طوال الوقت... مؤخراً.

347
00:19:12,995 --> 00:19:15,163
انصت، أنا لا أعرف أي شيء

348
00:19:15,247 --> 00:19:18,333
عما يحدث معكم حالياً،

349
00:19:18,417 --> 00:19:22,963
لكن إن كان هناك أي شيء تحتاجه
أو أي منكم يحتاجه...

350
00:19:26,050 --> 00:19:29,177
هناك أمر واحد.

351
00:19:29,261 --> 00:19:32,764
هل تتذكر ملجأ هنا،

352
00:19:32,848 --> 00:19:35,351
ربما، مثلاً، في الستينات أو
السبعينات؟

353
00:19:37,353 --> 00:19:39,146
نعم.

354
00:19:41,065 --> 00:19:43,943
أظن إسمه كان فرنوود.

355
00:19:45,152 --> 00:19:47,070
لذا كان متواجداً بالفعل؟

356
00:19:47,154 --> 00:19:52,951
كل ما أذكره هو أنه أغلق وأنا
طفل.

357
00:19:53,035 --> 00:19:58,206
وأصبح نوعاً ما أسطورة حضارية
بعدئذ.

358
00:19:58,290 --> 00:20:01,751
كانت هناك شائعة أنه في مكان ما
في غابة ستراتيمير.

359
00:20:01,835 --> 00:20:06,840
لكن المكان مُحي من كل الخرائط
والسجلات العامة.

360
00:20:02,115 --> 00:20:03,139
<font color="#00ff00">ملجأ فرنوود</font>

361
00:20:13,681 --> 00:20:18,185
أحدهم حرص أن يتم نسيان هذا
المكان.

362
00:20:24,275 --> 00:20:25,817
يبدو أنهم غادروا في عجالة.

363
00:20:25,901 --> 00:20:27,694
يبدوا كأنهم إختفوا مباشرة.

364
00:20:27,778 --> 00:20:29,404
ينتابني شعور أن هذا مثل روانوك.
<font color="#00ff00">[1]</font>

365
00:20:29,488 --> 00:20:30,614
يجب أن ننفصل.

366
00:20:30,698 --> 00:20:32,783
سنغطي مساحة أكبر.

367
00:20:40,165 --> 00:20:41,708
لم نوفق.

368
00:20:41,792 --> 00:20:44,961
نعم. لا شيء هنا، أيضاً.

369
00:20:45,045 --> 00:20:46,296
سترغبين في رؤية هذا.

370
00:20:46,380 --> 00:20:48,757
وجدناها في أحد غرف النوم.

371
00:20:48,841 --> 00:20:51,760
- ذلك صديقي الطيب ماك.
- نعم، وتلك هي ريتا.

372
00:20:51,844 --> 00:20:53,929
الشبح التي حاولت قتلي أثناء
إحتفال نوريتسر.

373
00:20:54,013 --> 00:20:56,848
لقد رأيت كل هؤلاء الناس قبلاً.

374
00:20:56,932 --> 00:20:58,600
ذلك هو خافير من لاركسبر.

375
00:20:58,684 --> 00:21:01,061
اوتومن وبيري خارج منزل كلير.

376
00:21:01,145 --> 00:21:02,812
ريتا في ذا كلو.

377
00:21:02,896 --> 00:21:05,607
كانوا كلهم أشباح.

378
00:21:05,691 --> 00:21:07,025
أي يوم مات ماك؟

379
00:21:07,109 --> 00:21:09,611
يوليو 17، 1975.

380
00:21:09,695 --> 00:21:11,738
تفقدوا هذا.

381
00:21:11,822 --> 00:21:13,198
اوتومن كيرتس، بيري باربر،

382
00:21:13,282 --> 00:21:15,450
ريتا هويل، خافير بيريز وماك،

383
00:21:15,534 --> 00:21:16,868
كلهم ماتوا نفس اليوم.

384
00:21:16,952 --> 00:21:19,412
ماذا، كلهم في حوادث غريبة؟

385
00:21:19,496 --> 00:21:22,124
هؤلاء كانوا من نادوا اجليكا مع
ماك.

386
00:21:23,083 --> 00:21:25,001
ماذا، ماذا عن هذا الرجل؟

387
00:21:25,085 --> 00:21:26,753
صاحب وشم الثعلب.

388
00:21:26,837 --> 00:21:28,213
ايه جاي.

389
00:21:28,297 --> 00:21:30,131
لا أظنني رأيت هذا الشبح قبلاً.

390
00:21:30,215 --> 00:21:33,427
لكنني وجدت سجل.

391
00:21:38,515 --> 00:21:40,267
"اكيرا جايكوب نيشياما".

392
00:21:40,351 --> 00:21:42,185
ايه جيه.

393
00:21:42,269 --> 00:21:44,229
كان يتيماً هنا، أيضاً.

394
00:21:44,313 --> 00:21:45,689
صحيح، كذلك كان سائر الآخرين.

395
00:21:45,773 --> 00:21:49,401
لا يمكنني إيجاد نعي عن ايه جيه.

396
00:21:49,485 --> 00:21:50,944
لأنه ربما توفي في بلد آخر؟

397
00:21:51,028 --> 00:21:54,030
أو أنهم لم يجدوا جثته أبداً.

398
00:21:54,114 --> 00:21:55,615
أين وجدتما تلك الصورة؟

399
00:21:55,699 --> 00:21:57,117
بالطابق العلوي.

400
00:21:57,201 --> 00:21:59,286
أيمكن أنها غرفة ماك؟

401
00:21:59,370 --> 00:22:02,038
حيث كان سيخفي التسجيل لو أنه عاد
هنا.

402
00:22:02,122 --> 00:22:03,832
نعم.

403
00:22:28,273 --> 00:22:30,734
رفاق؟

404
00:22:30,818 --> 00:22:32,695
هناك فتحة تهوية بالأسفل هناك.

405
00:22:33,862 --> 00:22:34,946
إنها مكان مثالي

406
00:22:35,030 --> 00:22:37,700
لإخفاء تسجيل مفقود.

407
00:22:55,551 --> 00:22:57,719
المحقق تامورا.

408
00:22:57,803 --> 00:22:59,929
لحسن حظي.

409
00:23:00,013 --> 00:23:01,473
إنها بطلة خليج هورسشو.

410
00:23:01,557 --> 00:23:03,141
أنا واثقة بشكل كبير أن ذلك
الهيكل العظمي

411
00:23:03,225 --> 00:23:05,728
سيكون ايه جيه نيشياما.

412
00:23:06,687 --> 00:23:09,147
آسف، أنا لست معتاداً على تلقي إحاطات
الأدلة

413
00:23:09,231 --> 00:23:11,149
من نادلي مطعم أكلات بحرية.

414
00:23:11,233 --> 00:23:13,068
ماذا كنتم تفعلون هناك بحق الجحيم
حتى؟

415
00:23:13,152 --> 00:23:15,070
نحن، كنا نتنزه بالسيارة.

416
00:23:15,154 --> 00:23:16,655
في منتصف الليل؟

417
00:23:16,739 --> 00:23:18,990
كان المكان مظلماً. تهنا.

418
00:23:19,074 --> 00:23:20,492
ما الذي يدفعك للظن أن العظام
تعود

419
00:23:20,576 --> 00:23:21,701
للمسمي ايه جيه نيشياما؟

420
00:23:21,785 --> 00:23:23,912
لنسميه حدس.

421
00:23:23,996 --> 00:23:27,165
شعار محقق الكرسي.
<font color="#00ff00">[2]</font>

422
00:23:27,249 --> 00:23:28,667
أنا أفضل الحقائق.

423
00:23:28,751 --> 00:23:30,043
الطبيب الشرعي في طريقه إلى
المعمل

424
00:23:30,127 --> 00:23:32,171
حتى يقوم بالبحث في سجلات
الأسنان، لكن...

425
00:23:34,548 --> 00:23:36,633
شكراً على حدسك.

426
00:23:39,011 --> 00:23:42,181
لنقل أنك تسجيل مفقود.

427
00:23:43,140 --> 00:23:44,516
أين كنت لتتسكع؟

428
00:23:44,600 --> 00:23:46,101
ليس في المكتبة.

429
00:23:46,185 --> 00:23:48,978
أمي ترأست التحويل من التسجيل إلى
الأقراص المدمجة.

430
00:23:49,062 --> 00:23:50,605
أنا أعترضت.

431
00:23:53,484 --> 00:23:55,402
لماذا ندفع مقابل الكهرباء؟

432
00:23:58,864 --> 00:24:00,115
مهلاً.

433
00:24:00,199 --> 00:24:01,950
أنت بخير، نك؟

434
00:24:03,327 --> 00:24:05,829
مهلاً، أنتم يا رفاق لا تروه في
المرآة؟

435
00:24:08,999 --> 00:24:10,792
- هل فعل ماك ذلك؟
- نعم.

436
00:24:10,876 --> 00:24:11,835
نك، ادفعه للتحدث معك.

437
00:24:13,378 --> 00:24:15,088
ماك، ماك، هذا أنا. هذا أنا،
بادي.

438
00:24:15,172 --> 00:24:18,383
هل...

439
00:24:18,467 --> 00:24:20,427
أنت... تريد شراباً؟

440
00:24:20,511 --> 00:24:22,345
أين أخفيته؟

441
00:24:22,429 --> 00:24:26,349
التسجيل؟ ذلك ما أخفيته؟

442
00:24:26,433 --> 00:24:28,226
أخبرني أين هو!

443
00:24:28,310 --> 00:24:29,477
تمام، تمام، فقط اهدأ.

444
00:24:39,530 --> 00:24:40,697
هل أنت بخير؟

445
00:24:40,781 --> 00:24:41,948
نعم.

446
00:24:42,032 --> 00:24:43,909
نعم، أنا بخير.

447
00:24:45,953 --> 00:24:49,164
لقد رحل.

448
00:24:49,248 --> 00:24:50,790
على الأقل...

449
00:24:50,874 --> 00:24:52,208
على الأقل لم يخرج من المرآة هذه
المرة.

450
00:24:52,292 --> 00:24:54,127
مهلاً، يمكنه الخروج من المرآة؟

451
00:24:54,211 --> 00:24:55,295
نعم، نعم.

452
00:24:55,379 --> 00:24:58,173
لو إنكسرت المرآة، أظن.

453
00:24:58,257 --> 00:25:02,385
لكنه، صرخ بوجهي لأفصح له أين
خبأته.

454
00:25:02,469 --> 00:25:04,387
حسناً، يبدو أ، ماك كان يائساً

455
00:25:04,471 --> 00:25:07,140
للحصول على التسجيل مثلنا، لذا
أظن أننا في الطريق الصحيح.

456
00:25:07,224 --> 00:25:08,864
نك، ما هذه الرضوض على رقبتك؟

457
00:25:11,144 --> 00:25:12,520
إنها آثار يد شبح.

458
00:25:12,604 --> 00:25:15,315
ثقوا بي، هذا يؤلم.

459
00:25:18,735 --> 00:25:21,154
هل رأيت المجرود الكبير؟

460
00:25:21,238 --> 00:25:22,739
ما هذا؟

461
00:25:22,823 --> 00:25:24,949
من صندوق الخردة.

462
00:25:25,033 --> 00:25:26,951
تذكرين حين كلفنا بيس بالشراء؟

463
00:25:26,087 --> 00:25:28,005
صحيح. آلة الطبخ بالفراغ

464
00:25:28,089 --> 00:25:31,259
وقهوة النعناع.

465
00:25:32,343 --> 00:25:33,885
لقد وجدت منزلاً لبعضهم.

466
00:25:33,969 --> 00:25:35,595
فعلاً؟

467
00:25:35,679 --> 00:25:37,347
رباه، لا أحد على الأرض يحب
القهوة بالنعناع

468
00:25:37,431 --> 00:25:39,433
بإستثناء كارسون درو.
<font color="#00ff00">!!ما تيجوا نجربها!!</font>

469
00:25:43,103 --> 00:25:45,021
هل ذهبت... لمقابلته؟

470
00:25:45,105 --> 00:25:46,606
حسناً، نوعاً ما حدث صدفة.

471
00:25:46,690 --> 00:25:51,945
رأيته يعاني مع... إطار سرير فوتون.
<font color="#00ff00">[3]</font>

472
00:25:52,029 --> 00:25:55,407
بدا كأنه يحتاج لمن يتحدث معه.
ذلك كل ما في الأمر.

473
00:25:57,117 --> 00:26:00,328
حسناً، أعني، كان يمكنه التحدث
إلي.

474
00:26:00,412 --> 00:26:03,707
لمدة 19 عام، أمكنه التحدث معي.

475
00:26:03,791 --> 00:26:05,459
أنت محقة.

476
00:26:06,418 --> 00:26:08,379
أنت محقة 100%.

477
00:26:10,297 --> 00:26:13,508
لكن مع مطاردة اجليكا لنا،

478
00:26:13,592 --> 00:26:15,719
قد لا يكون أمامنا أعوام.

479
00:26:22,476 --> 00:26:24,352
كيف الحال، أيها المحقق؟

480
00:26:24,436 --> 00:26:26,062
لقد وجدت بعض المعلومات عن الجثة
المجهولة من الحائط.

481
00:26:26,146 --> 00:26:27,689
فكرت أن أشاركها.

482
00:26:27,773 --> 00:26:29,190
ظننتك لا تملك الوقت للهواة.

483
00:26:29,274 --> 00:26:31,276
حسناً، أردت أن أريح ذهنك.

484
00:26:31,033 --> 00:26:31,232
<font color="#00ff00">أ. تامورا
محقق</font>

485
00:26:31,360 --> 00:26:33,945
بدا أنك مهتمة بتلك العظام التي
وجدتيها.

486
00:26:34,029 --> 00:26:37,157
وذلك كل ما في الأمر؟ لا دوافع
خفية؟

487
00:26:37,241 --> 00:26:38,783
هل أنت جدلية هكذا

488
00:26:38,867 --> 00:26:39,993
مع كل من يحاول مساعدتك؟

489
00:26:40,077 --> 00:26:41,661
هل يمكنني الإجابة عن ذلك؟

490
00:26:41,585 --> 00:26:41,617
<font color="#00ff00">الرئيس</font>

491
00:26:41,745 --> 00:26:45,415
جيد، أنا أتحدث على السماعة
الخارجية. مرحباً بالجميع.

492
00:26:45,499 --> 00:26:47,250
حسناً، عبر عمل الشرطة الحقيقي،

493
00:26:47,334 --> 00:26:48,793
لقد طابقنا السجلات الطبية.

494
00:26:48,281 --> 00:26:48,749
<font color="#00ff00">بادي فاولر
سبتمبر 16، 1974</font>

495
00:26:48,877 --> 00:26:51,379
إسم الضحية كان بادي فولر.

496
00:26:51,463 --> 00:26:54,966
المعصم والساعد المكسورين يشيران
أنه تعرض لضرب مبرح،

497
00:26:55,050 --> 00:26:56,384
غالباً مباشرة قبل أن يحطم أحدهم

498
00:26:56,468 --> 00:26:57,886
عظمته اللامية والفقرة سي6.

499
00:26:57,970 --> 00:26:59,471
بادي مات مخنوقاً.

500
00:26:59,555 --> 00:27:00,931
أظن القتال حدث في مكان آخر،

501
00:27:01,015 --> 00:27:02,390
ثم القاتل خبأ الجثة.

502
00:27:02,474 --> 00:27:05,477
هل من حدس عن لماذا هيكل بادي
العظمي

503
00:27:05,561 --> 00:27:07,479
إنتهى به المطاف في هذه الغرفة
بالتحديد

504
00:27:07,563 --> 00:27:09,272
في ملجأ أيتام منسي حيث أنت
وأصدقائك

505
00:27:09,356 --> 00:27:12,984
صدف أن تكونوا تفتشوه بدون مذكرة؟

506
00:27:13,068 --> 00:27:15,112
هل يمكنني أن أرد على ذلك لاحقاً؟

507
00:27:16,071 --> 00:27:18,157
أنتظر بكامل اللهفة دردشتنا
القادمة.

508
00:27:21,201 --> 00:27:24,120
ايس، منذ متى أصبحت فريد الطبيب
الشرعي؟

509
00:27:24,204 --> 00:27:26,122
كان جون ساندرز يرسل لي روابط.

510
00:27:26,206 --> 00:27:28,792
لزيادة معلوماتي. تفقدوا ذلك.

511
00:27:28,876 --> 00:27:30,710
نتيجة شائعة للخنق.

512
00:27:30,794 --> 00:27:32,796
تمام، لذا ماك

513
00:27:32,880 --> 00:27:34,839
خنق بادي...

514
00:27:34,923 --> 00:27:36,257
والآن يظنني أنا بادي.

515
00:27:36,341 --> 00:27:39,135
لذا الآن سيحاول قتلك؟

516
00:27:39,219 --> 00:27:40,512
من سيقتلك؟

517
00:27:40,596 --> 00:27:42,597
ند نيكرسون.

518
00:27:42,681 --> 00:27:45,267
يستحسن أن تبدأ إخباري الحقيقة
حالاً.

519
00:27:53,192 --> 00:27:54,693
هناك شبح يريد قتلك لأنه يظنك

520
00:27:54,777 --> 00:27:56,945
أنك أعز أصدقائه الأسود؟

521
00:27:57,029 --> 00:27:58,530
أعرف أن من الصعب التصديق في وجود

522
00:27:58,614 --> 00:27:59,948
ما وراء الطبيعة...

523
00:28:00,032 --> 00:28:01,867
معذرة. أنا أسافر وأنا حاملة
الإنجيل،

524
00:28:01,951 --> 00:28:04,286
شال الصلاة وزيوت الدهن.

525
00:28:04,370 --> 00:28:06,788
ليس عليك إقناعي بما وراء
الطبيعة.

526
00:28:06,872 --> 00:28:10,417
ما أريد معرفته هو سبب رغبتك في
البقاء هنا، نيدي.

527
00:28:10,501 --> 00:28:11,877
ستيفن كينغ محق.
<font color="#00ff00">!!أعظم كتاب قصص الرعب، أنا بخاف من أي حاجة عليها إسمه!!</font>

528
00:28:11,961 --> 00:28:14,004
مين مليئة بالأشباح المرعبة.

529
00:28:14,088 --> 00:28:16,006
سيدتي، لدينا أيضاً الكركند.

530
00:28:16,090 --> 00:28:18,842
- لدينا التوت الأزرق.
- نعم. كلاهما لذيذ،

531
00:28:18,926 --> 00:28:21,220
لكن ليس معاً.

532
00:28:21,304 --> 00:28:23,889
ند، سنعود إلى فلوريدا.

533
00:28:23,973 --> 00:28:25,349
أمي، لا. لن نعود.

534
00:28:25,433 --> 00:28:27,559
لماذا؟ بسبب خليلتك؟

535
00:28:27,643 --> 00:28:29,770
لو أنك تكترثين فعلاً بأمر إبني،

536
00:28:29,854 --> 00:28:32,773
كنت لتخبريه أن يعود لموطنه حيث
يمكننا حمايته.

537
00:28:32,857 --> 00:28:34,566
انظر، أنا لا أملي عليه أي شـ...

538
00:28:34,650 --> 00:28:37,361
تمام، هذا ليس منوطاً بجورج، أمي.
أنا رجل بالغ.

539
00:28:37,445 --> 00:28:38,987
أنا لن أعود.

540
00:28:39,071 --> 00:28:40,864
وإن كان لا يمكنك تقبل ذلك،

541
00:28:40,948 --> 00:28:43,534
لو أن هذا مؤلم بشدة، إذاً لا
تزوريني.

542
00:28:50,291 --> 00:28:51,291
أمي...

543
00:29:09,101 --> 00:29:12,312
آسفة أن الأمور إحتدمت مع أمك.

544
00:29:12,396 --> 00:29:13,689
ليس خطأك.

545
00:29:15,691 --> 00:29:18,694
أيضاً...

546
00:29:18,778 --> 00:29:20,529
انظر، جورج وأنا كنا سنخبرك

547
00:29:20,613 --> 00:29:22,948
حينما تهدأ الأمور، لكن بعد كل
شيء

548
00:29:23,032 --> 00:29:25,534
مع كارسون واوين،

549
00:29:25,618 --> 00:29:27,536
الأمر فقط... الأمر...

550
00:29:27,620 --> 00:29:29,871
فقط لم يحن الوقت المناسب للحديث.

551
00:29:29,955 --> 00:29:32,874
ليس عليك تفسير شيء.

552
00:29:32,958 --> 00:29:35,460
إن كان يساوي قولي شيئاً، أنا،
أنا جد مسرورة

553
00:29:35,544 --> 00:29:37,463
أنكما سعيدان.

554
00:29:38,673 --> 00:29:41,175
- شكراً.
- نعم.

555
00:29:42,843 --> 00:29:46,597
لذا هل ستكون الأمر بخير مع أمك؟

556
00:29:46,681 --> 00:29:49,975
بإعتبار أن تلك المرة الأولى

557
00:29:50,059 --> 00:29:53,395
التي أرفض لها طلباً قط، غالباً
لا.

558
00:29:53,479 --> 00:29:56,440
لكنها سترحل،

559
00:29:56,524 --> 00:30:00,444
ولا يسعني سوى التفكير

560
00:30:00,528 --> 00:30:03,447
أن هذه قد تكون آخر مرة أراها.

561
00:30:04,448 --> 00:30:06,158
نعم، أعرف ما تعنيه.

562
00:30:09,245 --> 00:30:10,621
لا زلت لم تتحدثي مع كارسون؟

563
00:30:10,705 --> 00:30:12,289
لا.

564
00:30:12,373 --> 00:30:14,791
أنا متماسكة دون تعهداته الفارغة

565
00:30:14,875 --> 00:30:17,336
أن الأمور ستؤول للأفضل.

566
00:30:17,420 --> 00:30:20,714
ومع ذلك...

567
00:30:20,798 --> 00:30:22,132
تفتقدين هذا.

568
00:30:22,216 --> 00:30:23,967
نعم.

569
00:30:24,051 --> 00:30:26,053
نعم، أعرف.

570
00:30:26,137 --> 00:30:29,139
أخمن أنه علينا حل مشاكلنا
بنفسنا.

571
00:30:33,602 --> 00:30:35,646
أنت تعملين على نظرية.

572
00:30:35,730 --> 00:30:37,648
أن التواريخ تتراصف.

573
00:30:37,732 --> 00:30:40,317
لذا، ماك مات 17 يوليو، 1975.

574
00:30:40,401 --> 00:30:42,069
ذلك نفس يوم إختفاء بادي،

575
00:30:42,153 --> 00:30:44,488
حسب تقرير الأشخاص المفقودين
حينها.

576
00:30:44,572 --> 00:30:48,992
قلت أن ماك اتهم بادي بإخفاء
التسجيل منه.

577
00:30:49,076 --> 00:30:51,411
صحيح. وتظنين أنه ربما ذلك سبب
قتل ماك له؟

578
00:30:51,495 --> 00:30:54,331
ماك خلف حساب حانة كبير دون سداد.

579
00:30:54,415 --> 00:30:57,167
لو أن بادي علم كم كان يعني ذلك
التسجيل لماك،

580
00:30:57,251 --> 00:30:59,836
أمكن أن يكون أخذها كضمان.

581
00:30:59,920 --> 00:31:01,254
وماك لم يجد التسجيل مطلقاً،

582
00:31:01,338 --> 00:31:04,633
لذا ربما التسجيل لا زال في
الحانة.

583
00:31:04,717 --> 00:31:06,635
صحيح.

584
00:31:06,719 --> 00:31:08,763
لذا أظن علينا العودة إلى راستي
هال.

585
00:31:19,315 --> 00:31:21,025
سيدة نيكرسون.

586
00:31:23,319 --> 00:31:25,487
آسفة أنني صرخت بوجهك سابقاً.

587
00:31:25,571 --> 00:31:29,241
أنا في العادة بذيئة اللسان،
شواكة ومقلقة.

588
00:31:29,325 --> 00:31:32,452
لكن أمي مهملة مدمنة كحول،

589
00:31:32,536 --> 00:31:34,871
وكان علي تربية 3 أخوات صغيرات
وحدي.

590
00:31:34,955 --> 00:31:37,082
كان فعلاً أمراً شاقاً، لكنني
تأقلمت،

591
00:31:37,166 --> 00:31:40,460
والحياة لم تجعلني لطيفة؛

592
00:31:40,544 --> 00:31:42,462
جعلتني وحشية.

593
00:31:42,546 --> 00:31:44,881
لذلك السبب أنا الشخص المثالي
لحماية نك.

594
00:31:44,965 --> 00:31:46,591
أنا هنا الآن لأن نك في مشكلة،

595
00:31:46,675 --> 00:31:48,301
وأنا فعلاً لا أظن عليك الرحيل

596
00:31:48,385 --> 00:31:50,346
بينما لا تزالان مختلفان.

597
00:31:54,391 --> 00:31:58,145
لذا... كيف نخرجه من الورطة؟

598
00:32:04,819 --> 00:32:07,362
يا رجل، هلا تحدثت إليك؟

599
00:32:07,446 --> 00:32:09,281
هل...

600
00:32:09,365 --> 00:32:12,826
هل يكفي هذا لتأجير المكان لليلة؟

601
00:32:12,910 --> 00:32:16,663
نحن فقط... نريد التسكع.

602
00:32:16,747 --> 00:32:18,707
الحانة أقفلت!

603
00:32:18,791 --> 00:32:21,001
هيا، لنذهب!

604
00:32:21,085 --> 00:32:23,962
لا تقدم مشروبات للقاصرين، وسأعود
في آخر جولة.

605
00:32:24,046 --> 00:32:25,255
تمام.

606
00:32:28,717 --> 00:32:30,343
لنذهب ونجد ذلك التسجيل.

607
00:32:30,427 --> 00:32:32,053
صحيح. سأتفقد خلف المشرب.

608
00:32:32,137 --> 00:32:33,680
سنبحث في الخلف.

609
00:32:45,025 --> 00:32:46,485
أمي؟

610
00:32:46,569 --> 00:32:48,653
سمعت أنكم تحتاجون مساعدة للبحث
عن تسجيل.

611
00:32:48,737 --> 00:32:50,238
لقد جلبت وحشية.

612
00:32:50,322 --> 00:32:51,991
وحشية؟

613
00:32:53,909 --> 00:32:55,744
- صندوق الموسيقى.
- كيف يسري البحث

614
00:32:55,828 --> 00:32:57,245
بالخلف؟ هل من شيء؟

615
00:32:57,329 --> 00:32:59,498
نعم، ليس هناك شيء...

616
00:32:59,582 --> 00:33:02,709
بادي أخفاها في مرمى البصر، ولا
زالت هناك.

617
00:33:02,793 --> 00:33:04,461
تمام.

618
00:33:07,840 --> 00:33:10,467
لا، إنه قادم.

619
00:33:10,551 --> 00:33:11,719
علينا الإسراع.

620
00:33:14,930 --> 00:33:16,807
أظنها وجدت شيئاً.

621
00:33:16,891 --> 00:33:18,600
نانسي، هل وجدت شيئاً؟

622
00:33:18,684 --> 00:33:19,935
إنها في صندوق الموسيقى.

623
00:33:20,019 --> 00:33:21,270
هيا.

624
00:33:23,522 --> 00:33:25,441
بادي.

625
00:33:27,443 --> 00:33:29,486
أين تسجيلي؟

626
00:33:29,570 --> 00:33:31,780
تمام، ماك...

627
00:33:33,407 --> 00:33:35,158
رباه! نك، ماذا يجري؟

628
00:33:35,242 --> 00:33:36,993
نحتاج ذلك التسجيل، درو!

629
00:33:37,077 --> 00:33:38,453
أحاول.

630
00:33:38,537 --> 00:33:39,663
اسرعي، نانسي، عجلي.

631
00:33:44,251 --> 00:33:45,794
رباه.

632
00:33:46,295 --> 00:33:49,005
رباه. نك، هيا، قف.

633
00:33:49,089 --> 00:33:50,382
لا، هذا خطر للغاية. تراجعي.

634
00:33:54,428 --> 00:33:55,887
نانسي.

635
00:33:55,971 --> 00:33:58,891
كسر المرآة، يخرجه.

636
00:34:07,733 --> 00:34:09,068
نك، احترس.

637
00:34:09,902 --> 00:34:11,570
نانسي، هيا.

638
00:34:13,835 --> 00:34:15,485
- وجدتها.
- ♪ هل سمعت ♪

639
00:34:16,647 --> 00:34:18,524
♪ سمعت بقصة ♪

640
00:34:18,608 --> 00:34:20,567
♪ عروس القبطان؟ ♪

641
00:34:24,488 --> 00:34:28,033
♪ مارفن أحب اوديت ♪

642
00:34:28,117 --> 00:34:31,287
♪ حتى يوم وفاتها ♪

643
00:34:34,040 --> 00:34:37,417
♪ والآن قد صارت اجليكا ♪

644
00:34:37,501 --> 00:34:40,922
♪ وستبقى كذلك للأبد. ♪

645
00:34:46,480 --> 00:34:47,564
نك.

646
00:34:47,648 --> 00:34:49,566
- هل أنت بخير؟
- نعم.

647
00:34:49,650 --> 00:34:51,568
تمام. نعم، لا زلت أتنفس.

648
00:34:53,320 --> 00:34:54,821
ما كان ذلك؟

649
00:34:54,905 --> 00:34:56,531
اجليكا...

650
00:34:56,615 --> 00:34:58,909
لم شمل فصل 1975.

651
00:34:59,910 --> 00:35:01,954
كان ذلك مستقبلنا.

652
00:35:14,395 --> 00:35:16,272
سيدة نيكرسون؟

653
00:35:16,356 --> 00:35:19,108
أردت أن أراك قبل أن أغادر
المدينة.

654
00:35:19,192 --> 00:35:20,776
لأترك لك شيئاً.

655
00:35:20,860 --> 00:35:22,987
قطعي هذه إلى شرائح.

656
00:35:23,071 --> 00:35:25,489
حاضر، سيدتي.

657
00:35:25,573 --> 00:35:30,286
حين رأيت كيف دافعت
بضرواة عن ند ضد ذلك الشبح،

658
00:35:30,370 --> 00:35:33,831
كل ما أمكنني التفكير فيه، هذه
الفتاة فعلاً تهتم بإبني.

659
00:35:35,166 --> 00:35:36,918
فعلاً.

660
00:35:37,877 --> 00:35:39,962
هذه أكلته المفضلة،

661
00:35:40,046 --> 00:35:42,131
الدجاج والزلابيا.

662
00:35:43,091 --> 00:35:44,758
رائحتها مذهلة.

663
00:35:44,842 --> 00:35:47,303
الآن، عليك إستخدام البسكويت
المعلب للزلابيا

664
00:35:47,387 --> 00:35:49,346
بدلاً من العجين من الصفر.

665
00:35:49,430 --> 00:35:50,848
ذلك هو مفتاح الأكلة.

666
00:35:50,932 --> 00:35:53,268
أنا لا أشارك هذه الوصفة مع أي
أحد.

667
00:35:54,227 --> 00:35:56,104
شكراً لك، سيدة نيكرسون.

668
00:35:57,355 --> 00:36:00,233
ميلي. رجاءً.

669
00:36:03,361 --> 00:36:07,239
♪ مارفن أحب اوديت ♪

670
00:36:07,323 --> 00:36:09,741
♪ حتى يوم وفاتها... ♪

671
00:36:10,159 --> 00:36:12,953
تمام، لذا على ما يبدو أن زوجة
القبطان مارفن

672
00:36:13,037 --> 00:36:14,455
اوديت لامار،

673
00:36:14,539 --> 00:36:17,458
كانت وريثة ثرية من فرنسا.

674
00:36:17,542 --> 00:36:18,918
كان بينهما رومانسية شديدة

675
00:36:19,002 --> 00:36:21,795
وتزوجا على متن سفينة غوفرنانس.

676
00:36:21,879 --> 00:36:24,840
ثم ماتت بالسل قبل أن يصلوا للبر.

677
00:36:24,924 --> 00:36:26,842
مهلاً، ماتت من مرض؟

678
00:36:26,926 --> 00:36:29,053
لا أعرف، لا يبدو ذلك كافياً

679
00:36:29,137 --> 00:36:31,305
لخلق شبح غاضب.

680
00:36:33,558 --> 00:36:36,852
ربما الدليل في الأغنية.

681
00:36:40,486 --> 00:36:42,358
لنرى لو أمكنني تحليل التردد...

682
00:36:48,990 --> 00:36:52,034
لم يكن ذلك جزءً من التسجيل
الأصلي.

683
00:36:52,118 --> 00:36:54,078
هل تظن بإمكانك عزله؟

684
00:37:07,467 --> 00:37:09,218
إنه... بالفرنسية.

685
00:37:09,302 --> 00:37:11,512
سأترجمه.

686
00:37:12,472 --> 00:37:15,057
لا بد أن تلك هي اوديت.

687
00:37:15,141 --> 00:37:17,476
إنها تطارد الأغنية التي تدور
حولها.

688
00:37:17,560 --> 00:37:22,231
ربما صوتها إستدعى ماك وأصدقائه
الليلة.

689
00:37:23,191 --> 00:37:24,984
"اسمعوا الحقيقة.

690
00:37:25,068 --> 00:37:27,570
"أنا لم أكن زوجة أحد.

691
00:37:27,654 --> 00:37:31,115
"لقد سرقوا ثروتي وسلبوني حياتي.

692
00:37:31,199 --> 00:37:33,117
"رفيقي خانني.

693
00:37:33,201 --> 00:37:35,786
"القبطان إنقلب علي.

694
00:37:35,870 --> 00:37:39,331
"الآن أنتم تطلبون مني لكنكم لا
تدفعون رسومي.

695
00:37:39,415 --> 00:37:43,168
"لذا بعد 7 أيام سآتي لحصد روحك.

696
00:37:43,252 --> 00:37:46,755
"راسلة نذور تتخطى أسوأ مخاوفك.

697
00:37:46,839 --> 00:37:48,591
"في النهاية، هذا الأغنية،

698
00:37:48,675 --> 00:37:50,217
ستكون آخر ما تسمعه قط".

699
00:37:50,301 --> 00:37:53,762
إنها إغنية لضحاياها.

700
00:37:53,846 --> 00:37:56,432
آخر ما يسمعوه قط.

701
00:37:56,516 --> 00:37:58,434
لقد دفنت الدليل.

702
00:37:58,518 --> 00:38:00,186
7 أيام.

703
00:38:01,145 --> 00:38:04,565
اجليكا تأتي لتقتلك بعد 7 أيام.

704
00:38:07,068 --> 00:38:10,113
بقى لنا بالضبط 3 أيام.

705
00:38:17,078 --> 00:38:19,413
آخر فرصة لتذكرة الطائرة.

706
00:38:19,497 --> 00:38:21,582
لا، سيدتي.

707
00:38:21,666 --> 00:38:23,834
لكن...

708
00:38:23,918 --> 00:38:25,586
شكراً لك.

709
00:38:26,546 --> 00:38:28,505
إن كان هناك ما تريد قوله لي،

710
00:38:28,589 --> 00:38:29,965
الآن هو الوقت المناسب.

711
00:38:31,926 --> 00:38:34,011
أمي...

712
00:38:34,095 --> 00:38:37,848
أكثر لحظات حياتي إيلاماً

713
00:38:37,932 --> 00:38:42,519
كان حين قرأ القاضي إدانتي في
محاكمتي...

714
00:38:42,603 --> 00:38:44,981
وأنت إنهمكت بالبكاء.

715
00:38:46,858 --> 00:38:48,526
نيدي.

716
00:38:50,069 --> 00:38:52,237
لا يمكنني العودة للمنزل

717
00:38:52,321 --> 00:38:55,741
حتى أثبت أنني لست ذلك الصبي
الخائف

718
00:38:55,825 --> 00:38:59,411
في غرفة المحكمة الذي...

719
00:38:59,495 --> 00:39:01,622
دفع أمه للبكاء.

720
00:39:04,292 --> 00:39:07,003
علي أن أنجح هنا.

721
00:39:07,962 --> 00:39:09,713
تمام.

722
00:39:09,797 --> 00:39:12,591
تمام. إن كانت تلك رحلتك.

723
00:39:12,675 --> 00:39:14,927
هي كذلك.

724
00:39:15,011 --> 00:39:17,764
على الأقل أرني أدعو لك.

725
00:39:18,723 --> 00:39:20,141
لا.

726
00:39:21,100 --> 00:39:23,227
لا، اسمح لي...

727
00:39:23,311 --> 00:39:25,396
أن أدعو لك.

728
00:39:30,310 --> 00:39:32,902
رجاء، يا ربي، أبق أمي سالمة في
رحالها...

729
00:39:35,448 --> 00:39:38,618
ولتكن عائلتنا في تواصل دائم.

730
00:39:48,002 --> 00:39:50,421
ورجاءً...

731
00:39:52,590 --> 00:39:55,635
ساعدنا لحب بعضنا البعض...

732
00:40:02,642 --> 00:40:05,018
مهما حدث.

733
00:40:12,527 --> 00:40:13,610
آمين.

734
00:40:20,743 --> 00:40:22,078
رفقاً، ماك.

735
00:40:23,568 --> 00:40:24,993
<font color="#00ff00">جون "ماك" ماكدونالد</font>

736
00:40:26,457 --> 00:40:29,126
أتمنى أن كان معك أحد أثناء
النهاية.

737
00:40:30,545 --> 00:40:32,880
هذه الورود من يوم المرفأ.

738
00:40:32,964 --> 00:40:34,840
منذ عدة أيام.

739
00:40:34,924 --> 00:40:36,341
ممن البطاقة؟

740
00:40:36,425 --> 00:40:37,968
لا يمكنني قرائتها.

741
00:40:38,052 --> 00:40:39,970
لقد سقط عليها المطر.

742
00:40:40,054 --> 00:40:42,890
نفس الورود البيضاء أيضاً على هذا
القبر.

743
00:40:44,934 --> 00:40:46,894
رباه.

744
00:40:45,570 --> 00:40:47,154
<font color="#00ff00">ريتا هويل
ديسمبر 22 1951-يوليو 17 1975</font>

745
00:40:46,978 --> 00:40:48,646
رفاق، هذا قبر ريتا.

746
00:40:52,483 --> 00:40:55,611
هناك المزيد من الورود البيضاء
هنا.

747
00:40:55,695 --> 00:40:57,613
اوتومن كيرتس.

748
00:40:57,697 --> 00:41:00,032
هنا، أيضاً. إنها بيري باربر.

749
00:41:00,116 --> 00:41:03,243
هذا خافير بيريز.

750
00:41:03,327 --> 00:41:07,582
أحدهم كان يتابع ضحايا اجليكا من
1975.

751
00:41:09,773 --> 00:41:10,797
<font color="#00ff00">خافير بيريز</font>

752
00:41:14,338 --> 00:41:15,881
"سامحوني. كيتسوني".

753
00:41:15,965 --> 00:41:18,425
لكن يسامحوه عمّاذا؟

754
00:41:20,077 --> 00:41:22,470
كيتسوني تعني "الثعلب" في
اليابانية.

755
00:41:25,836 --> 00:41:29,412
الشخص السادي في صورة الملجأ

756
00:41:29,563 --> 00:41:31,104
كان لديه وشم ثعلب.

757
00:41:31,188 --> 00:41:34,691
لا بد أنه ايه جيه.

758
00:41:34,775 --> 00:41:37,402
وإن كان يترك لهم وروداً،

759
00:41:37,486 --> 00:41:40,113
فهو لا يزال حياً.

760
00:41:40,197 --> 00:41:42,449
ويعرف كيف يغلب اجليكا.

761
00:41:42,533 --> 00:41:52,752
<font color=#ffc30f>:ترجمة</font>
<font color=#00FF00>H. K. Mersahl</font>

