﻿1
00:00:37,537 --> 00:00:39,956
‫"قطعة دجاج مقلية"‬

2
00:01:22,999 --> 00:01:27,087
‫"ما شعور العيش كقطعة دجاج مقلية؟"‬

3
00:01:29,005 --> 00:01:32,092
‫في البداية، ظننت أنّ جسدي كلّه مشلول.‬

4
00:01:33,718 --> 00:01:36,429
‫هكذا يكون الشعور بالشلل إذًا.‬

5
00:01:36,930 --> 00:01:40,016
‫وكأنني مقلية في الزيت ومغطاة بشراب النشا.‬

6
00:01:40,517 --> 00:01:42,185
‫كان ذلك شعوري.‬

7
00:01:42,268 --> 00:01:43,520
‫وشعور بالخمول أيضًا.‬

8
00:01:45,688 --> 00:01:49,109
‫"أيهما أصعب؟‬
‫العيش بصفتك قطعة دجاج مقلية لخمسة أيام"‬

9
00:01:49,192 --> 00:01:51,194
‫"أم بصفتك بشرية لـ50 عامًا؟"‬

10
00:01:53,863 --> 00:01:55,949
‫بالمناسبة، هل أنا إنسان أم دجاجة؟‬

11
00:01:56,032 --> 00:01:57,450
‫لست دجاجة أصلًا.‬

12
00:01:57,534 --> 00:02:00,036
‫أنا مجرد قطعة لحم دجاج مقلية.‬

13
00:02:01,746 --> 00:02:05,917
‫"كيف كنتم لتجيبوا على السؤال؟"‬

14
00:02:08,545 --> 00:02:10,547
‫بالرغم من أنكم لا تستطيعون سماع صوتي،‬

15
00:02:11,131 --> 00:02:12,966
‫فأنا أحترم قراركم.‬

16
00:02:22,225 --> 00:02:25,562
‫"كلما فكرت فيك‬

17
00:02:25,645 --> 00:02:28,064
‫أغنّي هذه الأغنية‬

18
00:02:32,485 --> 00:02:35,155
‫لم أكن سأغنّي هذه الأغنية..."‬

19
00:02:35,238 --> 00:02:38,533
‫ثمة شخص يغنّي في أثناء سيره في الشارع.‬

20
00:02:39,033 --> 00:02:40,201
‫لا أعرف الأغنية.‬

21
00:02:40,285 --> 00:02:42,370
‫أدهشتني رؤية الأمر فحسب.‬

22
00:02:42,453 --> 00:02:44,956
‫"أحتاج إلى التفكير جيدًا‬

23
00:02:45,039 --> 00:02:47,917
‫عليّ إخفاء مشاعري..."‬

24
00:02:48,001 --> 00:02:50,461
‫إنه يرقص الآن. ليس غريب أطوار عاديًا.‬

25
00:02:50,545 --> 00:02:53,381
‫"سأتصل بك مجددًا اليوم‬

26
00:02:53,464 --> 00:02:56,885
‫سأتصل، لذا تذكّري"‬

27
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
‫ربما خطر اللحن بباله.‬

28
00:03:08,188 --> 00:03:11,941
‫يكتب في ورقة نوتة موسيقية الآن.‬
‫ربما هو كاتب أغاني؟‬

29
00:03:13,860 --> 00:03:15,820
‫لم ما زلت أنظر إليه؟‬

30
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
‫لا أعرف.‬

31
00:03:19,240 --> 00:03:22,493
‫هذا محزن، لكن لا أستطيع الكف عن النظر.‬
‫الأمر ممتع.‬

32
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
‫لم تحدقين إليّ؟‬

33
00:03:32,295 --> 00:03:34,714
‫يصعب عدم التحديق حين تفعل ذلك.‬

34
00:03:35,798 --> 00:03:36,716
‫وجهة نظر سديدة!‬

35
00:03:39,802 --> 00:03:42,555
‫"لم أكن سأغنّي هذه الأغنية‬

36
00:03:42,639 --> 00:03:45,475
‫لم أكن سأغنّيها، ليس اليوم"‬

37
00:03:48,311 --> 00:03:51,105
‫هذا غريب،‬
‫لكن لا أستطيع التوقف عن المشاهدة.‬

38
00:03:51,731 --> 00:03:54,734
‫"(نورانغ تونغداك)‬
‫وطبق صلصة الصويا بالثوم في (كيوشون)‬

39
00:03:54,817 --> 00:03:57,820
‫وقائمة الدجاج المشوي والدجاج المحمّر‬
‫في (بيليكانا) وقائمة (بورينكل)‬

40
00:03:57,904 --> 00:04:00,990
‫لنطلب طبقًا من كلّ نوع من الدجاج"‬

41
00:04:01,074 --> 00:04:02,242
‫"(أكثر من مجرد آلات)"‬

42
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
‫"أيمكنني طلب طبق من كلّ نوع دجاج؟‬

43
00:04:05,495 --> 00:04:08,581
‫أيمكنكم إعداد طبق وبيعه لي؟‬

44
00:04:12,585 --> 00:04:15,922
‫أيمكن لأي شخص إعداد طبق وبيعه لي؟‬

45
00:04:16,005 --> 00:04:17,507
‫بيعه لي؟"‬

46
00:04:43,032 --> 00:04:43,866
‫مرحبًا.‬

47
00:04:54,544 --> 00:04:55,878
‫صباح الخير يا سيدي.‬

48
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
‫الزي المعتاد كالعادة يا سيد "كو".‬

49
00:05:00,258 --> 00:05:02,468
‫لا تملك أطقم ملابس كثيرة، صحيح؟‬

50
00:05:02,552 --> 00:05:05,388
‫أنت محق. أملك سبعة أطقم فقط.‬

51
00:05:05,471 --> 00:05:07,807
‫لم تدمر مظهرك بذلك الزي؟‬

52
00:05:07,890 --> 00:05:09,684
‫لأنني أريد التعبير عن نفسي.‬

53
00:05:09,767 --> 00:05:12,854
‫لا تعبّر عن شيء إن كنت مضطرًا إلى تفسيره.‬

54
00:05:12,937 --> 00:05:14,939
‫لم تنتبه إليّ هكذا قط من قبل.‬

55
00:05:15,023 --> 00:05:16,524
‫أيعني هذا أنك توافق عليّ؟‬

56
00:05:18,026 --> 00:05:21,612
‫لست رجُلًا طموحًا كما تعلم،‬
‫لذا فأنا أعيش حلمي بالفعل.‬

57
00:05:22,196 --> 00:05:25,366
‫كان حلمي الوحيد أن أتدبّر أموري‬
‫وأحافظ على الوضع الراهن‬

58
00:05:25,450 --> 00:05:28,578
‫وأن أبتعد عن أيّ حوادث إلى أن يحين أجلي.‬

59
00:05:28,661 --> 00:05:31,789
‫لكن رؤية ذلك السروال الأصفر‬
‫يُعدّ حادثًا كبيرًا بالنسبة إليّ.‬

60
00:05:31,873 --> 00:05:33,207
‫لديّ سروال أحمر في المنزل.‬

61
00:05:35,043 --> 00:05:37,295
‫أظن أنّ هذا حادث صغير إذًا.‬

62
00:05:45,011 --> 00:05:47,180
‫تلك هي الآلة التي أرسلها السيد "كيم".‬

63
00:05:47,263 --> 00:05:49,223
‫لكنه أرسلها في الأمس فقط.‬

64
00:05:49,307 --> 00:05:51,434
‫- كانت هنا حين وصلت...‬
‫- صباح الخير.‬

65
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
‫كيف يكون هذا الصباح خيرًا؟‬

66
00:05:54,187 --> 00:05:58,274
‫ما الخير في الحصول على أجر زهيد‬
‫في شركة بلا رؤية؟‬

67
00:05:58,358 --> 00:05:59,275
‫كانت مجرد تحية.‬

68
00:06:07,575 --> 00:06:09,660
‫القائل هو رجُل بلا مهارات وبلا رؤية‬

69
00:06:09,744 --> 00:06:12,330
‫ولا يملك فرصة للحصول على عمل آخر.‬

70
00:06:12,413 --> 00:06:14,123
‫لكن مع ذلك، جئت في موعدك.‬

71
00:06:22,465 --> 00:06:23,549
‫شركة سيئة!‬

72
00:06:23,633 --> 00:06:25,385
‫- موظفون بلا مهارات...‬
‫- اصمت.‬

73
00:06:27,595 --> 00:06:29,180
‫لا تتحدث بشكل غير لائق.‬

74
00:06:29,263 --> 00:06:30,932
‫هل كلّ شيء آخر لائق؟‬

75
00:06:31,974 --> 00:06:33,017
‫آسف يا سيدي.‬

76
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
‫لنبدأ العمل الآن.‬

77
00:06:49,158 --> 00:06:50,118
‫حان وقت الغداء.‬

78
00:06:50,743 --> 00:06:51,661
‫حسنًا.‬

79
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
‫- استمتعا بوجبتيكما.‬
‫- ألن تتناول الغداء؟‬

80
00:06:55,540 --> 00:06:57,250
‫ستأتي ابنتي إلى هنا.‬

81
00:07:00,962 --> 00:07:02,296
‫"مين آه" قادمة؟‬

82
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
‫"مين آه".‬

83
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
‫أريد طرح سؤال عليك.‬

84
00:07:30,783 --> 00:07:34,954
‫أطرح عليك هذا السؤال‬
‫لأعرف ما تفضله النساء في العشرينيات.‬

85
00:07:36,038 --> 00:07:38,958
‫ما الصفات التي تبحثين عنها في الرجُل؟‬

86
00:07:40,668 --> 00:07:42,420
‫أولًا، القلب العطوف.‬

87
00:07:43,004 --> 00:07:44,088
‫قلب عطوف.‬

88
00:07:44,172 --> 00:07:47,175
‫ثانيًا، الوجه الوسيم الذي يعجب الجميع.‬

89
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
‫ثالثًا، جسد مثير وناضج.‬

90
00:07:52,763 --> 00:07:53,764
‫مثير وناضج.‬

91
00:07:55,141 --> 00:07:59,228
‫أول خصلة ذكرتها هي الأهم بالنسبة إليك،‬

92
00:07:59,729 --> 00:08:02,899
‫لكن أتوافقين على رجُل‬
‫يملك القلب العطوف فقط؟‬

93
00:08:02,982 --> 00:08:04,317
‫ما عنيته هو،‬

94
00:08:04,400 --> 00:08:06,903
‫أنّ القلب العطوف عديم الفائدة‬
‫من دون الوجه والجسد.‬

95
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
‫بالطبع.‬

96
00:08:51,364 --> 00:08:52,448
‫لا فائدة تُرجى مني.‬

97
00:08:53,115 --> 00:08:54,534
{\an8}‫"(المتطلعون) للجراحات التجميلية"‬

98
00:09:04,502 --> 00:09:05,419
‫"عزيزتي‬

99
00:09:05,503 --> 00:09:09,966
‫أرجوك لا تتركيني‬

100
00:09:10,049 --> 00:09:15,304
‫أنا أذبل مثل وردة جافة‬

101
00:09:16,138 --> 00:09:21,018
‫أتذكّر الأيام حين كنت زهرة جميلة"‬

102
00:09:23,062 --> 00:09:23,938
‫"بايك جونغ".‬

103
00:09:25,314 --> 00:09:26,399
‫"بايك جونغ"؟‬

104
00:09:26,482 --> 00:09:27,400
‫لنذهب.‬

105
00:09:28,317 --> 00:09:30,653
‫أفكّر في اتباع حمية.‬

106
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
‫حقًا؟‬

107
00:09:32,780 --> 00:09:35,908
‫لن أضطر إلى النظر إلى وجهيكما‬
‫وأنا آكل اليوم إذًا؟‬

108
00:09:35,992 --> 00:09:39,120
‫عادت شهيتي كشهية دب بعد سبات شتوي.‬

109
00:09:44,917 --> 00:09:48,254
‫"مطعم (بايك جونغ) لقطع الدجاج المقلية،‬
‫للطلبات الخارجية فقط"‬

110
00:09:58,347 --> 00:10:00,433
‫- أبي.‬
‫- لقد وصلت!‬

111
00:10:02,435 --> 00:10:04,353
‫- عليّ دخول الحمّام.‬
‫- حسنًا.‬

112
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
‫مرحبًا يا "مين آه".‬

113
00:10:12,987 --> 00:10:14,322
‫أين يجب أن أنظر؟‬

114
00:10:15,031 --> 00:10:16,365
‫إلى ساعديّ، من فضلك.‬

115
00:10:24,624 --> 00:10:26,626
‫توقّف أرجوك. قد يتمزقا.‬

116
00:10:36,010 --> 00:10:37,553
‫أمن مطعم "بايك جونغ" لقطع الدجاج المقلية؟‬

117
00:10:37,637 --> 00:10:38,971
‫"مطعم (بايك جونغ) لقطع الدجاج المقلية"‬

118
00:10:42,058 --> 00:10:44,352
‫قطع الدجاج المقلية هذه‬
‫لذيذة وهي باردة أيضًا،‬

119
00:10:44,435 --> 00:10:46,687
‫لذا احتفظ بالباقي في الثلاجة‬
‫لتتناوله لاحقًا.‬

120
00:10:46,771 --> 00:10:48,105
‫هذه وليمة نادرة.‬

121
00:10:48,189 --> 00:10:50,358
‫الصف طويل دومًا ولا يوصلون الطلبات.‬

122
00:10:50,441 --> 00:10:53,861
‫هذا غريب.‬
‫كان هذا المكان المفضل للناس في "سيول".‬

123
00:10:54,362 --> 00:10:57,865
‫تربح معظم المطاعم في الضواحي‬
‫ثم تنتقل إلى "سيول"، باستثناء هذا المطعم.‬

124
00:10:57,948 --> 00:11:00,701
‫الإيجارات العالية في "سيول" غير مشجعة.‬

125
00:11:00,785 --> 00:11:03,829
‫سمعت أنهم كانوا يبلون حسنًا ويمكنهم التوسع.‬

126
00:11:03,913 --> 00:11:06,248
‫ينهار بعض الناس بعد مدة من النجاح.‬

127
00:11:06,332 --> 00:11:07,708
‫أذلك ممكن؟‬

128
00:11:07,792 --> 00:11:10,211
‫نحن قلقان حيال أشخاص أثرياء.‬

129
00:11:10,711 --> 00:11:12,963
‫هذا صحيح! يا له من أمر عديم الجدوى!‬

130
00:11:15,091 --> 00:11:17,009
‫سأبتاع لك قطع الدجاج المقلية كلّ فترة.‬

131
00:11:19,011 --> 00:11:19,970
‫كلّ فترة؟‬

132
00:11:22,890 --> 00:11:24,308
‫أيمكنني أن أسأل‬

133
00:11:25,601 --> 00:11:28,104
‫ماذا تعنين بجملة "كلّ فترة"؟‬

134
00:11:32,108 --> 00:11:32,942
‫غالبًا؟‬

135
00:11:33,025 --> 00:11:34,235
‫غالبًا.‬

136
00:11:34,819 --> 00:11:37,405
‫ماذا تعنين بـ"غالبًا"؟‬

137
00:11:39,699 --> 00:11:41,117
‫حين تشتهيها.‬

138
00:11:49,291 --> 00:11:51,627
‫أُحب الرجال الوسيمين.‬

139
00:11:53,713 --> 00:11:54,630
‫أدرك هذا.‬

140
00:11:54,714 --> 00:11:56,882
‫قد لا تعرف كيف تصبح وسيمًا...‬

141
00:11:56,966 --> 00:11:59,802
‫لا أعارض الجراحة التجميلية...‬

142
00:11:59,885 --> 00:12:01,429
‫...لكنك توشك على هذا.‬

143
00:12:01,512 --> 00:12:02,430
‫ماذا؟‬

144
00:12:04,932 --> 00:12:08,477
‫ماذا تفعل الخزانة في الخارج؟‬

145
00:12:08,561 --> 00:12:10,479
‫لم ينته التصميم بعد.‬

146
00:12:10,563 --> 00:12:12,898
‫إنها آلة تساعد المرء‬
‫على التعافي من الإرهاق.‬

147
00:12:14,233 --> 00:12:15,401
‫- أريد تجربتها.‬
‫- ماذا؟‬

148
00:12:15,484 --> 00:12:17,987
‫نمت لـ14 ساعة فقط، لذا فأنا متعبة.‬

149
00:12:19,280 --> 00:12:21,198
‫نمت لـ14 ساعة فقط.‬

150
00:12:23,576 --> 00:12:24,744
‫لا بد أنها متعبة.‬

151
00:12:27,246 --> 00:12:30,583
‫لم تخبريني بذلك الأمر الذي أفعله.‬

152
00:12:32,334 --> 00:12:35,337
‫قد لا تملك القدرة على تغيير وجهك،‬

153
00:12:35,421 --> 00:12:37,423
‫لكنك تغيّر الطريقة التي يراك الآخرون بها.‬

154
00:12:38,090 --> 00:12:40,801
‫تبذل ما بوسعك في شيء من هذا القبيل.‬

155
00:12:40,885 --> 00:12:43,137
‫مع كلّ احترامي، لا أفهم.‬

156
00:12:43,220 --> 00:12:44,805
‫فكّر في الأمر.‬

157
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
‫كيف تعمل هذه؟‬

158
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
‫أين المفتاح؟‬

159
00:12:56,567 --> 00:12:57,818
‫أهذا هو؟‬

160
00:13:07,411 --> 00:13:09,955
‫القابس غير موصول بعد.‬

161
00:13:10,706 --> 00:13:12,124
‫أتحتوي على بطارية؟‬

162
00:13:12,875 --> 00:13:14,627
‫أتصدرين ذلك الصوت يا "مين آه"؟‬

163
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
‫تمهلي، سأحاول وأوصّل...‬

164
00:13:18,714 --> 00:13:19,548
‫قطعة دجاج مقلية!‬

165
00:13:23,969 --> 00:13:25,054
‫"مين آه"!‬

166
00:13:28,224 --> 00:13:29,058
‫"مين آه"!‬

167
00:13:33,979 --> 00:13:36,065
‫لم تبحث عن "مين آه" في الداخل؟‬

168
00:13:36,565 --> 00:13:37,775
‫"مين آه".‬

169
00:13:37,858 --> 00:13:38,901
‫"مين آه"؟‬

170
00:13:38,984 --> 00:13:42,446
‫كُفي عن العبث. أنا جائع. لنتناول الغداء.‬

171
00:13:43,739 --> 00:13:44,657
‫"مين آه"؟‬

172
00:13:45,658 --> 00:13:46,575
‫"مين آه تشوي"؟‬

173
00:13:48,619 --> 00:13:49,453
‫"مين آه".‬

174
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
‫من تنادي بـ"مين آه"؟‬

175
00:13:53,457 --> 00:13:56,794
‫تلك القطعة ليست شخصًا. ماذا...‬

176
00:13:56,877 --> 00:13:58,212
‫إن أمكنك سماعي،‬

177
00:13:59,922 --> 00:14:02,842
‫حاولي التدحرج جانبًا.‬

178
00:14:05,553 --> 00:14:08,305
‫أو حاولي نفض إحدى بذور السمسم.‬

179
00:14:08,973 --> 00:14:10,057
‫أذلك صعب جدًا؟‬

180
00:14:10,140 --> 00:14:11,851
‫أيمكنك فعل شيء؟‬

181
00:14:11,934 --> 00:14:13,018
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "كيم".‬

182
00:14:13,102 --> 00:14:14,103
‫ما الأمر؟‬

183
00:14:14,186 --> 00:14:15,938
‫بشأن الآلة التي أرسلتها إلينا...‬

184
00:14:16,021 --> 00:14:17,356
‫لم أرسلها بعد.‬

185
00:14:17,439 --> 00:14:18,357
‫حقًا؟‬

186
00:14:18,440 --> 00:14:21,777
‫انهمر المطر أمس، لذا كنت سأوصلها بنفسي.‬

187
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
‫ما هذه إذًا؟‬

188
00:14:23,529 --> 00:14:25,197
‫ماذا؟ لا تهتم.‬

189
00:14:27,199 --> 00:14:28,534
‫ألم يرسل هذه؟‬

190
00:14:29,952 --> 00:14:30,786
‫لكن...‬

191
00:14:32,121 --> 00:14:35,332
‫أيّ آلة لا تحتوي على رقم متسلسل؟‬

192
00:14:39,211 --> 00:14:40,462
‫"مين آه".‬

193
00:14:40,546 --> 00:14:42,631
‫- لم تفعل ذلك؟‬
‫- ناد اسمها.‬

194
00:14:43,173 --> 00:14:45,342
‫- ماذا؟‬
‫- حاول مناداتها باسمها.‬

195
00:14:45,426 --> 00:14:46,468
‫قد تجيب.‬

196
00:14:46,552 --> 00:14:49,054
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- علينا فعل شيء! هيا!‬

197
00:14:52,349 --> 00:14:54,643
‫"مي"...‬

198
00:14:55,644 --> 00:14:56,478
‫"مين آه".‬

199
00:14:59,023 --> 00:14:59,857
‫مجددًا.‬

200
00:15:00,691 --> 00:15:01,775
‫- "مين آه".‬
‫- بصوت أعلى!‬

201
00:15:01,859 --> 00:15:03,068
‫"مين آه"!‬

202
00:15:07,656 --> 00:15:10,075
‫انتابك شعور بأنها هي، صحيح؟‬

203
00:15:10,159 --> 00:15:11,160
‫لا أعرف.‬

204
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
‫لا...‬

205
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
‫لا أعرف.‬

206
00:15:17,291 --> 00:15:20,419
‫أدخلت هذه الآلة، صحيح؟‬

207
00:15:20,502 --> 00:15:22,630
‫نعم، وجدتها في الخارج هذا الصباح.‬

208
00:15:22,713 --> 00:15:25,215
‫- ألم تتفقد المرسل؟‬
‫- ظننت أنه السيد "كيم".‬

209
00:15:25,299 --> 00:15:27,801
‫لا بد من وجود إيصال. أين الصندوق؟‬

210
00:15:27,885 --> 00:15:29,553
‫الصندوق؟ في حاوية إعادة التدوير!‬

211
00:15:31,680 --> 00:15:32,514
‫انتبه!‬

212
00:15:33,390 --> 00:15:34,808
‫اتركها.‬

213
00:15:34,892 --> 00:15:36,560
‫ستزيل صلصتها!‬

214
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
‫آسف.‬

215
00:15:38,395 --> 00:15:39,229
‫"مين آه".‬

216
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
‫"مين آه"!‬

217
00:16:03,796 --> 00:16:05,673
‫رائع، قطع دجاج مقلية؟‬

218
00:16:09,176 --> 00:16:11,178
‫قطع دجاج "بايك جونغ" المقلية أيضًا!‬

219
00:16:12,554 --> 00:16:14,974
‫يا له من منظر نادر في هذا المكتب!‬

220
00:16:21,939 --> 00:16:24,108
‫لا يُوجد شيء عليه. ألم تر شيئًا؟‬

221
00:16:24,191 --> 00:16:26,026
‫لم أتفقّده في ذلك الوقت،‬

222
00:16:26,110 --> 00:16:28,654
‫لكن لماذا قد يأخذ أحد الإيصال؟‬

223
00:16:28,737 --> 00:16:30,698
‫لا أثر لملصقات مزالة.‬

224
00:16:30,781 --> 00:16:33,742
‫إن لم تكن من البريد، فمن أرسلها ولماذا؟‬

225
00:16:33,867 --> 00:16:36,453
‫"تحوّل الفتاة التي تغازلها‬
‫إلى قطعة دجاج مقلية"‬

226
00:16:36,996 --> 00:16:38,622
‫أبحث عن الآلة،‬

227
00:16:39,415 --> 00:16:41,000
‫لكنني لا أستطيع إيجاد آلة مثلها.‬

228
00:16:45,087 --> 00:16:47,256
‫اعترف بأن هذا مقلب‬

229
00:16:47,339 --> 00:16:49,842
‫ولن أعاقبك سوى بقرصة صغيرة على خدك.‬

230
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
‫لم فعلت ذلك؟‬

231
00:16:56,473 --> 00:16:58,642
‫هذا ليس حلمًا. استيقظ!‬

232
00:17:06,567 --> 00:17:07,860
‫أليس حلمًا حقًا؟‬

233
00:17:09,653 --> 00:17:10,779
‫قطعًا لا!‬

234
00:17:13,407 --> 00:17:15,576
‫من ترك هذه هنا إذًا؟ لماذا؟‬

235
00:17:15,659 --> 00:17:17,911
‫أولًا، لنتفقد كاميرا المراقبة.‬

236
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
‫- كاميرا المراقبة؟‬
‫- نعم.‬

237
00:17:20,080 --> 00:17:20,998
‫كاميرا المراقبة؟‬

238
00:17:27,129 --> 00:17:28,797
‫ظننت أنكما خرجتما لتناول الغداء.‬

239
00:17:28,881 --> 00:17:30,215
‫أين ابنتي؟‬

240
00:17:30,299 --> 00:17:32,760
‫أيُفترض بي أن أعرف مكانها؟‬

241
00:17:32,843 --> 00:17:33,927
‫كانت هنا.‬

242
00:17:34,011 --> 00:17:37,222
‫لا، أقصد قطعة الدجاج المقلية!‬

243
00:17:38,766 --> 00:17:40,350
‫- كانت هنا، لذا فإنني...‬
‫- هل أكلتها؟‬

244
00:17:40,434 --> 00:17:41,643
‫لا!‬

245
00:17:41,727 --> 00:17:43,312
‫لا تقل ذلك!‬

246
00:17:46,231 --> 00:17:47,357
‫هل أكلتها؟‬

247
00:17:48,317 --> 00:17:49,526
‫هل أكلتها؟‬

248
00:17:49,610 --> 00:17:50,611
‫هل أكلتها حقًا؟‬

249
00:17:50,694 --> 00:17:52,279
‫"مين آه"!‬

250
00:17:52,780 --> 00:17:54,782
‫- كانت...‬
‫- "مين آه"!‬

251
00:17:55,699 --> 00:17:57,785
‫كانت على الطاولة، لذا فإنني...‬

252
00:17:57,868 --> 00:18:00,537
‫متوحش! آكل لحوم البشر!‬
‫سمكة "بيرانا" قاتلة!‬

253
00:18:00,621 --> 00:18:01,955
‫همستر!‬

254
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
‫ما هذا؟ أتؤديان عرضًا ما؟‬

255
00:18:07,961 --> 00:18:08,796
‫عرض؟‬

256
00:18:10,047 --> 00:18:11,048
‫عرض؟‬

257
00:18:11,840 --> 00:18:14,426
‫إن فقدت شخصًا عزيزًا،‬

258
00:18:14,510 --> 00:18:16,762
‫أكنت لتصف رد الفعل هذا بالعرض؟‬

259
00:18:16,845 --> 00:18:18,722
‫انظر إلى حاله بعينيك!‬

260
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
‫ألا ترى الحُب الأبوي عمليًا؟‬

261
00:18:23,185 --> 00:18:25,521
‫ألا ترى عاطفة الرجُل النقية؟‬

262
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
‫ما خطبكما؟‬

263
00:18:34,196 --> 00:18:35,239
‫"العمليات/الولادة"‬

264
00:18:45,749 --> 00:18:46,750
‫هذه "مين آه" يا عزيزتي.‬

265
00:18:50,671 --> 00:18:52,381
{\an8}‫"(آه هي جو)"‬

266
00:19:10,357 --> 00:19:13,485
‫مرحبًا يا أمي. كيف حالك؟‬

267
00:19:14,403 --> 00:19:17,156
‫لم أتحسّن في ربط شعرها بعد.‬

268
00:19:19,158 --> 00:19:21,076
‫أظن أنّ عليّ صُنع أداة لفعل هذا.‬

269
00:19:33,589 --> 00:19:34,673
‫"من أجل (مين آه) فقط"‬

270
00:19:34,756 --> 00:19:35,591
‫ها نحن ذا.‬

271
00:19:42,681 --> 00:19:43,599
‫انتهيت!‬

272
00:19:43,682 --> 00:19:45,100
‫جميل جدًا!‬

273
00:19:53,400 --> 00:19:55,319
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، حسنًا...‬

274
00:19:56,028 --> 00:19:57,779
‫ابنتي...‬

275
00:19:58,614 --> 00:20:01,783
‫لقد بدأت دورتها الشهرية.‬
‫إنها بهذا الطول تقريبًا.‬

276
00:20:01,867 --> 00:20:03,952
‫لا أحتاج إلى معرفة ذلك. انتظر لحظة.‬

277
00:20:13,462 --> 00:20:15,464
‫لنأكل يا "مين آه".‬

278
00:20:15,547 --> 00:20:16,965
‫- هل الطعام جاهز؟‬
‫- نعم.‬

279
00:20:17,049 --> 00:20:17,966
‫لا أطيق الانتظار!‬

280
00:20:18,467 --> 00:20:20,260
‫لا أطيق الانتظار!‬

281
00:20:22,554 --> 00:20:23,722
‫تفضلي!‬

282
00:20:44,076 --> 00:20:45,077
‫أعدها!‬

283
00:20:45,744 --> 00:20:46,745
‫أعدها!‬

284
00:20:47,412 --> 00:20:48,705
‫أعد قطعة الدجاج المقلية!‬

285
00:20:48,789 --> 00:20:50,123
‫ما قصة قطعة الدجاج المقلية؟‬

286
00:20:52,000 --> 00:20:53,460
‫كيف أمكنكما فعل هذا بي؟‬

287
00:20:53,961 --> 00:20:57,965
‫راتبي ضئيل جدًا‬
‫لدرجة أنني فكرت في إحضار وجبات غداء جاهزة،‬

288
00:20:58,048 --> 00:21:01,718
‫لكنني لم أُحضرها لأنني خشيت أن أصبح وحيدًا‬
‫في شركة مكونة من ثلاثة رجال!‬

289
00:21:01,802 --> 00:21:04,805
‫ولم تشتر لنا وجبة قط كرئيس حقيقي!‬

290
00:21:04,888 --> 00:21:08,850
‫حين رأيت قطع الدجاج المقلية، قلت لنفسي،‬
‫"لم أعرف أنّ لهذا المكان مميزات."‬

291
00:21:08,934 --> 00:21:12,271
‫"لكن عليّ انتظار عودة الرئيس و(بايك جونغ)."‬

292
00:21:12,354 --> 00:21:13,855
‫لذا وضعتها في الثلاجة!‬

293
00:21:13,939 --> 00:21:15,941
‫"مين آه"!‬

294
00:21:18,568 --> 00:21:20,988
‫كيف تجرؤان على معاملتي هكذا‬
‫من أجل قطع دجاج مقلية؟‬

295
00:21:21,071 --> 00:21:22,531
‫كم ثمنها؟‬

296
00:21:22,614 --> 00:21:23,615
‫أتبلغ 16 ألف وون؟‬

297
00:21:24,199 --> 00:21:26,535
‫حسنًا! ليست رخيصة. أتفهّم هذا!‬

298
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
‫كوب الشعيرية.‬

299
00:21:32,457 --> 00:21:33,875
‫- "مين آه"!‬
‫- "مين آه".‬

300
00:21:37,254 --> 00:21:39,089
‫أرى أكثر من 20 قطعة دجاج مقلية... لا.‬

301
00:21:40,465 --> 00:21:41,967
‫أكثر من 20 قطعة من "مين آه".‬

302
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
‫"مين آه".‬

303
00:21:50,892 --> 00:21:51,810
‫لا تقلق يا سيدي.‬

304
00:21:52,853 --> 00:21:53,937
‫يمكنني العثور عليها.‬

305
00:21:54,021 --> 00:21:55,272
‫أتذكّر هذا جيدًا.‬

306
00:21:55,355 --> 00:21:57,190
‫على طبقة "مين آه" الخارجية،‬

307
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
‫كانت ثمة ثلاث حبات سمسم بالتحديد.‬

308
00:22:00,319 --> 00:22:04,948
‫لكن ربما التصقت الحبات‬
‫بقطع الدجاج المقلية الأخرى.‬

309
00:22:05,032 --> 00:22:11,246
‫لا. قطع الدجاج المقلية عالية‬
‫مغلفة بشراب النشا وهو ذو لزوجة عالية.‬

310
00:22:11,330 --> 00:22:12,956
‫قطع الدجاج المقلية الباردة أكثر لزوجة.‬

311
00:22:13,040 --> 00:22:15,500
‫يمكنك القول إنها ملتصقة ببعضها بعضًا.‬

312
00:22:18,253 --> 00:22:19,129
‫انتبه الآن.‬

313
00:22:28,305 --> 00:22:29,264
‫أترى؟‬

314
00:22:29,348 --> 00:22:30,515
‫هل أنت واثق؟‬

315
00:22:31,141 --> 00:22:32,392
‫ثلاث حبات سمسم؟‬

316
00:22:32,476 --> 00:22:33,935
‫أنا واثق.‬

317
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
‫إذًا‬

318
00:22:35,687 --> 00:22:38,815
‫علينا إيجاد القطعة‬
‫التي تحمل ثلاث حبات سمسم.‬

319
00:22:39,316 --> 00:22:40,484
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

320
00:22:41,526 --> 00:22:45,238
‫قطع الدجاج المقلية الـ20 كلّها... لا.‬
‫تحمل قطع "مين آه" الـ20 ثلاث حبات سمسم.‬

321
00:22:45,322 --> 00:22:48,825
‫ذلك مستحيل! تُرش الحبوب بشكل عشوائي.‬

322
00:22:48,909 --> 00:22:52,621
‫كيف يمكن أن تحمل كلّ القطع ثلاث حبات؟‬
‫هل وُضعت عمدًا؟‬

323
00:22:52,704 --> 00:22:54,873
‫- أتساءل بشأن الأمر نفسه.‬
‫- تنح جانبًا!‬

324
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
‫ليست هذه أيضًا.‬

325
00:23:10,847 --> 00:23:13,100
‫تأخذ "مين آه" الترطيب على محمل الجد،‬

326
00:23:13,183 --> 00:23:14,851
‫لكن هذه جافة جدًا.‬

327
00:23:17,979 --> 00:23:19,064
‫ليست هذه.‬

328
00:23:22,109 --> 00:23:24,194
‫لندقق في لونها جيدًا.‬

329
00:23:24,277 --> 00:23:27,656
‫أظن أنها قد تكون أكثر شحوبًا‬
‫من قطع الدجاج المقلية الأخرى.‬

330
00:23:27,739 --> 00:23:29,074
‫الجو بارد في الثلاجة.‬

331
00:23:32,661 --> 00:23:33,578
‫"مين آه"‬

332
00:23:34,830 --> 00:23:36,915
‫حساسة جدًا تجاه البرد.‬

333
00:23:38,375 --> 00:23:39,501
‫عزيزتي.‬

334
00:23:40,752 --> 00:23:43,588
‫لا بد أنّ الجو كان باردًا عليك.‬

335
00:23:45,006 --> 00:23:46,174
‫"مين آه".‬

336
00:23:56,560 --> 00:23:57,894
‫"مين آه".‬

337
00:24:10,991 --> 00:24:13,743
‫أتوق إلى معرفة ما يخططان له،‬

338
00:24:13,827 --> 00:24:16,955
‫لكن ينتابني شعور جيّد لكوني مستبعدًا.‬

339
00:24:18,957 --> 00:24:19,791
‫كاميرا المراقبة!‬

340
00:24:21,209 --> 00:24:22,961
‫- دعني أراها.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

341
00:24:31,928 --> 00:24:33,346
‫ماذا يفعل؟‬

342
00:24:33,430 --> 00:24:35,307
‫أظهر وجهك.‬

343
00:24:36,683 --> 00:24:38,185
‫انظر! إنه ينظر!‬

344
00:24:42,355 --> 00:24:43,732
‫ماذا؟‬

345
00:24:44,941 --> 00:24:46,109
‫"وغد لعين."‬

346
00:24:49,404 --> 00:24:50,572
‫هل يسبّ؟‬

347
00:24:50,655 --> 00:24:51,907
‫- أظن هذا.‬
‫- لماذا؟‬

348
00:24:51,990 --> 00:24:53,366
‫لأن أحدًا لم يخرج؟‬

349
00:24:53,450 --> 00:24:56,411
‫لا يمكننا العمل ليلًا‬
‫من أجل طلبية في منتصف الليل.‬

350
00:24:57,162 --> 00:24:58,205
‫لا تسبّ من فضلك.‬

351
00:24:58,288 --> 00:24:59,956
‫لكن ذلك الرجُل أناني جدًا!‬

352
00:25:00,040 --> 00:25:02,000
‫أترى؟ ثم يرحل فحسب.‬

353
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
‫مهلًا. يبدو مألوفًا قليلًا.‬

354
00:25:10,759 --> 00:25:12,761
‫- ألا تعرفه؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

355
00:25:12,844 --> 00:25:14,346
‫علينا معرفة هويته.‬

356
00:25:14,429 --> 00:25:16,556
‫أتطلب مني التظاهر بأنني أعرف؟‬

357
00:25:19,142 --> 00:25:21,978
‫ألا تظن أنّ علينا‬
‫إبلاغ الشُرطة بهذا أيها الرئيس؟‬

358
00:25:23,480 --> 00:25:25,398
‫- لنفترض أنك شُرطي.‬
‫- حسنًا.‬

359
00:25:25,482 --> 00:25:27,817
‫يتصل رجُل ليقول إنّ طفلته‬
‫تحولت إلى قطعة دجاج مقلية.‬

360
00:25:27,901 --> 00:25:28,735
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

361
00:25:28,818 --> 00:25:29,903
‫كنت لأغلق الخط برفق.‬

362
00:25:29,986 --> 00:25:33,573
‫لنفترض أنهم تحروا الأمر وصدّقونا.‬

363
00:25:33,657 --> 00:25:35,116
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

364
00:25:52,384 --> 00:25:54,803
‫"مين آه"! والدك آسف!‬

365
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
‫- سأنهي دوامي الآن.‬
‫- حسنًا.‬

366
00:26:00,725 --> 00:26:02,727
‫انس ما حدث قبل قليل.‬

367
00:26:03,228 --> 00:26:07,816
‫- قطع الدجاج المقلية هذه لا تصلُح للأكل.‬
‫- لا أهتم إن كانت صالحة للأكل أو للزينة.‬

368
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
‫إلى اللقاء إذًا.‬

369
00:26:09,484 --> 00:26:10,819
‫إلى اللقاء يا سيدي.‬

370
00:26:16,992 --> 00:26:18,159
‫اعوجاج القدم للخارج؟‬

371
00:26:19,452 --> 00:26:21,329
‫حالة متقدمة من اعوجاج القدم للخارج؟‬

372
00:26:22,205 --> 00:26:24,457
‫- اعوجاج القدم للخارج؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

373
00:26:24,541 --> 00:26:25,959
‫لقد رأيت هذا من قبل.‬

374
00:26:26,668 --> 00:26:27,836
‫- اعوجاج القدم للخارج.‬
‫- اعوجاج القدم للخارج؟‬

375
00:26:27,919 --> 00:26:29,421
‫اعوجاج القدم للخارج!‬

376
00:26:30,463 --> 00:26:32,132
‫لم تخطر هذه الأغنية ببالي؟‬

377
00:26:32,215 --> 00:26:33,633
‫- أيّ أغنية؟‬
‫- كما تعرف.‬

378
00:26:33,717 --> 00:26:36,886
‫أتتذكر الأغنية التي غنيتها لك؟‬

379
00:26:37,596 --> 00:26:39,764
‫النشيد الذي ألّفته من أجل الشركة.‬

380
00:26:40,849 --> 00:26:41,683
‫أيها الرئيس.‬

381
00:26:43,268 --> 00:26:46,313
‫ألّفت أغنية للمساعدة على الترويج للشركة.‬

382
00:26:46,396 --> 00:26:49,524
‫ألّفت أغنية من أجل شركة تصنع الآلات؟‬

383
00:26:49,608 --> 00:26:51,067
‫موهوب لكنه ليس بارعًا.‬

384
00:26:51,151 --> 00:26:53,486
‫لنسمعها.‬

385
00:26:53,570 --> 00:26:54,404
‫حسنًا.‬

386
00:27:00,327 --> 00:27:02,495
‫"موظف الشركة صاحب المسار الوظيفي السريع‬

387
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
‫المحسود من الجميع‬

388
00:27:04,664 --> 00:27:08,335
‫البارع في عمله لكنه تركه ليؤسس عمله الخاص‬

389
00:27:08,418 --> 00:27:10,587
‫موظف ومتدرب‬

390
00:27:10,670 --> 00:27:12,839
‫والرئيس الذي يحسد كليهما"‬

391
00:27:12,922 --> 00:27:15,300
‫غنّ الأغنية التي ستفيد شركتي الآن.‬

392
00:27:16,635 --> 00:27:18,053
‫"(أكثر من مجرد آلات)‬

393
00:27:18,637 --> 00:27:20,430
‫نصنع الآلات ونحتاج إلى البحث والتطوير‬

394
00:27:20,513 --> 00:27:22,724
‫(أكثر من مجرد آلات)!"‬

395
00:27:27,812 --> 00:27:28,647
‫حسنًا!‬

396
00:27:29,230 --> 00:27:30,649
‫تحملت الأمر مرة أخرى.‬

397
00:27:31,274 --> 00:27:32,275
‫فسر الأمر الآن.‬

398
00:27:33,401 --> 00:27:36,029
‫أعرف هوية هذا الشخص.‬

399
00:31:16,749 --> 00:31:21,754
‫ترجمة "د. محمد زيدان"‬

