﻿1
00:00:39,039 --> 00:00:39,956
‫توقّف أيها الحقير!‬

2
00:00:42,834 --> 00:00:43,918
‫توقّف!‬

3
00:00:52,260 --> 00:00:56,473
‫"اقض لي يا الله وخاصم مخاصمتي‬
‫مع أمّة غير راحمة.‬

4
00:00:56,556 --> 00:00:58,933
‫ومن إنسان غش وظلم نجّني.‬

5
00:00:59,017 --> 00:01:01,936
‫لأنك أنت إله حصني. لماذا رفضتني؟‬

6
00:01:02,020 --> 00:01:04,773
‫لماذا أتمشى حزينًا من مضايقة العدو؟‬

7
00:01:04,856 --> 00:01:07,317
‫أرسل نورك وحقك هما يهديانني.‬

8
00:01:07,400 --> 00:01:10,320
‫ويأتيان بي إلى جبل قدسك وإلى مساكنك.‬

9
00:01:10,403 --> 00:01:14,574
‫فآتي إلى مذبح الله، إلى الله، بهجة فرحي.‬

10
00:01:14,657 --> 00:01:18,787
‫وأحمدك بالعود يا الله، إلهي."‬

11
00:01:25,210 --> 00:01:26,961
‫لست متدينًا، لكن آمين.‬

12
00:01:27,712 --> 00:01:29,214
‫لقد آمنت بالرب.‬

13
00:01:29,839 --> 00:01:34,302
‫أيًا كان من رأيته فقد كان مجرد آثم مسكين‬
‫قبل أن يؤمن بالرب.‬

14
00:01:34,803 --> 00:01:38,306
‫- ذلك الرجُل في الـ25 من عمره فقط.‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:38,389 --> 00:01:40,558
‫أضره الدواء العشبي الذي قدّمته إليه،‬

16
00:01:41,059 --> 00:01:44,187
‫لذا لا يمكنني لومه على كلّ هذه الكراهية.‬

17
00:01:46,314 --> 00:01:47,482
‫إنها إرادة الرب.‬

18
00:01:48,942 --> 00:01:51,945
‫أتفهّم سبب تصرفك هكذا يا سيد "تشوي".‬

19
00:01:54,322 --> 00:01:56,741
‫أولًا، لنجلس.‬

20
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
‫عليك تفريغ الرصاصات المتبقية.‬

21
00:02:06,501 --> 00:02:08,837
‫- أطلقت النار أربع مرات، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

22
00:02:09,337 --> 00:02:10,463
‫تلك كلّ الرصاصات.‬

23
00:02:10,547 --> 00:02:11,714
‫ضعه هنا.‬

24
00:02:16,094 --> 00:02:18,763
‫تعاليا من هنا الآن. تفضلا.‬

25
00:02:20,056 --> 00:02:23,434
‫أنا من أخذ الآلة وقطعة الدجاج المقلية.‬

26
00:02:24,477 --> 00:02:26,396
‫أنا سرقتهما.‬

27
00:02:26,896 --> 00:02:27,981
‫آسف.‬

28
00:02:28,064 --> 00:02:29,566
‫أكمل كلامك من فضلك.‬

29
00:02:36,531 --> 00:02:37,448
‫هذا...‬

30
00:02:37,532 --> 00:02:41,035
‫هذا الرسم الذي رأيناه‬
‫على هاتف السيد "دون مان دو".‬

31
00:02:41,119 --> 00:02:43,204
‫ظن أنّ الرسم والآلة‬

32
00:02:43,705 --> 00:02:47,542
‫ليسا سوى ورقة تافهة بلا فائدة‬
‫وكتل من الخردة.‬

33
00:02:47,625 --> 00:02:49,669
‫كنت أظن الأمر نفسه، في الواقع.‬

34
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
‫كان أبي يريني هذا الرسم ويخبرني بقصة،‬

35
00:02:53,381 --> 00:02:56,509
‫لكنها كانت مجرد حكاية مملة‬
‫والحكايات هي قصص مختلقة على أيّ حال.‬

36
00:02:57,427 --> 00:03:00,513
‫لكن بمجرد أن ثبُت أنها رُسمت‬
‫قبل 200 عام بالفعل‬

37
00:03:00,597 --> 00:03:03,141
‫وتفقّد عمي مادة صُنع الآلة،‬

38
00:03:03,850 --> 00:03:06,603
‫بدأ يصدّق تلك الحكاية الخيالية.‬

39
00:03:07,687 --> 00:03:09,355
‫صدّقتها أيضًا.‬

40
00:03:10,565 --> 00:03:11,399
‫لكن...‬

41
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
‫كلّ ما تفعله تلك الخردة هو الانفجار.‬

42
00:03:18,948 --> 00:03:20,700
‫علينا العثور على الآلة الأخرى.‬

43
00:03:21,201 --> 00:03:23,870
‫طبقًا لما قاله والدك،‬

44
00:03:24,370 --> 00:03:27,373
‫سنحتاج إلى الآلتين لمعرفة أيّ معلومة عنهما.‬

45
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
‫أين سنعثر عليها؟‬

46
00:03:29,959 --> 00:03:32,045
‫سيكون صُنع جهاز تعقّب الآلة وسيلة أسرع.‬

47
00:03:33,463 --> 00:03:35,465
‫أجل. فكرة رائعة!‬

48
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
‫يمكنني صُنع ذلك الجهاز بالتأكيد.‬

49
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
‫اتصل بي بمجرد أن تصنعه.‬

50
00:03:42,555 --> 00:03:43,806
‫سأغادر.‬

51
00:03:44,766 --> 00:03:46,017
‫أظهر بعض الاحترام.‬

52
00:03:47,977 --> 00:03:49,062
‫أنت في الـ23 فحسب.‬

53
00:03:50,438 --> 00:03:51,439
‫بل في الـ22 في الواقع.‬

54
00:03:53,066 --> 00:03:56,236
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫نجح عمي في صُنع جهاز تعقّب الآلة.‬

55
00:03:56,319 --> 00:03:57,862
‫ماذا الآن؟‬

56
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
‫هل صنعته حقًا؟‬

57
00:04:00,531 --> 00:04:01,616
‫ذلك...‬

58
00:04:06,996 --> 00:04:09,666
‫اللعنة! أمي!‬

59
00:04:10,833 --> 00:04:12,794
‫اختفى في تلك الليلة.‬

60
00:04:16,256 --> 00:04:19,592
‫إن ذهب عمي إلى هناك ومعه جهاز تعقّب الآلة،‬

61
00:04:19,676 --> 00:04:22,345
‫فلا بد أنّ الآلة في مكان ما حول هذا المكان.‬

62
00:04:22,428 --> 00:04:26,015
‫كنت مقتنعًا بأن اختفاءه مرتبط بالآلة.‬

63
00:04:26,099 --> 00:04:30,895
‫خطر لي أنّ قصة أبي كانت صحيحة إلى حد ما.‬

64
00:04:31,396 --> 00:04:33,231
‫هل رأيت شيئًا كهذا؟‬

65
00:04:33,314 --> 00:04:35,483
‫- بذلت ما بوسعي لبضعة أيام.‬
‫- لا أعرف.‬

66
00:04:35,566 --> 00:04:37,652
‫لكنني لم أستطع العثور على الآلة هناك.‬

67
00:04:37,735 --> 00:04:39,821
‫رأيت أنّ بعض متاجر البيع بالتجزئة فارغة.‬

68
00:04:39,904 --> 00:04:44,659
‫هل أخلى أحد المبنى‬
‫ما بين الرابع والسابع من هذا الشهر؟‬

69
00:04:44,742 --> 00:04:48,579
‫ينتقل السكان من وإلى هذا المكان باستمرار.‬
‫لا يمكنني تذكّرهم جميعًا.‬

70
00:04:50,290 --> 00:04:52,250
‫لكن، أُغلق مطعم بيتزا مؤخرًا.‬

71
00:04:52,333 --> 00:04:54,544
‫أيمكنك طباعة بيانات التواصل مع الجميع؟‬

72
00:04:54,627 --> 00:04:56,296
‫لماذا؟ هل أنت محقق؟‬

73
00:04:57,130 --> 00:05:00,341
‫تلك معلومات شخصية.‬
‫لا يمكنني منحك إياها فحسب.‬

74
00:05:01,092 --> 00:05:03,636
{\an8}‫إنها قضية شخص مفقود، لذا تعاون من فضلك.‬

75
00:05:06,597 --> 00:05:08,224
‫تناول بعض الطعام أيها المحقق.‬

76
00:05:13,604 --> 00:05:17,358
‫كان عليّ العثور على الآلة‬
‫التي أُخذت من المعمل المُغلق‬

77
00:05:18,526 --> 00:05:20,611
‫والبدء من جديد بمفردي.‬

78
00:05:54,437 --> 00:05:55,605
‫اللعنة.‬

79
00:05:56,272 --> 00:06:00,318
‫ندمت على عدم مساعدة عمي‬
‫لأنني ظننت أنّ كلّ هذا بلا معنى.‬

80
00:06:00,401 --> 00:06:02,862
‫بعد عامين، حين كاد‬
‫جهاز تعقّب الآلة أن يكتمل...‬

81
00:06:10,703 --> 00:06:12,121
‫ثلاثة، سبعة، اثنان، أربعة.‬

82
00:06:13,873 --> 00:06:15,208
‫أربعة، خمسة، ثمانية، أربعة...‬

83
00:06:15,291 --> 00:06:16,793
‫اللعنة.‬

84
00:06:19,295 --> 00:06:21,047
‫إنها في مكان ما هنا.‬

85
00:06:26,928 --> 00:06:28,179
‫"مطعم (نوبلمان) لقطع الدجاج المقلية"‬

86
00:06:28,763 --> 00:06:30,014
‫"مطعم (نوبلمان) للبيتزا"‬

87
00:06:30,098 --> 00:06:32,183
‫لا يمكن أن تكون تلك مجرد صُدفة.‬

88
00:06:46,030 --> 00:06:47,865
‫لم تكن الآلة هناك‬

89
00:06:48,449 --> 00:06:51,577
‫وكان المطعم والمنزل في حالة فوضى.‬

90
00:06:51,661 --> 00:06:54,539
‫نعمل في شركة قريبة‬
‫تُدعى "أكثر من مجرد آلات".‬

91
00:06:55,123 --> 00:06:56,958
‫لم تريدان عامل التوصيل؟‬

92
00:06:57,041 --> 00:07:00,711
‫ترك آلة ما خارج مكتبنا...‬

93
00:07:00,795 --> 00:07:03,548
‫سمعت المحادثة التي أجريتماها عندها.‬

94
00:07:03,631 --> 00:07:05,174
‫- تحوّل شخص...‬
‫- لا، في الواقع...‬

95
00:07:05,258 --> 00:07:06,843
‫"أكثر من مجرد آلات"؟‬

96
00:07:09,846 --> 00:07:14,016
‫بعد أن عملت دون كلل لإصلاح جهاز‬
‫تعقّب الآلة، ذهبت إلى "أكثر من مجرد آلات"...‬

97
00:07:14,809 --> 00:07:19,355
‫لكن لم أنت مهووس هكذا بالآلتين؟‬

98
00:07:20,148 --> 00:07:22,900
‫هذا ليس أمرًا يمكن للبشر فهمه وحله.‬

99
00:07:22,984 --> 00:07:26,529
‫لا يمكن لمخلوقات الرب عديمة الأهمية فهمه.‬

100
00:07:26,612 --> 00:07:30,908
‫إن كان هذا مخططًا شيطانيًا،‬
‫فهل علينا البقاء صامتين والامتثال؟‬

101
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
‫مستحيل.‬

102
00:07:32,076 --> 00:07:33,995
‫من برأيكما يمكنه حل هذا إذًا؟‬

103
00:07:34,078 --> 00:07:36,622
‫هذه المسألة مقدسة،‬
‫لا يمكن للبشر التعامل معها.‬

104
00:07:36,706 --> 00:07:38,708
‫يمكن للرب وحده حل هذه المشكلة.‬

105
00:07:39,208 --> 00:07:41,043
‫من يكون رسول الرب؟ من يكون؟‬

106
00:07:41,127 --> 00:07:44,839
‫حقيقة أنّ عائلتي متورطة وأنني وُلدت عبقريًا‬

107
00:07:44,922 --> 00:07:47,425
‫وأنّ د. "يو" هو عمي‬
‫وأنني تناولت دواء الأعشاب‬

108
00:07:47,508 --> 00:07:50,720
‫وأنني آمنت بالرب نتيجة لهذا.‬
‫أيمكن لكل هذا أن يكون صُدفة؟‬

109
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
‫كلّ هذه الأمور...‬

110
00:07:54,640 --> 00:07:56,100
‫هي مشيئة الرب.‬

111
00:07:57,810 --> 00:07:59,479
‫هل وضحت كلامي؟‬

112
00:07:59,979 --> 00:08:00,813
‫نعم.‬

113
00:08:01,898 --> 00:08:03,232
‫- أتتفق معه؟‬
‫- ماذا؟‬

114
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
‫نعم، بالطبع.‬

115
00:08:05,902 --> 00:08:10,406
‫يبدو أنني كدت أقتل رسول الرب‬
‫البالغ من العمر 25 عامًا برصاصة.‬

116
00:08:11,574 --> 00:08:12,658
‫أعتذر.‬

117
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
‫- آمين.‬
‫- لست متدينًا، لكن آمين.‬

118
00:08:15,495 --> 00:08:17,747
‫سأخبركما بقصتي الآن.‬

119
00:08:18,539 --> 00:08:21,876
‫في الواقع، كنت أفكّر في التقاعد عندها.‬

120
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
‫التقاعد؟‬

121
00:08:23,044 --> 00:08:25,296
‫يحتاج العلماء أيضًا إلى نوع من الإلهام.‬

122
00:08:25,796 --> 00:08:29,634
‫لكنني كنت أعاني خمولًا غير مبرر لا ينقطع.‬

123
00:08:30,593 --> 00:08:32,637
‫حين كنت على وشك التخلي عن كلّ شيء،‬

124
00:08:34,096 --> 00:08:36,098
‫صادفت تلك الآلة.‬

125
00:08:37,308 --> 00:08:40,728
‫لكنها لم تكن آلة.‬
‫بل كانت أقرب إلى قوى الطبيعة.‬

126
00:08:40,811 --> 00:08:42,063
‫بالنسبة إلى البشرية،‬

127
00:08:42,563 --> 00:08:46,067
‫كان العلم شيئًا يشبه البقالة.‬

128
00:08:46,150 --> 00:08:49,654
‫متجر صغير بنيناه في الجوار من أجل راحتنا.‬

129
00:08:49,737 --> 00:08:51,781
‫شيء يمكننا العيش من دونه.‬

130
00:08:52,281 --> 00:08:53,115
‫لكن،‬

131
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
‫قررت خوض تحد مستحيل.‬

132
00:08:57,912 --> 00:09:00,665
‫قال البعض إنها لم تكن سوى خردة معدنية‬

133
00:09:01,290 --> 00:09:03,501
‫وغادروا الواحد تلو الآخر.‬

134
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
‫لكنني لم أهتم على الإطلاق.‬

135
00:09:10,341 --> 00:09:12,301
‫أظن أنني أردت الاحتفاظ بالآلة لنفسي.‬

136
00:09:13,511 --> 00:09:15,846
‫سيكون صُنع جهاز تعقّب الآلة أسرع.‬

137
00:09:17,223 --> 00:09:19,058
‫أجل. فكرة رائعة!‬

138
00:09:19,141 --> 00:09:22,812
‫هل سبق ونظرتما‬
‫في عينيّ صائد أسماك مسن متقاعد‬

139
00:09:22,895 --> 00:09:25,773
‫يجمع صيده من الشبكة؟‬

140
00:09:26,482 --> 00:09:30,570
‫كيف لمعت هاتين العينين‬
‫وكأنه يجوب المحيط مجددًا.‬

141
00:09:30,653 --> 00:09:32,238
‫ذلك ما حدث لي.‬

142
00:09:39,370 --> 00:09:43,040
‫لم حاولت التغلب على الآلة؟‬
‫كان عليّ انتظار تقبّلها لي.‬

143
00:09:57,013 --> 00:09:58,514
‫لكنني كنت أعمى عندها.‬

144
00:10:09,233 --> 00:10:10,401
‫"مطعم (نوبلمان) للبيتزا"‬

145
00:10:30,963 --> 00:10:34,925
‫أردت التحقق مما إن كانت الآلة نفسها.‬

146
00:10:35,009 --> 00:10:38,262
‫لم أستطع التفكير في أيّ شيء آخر قد يحدث.‬

147
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
‫هكذا،‬

148
00:11:07,208 --> 00:11:09,377
‫عشت كدودة لعامين.‬

149
00:11:09,460 --> 00:11:11,253
‫- دودة.‬
‫- دودة.‬

150
00:11:11,337 --> 00:11:13,089
‫- يرقة؟‬
‫- يرقة.‬

151
00:11:15,383 --> 00:11:17,718
‫"مطعم (بايك جونغ) لقطع الدجاج المقلية"‬

152
00:11:17,802 --> 00:11:19,178
‫"مُغلق للاستراحة"‬

153
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
‫هل أنت جاد؟‬

154
00:11:36,487 --> 00:11:38,823
‫ترك أحد الزبائن هذا الطعام.‬

155
00:11:38,906 --> 00:11:40,408
‫أظن أنهما سيعودان من أجله.‬

156
00:11:48,332 --> 00:11:49,417
‫أنت أيضًا؟‬

157
00:11:49,500 --> 00:11:51,502
‫بالرغم من أننا أعددنا ذلك الطعام،‬
‫فهو ليس لنا.‬

158
00:11:51,585 --> 00:11:53,504
‫لأن ثمنه مدفوع.‬

159
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
‫لا تصغيان إليّ.‬

160
00:12:07,309 --> 00:12:08,561
‫هل أنتم جادون؟‬

161
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
‫لستم بشرًا!‬

162
00:12:36,338 --> 00:12:37,256
‫رائع، إنها قانصة!‬

163
00:12:37,965 --> 00:12:39,467
‫قانصة نيئة!‬

164
00:12:50,644 --> 00:12:51,729
‫لا تقلقوا.‬

165
00:12:51,812 --> 00:12:53,564
‫نأكل الطعام النيء أحيانًا أيضًا.‬

166
00:12:54,732 --> 00:12:55,858
‫آسف.‬

167
00:12:55,941 --> 00:12:58,110
‫- سنعدّ علبة جديدة.‬
‫- لا نريد.‬

168
00:12:58,194 --> 00:13:00,362
‫لا، أكلنا كلّ قطع الدجاج المقلية‬
‫الخاصة بكما، لذا دعانا...‬

169
00:13:00,446 --> 00:13:03,657
‫لسنا مرتعبين لأنكم أكلتم‬
‫قطع الدجاج المقلية الخاصة بنا.‬

170
00:13:03,741 --> 00:13:05,326
‫على أيّ حال، سأعدّ لكما...‬

171
00:13:05,409 --> 00:13:07,745
‫قلت إننا لا نريد. نكره قطع الدجاج المقلية.‬

172
00:13:19,799 --> 00:13:23,427
‫لم نعدّ قطع الدجاج المقلية؟‬

173
00:13:23,511 --> 00:13:24,553
‫فات أوان الندم.‬

174
00:13:24,637 --> 00:13:26,347
‫أذهلت قطع الدجاج المقلية التي نعدّها الناس.‬

175
00:13:26,847 --> 00:13:28,599
‫وذُهلت لرؤيتهم مذهولين.‬

176
00:13:28,682 --> 00:13:32,770
‫"يبدو أنّ الطعام اللذيذ يسعدهم،‬
‫لذا لنعدّ الطعام اللذيذ."‬

177
00:13:32,853 --> 00:13:36,732
‫يجلب لنا بيع الطعام المال‬
‫ونكسب رزقنا بذلك المال.‬

178
00:13:36,816 --> 00:13:39,235
‫لم قطع الدجاج المقلية من بين كلّ الأطعمة؟‬

179
00:13:39,318 --> 00:13:41,737
‫لحم دجاج أو بط أو حصان أو لحم بقر،‬
‫أذلك مهم أصلًا؟‬

180
00:13:41,821 --> 00:13:43,781
‫الأكثر أهمية‬

181
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
‫هو سبب فعلنا لهذا هنا.‬

182
00:13:46,492 --> 00:13:47,326
‫ماذا لو‬

183
00:13:48,410 --> 00:13:50,120
‫لم نختر قطع الدجاج المقلية؟‬

184
00:13:50,996 --> 00:13:51,914
‫قطع الدجاج المقلية؟‬

185
00:13:53,207 --> 00:13:56,085
‫لكن ثمة مطعم قطع دجاج مقلية آخر‬
‫في الجهة المقابلة.‬

186
00:13:56,585 --> 00:13:58,462
‫افتتحوا المطعم مؤخرًا أيضًا.‬

187
00:13:58,546 --> 00:14:00,297
‫حقًا؟‬

188
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
‫نعم.‬

189
00:14:01,715 --> 00:14:04,885
‫أتحدّث عن أخلاقيات العمل.‬
‫قد لا تكون هذه أفضل خطوة.‬

190
00:14:04,969 --> 00:14:07,972
‫لكن ذلك نوع الطعام الوحيد‬
‫الذي يمكننا إعداده، لذا...‬

191
00:14:08,055 --> 00:14:09,849
‫ربما قد يكون هذا أفضل بالنسبة إليك.‬

192
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
‫لم تظنون أنّ العقارات رخيصة هنا؟‬

193
00:14:12,268 --> 00:14:13,894
‫لا يمر الكثيرون من هنا.‬

194
00:14:13,978 --> 00:14:16,730
‫اذهبوا إلى الحي المجاور.‬
‫ستجدون أماكن جميلة.‬

195
00:14:16,814 --> 00:14:18,816
‫لا، يجب أن نفتح في هذه المنطقة.‬

196
00:14:18,899 --> 00:14:21,861
‫هل قابلتم عرافًا؟ هل أوصى بهذا المكان؟‬

197
00:14:22,444 --> 00:14:23,612
‫- نعم.‬
‫- بحقكم!‬

198
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
‫لن يجلب تصديق تلك الأمور سوى...‬

199
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
‫نجاح كبير.‬

200
00:14:28,534 --> 00:14:29,368
‫وداعًا.‬

201
00:14:29,451 --> 00:14:30,536
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

202
00:14:36,458 --> 00:14:39,128
‫تبيعون نوع الطعام الذي أعدّه‬
‫من الجهة المقابلة من الشارع؟‬

203
00:14:39,211 --> 00:14:41,589
‫دعيني أقابل رئيسك! على الفور!‬

204
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
‫اكتب اسمك وانتظر في الخارج.‬

205
00:14:43,382 --> 00:14:44,884
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

206
00:14:46,635 --> 00:14:47,469
‫كم عددكم؟‬

207
00:14:47,553 --> 00:14:49,597
‫- جئت بمفردي.‬
‫- اكتب "واحد" إذًا.‬

208
00:14:51,140 --> 00:14:52,391
‫الرقم العربي، "واحد."‬

209
00:14:55,060 --> 00:14:57,479
‫"(باي دال كيم)، واحد"‬

210
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
‫- "باي دال كيم"، شخص واحد.‬
‫- ذلك أنا!‬

211
00:15:02,651 --> 00:15:04,570
‫أنا "باي دال كيم"!‬

212
00:15:04,653 --> 00:15:08,949
‫أنا "باي دال كيم"!‬

213
00:15:09,033 --> 00:15:13,078
‫أنا "باي دال كيم"!‬

214
00:15:13,162 --> 00:15:15,080
‫تبيعون نوع الطعام الذي أعدّه‬
‫من الجهة المقابلة من الشارع؟‬

215
00:15:15,164 --> 00:15:17,833
‫دعيني أتحدّث إلى رئيسك. على الفور!‬

216
00:15:17,917 --> 00:15:18,792
‫أنا الرئيس.‬

217
00:15:19,501 --> 00:15:22,338
‫- تبيعون نوع الطعام الذي أعدّه نفسه؟‬
‫- نعم.‬

218
00:15:22,421 --> 00:15:23,672
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

219
00:15:31,931 --> 00:15:33,182
‫ما ذلك الصوت؟‬

220
00:15:37,603 --> 00:15:38,771
‫اللعنة، أعجز عن فعلها.‬

221
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
‫ما هذه؟‬

222
00:15:45,778 --> 00:15:46,695
‫ما هذه؟‬

223
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
‫الدجاجة؟ أم الآلة؟‬

224
00:15:49,615 --> 00:15:50,741
‫أم قطعة الدجاج المقلية؟‬

225
00:15:50,824 --> 00:15:51,909
‫أهذه آلة؟‬

226
00:15:52,993 --> 00:15:54,328
‫أتعرف ماهيتها؟‬

227
00:15:58,540 --> 00:16:01,043
‫كيف أعرف ماهيتها؟ ما هي؟‬

228
00:16:01,126 --> 00:16:03,921
‫- لم تهتم إن كنت لا تعرف؟‬
‫- أكنت لتخبرينني إن كنت أعرف؟‬

229
00:16:07,299 --> 00:16:09,051
‫- أتعرف إذًا؟‬
‫- قلت إنني لا أعرف.‬

230
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
‫- إنها عملية سريّة.‬
‫- عملية سريّة؟‬

231
00:16:16,475 --> 00:16:20,604
‫ضع الدجاجة فيها واضغط على الزر،‬
‫فتخرج قطعة دجاج مقلية لذيذة.‬

232
00:16:31,699 --> 00:16:32,950
‫أتحاولين افتعال شجار؟‬

233
00:16:33,033 --> 00:16:34,243
‫ألم تبدأ أنت كلّ هذا؟‬

234
00:16:34,326 --> 00:16:35,494
‫تبًا، ذلك صحيح.‬

235
00:16:48,632 --> 00:16:52,052
‫كان الجميع يتحدثون عن فشلي في أبحاثي‬
‫وإصابتي بالاكتئاب‬

236
00:16:52,553 --> 00:16:55,347
‫ولذلك اخترت الاختفاء.‬

237
00:16:55,973 --> 00:16:56,807
‫ذلك غير صحيح.‬

238
00:16:56,890 --> 00:16:58,892
‫كيف عرفت أنّ "مين آه" تحولت إلى...‬

239
00:16:58,976 --> 00:17:01,770
‫ستُستكمل قصتي.‬

240
00:17:02,604 --> 00:17:05,941
‫احتُجزت في الآلة كدودة.‬

241
00:17:06,942 --> 00:17:08,861
‫ذلك أسرع إغلاق رأيته في حياتي.‬

242
00:17:08,944 --> 00:17:10,904
‫ربما بسبب الاسم.‬

243
00:17:10,988 --> 00:17:13,323
‫لم قد يعدّ رجُل نبيل البيتزا؟‬

244
00:17:13,407 --> 00:17:17,953
‫كان اسم مثل "فينتشنزو" للبيتزا‬
‫ليقود إلى ربح ضخم.‬

245
00:17:18,037 --> 00:17:19,121
‫وغد لعين.‬

246
00:17:19,204 --> 00:17:23,042
‫وفي اليوم التالي،‬
‫كنت قد نُقلت إلى شقة صغيرة جدًا.‬

247
00:17:23,125 --> 00:17:27,588
‫لكنني كنت شاكرًا‬
‫لأن صاحب مطعم البيتزا الذي أصبح بنّاءً‬

248
00:17:27,671 --> 00:17:29,548
‫كان يترك التلفاز يعمل حين يذهب إلى العمل.‬

249
00:17:29,631 --> 00:17:32,009
‫وعلى قناة الدراما أيضًا.‬

250
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
‫يستقبلني التلفاز مجددًا.‬

251
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
‫كان رجُلًا وحيدًا.‬

252
00:17:40,768 --> 00:17:42,686
‫كانت مسلسلات الدراما صديقته الوحيدة.‬

253
00:17:42,770 --> 00:17:47,024
‫كان رجُلًا مميزًا شاهد‬
‫مسلسل "بي ميلودراماتيك" مرارًا وتكرارًا.‬

254
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
‫نخبك.‬

255
00:17:53,155 --> 00:17:56,533
‫بعد مدة، كنت قد حفظت الحوار كلّه تقريبًا.‬

256
00:17:56,617 --> 00:17:59,828
‫تلك الدراما ممتازة وتصبح ممتعة أكثر‬
‫حين تشاهدونها للمرة الثانية.‬

257
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
‫أظن أننا ابتعدنا عن الموضوع كثيرًا.‬

258
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
‫عشت هكذا لعامين، عالقًا في تلك الآلة.‬

259
00:18:05,751 --> 00:18:09,004
‫المدهش أنّ جسد الدودة الخاص بي‬
‫لم ينم ولم يمت.‬

260
00:18:09,671 --> 00:18:10,923
‫يجب أن تنام أيضًا.‬

261
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
‫مر الوقت.‬

262
00:18:25,771 --> 00:18:29,191
‫ثم افتتح مطعم دجاج مقلي‬
‫بماله الذي جناه بشق الأنفس.‬

263
00:18:43,372 --> 00:18:45,624
‫اللعنة على قطع الدجاج المقلية!‬

264
00:18:46,333 --> 00:18:48,836
‫لكن العمل لا يسير دائمًا كما تتمنون.‬

265
00:18:49,545 --> 00:18:50,712
‫ثم ذات يوم...‬

266
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
‫ضع الدجاجة فيها، فتخرج قطعة دجاج مقلية؟‬

267
00:18:56,635 --> 00:19:00,139
‫تلك المجنونة الحقيرة.‬
‫كيف تجرؤ على السخرية مني بهذا الهراء؟‬

268
00:19:00,222 --> 00:19:02,724
‫كيف تجرئين على خداع رجُل نبيل!‬

269
00:19:03,225 --> 00:19:05,811
‫لا أرى أيّ زر هنا!‬

270
00:19:05,894 --> 00:19:09,231
‫سأقتلك إن لم ينجح هذا، اللعنة.‬

271
00:19:11,275 --> 00:19:12,109
‫ماذا؟‬

272
00:19:19,116 --> 00:19:20,117
‫ما هذا؟‬

273
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
‫لنبدأ. لنفعل هذا!‬

274
00:19:57,070 --> 00:19:58,071
‫لنفعلها!‬

275
00:20:44,952 --> 00:20:46,370
‫دجاجة زومبي؟‬

276
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
‫ذلك سخيف.‬

277
00:20:48,413 --> 00:20:49,873
‫إنه سخيف.‬

278
00:20:50,415 --> 00:20:51,833
‫مثل بنطالك الأصفر.‬

279
00:20:54,628 --> 00:20:56,129
‫لكنني أقول الحقيقة.‬

280
00:20:56,213 --> 00:20:58,465
‫لقد رأيت الأمر كلّه وعشته بنفسي.‬

281
00:21:00,175 --> 00:21:03,011
‫قطعة الدجاج المقلية‬
‫والدودة والدجاجة الزومبي.‬

282
00:21:03,095 --> 00:21:06,556
‫هل قتلته تلك الدجاجة الزومبي إذًا؟‬

283
00:21:06,640 --> 00:21:10,269
‫سمعت محادثتكما وعرفت أنه ميت.‬

284
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
‫هل مات؟‬

285
00:21:12,479 --> 00:21:14,314
‫أهو ميت حقًا؟‬

286
00:21:14,398 --> 00:21:16,733
‫نعم. سمعت أنها كانت حادثة صدم وهرب.‬

287
00:21:23,573 --> 00:21:24,950
‫هل تبكي؟‬

288
00:21:28,412 --> 00:21:30,747
‫كان صديقي الوحيد.‬

289
00:22:08,869 --> 00:22:10,579
‫يكفي ذلك.‬

290
00:22:10,662 --> 00:22:11,621
‫يمكنك التوقف.‬

291
00:22:12,122 --> 00:22:13,040
‫إذًا،‬

292
00:22:14,333 --> 00:22:16,918
‫لذلك لم يستطع العودة.‬

293
00:22:28,180 --> 00:22:29,056
‫ما كان ذلك؟‬

294
00:22:30,682 --> 00:22:32,267
‫ماذا يحدث؟‬

295
00:22:47,783 --> 00:22:48,909
‫"أكثر من مجرد آلات".‬

296
00:22:51,953 --> 00:22:53,121
‫"أكثر من مجرد آلات".‬

297
00:22:53,205 --> 00:22:54,247
‫"(أكثر من مجرد آلات)"‬

298
00:23:00,379 --> 00:23:03,173
‫سيظنون أنني مجنون.‬

299
00:23:04,883 --> 00:23:07,135
‫اللعنة. هل عليّ إحضار تلك الدجاجة المجنونة؟‬

300
00:26:47,814 --> 00:26:52,819
‫ترجمة "د. محمد زيدان"‬

