﻿1
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
‫"قطعة دجاج مقلية"‬

2
00:00:40,040 --> 00:00:41,499
‫- نار.‬
‫- زمجرة.‬

3
00:00:42,459 --> 00:00:43,418
‫نار.‬

4
00:00:43,918 --> 00:00:45,545
‫- زمجرة.‬
‫- نار.‬

5
00:00:48,298 --> 00:00:50,800
‫حسنًا، من المؤكد أنهم شعروا بالتهديد الآن.‬

6
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
‫أرى أنكم تقاتلون بعضكم بعضًا.‬

7
00:00:58,850 --> 00:01:00,852
‫لكن إياكم أن تجرؤوا على قتالنا.‬

8
00:01:00,935 --> 00:01:02,187
‫كما رأيتم للتو،‬

9
00:01:02,771 --> 00:01:04,939
‫نحن أقوياء جدًا.‬

10
00:01:05,023 --> 00:01:06,483
‫ماذا رأينا؟‬

11
00:01:06,566 --> 00:01:08,777
‫لكننا لا ننوي إيذاءكم.‬

12
00:01:08,860 --> 00:01:09,903
‫كيف قد تؤذوننا؟‬

13
00:01:09,986 --> 00:01:10,862
‫لا تخافوا.‬

14
00:01:10,945 --> 00:01:11,780
‫لا تخافوا.‬

15
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
‫- ممّ؟‬
‫- ماذا تريدون؟‬

16
00:01:13,406 --> 00:01:14,908
‫لم أنتم هنا؟‬

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,705
‫هل أنتم هنا من أجل الآلتين؟‬

18
00:01:20,789 --> 00:01:22,165
‫أتعرفون شيئًا عنهما؟‬

19
00:01:24,959 --> 00:01:25,835
‫بالطبع.‬

20
00:01:25,919 --> 00:01:27,295
‫لأنهما مُلكنا.‬

21
00:01:29,089 --> 00:01:32,675
‫لقد زرتما مطعمنا.‬
‫هل تحولت ابنتك إلى قطعة دجاج مقلية؟‬

22
00:01:32,759 --> 00:01:34,177
‫تعرفون كيفية عملهما إذًا؟‬

23
00:01:34,260 --> 00:01:36,971
‫- أخبرتكم بأنهما مُلكنا.‬
‫- ماذا يحدث الآن؟‬

24
00:01:37,055 --> 00:01:40,475
‫- هل أنتم ملّاك هاتين الآلتين؟‬
‫- نعم.‬

25
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
‫هل صنعتموهما؟‬

26
00:01:42,018 --> 00:01:43,812
‫صنعهما بنو جنسنا.‬

27
00:01:43,895 --> 00:01:45,063
‫بنو جنسكم؟‬

28
00:01:45,146 --> 00:01:48,274
‫- ذلك هراء.‬
‫- هل أنتم بشر؟‬

29
00:01:50,110 --> 00:01:51,069
‫تقريبًا.‬

30
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
‫أجب عن سؤالي!‬

31
00:01:52,320 --> 00:01:54,739
‫نحن... نشبه البشر كثيرًا.‬

32
00:01:54,823 --> 00:01:56,741
‫لم تطرح ذلك السؤال أصلًا؟‬

33
00:01:56,825 --> 00:01:59,244
‫وماذا تعني بـ"نشبه البشر كثيرًا"؟‬

34
00:01:59,327 --> 00:02:01,996
‫هذا كذب. لا يمكن أن يكون‬
‫ملّاك هاتين الآلتين من البشر.‬

35
00:02:02,080 --> 00:02:05,500
‫يكفي ذلك! علينا التخلص منهم أيضًا.‬

36
00:02:05,583 --> 00:02:07,377
‫نملك قوة كبيرة!‬

37
00:02:07,460 --> 00:02:08,545
‫لقد رأيتم هذا!‬

38
00:02:08,628 --> 00:02:09,546
‫ماذا رأينا؟‬

39
00:02:09,629 --> 00:02:10,547
‫لا تخافوا!‬

40
00:02:10,630 --> 00:02:12,465
‫- لا تخافوا.‬
‫- ممّ؟‬

41
00:02:12,549 --> 00:02:13,925
‫تخلص من هؤلاء الأوغاد فحسب!‬

42
00:02:14,008 --> 00:02:15,176
‫صمتًا!‬

43
00:02:15,260 --> 00:02:17,011
‫"تاي مان يو" و"يرقة"‬

44
00:02:17,595 --> 00:02:19,013
‫وأنتم. اصمتوا جميعًا.‬

45
00:02:19,097 --> 00:02:21,182
‫أنا قادر على فعل أيّ شيء الآن.‬

46
00:02:22,725 --> 00:02:24,978
‫أنتم، أخبروني بصراحة.‬

47
00:02:25,061 --> 00:02:27,021
‫إنهم يكذبون.‬
‫لا يمكن أن يكون الملّاك من البشر.‬

48
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
‫لنقيدهم أولًا يا سيد "تشوي".‬

49
00:02:30,066 --> 00:02:31,693
‫وانتظر بصبر.‬

50
00:02:31,776 --> 00:02:33,111
‫ثق بي، بحق الرب!‬

51
00:02:33,194 --> 00:02:34,487
‫ما تقوله هراء يا عمي.‬

52
00:02:34,571 --> 00:02:37,198
‫من قد يثق برجُل يصنع علمًا غريبًا ويصلّي.‬

53
00:02:37,282 --> 00:02:40,952
‫تظاهرت بأنك مسيحي‬
‫وحاولت الاستيلاء على جسد شقيقك!‬

54
00:02:41,035 --> 00:02:42,704
‫اصمت وإلا سأوسعك ضربًا!‬

55
00:02:42,787 --> 00:02:45,456
‫هذان الوغدان. كنت واثقًا بهذا!‬

56
00:02:45,540 --> 00:02:48,376
‫أيها الوغدان المجنونان! حياة شخص في خطر!‬

57
00:02:48,459 --> 00:02:51,880
‫سيعود كلّ شيء إلى وضعه الطبيعي‬
‫بمجرد أن نجد ملّاك الآلتين.‬

58
00:02:52,589 --> 00:02:54,090
‫سيتغير العالم كلّه!‬

59
00:02:54,174 --> 00:02:56,467
‫توقّف الآن أيها المسن المجنون!‬

60
00:02:56,551 --> 00:02:58,469
‫علينا هزيمة هؤلاء الأوغاد أولًا!‬

61
00:02:58,553 --> 00:03:01,347
‫سأتعامل معكما أولًا. لا، بل سأقتلكما.‬

62
00:03:01,431 --> 00:03:03,349
‫- سأقتلكما!‬
‫- انتظروا! توقّفوا!‬

63
00:03:04,225 --> 00:03:08,313
‫يمكننا إثبات ملكيتنا لهاتين الآلتين!‬

64
00:03:08,396 --> 00:03:10,315
‫حسنًا. لنهدأ.‬

65
00:03:10,398 --> 00:03:13,151
‫حسنًا. لنر. هيا!‬

66
00:03:14,110 --> 00:03:16,529
‫لكن نحتاج إلى تقييد الآخرين كرهائن.‬

67
00:03:17,113 --> 00:03:18,865
‫انظر إلى ما حدث لابنتي.‬

68
00:03:18,948 --> 00:03:21,367
‫ماذا إن كانوا مجموعة من الحقراء المجانين؟‬

69
00:03:21,451 --> 00:03:24,621
‫ألديك طريقة أخرى؟ لا يمكنك فعل شيء بمفردك!‬

70
00:03:25,205 --> 00:03:28,291
‫لم ما زالت ابنتك عالقة‬
‫في هيئة قطعة دجاج مقلية؟‬

71
00:03:28,374 --> 00:03:30,960
‫- تعطلت الآلتان.‬
‫- لا تجيدون استخدامهما!‬

72
00:03:33,171 --> 00:03:35,256
‫أقول لك إنني سأفعل هذا بدلًا عنك.‬

73
00:03:44,641 --> 00:03:45,558
‫نحن...‬

74
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
‫ما يدعوه الأرضيون بالفضائيين.‬

75
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
‫فضائيون يعيشون في هيئة أرضيين.‬

76
00:04:22,720 --> 00:04:25,390
‫لنبحث في نهر "سوتشون" أولًا.‬

77
00:04:25,473 --> 00:04:28,476
‫ما حجم نهر "سوتشون"؟‬

78
00:04:29,060 --> 00:04:30,436
‫أصغر من نهر "هان".‬

79
00:04:30,520 --> 00:04:33,106
‫عظيم. لن يستغرق وقتًا طويلًا إذًا.‬

80
00:04:33,606 --> 00:04:34,524
‫نحو 500 عام؟‬

81
00:04:34,607 --> 00:04:37,485
‫لنأكل أولًا. أحضرت هذه من بيت الدعارة.‬

82
00:04:37,568 --> 00:04:41,114
‫يُفترض أن يكون هذا ألذ طعام على الأرض.‬

83
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
‫خذوا.‬

84
00:04:57,880 --> 00:05:00,800
‫اللعنة، طعمها رهيب!‬

85
00:05:00,883 --> 00:05:04,304
‫حاول تناول المزيد.‬
‫علينا الاعتياد على طعامهم.‬

86
00:05:04,387 --> 00:05:06,222
‫أنت أرضيّ تمامًا الآن.‬

87
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
‫تقول كلمة "اللعنة" بطلاقة.‬

88
00:05:08,641 --> 00:05:10,810
‫لأنني أرضيّ لعين.‬

89
00:05:10,893 --> 00:05:12,729
‫أيها الوغد.‬

90
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
‫أكنت تتدرب أيضًا؟‬

91
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
‫ما زال الأرضيون بذيئين جدًا.‬

92
00:05:18,026 --> 00:05:20,236
‫ما جدوى امتلاك أبجدية جميلة؟‬

93
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
‫دعونا لا نعتد على التحدث هكذا.‬

94
00:05:24,240 --> 00:05:26,451
‫لا أظن أنني سأعتاد على هذا الطعام أيضًا.‬

95
00:05:28,119 --> 00:05:29,287
‫متى يمكننا العودة إلى الوطن؟‬

96
00:05:29,370 --> 00:05:31,205
‫كم سيستغرق الأمر برأيكم؟‬

97
00:05:32,540 --> 00:05:33,791
‫200 عام.‬

98
00:05:33,875 --> 00:05:35,960
‫مضى أكثر من 200 عام.‬

99
00:05:36,544 --> 00:05:39,213
‫نحن أرضيون وفضائيون في الوقت نفسه.‬

100
00:05:39,297 --> 00:05:42,633
‫حين تستوردون الأبقار‬
‫وتربّونهم هنا لبضعة أشهر،‬

101
00:05:42,717 --> 00:05:44,927
‫تدعونها بالداجنة. الأمر مشابه لهذا.‬

102
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
‫كائنات فضائية داجنة.‬

103
00:05:46,554 --> 00:05:49,432
‫لا. فضائيون أرضيون...‬

104
00:05:50,433 --> 00:05:52,101
‫بشر أرضيون؟ ماذا؟‬

105
00:05:52,727 --> 00:05:54,145
‫- ماذا نحن؟‬
‫- توقّف!‬

106
00:05:54,228 --> 00:05:57,565
‫حياة شخص على المحك هنا‬
‫وقد سبّب جشعكم هذا الوضع الجنوني!‬

107
00:05:57,648 --> 00:05:59,609
‫لا أفعل هذا من أجل جشعي!‬

108
00:06:00,276 --> 00:06:02,028
‫أحاول إنقاذ العالم.‬

109
00:06:02,111 --> 00:06:05,865
‫العالم الذي تعيشون فيه وسيعيش أطفالكم فيه!‬

110
00:06:05,948 --> 00:06:08,076
‫كُف عن التوهم!‬

111
00:06:08,159 --> 00:06:09,160
‫فضائيون؟‬

112
00:06:09,911 --> 00:06:11,037
‫نعم، فضائيون.‬

113
00:06:11,621 --> 00:06:14,165
‫كان ذلك أحد الاحتمالات التي فكرت فيها.‬

114
00:06:14,874 --> 00:06:15,958
‫جيّد.‬

115
00:06:16,042 --> 00:06:17,377
‫أثبتوا هذا إذًا.‬

116
00:06:17,460 --> 00:06:18,628
‫اللعنة!‬

117
00:06:18,711 --> 00:06:20,713
‫هذا شيء يفوق قدرة البشر.‬

118
00:06:20,797 --> 00:06:22,298
‫أروني ذلك الشيء!‬

119
00:06:22,382 --> 00:06:23,800
‫قلتم إنكم فضائيون!‬

120
00:06:24,300 --> 00:06:26,636
‫هيا! اقضوا علينا إذًا!‬

121
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

122
00:06:27,970 --> 00:06:32,183
‫غير مسموح لنا باستخدام قوة‬
‫أكبر من قوة الأرضيين ونحن على الأرض.‬

123
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
‫سنُعاقب إن خرقنا هذه القاعدة.‬

124
00:06:39,190 --> 00:06:42,527
‫عمّ مجنون وابن أخ مجنون‬
‫وأربع فضائيين مجانين.‬

125
00:06:42,610 --> 00:06:44,570
‫جُنوا جميعًا بسبب هاتين الآلتين.‬

126
00:06:44,654 --> 00:06:47,240
‫- علينا هزيمتهم جميعًا.‬
‫- أتفق معك.‬

127
00:06:47,323 --> 00:06:48,491
‫ذلك مؤسف جدًا!‬

128
00:06:50,952 --> 00:06:52,578
‫لأنني أفكّر في الأمر نفسه.‬

129
00:06:54,622 --> 00:06:55,706
‫لن يكون هذا سهلًا.‬

130
00:06:55,790 --> 00:06:57,291
‫أتظن أنّ بإمكانك هزيمتنا؟‬

131
00:06:57,875 --> 00:06:59,836
‫أيستطيع البشر هزيمة آليين؟‬

132
00:06:59,919 --> 00:07:02,255
‫- يستطيع أب هزيمتها بالتأكيد.‬
‫- يكفي!‬

133
00:07:02,755 --> 00:07:05,174
‫إن واصلتم فعل هذا،‬
‫فسنضطر إلى استخدام قوّتنا.‬

134
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
‫قد ينتهي بنا المطاف بإيذائكم.‬

135
00:07:06,676 --> 00:07:08,344
‫فلتؤذونا!‬

136
00:07:08,428 --> 00:07:10,054
‫لنحول قطعة الدجاج المقلية أولًا إلى...‬

137
00:07:10,138 --> 00:07:12,306
‫لا، لنحول الفتاة إلى...‬

138
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
‫لنعد الأشياء إلى هيأتها الطبيعية أولًا.‬
‫ألا يجب أن يكون ذلك أولوية؟‬

139
00:07:17,395 --> 00:07:19,772
‫سأذهب وألقي نظرة.‬

140
00:07:19,856 --> 00:07:20,773
‫لا تتحركوا!‬

141
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
‫إنهما مُلكي!‬

142
00:07:21,941 --> 00:07:23,568
‫لا يمكن لبشر امتلاك هاتين الآلتين!‬

143
00:07:23,651 --> 00:07:25,570
‫سأهتم بأمر ذلك المسن المجنون.‬

144
00:07:25,653 --> 00:07:28,197
‫سأهتم بأمر ذلك الشاب المجنون‬
‫الذي يبدو مسنًا.‬

145
00:07:28,865 --> 00:07:30,491
‫لنهزمهما أولًا.‬

146
00:07:31,951 --> 00:07:33,661
‫"رعد".‬

147
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
‫لقد حذّرتكم!‬

148
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
‫اسمعوا من فضلكم!‬

149
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
‫قلت إنّ بإمكاننا إثبات هذا!‬

150
00:07:40,418 --> 00:07:42,211
‫لنعد تلك الفتاة إلى طبيعتها أولًا!‬

151
00:07:43,504 --> 00:07:45,715
‫هل ستشنون حربًا قبل البحث عن حل؟‬

152
00:07:45,798 --> 00:07:47,925
‫أتلك طريقتكم؟‬

153
00:07:48,009 --> 00:07:49,135
‫تلك حماقة!‬

154
00:07:49,844 --> 00:07:54,182
‫أنتم البشر تلقون بأصدقائكم وعائلتكم‬
‫في ساحة المعركة هكذا‬

155
00:07:54,265 --> 00:07:57,602
‫وتغذون جشع من يخشون الموت!‬

156
00:08:12,116 --> 00:08:13,242
‫هل أنا مخطئ؟‬

157
00:08:14,035 --> 00:08:15,119
‫لا فائدة من هذا.‬

158
00:08:15,203 --> 00:08:17,663
‫لا أظن أنهم سيستمعون.‬

159
00:08:17,747 --> 00:08:21,501
‫إن انتهى بنا المطاف باستخدام قوّتنا،‬
‫فسيتأذون وسنُعاقب.‬

160
00:08:21,584 --> 00:08:22,418
‫ماذا سنفعل؟‬

161
00:08:22,502 --> 00:08:24,962
‫لا يمكننا التدخل في قتال بين الأرضيين.‬

162
00:08:25,046 --> 00:08:27,757
‫لنبق بعيدين عن القتال‬
‫قدر استطاعتنا كالعادة.‬

163
00:08:27,840 --> 00:08:29,091
‫لا تسمحوا لهم بمهاجمتنا.‬

164
00:08:29,175 --> 00:08:30,426
‫ساعدوا ابنتي من فضلكم.‬

165
00:08:30,510 --> 00:08:31,427
‫هددوهم!‬

166
00:08:35,598 --> 00:08:37,767
‫صاروخ!‬

167
00:08:41,103 --> 00:08:43,356
‫صاروخ!‬

168
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
‫الصاروخ هو أكثر شيء مخيف على وجه الأرض.‬

169
00:08:49,362 --> 00:08:51,781
‫صاروخ!‬

170
00:08:58,788 --> 00:08:59,789
‫نووي!‬

171
00:08:59,872 --> 00:09:02,208
‫صاروخ!‬

172
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
‫نووي!‬

173
00:09:09,090 --> 00:09:10,758
‫عليك تحديد نوعه.‬

174
00:09:11,717 --> 00:09:13,803
‫صاروخ!‬

175
00:09:14,971 --> 00:09:15,805
‫نووي!‬

176
00:09:18,975 --> 00:09:19,976
‫نووي!‬

177
00:09:20,059 --> 00:09:22,979
‫صاروخ!‬

178
00:09:24,063 --> 00:09:24,897
‫أيل!‬

179
00:09:29,360 --> 00:09:30,778
‫- ماذا؟‬
‫- أيل؟‬

180
00:09:30,861 --> 00:09:33,197
‫أكنتم ستخافون إن كنت أيلًا؟‬

181
00:09:34,574 --> 00:09:36,325
‫صاروخ!‬

182
00:09:36,409 --> 00:09:38,119
‫- ابتعدي.‬
‫- نووي!‬

183
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
‫صاروخ!‬

184
00:09:41,163 --> 00:09:42,498
‫"بي تي إس".‬

185
00:09:43,207 --> 00:09:44,292
‫"بي تي إس".‬

186
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
‫لا يستطيع أحد على وجه الأرض‬
‫العبث مع "بي تي إس".‬

187
00:09:53,843 --> 00:09:54,844
‫"بي تي إس".‬

188
00:09:56,053 --> 00:09:57,388
‫اللعنة، كدت أرقص معه.‬

189
00:09:58,264 --> 00:10:00,433
‫صاروخ!‬

190
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
‫- نووي!‬
‫- أيل!‬

191
00:10:02,226 --> 00:10:03,811
‫صاروخ!‬

192
00:10:04,770 --> 00:10:06,314
‫- أيل!‬
‫- صاروخ!‬

193
00:10:06,397 --> 00:10:07,732
‫- نووي!‬
‫- أيل!‬

194
00:10:07,815 --> 00:10:09,400
‫قيد هؤلاء الأوغاد!‬

195
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
‫موتوا!‬

196
00:10:30,463 --> 00:10:31,797
‫"تاي مان"!‬

197
00:10:31,881 --> 00:10:34,216
‫أيل!‬

198
00:10:57,281 --> 00:10:58,991
‫أيل!‬

199
00:10:59,659 --> 00:11:00,576
‫تبًا.‬

200
00:11:01,494 --> 00:11:02,995
‫هل أنت بخير؟‬

201
00:11:04,538 --> 00:11:06,624
‫هل أنت بخير؟‬

202
00:11:28,020 --> 00:11:30,439
‫صاروخ!‬

203
00:11:59,677 --> 00:12:02,012
‫أيل!‬

204
00:14:22,611 --> 00:14:25,239
‫"إيبيكيون"!‬

205
00:14:33,956 --> 00:14:35,416
‫أيها الرئيس!‬

206
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
‫لقد وصلوا.‬

207
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
‫لقد وصلوا!‬

208
00:15:10,284 --> 00:15:11,368
‫لا!‬

209
00:15:14,413 --> 00:15:15,247
‫هل جُننت؟‬

210
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
‫لا يمكنك مهاجمة البشر!‬

211
00:15:17,207 --> 00:15:18,626
‫علينا العودة إلى الديار.‬

212
00:15:20,294 --> 00:15:21,378
‫لنعد إلى الديار الآن.‬

213
00:15:21,462 --> 00:15:22,296
‫لا.‬

214
00:15:23,213 --> 00:15:24,298
‫ابنتي.‬

215
00:15:24,882 --> 00:15:25,883
‫لا!‬

216
00:15:26,550 --> 00:15:28,052
‫أيها الرئيس!‬

217
00:15:35,768 --> 00:15:36,810
‫توقّف!‬

218
00:15:36,894 --> 00:15:38,812
‫إن هاجمت البشر،‬

219
00:15:38,896 --> 00:15:41,482
‫فستظل بمفردك على كوكب الظلام إلى الأبد!‬

220
00:15:41,565 --> 00:15:42,399
‫لا بأس.‬

221
00:15:43,651 --> 00:15:45,152
‫لقد قتلت بشريًا بالفعل.‬

222
00:15:45,235 --> 00:15:47,988
‫كانت تلك حادثة. ثمة مجال للحصول على عفو!‬

223
00:15:51,325 --> 00:15:52,451
‫انظروا إلى الآلتين.‬

224
00:15:53,035 --> 00:15:55,663
‫لقد نفدت طاقتهما. لن تعملا مجددًا.‬

225
00:15:55,746 --> 00:15:59,083
‫إن ذهبنا إلى المحطة المتوسطة،‬
‫فيمكننا استخدام طاقة الطوارئ لمرة.‬

226
00:16:00,000 --> 00:16:01,585
‫بما أنني سأُعاقب،‬

227
00:16:02,086 --> 00:16:03,462
‫فسأذهب أولًا.‬

228
00:16:03,545 --> 00:16:07,216
‫سأخبرهم بالموقف هنا. سيأتون لإعادتكم.‬

229
00:16:07,299 --> 00:16:08,133
‫إذًا...‬

230
00:16:10,970 --> 00:16:13,931
‫هل ستعيشون هنا؟ ليس لدينا خيار.‬

231
00:16:15,557 --> 00:16:17,559
‫سأتحمل مسؤولية كلّ شيء.‬

232
00:16:17,643 --> 00:16:18,936
‫هذا هراء.‬

233
00:16:22,564 --> 00:16:23,649
‫حسنًا.‬

234
00:16:25,067 --> 00:16:26,151
‫سواء كنتم فضائيين‬

235
00:16:27,778 --> 00:16:29,113
‫أو آلهة أو أيًا يكن،‬

236
00:16:29,613 --> 00:16:30,781
‫تقول‬

237
00:16:31,907 --> 00:16:33,659
‫إنّ الآلتين ستعملان لمرة أخيرة.‬

238
00:16:33,742 --> 00:16:34,576
‫تراجع.‬

239
00:16:34,660 --> 00:16:36,328
‫لديّ أشياء أريد حمايتها أيضًا.‬

240
00:16:36,412 --> 00:16:37,496
‫اقتلني إذًا.‬

241
00:16:37,997 --> 00:16:39,623
‫تلك هي الطريقة الوحيدة لإيقافي.‬

242
00:16:40,124 --> 00:16:43,460
‫من المستحيل أن أتراجع!‬

243
00:16:48,090 --> 00:16:49,800
‫إن كانت الآلتان لكم...‬

244
00:16:52,094 --> 00:16:54,013
‫ألستم مسؤولين عنهما؟‬

245
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
‫لقد سببتم حادثًا،‬

246
00:16:56,015 --> 00:16:58,100
‫لكن كلّ ما يهمكم هو إنقاذ أنفسكم.‬

247
00:16:58,183 --> 00:17:00,602
‫ذلك غير منطقي!‬

248
00:17:01,645 --> 00:17:03,147
‫توقّف!‬

249
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
‫عليك التوقف!‬

250
00:17:04,565 --> 00:17:05,816
‫نحتاج إلى العودة.‬

251
00:17:06,608 --> 00:17:08,027
‫يمكنكم العودة إلى الوطن على الأقل.‬

252
00:17:14,033 --> 00:17:15,367
‫توقّف!‬

253
00:17:39,600 --> 00:17:40,434
‫لماذا؟‬

254
00:17:40,517 --> 00:17:41,727
‫هل تعبت بهذه السرعة؟‬

255
00:18:01,497 --> 00:18:03,082
‫أيها الوغدان الهمجيان!‬

256
00:18:03,165 --> 00:18:05,000
‫إياكما أن تتجرآ على قتالهم!‬

257
00:18:05,501 --> 00:18:07,252
‫إنهم أسيادنا!‬

258
00:18:11,215 --> 00:18:12,549
‫أعد ابنتي إلى طبيعتها.‬

259
00:18:19,932 --> 00:18:22,017
‫لديهم عائلات أيضًا.‬

260
00:18:22,101 --> 00:18:23,018
‫أيها الوغد.‬

261
00:18:24,019 --> 00:18:25,020
‫ماذا في هذا؟‬

262
00:18:26,271 --> 00:18:27,356
‫ماذا في هذا؟‬

263
00:18:28,440 --> 00:18:29,608
‫أعد ابنتي إلى طبيعتها!‬

264
00:18:29,691 --> 00:18:31,568
‫توقّف!‬

265
00:18:31,652 --> 00:18:33,737
‫توقّف أرجوك!‬

266
00:18:34,738 --> 00:18:36,323
‫لديّ فكرة يا سيد.‬

267
00:18:37,449 --> 00:18:38,700
‫ثمة طريقة.‬

268
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
‫يا إلهي.‬

269
00:18:40,494 --> 00:18:42,496
‫اللعنة على هؤلاء الأوغاد.‬

270
00:18:45,499 --> 00:18:50,087
‫سيأخذ "بايك جونغ" ابنتك إلى كوكبنا.‬

271
00:18:51,046 --> 00:18:53,549
‫سيعيد ابنتك إلى طبيعتها هناك‬

272
00:18:53,632 --> 00:18:56,593
‫ويمكنها العودة إلى هنا‬
‫مع من سيأتون لإعادتنا.‬

273
00:18:56,677 --> 00:18:58,595
‫أتتوقعون مني تصديق ذلك؟‬

274
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
‫يمكنك تصديقنا.‬

275
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
‫سيستغرق الأمر يومًا واحدًا.‬

276
00:19:01,765 --> 00:19:02,599
‫يوم واحد؟‬

277
00:19:05,060 --> 00:19:10,524
‫لكن يساوي اليوم‬
‫على كوكبنا 50 عامًا على الأرض.‬

278
00:19:11,483 --> 00:19:12,484
‫أنت مجنون!‬

279
00:19:12,568 --> 00:19:13,694
‫على الأقل...‬

280
00:19:15,988 --> 00:19:18,073
‫لن تموت ابنتك.‬

281
00:19:20,242 --> 00:19:22,870
‫لدينا عائلات أيضًا!‬

282
00:19:23,704 --> 00:19:25,414
‫لدينا وطننا أيضًا.‬

283
00:19:25,497 --> 00:19:27,166
‫نشعر بالحُب أيضًا.‬

284
00:19:27,833 --> 00:19:29,459
‫نحبّ عائلتنا.‬

285
00:19:29,543 --> 00:19:31,211
‫نحبّ أصدقاءنا.‬

286
00:19:32,421 --> 00:19:34,339
‫- وأحباءنا...‬
‫- اصمتوا!‬

287
00:19:36,133 --> 00:19:37,134
‫أيها الأوغاد المجانين.‬

288
00:19:37,217 --> 00:19:43,223
‫سأكون بسن 105 أعوام بعد 50 سنة من الآن!‬

289
00:19:43,307 --> 00:19:46,560
‫نحن عالقون هنا منذ 200 عام.‬

290
00:19:48,187 --> 00:19:50,355
‫لا يمكننا إيذاء أيّ شخص.‬

291
00:19:50,939 --> 00:19:52,357
‫لا يمكننا الكذب أيضًا.‬

292
00:19:53,442 --> 00:19:55,194
‫هكذا تطورنا.‬

293
00:19:56,486 --> 00:20:00,157
‫سيعيدون ابنتك إلى طبيعتها بالتأكيد.‬

294
00:20:00,240 --> 00:20:04,077
‫إن عادت إلى هنا بعد موتنا،‬
‫فكأنها ماتت بالنسبة إلينا.‬

295
00:20:04,161 --> 00:20:05,996
‫حتى إن عادت،‬

296
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
‫فسنكون ميتين بالنسبة إليها!‬

297
00:20:10,375 --> 00:20:11,793
‫نحن آسفون!‬

298
00:20:12,878 --> 00:20:14,379
‫نحن آسفون.‬

299
00:20:22,471 --> 00:20:24,556
‫"مين آه" هي كلّ ما أملك.‬

300
00:20:27,309 --> 00:20:28,477
‫كنت فقط...‬

301
00:20:30,562 --> 00:20:32,940
‫كنت أعيش مع ابنتي فقط.‬

302
00:20:34,858 --> 00:20:36,526
‫لكنكم أفسدتم حياتنا!‬

303
00:20:39,321 --> 00:20:40,405
‫"مين آه" المسكينة.‬

304
00:20:42,282 --> 00:20:44,117
‫لم ترتكب أيّ ذنب.‬

305
00:20:45,494 --> 00:20:47,621
‫إنها فتاة لطيفة جدًا.‬

306
00:20:50,249 --> 00:20:51,250
‫"مين آه"!‬

307
00:20:51,333 --> 00:20:54,419
‫لا! لا أظن أنّ هذا صائب أيها الرئيس.‬

308
00:20:55,545 --> 00:20:57,381
‫لا تستمع إليهم أيها الرئيس!‬

309
00:20:58,757 --> 00:21:00,842
‫لا يمكنك مسامحتهم!‬

310
00:21:01,343 --> 00:21:06,098
‫علينا إعادة "مين آه" إلى طبيعتها!‬

311
00:21:06,807 --> 00:21:08,475
‫أيها الوغدان الهمجيان.‬

312
00:21:09,518 --> 00:21:11,436
‫من قد يسامح من؟‬

313
00:21:15,774 --> 00:21:17,859
‫إنهم أسيادنا.‬

314
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
‫"مين آه"!‬

315
00:21:29,246 --> 00:21:31,456
‫"مين آه"!‬

316
00:21:32,082 --> 00:21:34,418
‫كيف يمكنكم تشغيلهما؟‬

317
00:21:37,337 --> 00:21:38,630
‫أخبروني إن كنتم تعرفون.‬

318
00:21:39,381 --> 00:21:40,549
‫قلت أخبروني!‬

319
00:21:40,632 --> 00:21:42,634
‫إنهما لا تعملان!‬

320
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
‫اخرس!‬

321
00:21:44,177 --> 00:21:47,973
‫كنت تنظر إليّ باحتقار طوال هذا الوقت!‬

322
00:21:48,056 --> 00:21:50,058
‫- أنا؟‬
‫- يمكنني رؤية هذه النظرة في عينيك!‬

323
00:21:50,642 --> 00:21:52,019
‫لا أنظر إليك هكذا.‬

324
00:21:52,102 --> 00:21:53,562
‫اهدأ يا "تاي مان".‬

325
00:21:53,645 --> 00:21:54,646
‫اترك العصا.‬

326
00:21:54,730 --> 00:21:58,817
‫لا أحتمل الطريقة‬
‫التي ينظر إليّ ذو السروال الأصفر بها.‬

327
00:22:00,152 --> 00:22:00,986
‫مهلًا.‬

328
00:22:01,862 --> 00:22:04,031
‫هل أنا أضحوكة بالنسبة إليك؟‬

329
00:22:04,114 --> 00:22:05,115
‫لا.‬

330
00:22:05,198 --> 00:22:06,033
‫لا يا سيدي.‬

331
00:22:06,575 --> 00:22:08,577
‫لم أنظر إليك هكذا قط يا سيد "يو".‬

332
00:22:08,660 --> 00:22:11,246
‫هل أصبحت "السيد (يو)" الآن؟ أيها الحقير!‬

333
00:22:11,330 --> 00:22:12,956
‫- أنت تسخر مني!‬
‫- لا!‬

334
00:22:13,540 --> 00:22:15,083
‫لن أدعوك بذلك أيها الوغد!‬

335
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
‫سأبقى ثابتًا فحسب!‬

336
00:22:17,878 --> 00:22:20,213
‫- لا تتحركوا!‬
‫- ابقوا في أماكنكم!‬

337
00:22:21,173 --> 00:22:22,799
‫أيها الفضائي.‬

338
00:22:23,467 --> 00:22:25,635
‫ما خطبك؟ كنت تلقي بنا في كلّ مكان قبل قليل.‬

339
00:22:25,719 --> 00:22:27,888
‫جرّب فعل هذا مجددًا. افعلها!‬

340
00:22:33,560 --> 00:22:34,436
‫هل تتجاهلني؟‬

341
00:22:36,688 --> 00:22:37,856
‫هل أتعرّض للتجاهل مجددًا؟‬

342
00:22:39,608 --> 00:22:41,526
‫- مجددًا!‬
‫- لا!‬

343
00:22:41,610 --> 00:22:43,528
‫كانت حياتي بائسة.‬

344
00:22:44,112 --> 00:22:47,032
‫لكنني لست من ذلك النوع من الأشخاص.‬

345
00:22:47,115 --> 00:22:48,367
‫أنا أفهمك.‬

346
00:22:48,450 --> 00:22:49,701
‫لست فاشلًا.‬

347
00:22:50,327 --> 00:22:51,787
‫لست فاشلًا.‬

348
00:22:53,997 --> 00:22:55,248
‫أنا رجُل رائع.‬

349
00:22:57,209 --> 00:22:59,127
‫دعوني أريكم، اتفقنا؟‬

350
00:23:00,462 --> 00:23:01,296
‫سأريكم.‬

351
00:23:04,341 --> 00:23:05,717
‫- لا!‬
‫- "مين آه"!‬

352
00:23:07,677 --> 00:23:09,346
‫"مين آه"!‬

353
00:23:10,639 --> 00:23:11,640
‫"مين آه"!‬

354
00:23:14,351 --> 00:23:16,937
‫"مين آه".‬

355
00:23:18,230 --> 00:23:19,314
‫هل أنت بخير يا "مين آه"؟‬

356
00:23:21,775 --> 00:23:23,026
‫"رعد".‬

357
00:23:23,527 --> 00:23:24,694
‫أيها الوغد الصغير.‬

358
00:23:58,270 --> 00:23:59,271
‫لنذهب.‬

359
00:24:02,274 --> 00:24:03,442
‫لنذهب يا "مين آه".‬

360
00:24:06,903 --> 00:24:07,904
‫أيها الرئيس.‬

361
00:24:11,741 --> 00:24:12,659
‫ماذا تفعلون؟‬

362
00:24:14,327 --> 00:24:15,370
‫المحطة المتوسطة؟‬

363
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
‫أليس عليكم الذهاب إلى هناك؟‬

364
00:24:24,212 --> 00:24:25,130
‫"مين آه".‬

365
00:24:29,885 --> 00:24:31,636
‫سيكون عليك السفر بعيدًا.‬

366
00:24:33,889 --> 00:24:34,806
‫ابنتي.‬

367
00:24:36,850 --> 00:24:38,018
‫"مين آه"!‬

368
00:28:35,505 --> 00:28:40,510
‫ترجمة "د. محمد زيدان"‬

