﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:07,224
‫عمليّة كسّارة الجمد‬

2
00:00:07,382 --> 00:00:08,429
‫"كسّارة الجمد"‬

3
00:00:09,760 --> 00:00:12,434
‫ما رأيكم بذلك؟‬
‫لم نستخدم هذه العبارة سابقاً، صحيح؟‬

4
00:00:12,596 --> 00:00:14,769
‫- أليس هذا اسم نعناع النفس؟‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:14,793 --> 00:00:29,931
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

6
00:00:14,932 --> 00:00:18,061
‫- كسّارة الجمد، صحيح؟ نعناع النفس؟‬
‫- لن يفكّر أحد بهذه الطريقة‬

7
00:00:18,227 --> 00:00:21,151
‫يجب أن تفكّروا بسفينة ضخمة‬
‫في القطب الشمالي تحطّم الجليد‬

8
00:00:21,313 --> 00:00:24,237
‫هذا رأيك، أمّا أنا فأفكّر‬
‫بعمليّة نعناع النفس‬

9
00:00:24,399 --> 00:00:28,245
‫أفكّر بعمليّة نعناع النفس‬
‫حين نكون معاً في مراقبة‬

10
00:00:28,403 --> 00:00:31,031
‫يمكنك بنفسك أن توقع صقراً‬
‫عن عربة نفايات‬

11
00:00:31,198 --> 00:00:35,624
‫حسناً، عمليّة سنناقشها‬

12
00:00:35,786 --> 00:00:36,958
‫شكراً على لا شيء "غوم"‬

13
00:00:37,496 --> 00:00:41,501
‫على كلّ، تعرّفوا على‬
‫"دومينغو غاياردو مالينا"‬

14
00:00:41,667 --> 00:00:45,467
‫الملقّب بـ"كرايزي 8"‬
‫أذكى من آكل الجبن العادي‬

15
00:00:45,629 --> 00:00:49,259
‫أوقفته حين كان يشاغب في الشوارع‬
‫لكنّ هذا الرجل أشبه بعائلة "جافرسون"‬

16
00:00:49,424 --> 00:00:51,893
‫- يتقدّم‬
‫- كلّ تاجر يسلّمنا إيّاه...‬

17
00:00:52,052 --> 00:00:56,057
‫- ... يسرق في النهاية زبائنه‬
‫- تبيّن الآن أنّه مفقود، افترض ميتاً‬

18
00:00:56,223 --> 00:00:58,476
‫وُجدت سيارته في الغابة‬

19
00:00:58,642 --> 00:01:02,772
‫كان قريبه آخر رجل خانه...‬

20
00:01:02,938 --> 00:01:04,690
‫... "إيميليو كوياما"‬

21
00:01:04,856 --> 00:01:07,325
‫أتعتقد أنّ قريبه اكتشف الأمر وانتقم؟‬

22
00:01:07,484 --> 00:01:10,158
‫هذا ممكن، تبيّن أنّه مفقود أيضاً‬

23
00:01:10,320 --> 00:01:13,699
‫وأقول عادة إنّ أحداً أسدى خدمة للعالم‬

24
00:01:13,865 --> 00:01:17,790
‫لكنّنا وجدنا في سيارة المبلّغ‬
‫غرامين من المخدّرات‬

25
00:01:17,953 --> 00:01:20,001
‫وأرسلناها إلى المختبر وعادوا‬

26
00:01:20,163 --> 00:01:22,962
‫وقالوا لنا إنّها الأنقى‬
‫التي رأوها يوماً‬

27
00:01:23,125 --> 00:01:24,798
‫99،1 بالمئة‬

28
00:01:24,960 --> 00:01:27,554
‫أعني أنّ عالم الكيمياء سُحق‬
‫قال إنّه لا يستطيع أن يصنّع أفضل منه‬

29
00:01:27,713 --> 00:01:30,762
‫والأسوأ بعد، لن تأتي المخدّرات‬
‫من مختبر خارق في "المكسيك"‬

30
00:01:30,924 --> 00:01:34,098
‫نظنّ أنّه أعدّ هنا تماماً‬
‫في أرض السحر‬

31
00:01:34,261 --> 00:01:37,765
‫تُركت السيارة في موقع طهو على ما يبدو‬

32
00:01:37,931 --> 00:01:40,434
‫وهذا الشيء الوحيد الآخر الذي تُرك‬

33
00:01:40,601 --> 00:01:44,105
‫سنرسله إلى "كوانتيكو"‬
‫لعلّهم يستنتجون شيئاً منه‬

34
00:01:44,271 --> 00:01:49,323
‫في هذا الوقت، مسح رجالنا المصفاة‬
‫ووجدوا مخدّر الـ 99،1 بالمئة نفسه‬

35
00:01:50,736 --> 00:01:51,953
‫فلتعلموا ذلك‬

36
00:01:53,030 --> 00:01:55,453
‫لدينا لاعبين جديدين في المدينة‬

37
00:01:56,241 --> 00:01:59,791
‫لا نعرف هويّتهما أو مصدرهما...‬

38
00:01:59,953 --> 00:02:02,422
‫... لكن لديهما مجموعة بارعة للغاية‬

39
00:02:02,914 --> 00:02:04,791
‫أنا شخصيّاً...‬

40
00:02:05,500 --> 00:02:09,221
‫أعتقد أنّه ثمّة مقدّم جديد‬
‫في "ألبكيركي"‬

41
00:02:30,450 --> 00:02:40,450
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}

{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r}

42
00:02:43,955 --> 00:02:46,549
‫يا إلهي "والت"، لقد أحرقت الطعام‬

43
00:02:47,209 --> 00:02:48,631
‫تبّاً‬

44
00:02:48,835 --> 00:02:51,258
‫ألديك المزيد من الدجاج "سكاي"؟‬

45
00:02:51,421 --> 00:02:53,423
‫يحتاج "إيميريل" إلى مجموعة جديدة‬

46
00:02:55,550 --> 00:02:56,893
‫حسناً، يبدو لذيذاً‬

47
00:02:57,052 --> 00:02:59,771
‫هل المايونيز في سلطة الكرنب‬
‫قليل الدسم؟‬

48
00:03:00,389 --> 00:03:03,063
‫لا أدري، ابتعتها من المتجر؟‬

49
00:03:03,266 --> 00:03:06,065
‫حسناً، أتريد زجاجة جعّة أخرى، "هانك"؟‬

50
00:03:06,228 --> 00:03:07,821
‫هل يبرز البابا في قبّعته؟‬

51
00:03:07,979 --> 00:03:11,734
‫لا أظنّ ذلك "هانك"‬
‫وأعتقد أنّ الجميع سيقدّر‬

52
00:03:11,900 --> 00:03:13,322
‫إن توقّفت عن تكرار هذه العبارة‬

53
00:03:13,485 --> 00:03:15,738
‫- أتريدين المزيد من النبيذ "ماري"؟‬
‫- كلا، شكراً‬

54
00:03:15,904 --> 00:03:17,747
‫- حسناً‬
‫- أنا أريد جعّة‬

55
00:03:17,906 --> 00:03:21,001
‫أجل، وأنا أريد أن تصفعني‬
‫"شانايا تواين"‬

56
00:03:21,159 --> 00:03:23,082
‫واحزروا ماذا؟ لن يحصل ذلك أيضاً‬

57
00:03:23,245 --> 00:03:25,418
‫- ما رأيك بالمزيد من الصودا؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

58
00:03:25,580 --> 00:03:27,582
‫أتحتاجين إلى شيء عزيزتي؟‬

59
00:03:27,749 --> 00:03:31,424
‫- كلا، شكراً "والت"‬
‫- حسناً، سأعود فوراً‬

60
00:03:50,939 --> 00:03:53,783
‫- كلا‬
‫- ماذا، هل تمزح؟‬

61
00:03:53,942 --> 00:03:56,195
‫تبدو أشبه بنجم أفلام يا رجل‬

62
00:03:56,403 --> 00:03:58,952
‫لا بدّ أنّ الحسنوات تطاردنك‬
‫من جميع الجهات‬

63
00:03:59,448 --> 00:04:01,951
‫- أخبريه عن مدى وسامته‬
‫- إنّه رائع‬

64
00:04:02,117 --> 00:04:04,961
‫لا يريد أن يكون رائعاً بل جذّاباً‬

65
00:04:05,120 --> 00:04:07,669
‫على كلّ، أفهمت قصدي؟‬
‫هذه وجهة نظر السيدات‬

66
00:04:07,831 --> 00:04:11,836
‫- يتوجّب عليها قول ذلك‬
‫- إسمع، لا يجب أن يشبه الرجل‬

67
00:04:12,002 --> 00:04:15,222
‫تعرف، "شارلتون هستون"‬
‫أتكلّم عن أيّام النبيّ "موسى"‬

68
00:04:15,422 --> 00:04:19,017
‫ليجذب فتاة، فهمت؟‬
‫يجب أن تتمتّع فقط...‬

69
00:04:19,676 --> 00:04:21,474
‫... بالثقة‬

70
00:04:21,636 --> 00:04:24,310
‫الثقة والإصرار‬

71
00:04:24,473 --> 00:04:26,726
‫فهمت؟ هذا قصدي‬

72
00:04:26,933 --> 00:04:29,482
‫طاردت عمّتك "ماري" في كلّ مكان‬

73
00:04:29,644 --> 00:04:32,363
‫طلبت منها تكراراً الخروج في موعد‬
‫واستمرّت في الرفض‬

74
00:04:32,522 --> 00:04:34,195
‫ماذا، دعوتك للخروج حوالى 50 مرّة؟‬

75
00:04:34,357 --> 00:04:38,237
‫أجل، كان ذلك قبل أن يحسّنوا‬
‫قوانين الملاحقة‬

76
00:04:38,987 --> 00:04:43,242
‫على كلّ، ماذا عن والدك؟‬
‫قصّتك رائعة "والت"‬

77
00:04:43,450 --> 00:04:48,172
‫- أخبره كيف تعرّفت على "سكايلر"‬
‫- كانت أمّي نادلة في "لوس ألانوس"‬

78
00:04:48,330 --> 00:04:52,051
‫وقال لك أبي شيئاً‬

79
00:04:52,209 --> 00:04:55,383
‫في الحقيقة، لم تكن أمّك نادلة‬

80
00:04:55,545 --> 00:04:59,766
‫كان عملاً في فترة الصيف‬
‫وكانت المضيفة‬

81
00:04:59,966 --> 00:05:02,560
‫وكانت تعمل على الصندوق أيضاً‬

82
00:05:02,719 --> 00:05:06,440
‫وكنت أقصد ذلك المكان كثيراً‬
‫لأنّه كان قريباً جدّاً من المختبر‬

83
00:05:06,598 --> 00:05:09,477
‫حيث أستطيع ركوب درّاجتي‬

84
00:05:10,477 --> 00:05:12,195
‫ولفتت انتباهي مرّة‬

85
00:05:12,687 --> 00:05:17,739
‫وبعد ذلك لم أعد أدخل المطعم‬
‫إلا حين أعرف أنّه دوام عملها‬

86
00:05:17,901 --> 00:05:21,030
‫وحين يخفّ ضغط العمل‬
‫تنحني على المنضدّة‬

87
00:05:21,530 --> 00:05:25,706
‫وتحلّ أحجيات الكلمات المتقاطعة‬
‫لكن تحاول إخفاء الأمر‬

88
00:05:25,867 --> 00:05:28,040
‫مدّعية أنّها لا تزال تعمل‬

89
00:05:28,203 --> 00:05:30,376
‫وحين لاحظت ذلك‬

90
00:05:30,539 --> 00:05:34,464
‫أصبحت أنا أحلّ أحجيات الكلمات‬
‫المتقاطعة أثناء تناول شطيرة الجبنة‬

91
00:05:34,626 --> 00:05:37,379
‫وهكذا، كلّ يوم في استراحة الغداء‬

92
00:05:37,546 --> 00:05:40,800
‫كنّا كلانا نحلّ أحجية الكلمات‬
‫المتقاطعة في صحيفة "نيويورك تايمز"‬

93
00:05:41,007 --> 00:05:43,601
‫على بعد 3 أمتار من بعضنا‬

94
00:05:44,719 --> 00:05:48,064
‫وفي النهاية...‬

95
00:05:48,557 --> 00:05:51,401
‫... ضبطتها تنظر إليّ‬

96
00:05:52,561 --> 00:05:54,484
‫لذا بدأت أقول:‬

97
00:05:54,646 --> 00:06:00,574
‫"عفواً، 14 متصالبة‬
‫كلمة من 7 أحرف لشيء لا أعرف اسمه...‬

98
00:06:00,735 --> 00:06:04,239
‫... هلا تخبرينني ماذا كتبت؟"‬

99
00:06:04,406 --> 00:06:08,582
‫وهكذا بدأنا نتبادل الكلام‬

100
00:06:08,743 --> 00:06:13,123
‫ويا إلهي، أعترف أنّي كنت رهيباً‬
‫في حلّ الأحجيات‬

101
00:06:13,540 --> 00:06:17,090
‫لا أعتقد أنّي أنهيت واحدة يوماً‬

102
00:06:17,252 --> 00:06:20,426
‫لكنّ كانت أمّك بارعة جدّاً‬

103
00:06:20,589 --> 00:06:21,761
‫ساحر جدّاً‬

104
00:06:23,091 --> 00:06:25,685
‫لم تكن تظنّ أنّ والدك بارع، صحيح؟‬

105
00:06:25,844 --> 00:06:29,018
‫لكن هذا ما أتكلّم عنه، الإصرار، فهمت؟‬

106
00:06:29,180 --> 00:06:31,274
‫حين تصمّم على أمر...‬

107
00:06:31,433 --> 00:06:34,983
‫... أو شخص، ما عليك سوى...‬

108
00:06:37,272 --> 00:06:41,118
‫- "سكايلر"‬
‫- هل أنت بخير أمي؟‬

109
00:06:41,276 --> 00:06:43,449
‫مهلاً‬

110
00:06:43,612 --> 00:06:45,455
‫لا بأس عزيزتي‬

111
00:06:45,614 --> 00:06:47,662
‫ما الخطب؟‬

112
00:06:50,702 --> 00:06:52,625
‫ماذا؟‬

113
00:06:53,580 --> 00:06:55,708
‫إسأليه‬

114
00:07:05,300 --> 00:07:07,223
‫عمّا تتكلّم؟‬

115
00:07:12,140 --> 00:07:13,357
‫"والت"؟‬

116
00:07:20,815 --> 00:07:23,159
‫أنا مصاب بالسرطان‬

117
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
‫سرطان الرئة‬

118
00:07:39,000 --> 00:07:40,673
‫ووضعي سيئ‬

119
00:08:02,190 --> 00:08:04,033
‫إسأليه متى عرف بإصابته‬

120
00:08:05,860 --> 00:08:09,410
‫- منذ شهر ربما‬
‫- بحقّ الله "والت"‬

121
00:08:09,572 --> 00:08:12,917
‫كنّا نجلس في الخارج ونطهو الطعام‬
‫كما لو أنّك لا تعاني من شيء‬

122
00:08:13,076 --> 00:08:15,704
‫جعلني أقسم بألا أخبر أحداً‬

123
00:08:16,037 --> 00:08:19,541
‫يا إلهي، الـ 48 ساعة الماضية‬

124
00:08:19,708 --> 00:08:24,214
‫ونحن في عطلة الأسبوع‬
‫لذا لم أستطع التكلّم مع طبيبه‬

125
00:08:24,379 --> 00:08:27,383
‫لم يا صديقي--؟ أعني‬
‫لماذا لم ترغب بإخبار أحد؟‬

126
00:08:27,549 --> 00:08:33,397
‫ألا ترى يا "والت"‬
‫أنّ الجميع يريدون مساعدتك‬

127
00:08:33,555 --> 00:08:37,651
‫نحن عائلة‬
‫ونتخطّى هذه المصاعب معاً‬

128
00:08:37,809 --> 00:08:42,406
‫ولست أفهم، تعرف، سرطان الرئة؟‬
‫كيف يعقل أن يحدث ذلك؟‬

129
00:08:42,564 --> 00:08:45,158
‫- أنت لا تدخّن حتّى‬
‫- أفكّر...‬

130
00:08:45,316 --> 00:08:47,284
‫... أنّ ذلك يعود لعشرين سنة ربما‬

131
00:08:47,444 --> 00:08:51,119
‫إلى مختبر التطبيقات‬
‫بسبب المواد الكيماوية التي عملت بها‬

132
00:08:51,281 --> 00:08:53,579
‫كنّا نتّخذ دائماً التدابير‬
‫الوقائيّة اللازمة‬

133
00:08:53,742 --> 00:08:57,087
‫تذمّرت مرّة لأنّهم لم يعطونك‬
‫النوع المناسب من...‬

134
00:08:57,245 --> 00:09:00,590
‫... لا أدري، نوع من غطاء‬
‫التهوية أو غيره...‬

135
00:09:00,749 --> 00:09:03,593
‫- ... ومن ثمّ أصبت بآلام الرأس‬
‫- عزيزتي، ليس هذا السبب‬

136
00:09:03,752 --> 00:09:06,130
‫كيف يظنّون أنّهم سينجون من ذلك؟‬

137
00:09:06,296 --> 00:09:12,269
‫- يجب أن نوكل محامٍ‬
‫- لنعالج المرض أوّلاً‬

138
00:09:12,427 --> 00:09:16,352
‫حسناً، ما الخطوة التالية "والت"؟‬

139
00:09:16,514 --> 00:09:19,609
‫استشارة ثانية طبعاً، صحيح؟‬

140
00:09:19,768 --> 00:09:22,362
‫صحيح، صحيح، طبعاً‬

141
00:09:22,520 --> 00:09:26,946
‫حسناً، سأكلّم غداً صباحاً‬
‫إختصاصيّ الطبّ الإشعاعيّ‬

142
00:09:27,442 --> 00:09:33,290
‫ونبحث لك عن أفضل فريق لدراسة السرطان‬

143
00:09:33,448 --> 00:09:36,452
‫هذا جيّد، جيّد‬

144
00:09:36,618 --> 00:09:38,245
‫أجل‬

145
00:09:39,871 --> 00:09:41,464
‫صحيح؟‬

146
00:09:42,457 --> 00:09:43,629
‫- أجل، حسناً‬
‫- حسناً‬

147
00:09:43,792 --> 00:09:45,169
‫أجل‬

148
00:09:50,799 --> 00:09:53,268
‫سأذهب لتفقّد "والت" الصغير‬

149
00:09:54,135 --> 00:09:56,058
‫سأرى...‬

150
00:09:56,262 --> 00:09:59,812
‫... إن أستطيع إقناعه‬
‫بالانضمام إلينا ربما‬

151
00:10:00,058 --> 00:10:04,313
‫لم أشأ أن يعرف بهذه الطريقة فعلاً‬

152
00:10:10,652 --> 00:10:12,199
‫"والت"...‬

153
00:10:13,530 --> 00:10:15,498
‫... مهما حدث‬

154
00:10:16,991 --> 00:10:19,369
‫أتمنّى ألا نضطرّ إلى ذلك‬

155
00:10:19,536 --> 00:10:21,664
‫لكن مهما حدث‬

156
00:10:22,497 --> 00:10:24,499
‫أريدك أن تعرف بأنّي‬

157
00:10:26,000 --> 00:10:28,879
‫سأعتني بعائلتك دائماً‬

158
00:10:56,531 --> 00:10:59,284
‫يا رفاق، تفقّدوا هذه الفطائر المزيّفة‬

159
00:10:59,450 --> 00:11:02,124
‫- إنّها رائعة للغاية‬
‫- كلا، شكراً يا رجل لا أريد‬

160
00:11:02,328 --> 00:11:06,128
‫أنت الخاسر، إنّها مستوردة من "كندا"‬

161
00:11:06,332 --> 00:11:08,380
‫ماذا حصل لمدخلك يا رجل؟‬

162
00:11:08,543 --> 00:11:12,264
‫- هل وقع السقف أو...؟‬
‫- أجل...‬

163
00:11:12,422 --> 00:11:15,767
‫... كلا يا رجل‬
‫أعتقد أن المنزل يؤهّل فقط‬

164
00:11:15,925 --> 00:11:18,144
‫كان ينهار من كلّ ناحية‬

165
00:11:18,344 --> 00:11:20,096
‫وأصابني في عيني‬

166
00:11:20,555 --> 00:11:23,058
‫- إنّه الموز‬
‫- يستطيع أبي إصلاحه‬

167
00:11:23,224 --> 00:11:25,568
‫إنّه متعهّد بناء أو شيء كهذا‬

168
00:11:25,727 --> 00:11:28,105
‫حقّاً؟ أجل فوراً‬
‫يجب أن أحصل على الرقم‬

169
00:11:28,271 --> 00:11:30,945
‫هل ما زلت تعدّ مخدّر" كريستال"‬
‫"جيسي"؟‬

170
00:11:35,236 --> 00:11:38,911
‫هذا محتمل، أجل‬
‫من وقت لآخر كما تعلم‬

171
00:11:39,073 --> 00:11:41,917
‫سمعت أنّك خسرت شريكك‬

172
00:11:42,076 --> 00:11:43,373
‫"إيميليو"‬

173
00:11:44,913 --> 00:11:46,165
‫ألم يُسجن؟‬

174
00:11:46,372 --> 00:11:48,966
‫كلا يا رجل، لقد خرج‬
‫أخرجه نسيبه بكفالة‬

175
00:11:49,125 --> 00:11:51,093
‫أعتقد أنّه ترك المدينة‬

176
00:11:51,252 --> 00:11:53,596
‫أجهل كلّ شيء عن هذا الأمر‬
‫كنت فقط...‬

177
00:11:53,755 --> 00:11:56,099
‫... أهتمّ بأموري‬
‫في الأيّام الأخيرة لذا...‬

178
00:11:56,257 --> 00:11:58,806
‫لكنّك تملك مخدّر "كريستال" يا رجل؟‬

179
00:11:58,968 --> 00:12:02,814
‫لأنّي أحتاج فعلاً إلى القليل الآن‬
‫أتفهم قصدي؟ لتخفيف الألم‬

180
00:12:02,972 --> 00:12:07,193
‫- أجل، متعة ليلة الأحد‬
‫- حسناً‬

181
00:12:09,812 --> 00:12:13,783
‫حسناً، حدث ربما أنّي...‬

182
00:12:13,942 --> 00:12:17,537
‫... أعدّيت مؤخّراً أفضل‬
‫كميّة على الإطلاق‬

183
00:12:19,030 --> 00:12:20,122
‫حقّاً؟‬

184
00:12:20,615 --> 00:12:22,868
‫أجل، ابتكرت وصفة جديدة‬

185
00:12:23,034 --> 00:12:25,128
‫إنّها أشبة بصيغة‬

186
00:12:25,286 --> 00:12:29,666
‫إنّها من المواد الكيماوية أكثر--‬

187
00:12:29,832 --> 00:12:32,711
‫تبّاً، إنّها الأفضل ببساطة، لذا...‬

188
00:12:33,836 --> 00:12:37,010
‫لكن، أتعرفان؟ لا أدري‬
‫كنت أفكّر مؤخّراً‬

189
00:12:37,173 --> 00:12:39,175
‫سأبتعد عن هذه الأشياء لفترة‬

190
00:12:39,342 --> 00:12:42,346
‫لأنّها جعلتني مؤخّراً‬
‫أشعر بجنون الارتياب لذا...‬

191
00:12:47,308 --> 00:12:50,482
‫أعني أنّي سأتوقّف لأجل صحّتي‬

192
00:12:50,645 --> 00:12:55,071
‫إن لم تكن مستعدّاً للمشاركة يا رجل‬
‫قل لنا أن نرحل، لا بأس‬

193
00:12:55,233 --> 00:12:57,702
‫- لا نحتاج إلى مسلسل درامي‬
‫- أجل يا رجل، مهما يكن‬

194
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
‫كلا، كلا، كلّ شيء بخير‬

195
00:12:59,946 --> 00:13:04,167
‫كنت أقول إنّي أملك‬
‫الكثير من الماريجوانا‬

196
00:13:04,325 --> 00:13:06,578
‫أجل، سأذهب يا رجل‬

197
00:13:06,744 --> 00:13:08,997
‫أجل، يبدو ذلك جيّداً‬

198
00:13:09,163 --> 00:13:13,509
‫مهلاً يا رفاق، أنا أمزح‬

199
00:13:13,668 --> 00:13:16,672
‫حسناً، أنا أمازحكما‬

200
00:13:16,838 --> 00:13:19,466
‫هل أنتما جادّين؟ إجلسا‬

201
00:13:26,055 --> 00:13:28,729
‫أفضل مخدّر على الإطلاق‬

202
00:13:28,891 --> 00:13:30,017
‫أحضر ذلك الغليون‬

203
00:15:33,975 --> 00:15:36,603
‫المسيح يسوع هو مخلّصنا‬

204
00:16:08,342 --> 00:16:10,765
‫"غراء من الأكريليك"‬

205
00:16:24,734 --> 00:16:25,781
‫حسناً انتهيت‬

206
00:16:33,284 --> 00:16:35,127
‫تبّاً‬

207
00:16:45,546 --> 00:16:49,050
‫أتحتاج إلى المساعدة "والت"؟‬

208
00:16:51,052 --> 00:16:56,684
‫كلا، أنا بخير عزيزتي، أنا بخير‬
‫أحتاج إلى الخصوصيّة فقط‬

209
00:16:56,849 --> 00:16:58,567
‫شكراً‬

210
00:17:00,645 --> 00:17:03,398
‫أنا أقف في الخارج إن احتجتني‬

211
00:17:03,731 --> 00:17:05,324
‫حسناً‬

212
00:17:12,240 --> 00:17:14,334
‫أجل، لا بأس بأيّ وقت يوم الجمعة‬

213
00:17:14,492 --> 00:17:17,336
‫شكراً جزيلاً لإدخالنا‬

214
00:17:19,580 --> 00:17:22,424
‫أيمكن أن أدفع ببطاقة الائتمان؟‬

215
00:17:22,583 --> 00:17:24,677
‫رائع، ممتاز‬

216
00:17:24,835 --> 00:17:29,932
‫حسناً سنراك إذاً في العاشرة و45 دقيقة‬
‫يوم الجمعة صباحاً‬

217
00:17:30,091 --> 00:17:32,719
‫شكراً جزيلاً‬

218
00:17:32,885 --> 00:17:34,512
‫حسناً‬

219
00:17:35,513 --> 00:17:38,437
‫أجل‬

220
00:17:38,599 --> 00:17:39,771
‫عزيزي...‬

221
00:17:39,934 --> 00:17:43,689
‫... أفضل طبيب سرطان‬
‫أعني ليس في "نيو ميكسيكو" فقط‬

222
00:17:43,854 --> 00:17:46,949
‫لكن واحد من أفضل عشرة في الأمّة كلّها‬

223
00:17:47,108 --> 00:17:50,408
‫يُدعى د."ديلكفولي"‬

224
00:17:50,570 --> 00:17:52,743
‫وسنراه يوم الجمعة‬

225
00:17:55,533 --> 00:17:57,786
‫أعني أنّ "ماري" عملت من أجلنا فعلاً‬

226
00:17:57,952 --> 00:18:00,046
‫جعلت رئيسها يتّصل و...‬

227
00:18:02,707 --> 00:18:06,803
‫حسناً، هذا جيّد‬

228
00:18:07,461 --> 00:18:09,259
‫من الآن فصاعداً ستصبح الأمور--‬

229
00:18:09,422 --> 00:18:11,800
‫ما الذي سندفعه ببطاقة الائتمان؟‬

230
00:18:11,966 --> 00:18:15,140
‫إنّها وديعة بسيطة‬

231
00:18:15,595 --> 00:18:19,566
‫- كم تبلغ؟‬
‫- خمسة آلاف دولار‬

232
00:18:19,890 --> 00:18:21,483
‫5 آلاف؟‬

233
00:18:24,353 --> 00:18:25,900
‫يا إلهي‬

234
00:18:28,482 --> 00:18:30,735
‫ما هذه، البداية فقط؟ أعني...‬

235
00:18:30,901 --> 00:18:33,120
‫ليُخبرني فقط بما أعرفه أصلاً؟‬

236
00:18:33,279 --> 00:18:35,828
‫"والت" لا يرد اسمه ضمن‬
‫منظّمتنا للعناية بالصحّة، فهمت؟‬

237
00:18:35,990 --> 00:18:38,869
‫فلا بأس، سنجد حلاً‬

238
00:18:40,161 --> 00:18:43,665
‫هيا، لا تؤجّل الأمر بسبب المال‬

239
00:18:43,873 --> 00:18:47,423
‫- يمكننا اقتراضه من "هانك"‬
‫- طبعاً لا‬

240
00:18:50,171 --> 00:18:51,639
‫كلا، أنا فقط...‬

241
00:18:51,797 --> 00:18:53,674
‫لن نفعل ذلك‬

242
00:18:54,383 --> 00:18:56,101
‫حسناً لم لا نطلب من أمّك؟‬

243
00:18:58,638 --> 00:19:00,515
‫هل اتّصلت بها أو بعد؟‬

244
00:19:03,601 --> 00:19:06,525
‫"والت"، مهما يكن‬
‫ستضطرّ أن تخبرها بالأمر‬

245
00:19:06,687 --> 00:19:09,782
‫- أعني، أنا مستعدّة للاتّصال لكن--‬
‫- سأتّصل‬

246
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
‫حسناً، إسمع‬

247
00:19:12,985 --> 00:19:16,785
‫لا أريد أن نفكّر بالمال حتّى‬

248
00:19:16,947 --> 00:19:18,995
‫ليس المال المسألة هنا‬

249
00:19:19,158 --> 00:19:21,832
‫- ليس كذلك‬
‫- أعرف، أعرف‬

250
00:19:24,372 --> 00:19:25,373
‫ليس كذلك‬

251
00:19:25,539 --> 00:19:27,041
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

252
00:19:27,208 --> 00:19:28,881
‫حسناً‬

253
00:19:29,543 --> 00:19:32,046
‫سأهتمّ بمسألة الوديعة‬

254
00:19:32,213 --> 00:19:33,840
‫حقّاً؟‬

255
00:19:34,382 --> 00:19:35,929
‫أجل‬

256
00:19:37,885 --> 00:19:40,638
‫سأقترضها من معاش تقاعدي‬

257
00:20:11,335 --> 00:20:12,427
‫تبّاً!‬

258
00:20:15,214 --> 00:20:18,718
‫مرحباً صديقي، ما الأخبار؟‬

259
00:20:21,262 --> 00:20:24,266
‫أجل، كلا، خلت أنّي سمعت فئراناً‬

260
00:20:25,057 --> 00:20:27,606
‫لا نحتاج إلى هذا الآن، صحيح؟‬

261
00:20:29,437 --> 00:20:31,360
‫ما الأخبار صديقي؟‬

262
00:20:31,522 --> 00:20:34,116
‫ما خطبك؟‬

263
00:20:36,902 --> 00:20:41,248
‫- ماذا؟‬
‫- تتصرّف...‬

264
00:20:41,407 --> 00:20:43,284
‫أنت...‬

265
00:20:43,784 --> 00:20:49,211
‫أنت... لم تتصرّف بغرابة؟‬

266
00:20:49,373 --> 00:20:53,094
‫- إبني‬
‫- تتصرّف كما لو أنّك لا تعاني من شيء‬

267
00:21:19,820 --> 00:21:22,164
‫"تامبيكو"‬

268
00:21:46,305 --> 00:21:48,979
‫كلا، رجاء، رجاء، رجاء، كلا‬

269
00:22:40,651 --> 00:22:42,324
‫أنت، كلا، أنت!‬

270
00:22:43,362 --> 00:22:45,160
‫- أنت!‬
‫- فليكلّمني ذلك الخسيس عبر الهاتف‬

271
00:22:45,322 --> 00:22:46,414
‫بالله عليك‬

272
00:22:46,574 --> 00:22:50,624
‫هل عليّ الحضور وضربك؟‬

273
00:22:56,750 --> 00:22:58,673
‫"كان وينز"‬

274
00:23:03,883 --> 00:23:07,433
‫ودعني أخبرك بأمر آخر‬
‫لا أفعل ذلك كحسنة، صحيح؟‬

275
00:23:07,636 --> 00:23:10,014
‫أنا أفضل رجل لديه في المكتب‬
‫يعرف ذلك وأنا كذلك‬

276
00:23:10,180 --> 00:23:13,605
‫أتوقّع أن يدفع لي بنسبة متساوية مع--‬

277
00:23:13,767 --> 00:23:16,737
‫قلت، "أتظنّ يا "دايف"‬
‫أنّ 40 ألف هي علاوة جيّدة؟"‬

278
00:23:17,229 --> 00:23:20,028
‫هذا أقلّ بـ 10 بالمئة‬
‫ممّا سجّلته لكم في هذا الفصل‬

279
00:23:20,190 --> 00:23:22,363
‫لن أجلس وأقبل بالازدراء--‬

280
00:23:22,526 --> 00:23:24,699
‫هذه تفاهات‬

281
00:23:24,862 --> 00:23:26,284
‫تعرف ذلك‬

282
00:23:26,447 --> 00:23:28,916
‫أجل، يعيش هذا الرجل في خوف قد أذهب‬
‫إلى الناحية الأخرى من المدينة--‬

283
00:23:29,074 --> 00:23:30,451
‫يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان‬

284
00:23:30,618 --> 00:23:32,620
‫"هوفمان"، "غوردن برادلي" أو "سورشير"‬

285
00:23:32,786 --> 00:23:36,711
‫حتّى "غولبيرغ واين" حيث يجعلونني‬
‫شريكاً لمجرّد دخولي من الباب...‬

286
00:23:36,874 --> 00:23:39,252
‫- سيشعرون بالبهجة لهذه الدرجة‬
‫- التالي‬

287
00:23:39,418 --> 00:23:41,637
‫أجل يا أخي‬

288
00:23:42,796 --> 00:23:44,969
‫عليّ أن ترى هذه الفتاة يا رجل‬

289
00:23:45,966 --> 00:23:47,809
‫من؟ كلا‬

290
00:23:47,968 --> 00:23:49,970
‫إنّها جبانة يا رجل‬

291
00:23:50,471 --> 00:23:51,973
‫"ستايسي" جبانة‬

292
00:23:52,473 --> 00:23:55,147
‫نتكلّم عن حظيرة خنازير كبيرة‬

293
00:23:55,309 --> 00:23:59,485
‫لفّها بالطحين وابحث عن البقعة الرطبة‬
‫قبل أن تسدّد ضربتك، فهمت‬

294
00:23:59,688 --> 00:24:02,441
‫هذا النوع من النتانة لا يزول‬

295
00:24:02,608 --> 00:24:04,986
‫- سيدي؟‬
‫- صحيح‬

296
00:24:05,194 --> 00:24:06,912
‫سيدي‬

297
00:24:07,780 --> 00:24:08,906
‫حقّاً‬

298
00:24:09,073 --> 00:24:11,167
‫- آسف، مرحباً‬
‫- تماماً‬

299
00:24:11,325 --> 00:24:13,498
‫- مرحباً، بم أساعدك؟‬
‫- أيّ رجل؟‬

300
00:24:13,702 --> 00:24:16,171
‫- ذاك الذي يشبة العظاءة؟‬
‫- التالي‬

301
00:24:16,330 --> 00:24:19,925
‫- ويعرج مثل المجذوم‬
‫- أعتذر، أوّد...‬

302
00:24:20,084 --> 00:24:22,086
‫- شيكاً يحرّره البنك‬
‫- يقرفني‬

303
00:24:22,252 --> 00:24:23,504
‫بالمبلغ الكامل‬

304
00:24:23,671 --> 00:24:28,518
‫صادر باسم شركاء دراسة السرطان‬
‫في "نيو ميكسيكو" من فضلك‬

305
00:24:28,801 --> 00:24:33,602
‫د - ر - ا - س - ة‬
‫ا - ل - س - ر - ط - ا - ن‬

306
00:24:33,764 --> 00:24:35,687
‫أجل، صحيح‬

307
00:24:37,685 --> 00:24:39,858
‫لا أفهم لم يجبرونك‬

308
00:24:40,020 --> 00:24:41,818
‫على الاختيار بين السّرناي والمزمار‬

309
00:24:41,981 --> 00:24:43,824
‫فأنت بارع في كليهما‬

310
00:24:43,983 --> 00:24:46,361
‫قالوا إنّه يمنع التبديل‬
‫بين آلات النفخ‬

311
00:24:46,527 --> 00:24:49,371
‫لأنّهم مهما قسّموا الآلات‬
‫سيبقى أحد من دون آلة‬

312
00:24:49,530 --> 00:24:52,784
‫- القواعد لا تتغيّر برأيي‬
‫- هذا صحيح، أحترم ذلك‬

313
00:24:52,950 --> 00:24:56,170
‫لكنّي أصرّ على أنّك بارع جدّاً‬
‫في نفخ المزمار‬

314
00:24:56,328 --> 00:24:58,797
‫أنت موهوب فعلاً وأقصد ما أقوله‬

315
00:24:58,956 --> 00:25:00,674
‫شكراً‬

316
00:25:01,041 --> 00:25:02,384
‫ماذا بشأن السيد "بامبرتن"؟‬

317
00:25:02,543 --> 00:25:04,841
‫هل يوليك اهتماماً فرديّاً كافياً؟‬

318
00:25:05,004 --> 00:25:07,348
‫أجل، يحاول التكلّم مع كلّ تلميذ...‬

319
00:25:07,506 --> 00:25:09,634
‫... مرّة على الأقلّ خلال كلّ تمرين‬

320
00:25:09,800 --> 00:25:13,680
‫- هذا جيّد، التغذية الاسترجاعية مهمّة‬
‫- هذا أساسيّ برأيي‬

321
00:25:14,221 --> 00:25:17,191
‫كيف كان تمرين كرة القدم؟‬

322
00:25:20,728 --> 00:25:22,401
‫أعتقد أنّ الصوت صدر من فنائنا الخلفيّ‬

323
00:25:31,321 --> 00:25:32,664
‫من هناك؟‬

324
00:25:39,329 --> 00:25:41,752
‫ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟‬

325
00:25:44,877 --> 00:25:46,094
‫مرحباً أبي‬

326
00:25:47,588 --> 00:25:49,010
‫مرحباً أمي‬

327
00:25:49,506 --> 00:25:51,053
‫"جايك"‬

328
00:25:51,216 --> 00:25:53,935
‫وضعتما أثاثاً جديداً على الشرفة‬

329
00:25:54,845 --> 00:25:56,722
‫رائع‬

330
00:25:59,767 --> 00:26:01,440
‫ساقي‬

331
00:26:12,112 --> 00:26:13,614
‫"جيسي بينكمان"‬

332
00:26:21,288 --> 00:26:24,087
‫"يا للإنسانيّة!"‬

333
00:27:06,792 --> 00:27:08,920
‫ماذا تظنّ قد يكون؟‬

334
00:27:10,420 --> 00:27:12,673
‫يعرف الله أنّي لست صاحب خبرة‬

335
00:27:12,840 --> 00:27:16,515
‫لا أدري، فوقيّون، كئيبون‬
‫لا أعرف أكثر منك‬

336
00:27:16,677 --> 00:27:20,307
‫يجب أن نفحص ذراعيه برأيي‬
‫بحثاً عن أثار إبر‬

337
00:27:23,725 --> 00:27:24,851
‫هل ندعه يبقى؟‬

338
00:27:26,145 --> 00:27:29,194
‫تقيم الكنيسة المشيخيّة اجتماعات‬

339
00:27:29,356 --> 00:27:33,031
‫ربما بشرط، تفهم؟‬
‫إن وافق على حضورها‬

340
00:27:34,194 --> 00:27:36,993
‫لا أدري بم نُخبر "جايك"‬

341
00:27:44,705 --> 00:27:48,050
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مساء الخير‬

342
00:27:48,667 --> 00:27:50,965
‫ماذا؟ هل نمت جيّداً؟‬

343
00:27:51,503 --> 00:27:54,552
‫متى--؟ في أيّ وقت العشاء؟‬

344
00:27:55,757 --> 00:27:58,180
‫بعد حوالى ساعة‬

345
00:28:01,096 --> 00:28:04,100
‫أستطيع غسل ملابسك إن أردت‬

346
00:28:04,266 --> 00:28:06,268
‫تبدو بالية قليلاً‬

347
00:28:07,519 --> 00:28:11,023
‫كلا، لا بأس، ربما لاحقاً‬

348
00:28:15,611 --> 00:28:17,238
‫لن نفعل ذلك مجدّداً‬

349
00:28:17,696 --> 00:28:19,243
‫كلا‬

350
00:28:19,406 --> 00:28:22,580
‫قلنا إنّنا سنصدر الأوامر‬
‫وهذا ما سنفعله‬

351
00:28:22,743 --> 00:28:25,713
‫يجب أن نثبت على مبدأ فقط‬

352
00:29:11,458 --> 00:29:13,085
‫مرحباً‬

353
00:29:14,044 --> 00:29:17,844
‫ألن تستقلّ الحافلة؟‬

354
00:29:21,343 --> 00:29:23,471
‫حسناً، أصغي إذاً‬

355
00:29:23,971 --> 00:29:27,145
‫امنحني 20 دقيقة أخرى بعد‬
‫ونغادر المكان‬

356
00:29:27,307 --> 00:29:30,686
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

357
00:29:31,436 --> 00:29:33,188
‫أجل، جيّد‬

358
00:30:03,885 --> 00:30:07,515
‫تعرف، أظنّ أنّ...‬

359
00:30:10,684 --> 00:30:14,154
‫... لدى الأمور طريقة في حلّ نفسها‬

360
00:30:36,710 --> 00:30:38,712
‫"أكثر منافس بارز في أولمبياد‬
‫الرياضيّات العالمي، "جايكوب بينكمان""‬

361
00:30:38,879 --> 00:30:41,007
‫متى حصلت على هذا؟‬

362
00:30:41,173 --> 00:30:43,392
‫في مايو السابق خلال اجتماع آخر السنة‬

363
00:30:43,550 --> 00:30:46,554
‫قدّموا لي هذا أيضاً، الأخير‬

364
00:30:47,846 --> 00:30:51,441
‫جائزة الوعي البيئي‬

365
00:30:51,641 --> 00:30:55,441
‫ماذا يعني ذلك؟ أنّك تعيد تدوير‬
‫العلب وغيرها؟‬

366
00:30:55,687 --> 00:30:57,439
‫اتّصلت بصحيفة "ألكيركي"‬

367
00:30:57,647 --> 00:31:00,446
‫وسألتهم عن نوع المادّة الكيميائية‬
‫المستخدمة لتبييض أوراقهم‬

368
00:31:00,650 --> 00:31:03,745
‫- وكتبوا مقالاً عنها في النهاية‬
‫- أحسنت يا أخي الصغير‬

369
00:31:03,904 --> 00:31:06,783
‫تقوم بانتهاكات غريبة‬
‫في المجمع العمليّ‬

370
00:31:06,948 --> 00:31:08,575
‫حسناً‬

371
00:31:08,742 --> 00:31:10,540
‫والآن تذكّر‬

372
00:31:10,702 --> 00:31:14,548
‫لا يأتي العلم من الكتب فقط‬

373
00:31:18,168 --> 00:31:19,966
‫أنظر إلى نفسك‬

374
00:31:20,670 --> 00:31:23,139
‫يجب أن نخرج معاً أكثر‬

375
00:31:23,298 --> 00:31:27,553
‫نمرح ونلهو‬

376
00:31:27,761 --> 00:31:32,813
‫إن احتجت مثلاً، لا أدري‬
‫إلى نصيحة يوماً‬

377
00:31:33,266 --> 00:31:36,941
‫لأنّي واجهت جميع الأمور، فعلاً‬

378
00:31:40,190 --> 00:31:43,820
‫أتنفخ الفلوت يا رجل؟‬

379
00:31:44,611 --> 00:31:48,582
‫- إنّه سرناي في الواقع‬
‫- إعزف لي موسيقى "جيترو تال"‬

380
00:31:51,785 --> 00:31:54,334
‫مرحباً يا شباب، كيف تجري الأمور هنا؟‬

381
00:31:55,205 --> 00:31:57,299
‫نحن بخير‬

382
00:31:58,834 --> 00:32:01,633
‫- "جايك"؟‬
‫- أجل أمي، بخير‬

383
00:32:01,795 --> 00:32:06,471
‫حسناً، هذا جيّد، هذا رائع‬

384
00:32:14,015 --> 00:32:17,815
‫ما الأمر، أرأيت ما حصل؟‬

385
00:32:18,478 --> 00:32:20,276
‫هل أنا مجرم أو ماذا؟‬

386
00:32:21,273 --> 00:32:23,992
‫- لا يهم‬
‫- لا يهم؟‬

387
00:32:24,151 --> 00:32:26,495
‫ماذا، أتعتقد أنّه لا بأس بذلك؟‬

388
00:32:26,653 --> 00:32:32,126
‫مثل، "لن نسمح لهذا الحقير‬
‫بإفساد عقل ابننا المفضّل"‬

389
00:32:32,284 --> 00:32:33,786
‫هل أنا المفضل؟‬

390
00:32:34,995 --> 00:32:36,793
‫أجل، صحيح‬

391
00:32:36,955 --> 00:32:39,174
‫أنت كلّ ما يتكلّمان عنه فعليّاً‬

392
00:34:16,471 --> 00:34:19,645
‫سريع‬

393
00:34:20,725 --> 00:34:22,727
‫رائع‬

394
00:34:26,606 --> 00:34:28,279
‫"لم يحبّ السيد "وايت" الكيمياء!!"‬

395
00:34:37,784 --> 00:34:39,752
‫"سخيف! صحّح نفسك"‬

396
00:34:55,468 --> 00:34:58,017
‫- أجل؟‬
‫- هذا أنا يا رجل‬

397
00:34:58,513 --> 00:35:01,983
‫إسمع، أتذكر ذلك المنتوج؟‬

398
00:35:02,142 --> 00:35:03,860
‫ألديك المزيد منه؟‬

399
00:35:04,019 --> 00:35:06,147
‫كلا يا رجل، فهمت؟‬
‫انتهيت من تقديم العيّنات المجّانية‬

400
00:35:06,313 --> 00:35:08,657
‫إن أردت حسنة فاطلبها من جيش الخلاص‬

401
00:35:08,815 --> 00:35:10,658
‫كلا، لا أريد حسنة، لا‬

402
00:35:10,817 --> 00:35:13,161
‫لديّ قريب‬
‫وحصل على بعض الأصدقاء الأغنياء‬

403
00:35:13,320 --> 00:35:16,164
‫وهم في المدينة ويريدون الاحتفال‬

404
00:35:16,323 --> 00:35:19,827
‫وبضاعتك رائعة للغاية‬

405
00:35:19,993 --> 00:35:21,711
‫فما رأيك؟‬

406
00:35:22,412 --> 00:35:24,335
‫هل أنت مستعدّ لإعداد بعض الكميّات؟‬

407
00:35:24,497 --> 00:35:26,795
‫لأنّي سأشتري كلّ ما لديك‬

408
00:35:36,843 --> 00:35:40,518
‫أجل، أجل، حسناً‬

409
00:35:46,186 --> 00:35:48,359
‫هذا مستحيل‬

410
00:35:49,939 --> 00:35:51,566
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

411
00:35:51,733 --> 00:35:56,489
‫إنتطرت إلى أن رحلت زوجتك العدائية‬
‫أعني، لا أقصد الإهانة‬

412
00:35:58,198 --> 00:36:00,041
‫من أرسلك، أجبني؟‬

413
00:36:00,200 --> 00:36:01,702
‫- أتضع جهاز تنصّت؟‬
‫- مهلاً، يا إلهي‬

414
00:36:01,868 --> 00:36:03,495
‫- أتحاول أن توقع بي؟‬
‫- لوطيّ‬

415
00:36:03,995 --> 00:36:05,542
‫جهاز تنصّت؟ أتريد جهاز تنصّت؟‬

416
00:36:05,705 --> 00:36:08,504
‫لديّ واحد، تكلّم عبر المذياع يا حقير‬

417
00:36:08,667 --> 00:36:10,214
‫ما خطبك؟‬

418
00:36:10,377 --> 00:36:12,220
‫جهاز تنصّت‬

419
00:36:12,379 --> 00:36:13,722
‫يا إلهي‬

420
00:36:15,382 --> 00:36:18,352
‫- من أخبرت إذاً...؟‬
‫- لا أحد، هل أنت مجنون؟‬

421
00:36:18,510 --> 00:36:20,979
‫لمَ أنت هنا إذاً؟‬

422
00:36:22,889 --> 00:36:24,607
‫لا أدري‬

423
00:36:24,766 --> 00:36:28,066
‫لنتحدّث‬

424
00:36:28,603 --> 00:36:29,855
‫نتحدّث؟‬

425
00:36:31,022 --> 00:36:33,070
‫أجل، تعرف‬

426
00:36:33,233 --> 00:36:36,908
‫ما يُسمّى استخلاص المعلومات‬

427
00:36:37,070 --> 00:36:38,788
‫ربما نستطيع مثلاً--‬

428
00:36:38,988 --> 00:36:40,740
‫فكّرت بأن نستخلص المعلومات‬

429
00:36:40,907 --> 00:36:42,784
‫نستخلص المعلومات؟‬

430
00:36:43,243 --> 00:36:44,790
‫عجباً، هذا--‬

431
00:36:44,994 --> 00:36:48,214
‫تظنّ أنّنا بحاجة لاستخلاص المعلومات؟‬

432
00:36:50,250 --> 00:36:54,426
‫أجل، بعد ما حدث‬
‫يبدو أنّه الأمر الصائب‬

433
00:36:54,587 --> 00:36:56,589
‫نتكلّم في الموضوع نوعاً ما‬

434
00:36:56,756 --> 00:36:59,635
‫أعني، لا نستطيع التكلّم مع شخص آخر‬

435
00:37:01,094 --> 00:37:03,938
‫على كلّ، هذا كما أردت أن--‬

436
00:37:04,097 --> 00:37:05,269
‫أردت، تعرف‬

437
00:37:05,432 --> 00:37:09,403
‫أخبرك كم أحبّ الجميع‬
‫المخدّر الذي حضّرناه‬

438
00:37:09,936 --> 00:37:13,611
‫الجميع أحبّوه‬

439
00:37:14,607 --> 00:37:20,740
‫جدّياً، لديّ أشخاص قد يتخلّون‬
‫عن أيّ شيء للحصول على المزيد‬

440
00:37:21,156 --> 00:37:24,126
‫- رائع‬
‫- أقول فقط، إن يوماً...‬

441
00:37:24,951 --> 00:37:26,999
‫... تعرف، رأيت دربك بوضوح‬

442
00:37:27,162 --> 00:37:33,966
‫لنُعدّ معاً المزيد‬

443
00:37:42,051 --> 00:37:43,803
‫غادر ممتلكاتي‬

444
00:37:43,970 --> 00:37:46,814
‫- ماذا؟ أقول فقط‬
‫- إذهب ولا تعد أبداً‬

445
00:37:47,432 --> 00:37:48,979
‫الآن‬

446
00:37:50,977 --> 00:37:52,445
‫حسناً‬

447
00:37:53,062 --> 00:37:54,689
‫حسناً، أتدرك أمراً؟‬

448
00:37:54,856 --> 00:37:56,950
‫4 آلاف‬

449
00:37:57,817 --> 00:38:01,492
‫حصّتك من بيع تلك الكمّية‬

450
00:38:01,988 --> 00:38:04,366
‫هذا سبب مجيئي إلى هنا‬

451
00:38:04,699 --> 00:38:09,000
‫أجل، أجل، هذا صحيح‬
‫فأنا لم أدخّنها كلّها‬

452
00:38:34,103 --> 00:38:36,697
‫سرطان غدّي‬

453
00:38:36,898 --> 00:38:41,654
‫في المرحلة 3أ، ما يعني أنّه امتدّ‬
‫من الرئة إلى الغدّة اللّنفاويّة‬

454
00:38:41,820 --> 00:38:44,323
‫لا شكّ في أنّ مرضك خطير جدّاً‬

455
00:38:44,906 --> 00:38:47,159
‫لكن أهو--؟‬

456
00:38:47,700 --> 00:38:49,543
‫هو...‬

457
00:38:50,328 --> 00:38:51,705
‫... قابل للشفاء؟‬

458
00:38:52,330 --> 00:38:54,799
‫أفضّل كلمة "قابل للمعالجة"‬

459
00:38:55,208 --> 00:38:58,337
‫لكنّ العلاجات المتوفّرة لدينا‬
‫قد تكون فعّالة جدّاً‬

460
00:38:58,503 --> 00:39:01,882
‫من دون أن أقطع الوعود‬
‫أستطيع القول إنّ المسار الخاص‬

461
00:39:02,048 --> 00:39:06,144
‫من الإشعاعات والمعلاجة بالمواد‬
‫الكيمياوية التي سأقترحها لاقت نجاحاً‬

462
00:39:06,302 --> 00:39:10,682
‫في بعض الحالات، أطالت حياة مريض‬
‫ونتج عنها تباطؤ في تقدّم المرض‬

463
00:39:12,559 --> 00:39:15,062
‫ماذا عن التأثيرات الجانبيّة؟‬

464
00:39:15,228 --> 00:39:18,732
‫حسناً، قد تكون معتدلة أو لا تظهر‬

465
00:39:18,940 --> 00:39:20,863
‫أو قد تأتي رهيبة جدّاً‬

466
00:39:21,025 --> 00:39:24,700
‫هذا يختلف بين مريض وآخر‬
‫عادة، يفقد المريض الشعر‬

467
00:39:24,863 --> 00:39:28,709
‫وهذا يبدأ بعد أسابيع من بدء‬
‫المعالجة بالمواد الكيميائية‬

468
00:39:29,242 --> 00:39:32,212
‫قد تجد نفسك متعباً على غير عادة‬
‫ولا تشعر بالنشاط‬

469
00:39:32,370 --> 00:39:34,213
‫قد لا ترغب بمغادرة السرير‬

470
00:39:34,372 --> 00:39:38,422
‫قد تخسر الوزن بسبب قلّة الشهيّة‬
‫وبعض المشاكل المعويّة‬

471
00:39:38,585 --> 00:39:41,839
‫أوجاع العضلات والآلام‬
‫ستؤلمك اللثّة وتنزف‬

472
00:39:42,005 --> 00:39:45,885
‫وهناك طبعاً احتمال الغثيان‬

473
00:39:46,050 --> 00:39:49,725
‫برغم أنّنا سنصف لك مضادّاً للقيء‬
‫ونحاول إبطال ذلك‬

474
00:39:49,888 --> 00:39:51,731
‫احتمال أن تشعر بألم‬
‫في الكلية أو المثانة‬

475
00:39:51,890 --> 00:39:54,393
‫قد ينتهي بك الأمر بكدمات ونزيف متزايد‬

476
00:39:54,559 --> 00:40:00,612
‫هناك أيضاً أعراض جنسيّة متعدّدة‬
‫قد تُصبح بشرتك جافّة‬

477
00:40:28,635 --> 00:40:30,808
‫ألديك ما تقوله؟‬

478
00:40:37,477 --> 00:40:38,945
‫ماذا تعرف عن الأمر؟‬

479
00:40:40,563 --> 00:40:43,237
‫- لا شيء‬
‫- لن أنسى الأمر هذه المرّة‬

480
00:40:43,399 --> 00:40:46,152
‫كم فرصة قدّمنا لك؟‬

481
00:40:46,319 --> 00:40:48,242
‫كم مرّة جلسنا هنا تماماً‬

482
00:40:48,404 --> 00:40:50,907
‫وأجرينا الحديث نفسه‬
‫مراراً وتكراراً‬

483
00:40:51,074 --> 00:40:53,577
‫حيث نظرت في أعيننا وادّعيت الجهل؟‬

484
00:40:53,743 --> 00:40:55,336
‫وتلاعبت بعواطفنا‬

485
00:40:55,536 --> 00:40:58,756
‫وتقول لنا أيّ شيء وكلّ شيء‬
‫تظنّ أنّنا نريد سماعه‬

486
00:40:58,915 --> 00:41:01,509
‫لنمنحك فرصة أخرى فقط‬

487
00:41:01,668 --> 00:41:06,048
‫ويجعلنا ذلك نشعر بالغباء‬
‫في كلّ مرّة‬

488
00:41:10,051 --> 00:41:12,349
‫كفى "جيسي"‬

489
00:41:12,804 --> 00:41:13,851
‫كفى‬

490
00:41:15,264 --> 00:41:17,983
‫لن نسمح بحدوث ذلك في منزلنا‬

491
00:41:19,352 --> 00:41:21,946
‫نريدك أن تغادره‬

492
00:42:01,310 --> 00:42:03,563
‫شكراً لأنّك لم تشِ بي‬

493
00:42:08,359 --> 00:42:10,737
‫أيمكنني استعادتها برأيك؟‬

494
00:42:25,209 --> 00:42:27,678
‫إنّها ماريجونا نتنة بجميع الأحوال‬

495
00:42:43,186 --> 00:42:46,065
‫"مواجهة السرطان"‬

496
00:42:46,230 --> 00:42:48,699
‫الأسطول الجوّي الحربيّ مدرك‬
‫بالاعتقاد السائد‬

497
00:42:48,858 --> 00:42:51,361
‫أنّ بعض منها قد تكون صحون طائرة من--‬

498
00:42:51,527 --> 00:42:53,780
‫هذا يبعث الأمل فعلاً‬

499
00:42:53,946 --> 00:42:55,744
‫لا شيء حاسم في الألّة‬

500
00:42:55,907 --> 00:42:58,626
‫لكنّ التحقيق واستيعاب المعلومات‬
‫عن الأشياء الغريبة الطائرة‬

501
00:42:58,785 --> 00:43:00,287
‫باستمرار وتواصل‬

502
00:43:00,912 --> 00:43:02,289
‫هل سمعتني؟‬

503
00:43:02,455 --> 00:43:05,959
‫قلت إنّ هذا الكتاب مشجّع‬

504
00:43:06,167 --> 00:43:09,967
‫أصدرت قيادة الدفاع‬
‫في "كولورادو سبرينغز" أمراً--‬

505
00:43:10,129 --> 00:43:14,680
‫هل أتّصل بهم إذاً وأعلمهم‬
‫بأنّك ستبدأ في الأسبوع المقبل؟‬

506
00:43:16,886 --> 00:43:19,389
‫حتّى مع ذلك،‬
‫تسائل الجيش سواء‬

507
00:43:19,555 --> 00:43:22,149
‫خبيرهم العلميّ وأفضل أسلحتهم‬

508
00:43:22,308 --> 00:43:29,157
‫قد تكون فعّالة في أيّ معركة‬
‫للأرض ضدّ الصحون الطائرة‬

509
00:43:29,690 --> 00:43:34,662
‫أعتقد أنّه علينا مناقشة‬
‫الأمر أكثر فقط‬

510
00:43:34,821 --> 00:43:37,290
‫ماذا سنناقش بعد؟‬

511
00:43:37,448 --> 00:43:40,952
‫ستحصل على أفضل علاج‬
‫وهو الأفضل‬

512
00:43:41,119 --> 00:43:46,751
‫هناك نقاش المال‬
‫أعتقد-- كلا، سندفع 90 ألف دولار‬

513
00:43:46,916 --> 00:43:48,793
‫- ربما أكثر‬
‫- هناك حلّ "والت"‬

514
00:43:48,960 --> 00:43:50,303
‫لدينا التمويل‬

515
00:43:50,461 --> 00:43:54,762
‫ونظام الدفع بالتقسيط‬
‫ويمكنني العودة إلى العمل‬

516
00:43:54,924 --> 00:43:58,428
‫- هناك حلّ دائماً يا "والت"‬
‫- حسناً‬

517
00:43:58,594 --> 00:44:01,598
‫"سكايلر"، قولي إنّ الحلّ موجود‬

518
00:44:01,764 --> 00:44:04,859
‫وننفق كلّ المال، و...‬

519
00:44:16,612 --> 00:44:20,958
‫وهل أتركك في النهاية‬
‫مع كلّ هذا الدين؟‬

520
00:44:21,367 --> 00:44:23,870
‫كلا، عزيزتي‬

521
00:44:24,036 --> 00:44:27,666
‫لا أريد أن تتحكّم العواطف بنا‬

522
00:44:28,374 --> 00:44:31,298
‫لعلّ المعالجة ليست الحلّ المناسب‬

523
00:44:32,545 --> 00:44:35,890
‫لمَ لا تموت الآن إذاً؟‬

524
00:44:39,051 --> 00:44:41,520
‫إستسلم ومت‬

525
00:45:30,937 --> 00:45:33,440
‫هيا، تحرّكي‬

526
00:45:34,815 --> 00:45:36,863
‫إسم الرجل؟ ستحبّه‬

527
00:45:38,611 --> 00:45:42,115
‫أجل يا رجل، لست قلقاً‬
‫لديّ أفضل محامٍ‬

528
00:45:42,281 --> 00:45:44,784
‫لا أريد أن أكون في الجانب الآخر‬
‫في هذه المسألة‬

529
00:45:44,951 --> 00:45:49,127
‫لديه فريقه الصغير من النينجا أيضاً‬
‫يخرجون وينفّذون العمليّات السرّية--‬

530
00:45:49,288 --> 00:45:51,461
‫لا يبالي بأحد‬

531
00:47:04,196 --> 00:47:05,618
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

532
00:47:09,994 --> 00:47:11,996
‫- ماذا؟‬
‫- لا تقترب منها يا رجل‬

533
00:47:12,163 --> 00:47:15,633
‫ماذا--؟ ماذا تفعل؟‬
‫إتّصل بأحد، إتّصل بالإطفاء‬

534
00:47:15,791 --> 00:47:17,543
‫أجل، لديّ حريق...‬

535
00:47:17,710 --> 00:47:20,554
‫لا أصدّق ما حصل‬
‫أتعرف كم دفعت ثمنها؟‬

536
00:47:25,551 --> 00:47:27,804
‫لمَ تفعل ذلك؟‬

