﻿1
00:00:40,142 --> 00:00:42,478
"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:59,076 --> 00:01:01,662
يعدّ خالي الميلميون منذ 20 عامًا حتى الآن.

3
00:01:02,580 --> 00:01:06,000
لا يعرف أحد لماذا غيّر رأيه
‫بعد الموافقة على العمل

4
00:01:06,083 --> 00:01:10,046
في معمل كعك سمك أبي بعد خدمته العسكرية.

5
00:01:14,675 --> 00:01:18,554
كان "با دا" مثابرًا على العمل مؤخرًا.

6
00:01:19,222 --> 00:01:20,932
لماذا أقطّع الخيار ليلًا؟

7
00:01:21,318 --> 00:01:24,644
لماذا أمضي ليالي الجمعة في غلي المرق؟

8
00:01:27,980 --> 00:01:29,023
عليّ المواصلة.

9
00:01:29,106 --> 00:01:31,400
لكنني لست متأكّدة أيضًا

10
00:01:32,235 --> 00:01:33,528
إلى متى سيدوم.

11
00:01:41,191 --> 00:01:42,192
على فكرة،

12
00:01:43,371 --> 00:01:46,958
أما زالت "ها نول" عاطلة عن العمل
‫وترقد متكاسلة في المنزل؟

13
00:01:47,294 --> 00:01:50,044
لم أسمع بشيء جديد، فيبدو كذلك.

14
00:01:50,127 --> 00:01:53,339
ويحي، وإن كانت طبيبة؟
‫إنها بطّالة تلازم البيت.

15
00:01:53,422 --> 00:01:54,757
بالضبط.

16
00:01:54,840 --> 00:01:58,094
كانت "ول سيون" تتباهى
‫بأن ابنتها ستصبح أستاذة جامعية.

17
00:01:58,803 --> 00:02:02,598
ويحها، لا شكّ في أننا سنراها
‫غارقة في الهموم اليوم أيضًا.

18
00:02:02,682 --> 00:02:07,937
يتقطّع قلبي منذ الآن
‫لمجرّد التفكير في رؤيتها محبطة.

19
00:02:08,020 --> 00:02:10,231
ويحها، وأنا قلقة أيضًا.

20
00:02:50,187 --> 00:02:54,901
أمّا بالنسبة إلى أمّي،
‫فلم تفخر هذا الفخر كلّه في حياتها من قبل.

21
00:02:59,864 --> 00:03:02,575
لا أصدّق أننا نخمّر المشروب
‫في موعدنا الأول.

22
00:03:02,658 --> 00:03:03,909
لم لا؟

23
00:03:03,993 --> 00:03:06,078
حال تخمّره،

24
00:03:06,203 --> 00:03:10,583
يمكننا تناول صدر العجل معه.
‫كم سيكون ذلك رائعًا؟

25
00:03:11,709 --> 00:03:13,461
أقلت إنه سيستغرق ثلاثة أشهر؟

26
00:03:14,253 --> 00:03:16,589
فلنحتسه في يومنا المئة معًا إذًا.

27
00:03:17,256 --> 00:03:19,378
لماذا عسانا نحتفل به؟ فلسنا طفلين.

28
00:03:19,403 --> 00:03:22,167
لم لا؟ أريد الاحتفال بكلّ لحظة.

29
00:03:22,762 --> 00:03:23,763
سأحسن معاملتك.

30
00:03:24,305 --> 00:03:26,557
سأتواصل معك على الدوام
‫وأدعوك إلى طعام لذيذ.

31
00:03:26,641 --> 00:03:28,601
سأحمل كلّ ما يثقل عليك.

32
00:03:28,684 --> 00:03:30,728
وسأحميك.

33
00:03:31,646 --> 00:03:33,105
لا يُصدّق.

34
00:03:38,277 --> 00:03:40,988
كيف تجرعين قنينة الماء بهذه اللباقة؟

35
00:03:41,614 --> 00:03:45,201
- يا لك من فاتنة.
‫- كفاك سخافة.

36
00:03:45,868 --> 00:03:48,454
- صحيح، لدي سؤال.
‫- ما هو؟

37
00:03:48,537 --> 00:03:50,373
منذ متى وأنت بهذا الجمال؟

38
00:03:50,957 --> 00:03:51,791
أنا جادّ.

39
00:03:51,874 --> 00:03:53,793
- ارتبطت "هونغ ران" من جديد.
‫- كفى.

40
00:03:54,117 --> 00:03:56,410
- كفاك أسئلة غريبة.
‫- وأدركت شيئًا.

41
00:03:57,505 --> 00:04:01,509
أن الحب كان مذهلًا بقدر انتظار

42
00:04:02,301 --> 00:04:04,136
تخمّر نبيذ البرقوق.

43
00:04:06,931 --> 00:04:10,267
كان الجميع يعيش حياته،

44
00:04:11,102 --> 00:04:14,397
وكنت أتدرّج في دربي تدرّجًا.

45
00:04:33,791 --> 00:04:36,877
"أيّ نوع من المناظر الجميلة
‫ينتظرني خلف هذه الزاوية؟"

46
00:04:37,920 --> 00:04:40,172
"هل أنا على ما يُرام فعلًا الآن؟"

47
00:04:42,008 --> 00:04:45,970
كنت أسأل نفسي هكذا أسئلة.

48
00:04:46,053 --> 00:04:48,055
"الطبيبان المُنهكان"

49
00:05:15,499 --> 00:05:17,168
حسنًا.

50
00:05:17,251 --> 00:05:18,669
تذوّقوه.

51
00:05:20,921 --> 00:05:23,883
- هذا أول طبق ميلميون أعدّه في حياتي.
‫- عجبي.

52
00:05:24,383 --> 00:05:28,095
هل قطّعت الخيار وحضّرت الصلصة بنفسك؟

53
00:05:28,179 --> 00:05:29,013
بالتأكيد.

54
00:05:29,096 --> 00:05:31,223
كما حضّرت المرق والعجين أيضًا.

55
00:05:33,642 --> 00:05:34,810
يجدر بي التقاط صورة.

56
00:05:34,894 --> 00:05:36,979
فهذه شعيرية ميلميون "با دا" الأولى.

57
00:05:40,566 --> 00:05:42,777
كُليها بسرعة وإلّا فستتعجّن.

58
00:05:42,860 --> 00:05:43,819
حسنًا.

59
00:05:52,870 --> 00:05:54,497
يشبه مذاقها مذاق شعيريتك.

60
00:05:54,580 --> 00:05:55,581
- أليست كذلك؟
‫- أجل.

61
00:06:00,628 --> 00:06:02,129
لا بأس بها.

62
00:06:03,422 --> 00:06:04,673
عجبي.

63
00:06:05,257 --> 00:06:08,135
لا أصدّق.

64
00:06:08,219 --> 00:06:09,762
لماذا تبكين؟

65
00:06:09,845 --> 00:06:12,306
فبالتأكيد ليست بهذه اللذّة.

66
00:06:13,349 --> 00:06:15,601
أنا فخورة به فحسب.

67
00:06:15,684 --> 00:06:16,602
ماذا؟

68
00:06:17,102 --> 00:06:19,396
لماذا هذا الانفعال بسبب شعيرية؟

69
00:06:20,272 --> 00:06:21,649
هل اشتدّت كآبتك؟

70
00:06:21,732 --> 00:06:23,275
أيّها…

71
00:06:23,359 --> 00:06:27,571
سمعت أنك ساعدت خالي "تاي سيون" يوميًا
‫كي تتعلّم تحضيرها.

72
00:06:27,655 --> 00:06:30,658
هل سبق لك أن ثابرت على شيء من قبل؟

73
00:06:30,741 --> 00:06:31,700
لا.

74
00:06:31,784 --> 00:06:34,453
ترك التايكوندو بعد ثلاثة أيام.

75
00:06:35,204 --> 00:06:37,081
وترك أكاديمية الفنون بعد ثلاثة أيام.

76
00:06:37,581 --> 00:06:41,210
وخرج من اختبار الوظائف الحكومية
‫قبل وصول ورقة التمرينات حتى.

77
00:06:41,293 --> 00:06:42,127
بالضبط.

78
00:06:42,711 --> 00:06:46,715
كان مثالًا عن الانهزامي الحقيقي.

79
00:06:47,424 --> 00:06:52,179
لكنك حضّرت هذا الطعام بالعزيمة والاجتهاد.

80
00:06:55,432 --> 00:06:56,600
"با دا".

81
00:06:56,684 --> 00:07:01,313
أنا سعيد بمثابرتك وإنجازك لشيء فحسب.

82
00:07:01,397 --> 00:07:03,315
فهذا ما أردناه أيضًا.

83
00:07:03,399 --> 00:07:08,070
فكّر فيما تريد فعله في الحياة
‫في أثناء عملك هنا.

84
00:07:09,321 --> 00:07:12,199
أجل، سأساعد كيفما استطعت.

85
00:07:19,123 --> 00:07:20,666
إنها شهية.

86
00:07:24,044 --> 00:07:24,920
لقد عدت.

87
00:07:25,004 --> 00:07:26,255
تفضّل.

88
00:07:26,338 --> 00:07:27,798
- آسف على تأخّري.
‫- أسرع. لا بأس.

89
00:07:27,882 --> 00:07:31,378
- تذوّقها.
‫- حسنًا. تبدو لذيذة.

90
00:07:39,518 --> 00:07:41,770
- ما رأيك؟ كن صريحًا.
‫- ماذا؟

91
00:07:42,938 --> 00:07:44,315
أهذا طبق جديد؟

92
00:07:47,359 --> 00:07:48,903
مذاقها مختلف قليلًا.

93
00:07:50,112 --> 00:07:51,238
كيف ذلك؟

94
00:07:53,616 --> 00:07:55,659
إنها خفيفة الطعم قليلًا.

95
00:07:56,202 --> 00:08:00,664
وربما لأنني تأخّرت،
‫لكن الشعيرية متعجّنة قليلًا.

96
00:08:01,373 --> 00:08:02,333
و…

97
00:08:13,469 --> 00:08:14,303
ما الخطب؟

98
00:08:15,346 --> 00:08:16,805
- لا تأكلها.
‫- المعذرة؟

99
00:08:18,182 --> 00:08:19,016
ماذا؟

100
00:08:19,725 --> 00:08:21,143
سيّد "تاي سيون".

101
00:08:21,227 --> 00:08:22,895
إلى أين ذاهب؟

102
00:08:22,978 --> 00:08:24,813
- اخرج معي.
‫- ما الخطب؟

103
00:08:24,897 --> 00:08:26,232
- اتبعني.
‫- "با دا".

104
00:08:26,315 --> 00:08:27,942
- اخرج معي.
‫- مهلًا، أنا…

105
00:08:28,025 --> 00:08:29,485
- ماذا هنالك؟
‫- اخرج معي.

106
00:08:29,568 --> 00:08:30,861
هل ارتكبت شيئًا؟

107
00:08:32,279 --> 00:08:33,322
"مغلق"

108
00:08:35,616 --> 00:08:36,575
أحقًا؟

109
00:08:38,077 --> 00:08:41,413
"با دا" هو من حضّر تلك الميلميون؟

110
00:08:41,761 --> 00:08:43,940
"با دا" الذي أعرفه؟ أخوك "با دا"؟

111
00:08:44,687 --> 00:08:48,113
أجل، لا بدّ أنه اجتهد لتعلّم تحضيرها.

112
00:08:48,879 --> 00:08:51,048
حين رأيت الطبق،

113
00:08:51,131 --> 00:08:54,218
بكيت كالأبله لأنه نضج وأخيرًا.

114
00:08:54,301 --> 00:08:59,348
ويحي، وانتقدت طبقه الغالي.
‫لا عجب في أنني طُردت.

115
00:08:59,431 --> 00:09:03,433
سأكون صريحة.
‫أحبطتني رؤيته يتراخى في حياته.

116
00:09:03,727 --> 00:09:07,189
فكنت فخورة برؤيته ينجز شيئًا.

117
00:09:08,232 --> 00:09:11,026
- نقصت همومي همًا.
‫- فهمت.

118
00:09:11,694 --> 00:09:15,214
- فماذا عن همّي إذًا؟
‫- ماذا؟

119
00:09:15,239 --> 00:09:18,158
سألتك أن تصبحي فردًا من عائلتي،

120
00:09:18,242 --> 00:09:19,660
لكنك لم تجيبيني.

121
00:09:20,619 --> 00:09:22,746
لم يتسنّ لي وقت كاف حينها.

122
00:09:22,830 --> 00:09:23,998
تعرف ذلك.

123
00:09:47,104 --> 00:09:48,105
"با دا".

124
00:09:50,107 --> 00:09:51,108
ما هذا؟

125
00:09:57,031 --> 00:10:00,326
هل استحيت من استلامك
‫راتبك الأول في الحياة؟

126
00:10:01,076 --> 00:10:02,578
لا، ليس هذا السبب.

127
00:10:02,661 --> 00:10:05,456
فاجأتني بظرف مليء بالمال.

128
00:10:06,290 --> 00:10:07,750
لست متأكدًا مما إن كان عليّ أخذه.

129
00:10:07,833 --> 00:10:10,085
لماذا هذا النضج كلّه فجأة؟

130
00:10:10,169 --> 00:10:12,546
كنت لا تنفكّ تطلب مني 50,000 وون.

131
00:10:13,422 --> 00:10:16,342
أنفقه بحكمة.
‫لا تنفقه كلّه على المشروبات والألعاب.

132
00:10:16,425 --> 00:10:17,760
سأفعل ما أشاء.

133
00:10:19,011 --> 00:10:23,265
ومن يدفع لعمّاله في ظروف هذه الأيام؟
‫يا لعقليتك القديمة.

134
00:10:25,476 --> 00:10:26,477
وداعًا.

135
00:10:27,561 --> 00:10:29,104
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

136
00:10:34,318 --> 00:10:35,235
يا حبيبي.

137
00:10:42,242 --> 00:10:43,202
ما الأخبار؟

138
00:10:43,744 --> 00:10:45,579
لماذا تعانق ذلك الظرف؟

139
00:10:45,662 --> 00:10:47,748
هل كتبت لك فتاة تحبها رسالة؟

140
00:10:48,290 --> 00:10:50,751
رسائل مكتوبة باليد في يومنا هذا؟
‫يا للعقلية القديمة.

141
00:10:50,834 --> 00:10:53,420
- ويحي.
‫- أنا محاط بالعجائز.

142
00:10:56,048 --> 00:10:57,925
"ها نول"، لنذهب ونتناول وجبة ما.

143
00:10:58,008 --> 00:10:59,718
أنا شبعانة من الميلميون.

144
00:11:00,302 --> 00:11:02,638
لنخرج بأيّ حال. أريد دعوتك إلى شيء.

145
00:11:02,721 --> 00:11:03,680
تدعوني؟

146
00:11:04,932 --> 00:11:06,767
على حسابك؟

147
00:11:07,928 --> 00:11:09,245
- أجل.
‫- كرّر ما قلت.

148
00:11:09,436 --> 00:11:12,061
أتريد دعوتي إلى شيء بدلًا من طلبه مني؟

149
00:11:12,260 --> 00:11:15,805
هذا غريب عليّ أيضًا
‫لأنني لم أدعك إلى شيء في حياتي.

150
00:11:17,111 --> 00:11:19,571
لنسرع! سيغلقون قريبًا.

151
00:11:19,866 --> 00:11:20,700
مهلًا.

152
00:11:21,323 --> 00:11:22,324
أهذا حلم؟

153
00:11:22,950 --> 00:11:26,078
أهذه خدعة؟ أحقًا أنت "با دا"؟

154
00:11:26,161 --> 00:11:27,913
أمتأكّد أنه ليس قناعًا؟

155
00:11:28,664 --> 00:11:30,374
- هذا مريب.
‫- هذا أنا.

156
00:11:30,457 --> 00:11:32,918
- لنذهب.
‫- عجبي.

157
00:11:33,001 --> 00:11:35,337
"(هوارو هانيانغ)"

158
00:11:39,091 --> 00:11:41,760
ما مذاق لحم عزومة أخيك الأولى؟

159
00:11:42,302 --> 00:11:43,387
شهية.

160
00:11:43,971 --> 00:11:46,515
لم أتصوّر في حياتي أن تدعوني إلى وجبة.

161
00:11:47,349 --> 00:11:48,600
ولا أنا.

162
00:11:48,684 --> 00:11:50,644
من كان يعرف أنني سأغدو راشدًا رائعًا؟

163
00:11:53,021 --> 00:11:54,022
كُلي.

164
00:11:55,023 --> 00:11:57,693
لم أفعل يومًا سوى أخذ المال منك،

165
00:11:57,776 --> 00:12:00,112
لكنني لطالما أردت دعوتك لمرّة على الأقل.

166
00:12:00,195 --> 00:12:02,906
لماذا لمّرة واحدة فقط؟ لا تتوقّف.

167
00:12:04,116 --> 00:12:05,159
سأفكّر في الأمر.

168
00:12:05,242 --> 00:12:07,995
لماذا؟ لا يكفي الكلام وحده،
‫بل عليك بالفعل أيضًا.

169
00:12:08,078 --> 00:12:10,956
ها أنا أدعوك اليوم، فكُلي.

170
00:12:11,039 --> 00:12:11,874
كُلي فحسب.

171
00:12:11,957 --> 00:12:13,959
أصابتني التخمة. لم أعد أستطيع الأكل.

172
00:12:15,002 --> 00:12:17,171
ها هو الطعام الذي طلبته.

173
00:12:17,254 --> 00:12:18,255
شكرًا.

174
00:12:20,757 --> 00:12:23,260
- ما هذا؟
‫- إنه لأمي وخالي "تاي سيون".

175
00:12:24,178 --> 00:12:25,345
هات. دعني أدفع.

176
00:12:25,429 --> 00:12:27,264
لا، قلت إنني سأدفع أنا.

177
00:12:27,347 --> 00:12:29,057
لكن التقطي لي صورة وأنا أدفع.

178
00:12:29,600 --> 00:12:33,228
اجعليه يبدو وكأنه أمر اعتيادي.
‫فهمت؟ كصور المشاهير.

179
00:12:33,312 --> 00:12:34,313
حسنًا.

180
00:12:35,314 --> 00:12:36,356
ويحي.

181
00:12:47,618 --> 00:12:49,328
هل رُفضت في رأيك؟

182
00:12:51,747 --> 00:12:53,248
تقدّمت لها بالزواج،

183
00:12:54,458 --> 00:12:56,877
لكنها تركتني بلا إجابة لأيام.

184
00:12:58,921 --> 00:13:00,631
لم تجب بأيّ صورة.

185
00:13:01,924 --> 00:13:04,259
ألم أقل إنك تتسرّع؟

186
00:13:06,094 --> 00:13:07,221
ماذا ستفعل الآن؟

187
00:13:07,304 --> 00:13:10,098
لا بدّ أنها متردّدة في الإجابة.

188
00:13:12,851 --> 00:13:15,020
يبدو أنك مناسب للمواعدة،

189
00:13:15,103 --> 00:13:16,521
لا للزواج.

190
00:13:16,605 --> 00:13:18,941
ماذا تقصد؟ هذا غير صحيح.

191
00:13:19,024 --> 00:13:21,526
مهلًا، ليس هذا قرارك أنت،

192
00:13:21,610 --> 00:13:23,237
بل قرارها.

193
00:13:23,904 --> 00:13:25,864
وفكّر في الموضوع.

194
00:13:25,948 --> 00:13:29,201
لماذا عساها لا تردّ حتى الآن
‫إن كنت مناسبًا للزواج؟

195
00:13:30,953 --> 00:13:32,329
عجبي.

196
00:13:34,498 --> 00:13:35,499
ماذا؟

197
00:13:37,334 --> 00:13:39,795
أتساءل عما لا يعجبها فيك.

198
00:13:41,338 --> 00:13:42,589
أرني ما لديك.

199
00:13:43,131 --> 00:13:45,509
- قاتل حتى النهاية.
‫- أنت لست إلّا عازبًا.

200
00:13:45,592 --> 00:13:47,844
- حسنًا. ستكون هذه نهايتك.
‫- حسنًا.

201
00:13:51,890 --> 00:13:53,308
مريضة الجراحة الطفيفة هنا.

202
00:13:53,392 --> 00:13:54,643
حسنًا، سأستعدّ.

203
00:13:55,227 --> 00:13:58,814
كان بإمكانك إخباري برسالة
‫بدلًا من تكلّف عناء المجيء.

204
00:13:58,897 --> 00:13:59,731
في الحقيقة…

205
00:14:00,315 --> 00:14:03,485
كانت غريبة منذ الاستشارة،
‫فأردت التأكّد مرّة أخرى.

206
00:14:03,568 --> 00:14:05,862
غريبة؟ كيف؟

207
00:14:05,946 --> 00:14:10,409
ظلّت تغيّر رأيها،
‫وأشتبه بأنها تسجّل في السرّ.

208
00:14:10,492 --> 00:14:13,578
كما كانت رائحة الكحول
‫تفوح منها خلال الاستشارة.

209
00:14:13,662 --> 00:14:15,414
بأيّ حال،

210
00:14:15,497 --> 00:14:18,125
المهم أن ترضيها نتائج العملية.

211
00:14:18,208 --> 00:14:19,459
تعرفانني.

212
00:14:19,543 --> 00:14:21,712
فأنا لا أمزّق أيّ أوعية دموية.

213
00:14:21,795 --> 00:14:24,715
كما أنني بارع وسريع،
‫فتتحرّك يداي بسرعة الضوء.

214
00:14:24,798 --> 00:14:27,259
لم أكن أعرف ذلك. حظًا موفقًا على أيّ حال.

215
00:14:31,763 --> 00:14:33,140
ذلك السافل الصغير.

216
00:14:36,143 --> 00:14:39,354
طاب صباحكن جميعًا.
‫لنبذل أفضل ما لدينا مرّة أخرى اليوم.

217
00:14:43,984 --> 00:14:46,194
سأعيد تخطيط تصميمك

218
00:14:46,278 --> 00:14:48,989
من الاستشارة وأجعله أكثر دقّة.

219
00:14:49,072 --> 00:14:52,784
لا أريد الخضوع لجراحة ثانية،
‫فاجعلها الأخيرة من فضلك.

220
00:14:52,868 --> 00:14:53,910
يمكنك الوثوق بي.

221
00:14:53,994 --> 00:14:56,496
- احقنيها بـ0.5 ملغ من الكيتامين رجاءً.
‫- حاضر يا سيّدي.

222
00:14:56,580 --> 00:14:57,414
قلم "جي في".

223
00:15:08,425 --> 00:15:11,678
أمستعدّة لمؤتمر الوفيات والأمراض؟

224
00:15:11,762 --> 00:15:13,597
ليس بعد. إنه صعب قليلًا.

225
00:15:14,139 --> 00:15:16,850
أرسلي لي مسودة عرضك المرئي وسأدقّقها.

226
00:15:16,933 --> 00:15:18,435
شكرًا يا سيّدتي.

227
00:15:19,311 --> 00:15:22,147
ثمة الكثير من المرضى المتعبين.
‫اعتني بهم وأخبريني بهم غدًا.

228
00:15:22,230 --> 00:15:24,358
- حاضر يا سيّدتي.
‫- وداعًا.

229
00:15:30,113 --> 00:15:30,947
"حبيبي"

230
00:15:31,031 --> 00:15:33,659
هل أنت في غرفة العمليات؟ لا تنسي وجباتك.

231
00:15:46,213 --> 00:15:47,047
أهلًا.

232
00:15:47,798 --> 00:15:51,093
"جيونغ وو"، أيجدر بنا تشارك العشاء؟

233
00:15:51,176 --> 00:15:54,137
سيسعدني ذلك. فكّري فيما تريدين.

234
00:15:55,138 --> 00:15:57,641
سأفكّر وأحجز لنا طاولة أيضًا.

235
00:15:58,934 --> 00:15:59,768
تحجزين طاولة؟

236
00:16:00,811 --> 00:16:04,398
لنتناول شرائح اللحم
‫مع إطلالة على نهر "هان".

237
00:16:06,441 --> 00:16:07,275
فجأةً؟

238
00:16:08,443 --> 00:16:11,655
في الحقيقة… أريد التحدّث إليك في أمر.

239
00:16:12,239 --> 00:16:13,365
أراك لاحقًا إذًا.

240
00:16:18,370 --> 00:16:21,665
أترى؟ لست مناسبًا للمواعدة فقط.

241
00:16:23,625 --> 00:16:25,043
عجبي.

242
00:16:25,127 --> 00:16:26,294
كم أنا مذهل.

243
00:16:30,465 --> 00:16:32,300
حسنًا. اجعليه مريحًا

244
00:16:32,968 --> 00:16:34,052
وبسيطًا.

245
00:16:42,561 --> 00:16:44,604
- سيّدي.
‫- مرحبًا يا طبيبة "نام".

246
00:16:44,688 --> 00:16:47,607
هل أنت متفرّغة الآن؟
‫هل بإمكاننا احتساء الشاي؟

247
00:16:47,691 --> 00:16:48,775
بالتأكيد، تفضّل بالدخول.

248
00:16:55,282 --> 00:16:58,952
إطلالة على النهر وبعض النبيذ…

249
00:17:01,204 --> 00:17:03,373
إنها الأمسية المثلى للردّ.

250
00:17:07,085 --> 00:17:08,086
"جيونغ وو".

251
00:17:08,962 --> 00:17:09,963
أهلًا.

252
00:17:13,216 --> 00:17:16,178
هذا المكان جميل. متى أتيت إلى هنا؟

253
00:17:16,261 --> 00:17:19,514
أتحسب أنني زرته من قبل؟
‫بحثت عنه على الإنترنت من أجلنا.

254
00:17:19,598 --> 00:17:23,185
أبحثت عنه وحجزت لنا طاولة؟

255
00:17:24,895 --> 00:17:27,564
ما المناسبة؟

256
00:17:27,647 --> 00:17:29,024
في الحقيقة…

257
00:17:30,358 --> 00:17:32,652
أيجدر بنا تناول الطعام أولًا؟

258
00:17:42,954 --> 00:17:44,039
ويحي.

259
00:17:44,122 --> 00:17:46,625
لا أستطيع الأكل بسبب توتّري.

260
00:17:46,708 --> 00:17:49,294
هلّا تقولين ما لديك فحسب؟

261
00:17:49,377 --> 00:17:52,756
- ماذا؟
‫- أوشك على الاختناق.

262
00:17:53,465 --> 00:17:54,466
في الحقيقة…

263
00:17:57,636 --> 00:18:01,056
كنت سأعطيك ردًا بخصوص الخاتم.

264
00:18:01,139 --> 00:18:04,684
لا يستأهل الردّ حتى
‫بما أنني أبادلك الشعور.

265
00:18:04,768 --> 00:18:05,811
لكن…

266
00:18:07,437 --> 00:18:08,814
طرأ أمر غير متوقّع.

267
00:18:10,816 --> 00:18:11,817
غير متوقّع؟

268
00:18:12,692 --> 00:18:14,820
يريد مني المدير
‫السفر خارج البلد لستة أشهر.

269
00:18:16,446 --> 00:18:17,447
ماذا؟

270
00:18:17,531 --> 00:18:20,575
سنفتتح مستشفى أطفال جديد العام المقبل.

271
00:18:20,659 --> 00:18:22,786
ويريد مني الاطّلاع على قسم التخدير

272
00:18:22,869 --> 00:18:24,996
في المستشفيات الأخرى بالخارج.

273
00:18:25,080 --> 00:18:26,498
مفهوم.

274
00:18:26,581 --> 00:18:27,415
انتظري.

275
00:18:28,083 --> 00:18:29,918
ماذا تريدين أن تفعلي؟

276
00:18:31,127 --> 00:18:31,962
في الحقيقة…

277
00:18:32,546 --> 00:18:35,298
أتوقّع أن يكون ذلك مشوّقًا بصراحة.

278
00:18:35,382 --> 00:18:38,093
فلدي فضول، وسيكون ذلك مفيدًا في رأيي.

279
00:18:38,802 --> 00:18:41,179
ما الذي يمنعك إذًا؟

280
00:18:42,305 --> 00:18:45,350
ما زلت أحسّ بالذنب لإخبارك

281
00:18:45,433 --> 00:18:47,435
بأن علينا الافتراق لستة أشهر كاملة

282
00:18:48,311 --> 00:18:49,771
حين تقدّمت لي بالزواج.

283
00:18:50,730 --> 00:18:52,816
يحزنني تركك هنا.

284
00:18:53,525 --> 00:18:54,359
"ها نول".

285
00:18:55,443 --> 00:18:59,447
أريدك أن تتبعي قلبك دائمًا.

286
00:19:01,241 --> 00:19:04,828
لا أريد أن أكون السبب في تردّدك

287
00:19:06,037 --> 00:19:08,248
في اتخاذ قرار ما.

288
00:19:12,002 --> 00:19:15,130
قلت لك إنني لا أريد اعتراض سبيلك.

289
00:19:17,757 --> 00:19:19,384
فلا تقلقي عليّ

290
00:19:20,260 --> 00:19:21,094
واذهبي.

291
00:19:24,055 --> 00:19:24,890
"جيونغ وو".

292
00:19:32,272 --> 00:19:33,648
- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

293
00:19:35,734 --> 00:19:37,319
كانت شريحة اللحم هنا.

294
00:19:37,903 --> 00:19:38,904
كُلي طعامك.

295
00:19:38,987 --> 00:19:40,614
- فهو يبرد.
‫- حسنًا.

296
00:19:40,697 --> 00:19:42,240
متى ستغادرين إذًا؟

297
00:19:42,324 --> 00:19:44,951
كان قرارًا مفاجئًا،

298
00:19:45,744 --> 00:19:48,204
فعليّ المغادرة قريبًا. الشهر المقبل.

299
00:19:49,289 --> 00:19:50,248
الشهر المقبل؟

300
00:19:52,667 --> 00:19:53,668
أنا عطشان.

301
00:19:53,752 --> 00:19:54,920
هذه مزهرية.

302
00:19:57,339 --> 00:19:58,965
الكؤوس كثيرة.

303
00:20:02,636 --> 00:20:05,138
لا شكّ في أن الآخرين
‫ارتكبوا الخطأ نفسه، صحيح؟

304
00:20:07,140 --> 00:20:08,475
أتاك عرض رائع.

305
00:20:11,436 --> 00:20:12,270
تهانيّ.

306
00:20:12,354 --> 00:20:13,438
شكرًا.

307
00:20:14,940 --> 00:20:16,232
يا له من عرض رائع.

308
00:20:19,736 --> 00:20:20,862
كم أنا سعيد من أجلك.

309
00:20:26,701 --> 00:20:30,288
يبدو في صوابه وخارج صوابه
‫في الوقت نفسه.

310
00:20:33,249 --> 00:20:34,417
ويحي.

311
00:20:35,961 --> 00:20:37,963
ماذا؟ ستة أشهر؟

312
00:20:38,046 --> 00:20:40,966
أتمازحينني؟ كيف سأنتظر ستة أشهر؟

313
00:20:41,049 --> 00:20:42,425
حتى ثلاثة أشهر لا تُحتمل.

314
00:20:42,509 --> 00:20:45,762
شهر واحد لا يُحتمل.
‫سأسمح بيوم واحد! لا، لا تذهبي بتاتًا!

315
00:20:45,845 --> 00:20:46,680
لماذا…

316
00:20:46,763 --> 00:20:48,556
ويحي.

317
00:20:50,475 --> 00:20:53,937
حسبت أن أمورنا بدأت تتحسّن وأخيرًا.

318
00:20:55,146 --> 00:20:56,690
لا أريد هذا.

319
00:20:56,773 --> 00:20:58,274
لا تذهبي. لماذا؟

320
00:20:58,358 --> 00:20:59,359
لماذا؟

321
00:20:59,442 --> 00:21:00,402
أرجوك ألّا تذهبي!

322
00:21:01,236 --> 00:21:02,404
أرجوك!

323
00:21:33,309 --> 00:21:34,310
مرحبًا يا "جيونغ وو"!

324
00:21:36,604 --> 00:21:37,772
مهلًا، انتظر!

325
00:21:45,280 --> 00:21:46,281
ويحك.

326
00:21:49,159 --> 00:21:50,618
كان ذلك وشيكًا.

327
00:21:52,078 --> 00:21:55,623
- ما خطب وجهك؟
‫- ماذا به؟

328
00:21:55,707 --> 00:21:58,126
تبدو محبطًا في الفترة الأخيرة.

329
00:21:58,209 --> 00:22:00,378
ما الخطب؟ هل رفضتك "ها نول"؟

330
00:22:00,462 --> 00:22:02,005
لا، لم ترفضني.

331
00:22:02,088 --> 00:22:05,884
ما الأمر إذًا؟ هل انخفض سعر الأسهم
‫التي اشتريتها بتعويضك؟

332
00:22:05,967 --> 00:22:10,472
- هل وقعت ضحية لاحتيال عقارات؟
‫- هلّا تتركني وشأني من فضلك؟

333
00:22:10,555 --> 00:22:12,390
أتركك؟ كيف لي أن أتركك؟

334
00:22:13,266 --> 00:22:15,393
عذرًا! افتح لي قلبك من فضلك!

335
00:22:15,477 --> 00:22:18,229
غادر فحسب رجاءً.

336
00:22:18,313 --> 00:22:19,230
كيف لي أن أغادر؟

337
00:22:20,523 --> 00:22:22,067
مهلًا، انتظر.

338
00:22:22,525 --> 00:22:23,735
ما الأمر؟

339
00:22:23,818 --> 00:22:26,196
هل قدّمت إحدى مريضاتك شكوى؟

340
00:22:26,279 --> 00:22:27,572
طبيب "بين داي يونغ".

341
00:22:36,289 --> 00:22:39,417
ألست الآنسة "أوه جي يون"؟
‫ماذا جاء بك إلى هنا باكرًا؟

342
00:22:39,501 --> 00:22:41,836
ماذا ستفعل بخصوص عينيّ؟

343
00:22:42,837 --> 00:22:46,758
وعدت بأن تجعلني جميلة،
‫لكنهما غير متكافئتين!

344
00:22:47,550 --> 00:22:49,469
ليستا غير متكافئتين يا سيّدتي.

345
00:22:49,552 --> 00:22:51,471
لا تكذب. كنت أعرف أنك ستنكر.

346
00:22:52,096 --> 00:22:52,931
انظر.

347
00:22:53,598 --> 00:22:57,435
هذا الجانب 3 ملم، لكن هذا الجانب 3.1 ملم.

348
00:22:58,144 --> 00:23:00,104
كيف ستتحمّل المسؤولية لتدمير حياتي؟

349
00:23:00,188 --> 00:23:03,775
ذهبت إلى تجربة أداء
‫بهذه الحال البارحة، فاستُبعدت.

350
00:23:04,359 --> 00:23:07,153
سيّدتي، سبق أن وضّحت لك كلّ شيء.

351
00:23:07,737 --> 00:23:11,032
بسبب وجهك غير المتناظر،
‫وعينيك غير المتكافئتين

352
00:23:11,115 --> 00:23:14,327
ستبدو عيناك غير متكافئتين بصورة طبيعية
‫حتى إن كانا بنفس الحجم.

353
00:23:14,911 --> 00:23:16,830
ولم يمض عليها سوى خمسة أيام،

354
00:23:16,913 --> 00:23:19,541
فقد يجعلهما الورم تبدوان أسوأ.

355
00:23:20,124 --> 00:23:22,710
انتظري قليلًا.
‫وإن بقيت غير راضية، فسأعيد إجراء…

356
00:23:22,794 --> 00:23:24,838
لا، شكرًا.

357
00:23:24,921 --> 00:23:26,923
لا أصدّق أنني وثقت بدجّال.

358
00:23:27,006 --> 00:23:30,093
يبدو أنك سكرانة.
‫عليك بالمراجعة في المرة المقبلة…

359
00:23:30,176 --> 00:23:31,302
أنت.

360
00:23:31,386 --> 00:23:32,887
أريد تعويضًا حالًا،

361
00:23:32,971 --> 00:23:35,557
وتحمّلك مسؤولية فشل تجربة أدائي.

362
00:23:36,516 --> 00:23:38,184
لماذا عليّ تحمّل مسؤوليته؟

363
00:23:39,477 --> 00:23:40,478
لنتحدّث بصراحة.

364
00:23:40,562 --> 00:23:43,398
كان عليك تأجيل الجراحة
‫إن كانت تجربة الأداء بتلك الأهمّية.

365
00:23:43,940 --> 00:23:46,109
لا يمكنك الإصرار على العناد
‫بعد أن وضّحت كلّ شيء.

366
00:23:46,192 --> 00:23:48,862
عناد؟ كيف تجرؤ على قول ذلك
‫بعد تدمير حياتي؟

367
00:23:49,571 --> 00:23:50,864
ابتعدا!

368
00:23:50,947 --> 00:23:52,740
- يا سيّدة.
‫- ينبغي لي…

369
00:23:53,992 --> 00:23:55,118
يا سيّدة!

370
00:23:58,580 --> 00:23:59,956
ماذا تفعلين؟

371
00:24:00,540 --> 00:24:02,208
أرجوك لا يا سيدتي!

372
00:24:30,153 --> 00:24:32,572
لا أصدّق أنها رأت ذلك.

373
00:24:33,531 --> 00:24:35,450
لا بدّ أن ظنّها بي خاب.

374
00:24:37,452 --> 00:24:38,953
إذ قلت إنني سأحميها،

375
00:24:39,871 --> 00:24:41,372
لكنها هي من حمتني.

376
00:24:42,999 --> 00:24:45,001
تبًا لي من أحمق.

377
00:24:49,964 --> 00:24:51,049
تفضّل.

378
00:24:54,469 --> 00:24:55,345
سمعت.

379
00:24:55,929 --> 00:24:57,805
- هل انتشر الخبر بهذه السرعة؟
‫- أجل.

380
00:24:57,889 --> 00:25:01,351
رأى الجميع أنها كانت غريبة
‫منذ البداية وحاولوا ثنيك عن علاجها.

381
00:25:01,434 --> 00:25:05,021
لم أكن أريد
‫سوى إجراء قدر ما أمكن من العمليات.

382
00:25:05,104 --> 00:25:08,191
نجحت الجراحة، فلا داعي للقلق.

383
00:25:08,274 --> 00:25:12,612
لكن عليك أن تكفّ عن اللطف المفرط
‫وقبول المرضى المريبين.

384
00:25:13,237 --> 00:25:14,238
حسنًا.

385
00:25:15,615 --> 00:25:16,616
"رسالة استقالة"

386
00:25:17,617 --> 00:25:18,576
ما هذه؟

387
00:25:18,660 --> 00:25:21,371
- آمل بأن تبقى بخير عند رحيلي.
‫- هل ستستقيلين؟

388
00:25:22,163 --> 00:25:24,415
هل ضايقتك في أيّ شيء؟

389
00:25:24,499 --> 00:25:26,125
في أشياء عديدة.

390
00:25:26,209 --> 00:25:27,502
انتظري.

391
00:25:28,628 --> 00:25:30,088
لا تخبريني بأنك تستقيلين

392
00:25:30,171 --> 00:25:33,257
لأنني أواعد امرأة
‫وأنت تكنّين لي المشاعر.

393
00:25:33,341 --> 00:25:35,176
أيّ هراء هذا؟

394
00:25:35,259 --> 00:25:36,469
هراء؟

395
00:25:37,136 --> 00:25:38,346
أخبرتني المرة الفائتة

396
00:25:38,429 --> 00:25:41,057
بأن مشاعرك قد تتنامى تجاهي
‫إن كنا عالقين في جزيرة.

397
00:25:41,140 --> 00:25:43,643
لهذا شهقت الممرضات الأخريات.

398
00:25:43,726 --> 00:25:45,061
لم أقل ذلك سوى

399
00:25:45,144 --> 00:25:48,731
لأنني أردت مساعدتك
‫بعد أن رأيت فتور الطبيبة "لي".

400
00:25:49,691 --> 00:25:53,903
لطّخت شرف عائلتي حين سقطت وقبّلتك صدفةً.

401
00:25:53,987 --> 00:25:55,405
أي أنك…

402
00:25:56,030 --> 00:25:59,325
تستقيلين لتطهير شرف عائلتك أم ماذا؟

403
00:25:59,409 --> 00:26:00,493
ليس هذا السبب.

404
00:26:00,994 --> 00:26:02,954
- سأسافر.
‫- تسافرين؟

405
00:26:03,037 --> 00:26:07,333
كنت أحلم بإنفاق مدّخراتي كلّها
‫في السفر حول العالم.

406
00:26:08,793 --> 00:26:10,878
أريد فعل ذلك قبل فوات الأوان.

407
00:26:13,631 --> 00:26:14,465
أحقًا؟

408
00:26:15,383 --> 00:26:17,510
سأسعى وراء سعادتي.

409
00:26:19,846 --> 00:26:21,723
وداعًا يا طبيب "بين"!

410
00:26:32,066 --> 00:26:38,990
عيادة (لا بوتيه) للجراحة التجميلية"

411
00:26:47,832 --> 00:26:48,666
هل أنت على ما يُرام؟

412
00:26:49,917 --> 00:26:51,461
لا، لست كذلك.

413
00:26:52,503 --> 00:26:56,507
قدّمت مريضة شكوى، وشهدت عليها "هونغ ران".

414
00:26:57,133 --> 00:26:59,052
ولزيادة الطين بلّة، استقالت الممرّضة "دو".

415
00:27:00,136 --> 00:27:02,388
- ماذا؟
‫- سمعت أخبار النحس كلّها دفعة واحدة.

416
00:27:02,972 --> 00:27:07,518
ما كنت لأصل يومًا إلى هذا الحدّ
‫لولا تولّي الممرّضة "دو" كلّ شيء.

417
00:27:08,227 --> 00:27:10,772
أحزنني رحيلها لأنني اعتمدت عليها كثيرًا.

418
00:27:10,855 --> 00:27:14,150
واثق من أنك ستشتاق إليها كثيرًا.

419
00:27:16,611 --> 00:27:18,237
يجدر بك ثنيها عن الرحيل.

420
00:27:18,780 --> 00:27:19,989
أشكّ في أنها ستقتنع.

421
00:27:20,573 --> 00:27:22,575
لن أرضى حتى وإن اقتنعت.

422
00:27:22,658 --> 00:27:24,577
عليّ تركها تسعى وراء حلمها.

423
00:27:26,704 --> 00:27:27,538
حلمها؟

424
00:27:27,622 --> 00:27:30,792
تحلم بالسفر قبل فوات الأوان.

425
00:27:32,752 --> 00:27:34,879
أحترمها على قول ذلك.

426
00:27:34,962 --> 00:27:37,215
كم مذهل أن لها حلمًا!

427
00:27:37,298 --> 00:27:39,383
كانت عيناها تتلألآن خلال حديثنا.

428
00:27:40,426 --> 00:27:42,970
ثمة أمور لا ينبغي لنا تأجيلها.

429
00:27:43,846 --> 00:27:46,766
لم أشأ أن أكون أنانيًا وأعترض سبيلها.

430
00:27:48,184 --> 00:27:49,560
إن كنت مهتمًا بها حقًا،

431
00:27:50,353 --> 00:27:52,730
فعليّ تركها تذهب في حال سبيلها.

432
00:27:59,112 --> 00:28:00,655
"حبيبي"

433
00:28:03,699 --> 00:28:05,827
- مرحبًا، هل انتهيت من العمل؟
‫- أجل.

434
00:28:06,619 --> 00:28:08,454
عليّ مراجعة الجدول فحسب.

435
00:28:08,538 --> 00:28:09,372
أحقًا؟

436
00:28:09,872 --> 00:28:10,998
كم ستستغرقين؟

437
00:28:11,499 --> 00:28:12,583
نحو عشر دقائق؟

438
00:28:13,209 --> 00:28:14,043
فهمت.

439
00:28:14,544 --> 00:28:16,671
أيمكنني الانتظار في الداخل إذًا؟

440
00:28:16,754 --> 00:28:17,588
ماذا؟

441
00:28:25,096 --> 00:28:26,097
ماذا هنالك؟

442
00:28:26,180 --> 00:28:27,723
أردت أن نعود إلى البيت معًا.

443
00:28:28,391 --> 00:28:31,519
لا تلقي بالًا لي وللعمل.
‫سأقوم بعملي ريثما أنتظر.

444
00:28:31,602 --> 00:28:33,813
لا، سآتي إلى العمل باكرًا في الغد.

445
00:28:33,896 --> 00:28:34,897
هيّا بنا.

446
00:28:36,983 --> 00:28:38,109
- هيّا بنا.
‫- هيّا بنا.

447
00:28:48,077 --> 00:28:49,787
هل أخبرت مديرك بأنك ستذهبين؟

448
00:28:49,871 --> 00:28:50,872
ليس بعد.

449
00:28:51,664 --> 00:28:53,833
طلبت منه بعض الوقت للتفكير.

450
00:28:55,126 --> 00:28:57,545
- لماذا؟
‫- في الحقيقة…

451
00:28:57,628 --> 00:29:00,339
قد تكون الأشهر الستة طويلة وقصيرة.

452
00:29:01,090 --> 00:29:02,758
لعلّي كنت مستعجلة قليلًا.

453
00:29:04,302 --> 00:29:06,804
فقد بدا عليك الارتباك، وضايقني ذلك.

454
00:29:07,972 --> 00:29:12,435
وبما أنني أستاذة جامعية الآن،
‫فمتيقّنة من أنني لن أتوقّف عن العمل هنا.

455
00:29:13,060 --> 00:29:17,190
أموري على ما يُرام الآن،
‫فربما لا أحتاج إلى السفر إلى الخارج.

456
00:29:19,108 --> 00:29:20,610
ولا أريد تركك أيضًا.

457
00:29:20,693 --> 00:29:21,652
أوافقك الرأي.

458
00:29:22,320 --> 00:29:23,654
لا أريدك أن تذهبي.

459
00:29:24,947 --> 00:29:27,700
فكيف لي ألّا أرى وجهك الجميل لستة أشهر؟

460
00:29:29,535 --> 00:29:31,913
لكنني غيّرت رأيي فعلًا.

461
00:29:34,290 --> 00:29:36,501
إذ ثمة أمور لا ينبغي لنا تأجيلها.

462
00:29:37,710 --> 00:29:41,797
لا أرى من المنصف أن أحرمك ذلك.

463
00:29:44,300 --> 00:29:47,011
سنتحمّل لستة أشهر. سنتصل مرارًا.

464
00:29:47,094 --> 00:29:49,222
وسأزورك كلّما سنح لي الوقت.

465
00:29:50,139 --> 00:29:51,432
- أحقًا؟
‫- أجل.

466
00:29:51,774 --> 00:29:53,734
أستزورني في "الولايات المتحدة"؟

467
00:29:53,793 --> 00:29:54,669
بالتأكيد.

468
00:29:55,061 --> 00:29:58,523
يمكنك اصطحابي في جولة
‫على مستشفياتهم أيضًا.

469
00:30:00,733 --> 00:30:01,734
ذلك اليوم،

470
00:30:02,610 --> 00:30:05,613
تصرّفت بلا مبالاة لأنني ارتبكت

471
00:30:06,781 --> 00:30:08,616
بالخبر غير المتوقّع.

472
00:30:10,493 --> 00:30:11,786
لكنني جادّ هذه المرة.

473
00:30:12,995 --> 00:30:14,038
يجدر بك الذهاب.

474
00:30:15,706 --> 00:30:16,541
"جيونغ وو".

475
00:30:17,166 --> 00:30:20,086
لكن عديني بأن تمضي معي
‫وقتًا طويلًا حتى حينها.

476
00:30:20,169 --> 00:30:22,630
واخرجي في كلّ ما أريد من مواعيد. اتفقنا؟

477
00:30:23,923 --> 00:30:24,757
اتفقنا.

478
00:30:25,925 --> 00:30:26,759
أشكرك.

479
00:30:27,468 --> 00:30:28,427
وأنا أيضًا.

480
00:30:31,639 --> 00:30:32,765
على فكرة،

481
00:30:32,848 --> 00:30:34,725
هل بان لك أنني كنت مرتبكًا؟

482
00:30:35,768 --> 00:30:38,563
لا، بتاتًا.

483
00:30:39,939 --> 00:30:41,649
أنا جادّة.

484
00:30:41,732 --> 00:30:42,567
ويحي.

485
00:30:43,150 --> 00:30:43,985
أهلًا يا سيّدي.

486
00:30:47,405 --> 00:30:49,490
فكّرت في الموضوع.

487
00:30:57,248 --> 00:30:58,833
سأقبل بعرضك.

488
00:30:59,917 --> 00:31:01,043
أتطلّع إليه.

489
00:31:09,010 --> 00:31:09,927
أحسنت.

490
00:31:10,011 --> 00:31:10,845
ويحي.

491
00:31:11,804 --> 00:31:13,764
- هل سأحسن البلاء في رأيك؟
‫- بالتأكيد.

492
00:31:14,348 --> 00:31:16,058
- أنت لها.
‫- أنا لها.

493
00:31:19,979 --> 00:31:21,689
ينتابني شعور غريب جدًا.

494
00:31:23,107 --> 00:31:24,108
ماذا تقصدين؟

495
00:31:24,817 --> 00:31:27,361
لتفكيري في أنك ستسير هنا من دوني.

496
00:31:31,490 --> 00:31:33,159
ستنقضي الأشهر الستة بسرعة، صحيح؟

497
00:31:34,910 --> 00:31:36,120
بالتأكيد.

498
00:31:37,079 --> 00:31:38,789
هل ستتصل بي مرارًا؟

499
00:31:38,873 --> 00:31:40,124
بكلّ تأكيد!

500
00:31:41,000 --> 00:31:43,085
ستزورني، صحيح؟

501
00:31:48,507 --> 00:31:49,967
أشتاق إليك منذ الآن!

502
00:31:50,051 --> 00:31:52,261
سأتحرّق شوقًا إليك!

503
00:31:52,887 --> 00:31:55,556
أشتاق إليك حتى وأنت هنا!

504
00:31:55,640 --> 00:31:57,433
ما حيلتي؟

505
00:31:57,516 --> 00:31:58,559
"جيونغ وو".

506
00:31:59,310 --> 00:32:01,187
أشتاق إليك منذ الآن.

507
00:32:01,270 --> 00:32:03,189
لا تتركني!

508
00:32:06,150 --> 00:32:09,236
عذرًا؟ ماذا تقصد؟

509
00:32:10,071 --> 00:32:12,907
أتسحب عرضك؟ لماذا؟

510
00:32:13,741 --> 00:32:14,742
بصراحة،

511
00:32:15,701 --> 00:32:18,579
أرادت الأستاذة "نا" إرسال الأستاذة "كيم".

512
00:32:19,246 --> 00:32:23,084
لكن الأستاذة "كيم" رفضت،
‫فأُحيل العرض إليك.

513
00:32:23,167 --> 00:32:25,336
بيد أنها غيّرت رأيها.

514
00:32:25,419 --> 00:32:29,340
فترى الأستاذة "نا"
‫أن من الأفضل ذهابها مكانك.

515
00:32:30,633 --> 00:32:31,884
آسف على هذا.

516
00:32:32,468 --> 00:32:36,263
أعدك بتزكيتك أولًا عند سنوح فرصة أخرى.

517
00:32:38,265 --> 00:32:39,600
يجدر بي الذهاب.

518
00:32:47,483 --> 00:32:49,402
ما كان عليه تقديم العرض.

519
00:32:54,448 --> 00:32:55,449
ويحي.

520
00:33:04,834 --> 00:33:05,918
"ها نول"!

521
00:33:06,001 --> 00:33:07,420
مرحبًا يا "جيونغ وو".

522
00:33:07,503 --> 00:33:09,380
هل انصرفت من العمل أيضًا؟

523
00:33:09,463 --> 00:33:12,633
لا، أخذت بعد الظهيرة إجازة
‫لأنني أنهيت عملي باكرًا اليوم.

524
00:33:14,093 --> 00:33:16,929
طلبت منك الخروج
‫في كلّ ما أريد من مواعيد قبل مغادرتك.

525
00:33:17,847 --> 00:33:20,307
أضع نصب عيني خمسة مواعيد، وأحدها

526
00:33:20,391 --> 00:33:23,561
انتظاري انصرافك من العمل سرًا
‫والعودة إلى البيت ويدانا متشابكتان.

527
00:33:24,270 --> 00:33:25,730
- في الواقع…
‫- لا بأس.

528
00:33:26,313 --> 00:33:28,649
لم أنتظر طويلًا. نحو 17 دقيقة فقط؟

529
00:33:29,525 --> 00:33:31,193
- هيّا بنا.
‫- حسنًا.

530
00:33:33,070 --> 00:33:34,905
"تيكبوكي"

531
00:33:42,079 --> 00:33:45,332
رائع أن نتشارك وجبة خفيفة بعد العمل.

532
00:33:45,416 --> 00:33:46,417
صحيح؟

533
00:33:47,293 --> 00:33:48,210
أجل، على ما أظن.

534
00:33:48,294 --> 00:33:51,589
لكن هذه السعادة لن تدوم طويلًا

535
00:33:52,631 --> 00:33:55,009
بما أنك ستغادرين
‫في الثالث من الشهر المقبل.

536
00:33:56,051 --> 00:33:56,886
"جيونغ وو"…

537
00:33:56,969 --> 00:33:58,262
ما كان يجدر بي قول ذلك.

538
00:33:58,345 --> 00:34:01,807
لا تشعري بالضغط. أنا حزين
‫لرؤيتك تغادرين لا غير، لكنني لا أوقفك.

539
00:34:01,891 --> 00:34:05,019
كم أنا فخور
‫بأنك امرأة عصرية تطلق جناحيها

540
00:34:05,102 --> 00:34:06,687
في عالم أوسع.

541
00:34:07,897 --> 00:34:11,692
يمكننا تناول التيكبوكي يوميًا
‫بعد عودتك بعد ستة أشهر.

542
00:34:11,776 --> 00:34:13,235
- لا، اسمع…
‫- لا، اسمعيني أنت.

543
00:34:13,319 --> 00:34:16,572
لا أحاول الضغط عليك. واضح؟

544
00:34:18,491 --> 00:34:19,700
صحيح.

545
00:34:19,784 --> 00:34:21,368
البند التالي على جدول الأعمال…

546
00:34:37,885 --> 00:34:39,845
- لماذا تحدّقين؟
‫- ماذا؟

547
00:34:41,889 --> 00:34:42,932
صحيح.

548
00:34:43,516 --> 00:34:45,976
لا بدّ أنك تريدين
‫معرفة سبب مجيئنا إلى هنا.

549
00:34:47,102 --> 00:34:49,230
استلطفتك للمرّة الأولى

550
00:34:49,814 --> 00:34:52,650
في أول زيارة لنا إلى هنا
‫وبدوت في منتهى السعادة

551
00:34:52,733 --> 00:34:54,693
بعد ربح النقود.

552
00:34:55,820 --> 00:34:58,948
أتيت إلى هنا لأنني أردت استرجاع الذكرى.

553
00:35:02,159 --> 00:35:05,329
لماذا تدمع عيناي؟ ويحي، ما خطبي؟

554
00:35:06,413 --> 00:35:08,624
"جيونغ وو"، أريد إخبارك بشيء.

555
00:35:08,707 --> 00:35:10,626
- لقد أُلغي العرض…
‫- أُلغي؟

556
00:35:11,460 --> 00:35:12,545
لا تجرئي على قول ذلك.

557
00:35:13,420 --> 00:35:15,673
أدمعت عيناي للحظة، لكنني بخير.

558
00:35:15,756 --> 00:35:16,674
اسمع…

559
00:35:16,757 --> 00:35:19,093
لن أبكي وأنوح وأنا أنتظرك.

560
00:35:19,176 --> 00:35:21,595
سأحسّن نفسي بمرور الوقت.

561
00:35:21,679 --> 00:35:22,513
لذا…

562
00:35:23,180 --> 00:35:24,014
انتظري لحظة.

563
00:35:25,558 --> 00:35:26,392
أهلًا.

564
00:35:28,602 --> 00:35:30,896
سآتي في غضون عشر دقائق. حسنًا.

565
00:35:34,066 --> 00:35:37,528
بأيّ حال، لا تقلقي عليّ
‫وركّزي على عملك فحسب.

566
00:35:37,611 --> 00:35:39,196
- اتفقنا؟
‫- اتفقنا. لكنني…

567
00:35:39,280 --> 00:35:41,866
سنموت.

568
00:35:45,578 --> 00:35:48,372
تهانينا.

569
00:35:48,455 --> 00:35:49,373
ما هذا كلّه؟

570
00:35:49,456 --> 00:35:51,000
مفاجأة!

571
00:35:53,586 --> 00:35:55,838
أراد "جيونغ وو" أن يقيم لك حفلة وداع،

572
00:35:55,921 --> 00:35:58,382
فحضّرنا حفلة بالأسلوب الأمريكي.

573
00:35:59,466 --> 00:36:00,301
ماذا؟

574
00:36:00,384 --> 00:36:01,844
ويحك، تعالي واجلسي. تؤلمني ساقاي.

575
00:36:01,927 --> 00:36:02,928
- أسرعي.
‫- تعالي.

576
00:36:03,012 --> 00:36:04,471
- تعالي إلى هنا.
‫- تعالي.

577
00:36:04,555 --> 00:36:06,599
هيّا.

578
00:36:07,182 --> 00:36:08,017
حسنًا.

579
00:36:10,394 --> 00:36:11,979
"الطبيبة (نام ها نول)
‫حفلة أول زيارة إلى (أمريكا)"

580
00:36:15,232 --> 00:36:16,191
خذي هذا.

581
00:36:16,275 --> 00:36:17,401
ماذا؟

582
00:36:17,484 --> 00:36:20,237
لا تُغرقي نفسك في العمل هناك.

583
00:36:20,321 --> 00:36:24,909
استخدمي ذلك المال
‫للسياحة وتناول الطعام الشهي.

584
00:36:25,951 --> 00:36:29,914
- عجبي.
‫- هذه مني.

585
00:36:29,997 --> 00:36:31,457
صنعت لك وسادة من الحنطة السوداء.

586
00:36:31,540 --> 00:36:35,669
إذ يُقال إن من الصعب
‫التأقلم على الوسادات الأجنبية.

587
00:36:36,462 --> 00:36:40,841
عملت عليها طيلة الليل.
‫فاستخدميها ونامي بهناء.

588
00:36:42,259 --> 00:36:43,218
ها أنت ذي ثانيةً.

589
00:36:43,302 --> 00:36:45,846
"لا يعني الوداع

590
00:36:45,930 --> 00:36:50,017
أننا سنفترق إلى الأبد

591
00:36:51,018 --> 00:36:53,354
بل يعني فقط"

592
00:36:53,437 --> 00:36:54,647
"تهانينا على زيارتك الأولى إلى (أمريكا)"

593
00:36:54,730 --> 00:36:57,983
"أننا سنلتقي من جديد

594
00:36:58,067 --> 00:37:00,986
وأوقاتنا معًا

595
00:37:01,070 --> 00:37:05,157
ستغدو ذكريات

596
00:37:05,240 --> 00:37:06,533
لا بدّ لكلّ منا شقّ طريقه"

597
00:37:06,617 --> 00:37:09,662
طبيبة "نام"،
‫لك خالص أسفي على إلغاء العرض.

598
00:37:10,287 --> 00:37:12,122
واثق من أنك ستنالين فرصتك.

599
00:37:12,206 --> 00:37:14,583
تهانيّ يا "ها نول"
‫على زيارتك الأولى إلى "أمريكا"!

600
00:37:14,667 --> 00:37:16,293
- تهانينا!
‫- انتظري يا أمّي.

601
00:37:19,213 --> 00:37:20,089
أنا…

602
00:37:21,215 --> 00:37:22,049
بصراحة…

603
00:37:22,132 --> 00:37:23,759
- أرجوك ألّا تذهبي!
‫- ويحي.

604
00:37:24,718 --> 00:37:27,179
- لا أظنني قادرًا على هذا.
‫- على ماذا؟

605
00:37:28,305 --> 00:37:29,390
على الابتعاد عنك.

606
00:37:30,975 --> 00:37:32,810
- لا، لكن…
‫- لا تذهبي يا "ها نول"!

607
00:37:32,893 --> 00:37:33,936
انتظر!

608
00:37:37,272 --> 00:37:39,191
أحتاج إليك بجانبي!

609
00:37:40,442 --> 00:37:42,569
عديني بألّا تذهبي!

610
00:37:42,653 --> 00:37:43,529
- ماذا؟
‫- مفهوم؟

611
00:37:44,196 --> 00:37:45,698
أرجوك ألّا تذهبي!

612
00:37:48,617 --> 00:37:50,494
- أفلتني!
‫- أرجوك ألّا تذهبي!

613
00:37:50,577 --> 00:37:52,121
"ها نول"…

614
00:37:52,204 --> 00:37:53,288
أرجوك ألّا تذهبي…

615
00:38:03,674 --> 00:38:06,010
لا تذهبي، أرجوك يا "ها نول"!

616
00:38:06,093 --> 00:38:07,428
ماذا فعلت؟

617
00:38:12,975 --> 00:38:15,060
تبلّلت بالكامل.

618
00:38:15,602 --> 00:38:17,604
- كيف عرفت؟
‫- ماذا؟

619
00:38:20,190 --> 00:38:21,275
ماذا تقصدين؟

620
00:38:21,650 --> 00:38:24,403
قلت إنك لن تعترض طريقي
‫وشجّعتني على الذهاب.

621
00:38:24,486 --> 00:38:26,113
فلماذا توقفني الآن؟

622
00:38:26,613 --> 00:38:28,490
تعرف أنني لن أذهب، صحيح؟

623
00:38:31,660 --> 00:38:32,619
سأكون صريحًا.

624
00:38:33,996 --> 00:38:35,914
قرأت رسالتك مصادفةً.

625
00:38:36,832 --> 00:38:37,875
رسالتي؟

626
00:38:41,211 --> 00:38:44,006
أأُلغيت؟ ماذا طرأ؟

627
00:38:44,673 --> 00:38:47,009
قرّروا إرسال أستاذة أخرى مكاني.

628
00:38:47,092 --> 00:38:48,469
يا للسخرية.

629
00:38:48,552 --> 00:38:51,555
أيتلاعبون بك؟ كيف لهم أن يغيّروا رأيهم؟

630
00:38:52,389 --> 00:38:56,477
لا بدّ أنك استأت، لكنك كظمت استياءك.

631
00:38:57,436 --> 00:38:59,396
هذا غير صحيح.

632
00:39:01,356 --> 00:39:02,649
بل أعربت عن رأيي.

633
00:39:03,484 --> 00:39:04,485
يجدر بي الانصراف.

634
00:39:06,987 --> 00:39:08,405
سيّدي.

635
00:39:13,911 --> 00:39:17,081
ألم يُحسم الأمر حين رفضت "كيم"؟

636
00:39:18,332 --> 00:39:20,542
قدّمت لي العرض بعد رفضها،

637
00:39:20,626 --> 00:39:22,628
فوافقت على الذهاب.

638
00:39:23,212 --> 00:39:24,880
أي أنا من يحقّ لها الذهاب برأيي.

639
00:39:26,632 --> 00:39:30,260
فلماذا عليّ التراجع عن قرار
‫فكّرت فيه طويلًا ومليًا؟

640
00:39:31,887 --> 00:39:34,515
ألأن رئيس مجلس الإدارة يفضّلها؟

641
00:39:35,724 --> 00:39:36,558
أستاذة "نام".

642
00:39:37,559 --> 00:39:38,393
سيّدي.

643
00:39:39,228 --> 00:39:42,523
ثمة شيء واحد قرّرت فعله
‫إن عدت يومًا إلى هنا.

644
00:39:43,732 --> 00:39:48,028
عاهدت نفسي على الإدلاء بدلوي
‫عند تعرّضي للإهانة.

645
00:39:49,613 --> 00:39:51,323
أعرف أنه لن يغيّر شيئًا،

646
00:39:51,824 --> 00:39:55,953
لكنني عبّرت كرمى لنفسي.

647
00:40:02,084 --> 00:40:04,002
غضبت قليلًا في البداية،

648
00:40:04,086 --> 00:40:06,630
لكنني أعربت عما في قلبي وتجاوزت الموضوع.

649
00:40:07,881 --> 00:40:09,341
فقد قاسيت ما هو أفظع بكثير.

650
00:40:11,468 --> 00:40:14,596
وشكرًا على مساعدتي
‫على حفظ ماء وجهي قبل حين،

651
00:40:14,680 --> 00:40:18,267
لكنني سأخبر عائلتي أيضًا.
‫إذ لا داعي لكتمان هذا السرّ.

652
00:40:21,728 --> 00:40:25,232
- لماذا تبتسم؟
‫- يبدو أنك تغيّرت.

653
00:40:26,608 --> 00:40:28,235
- أحقًا؟
‫- أجل.

654
00:40:31,029 --> 00:40:32,156
أرى ذلك أيضًا.

655
00:40:34,491 --> 00:40:35,325
صحيح.

656
00:40:35,409 --> 00:40:39,288
كانت لديك خمسة مواعيد مختلفة
‫أردتها قبل مغادرتي.

657
00:40:40,164 --> 00:40:41,957
ففي كم خرجنا حتى الآن؟

658
00:40:43,000 --> 00:40:45,627
عدنا إلى البيت معًا،
‫وذهبنا إلى صالة الألعاب

659
00:40:45,711 --> 00:40:47,588
وأقمنا حفلة الوداع قبل قليل.

660
00:40:47,671 --> 00:40:49,715
خرجنا في ثلاثة، وبقي اثنان.

661
00:40:49,798 --> 00:40:51,592
فلنخرج في البقية إذًا.

662
00:40:51,675 --> 00:40:54,761
تكلّفت عناء التخطيط لهما،
‫فسيذهب تخطيطك سدى. ما الباقيان؟

663
00:40:56,513 --> 00:41:00,684
تصوّرت أنك ستشتهين الطعام الكوري
‫حال وصولك إلى هناك.

664
00:41:00,767 --> 00:41:03,437
متأكّد من وجود مطاعم كورية هناك أيضًا.

665
00:41:03,520 --> 00:41:07,566
لكن لن يكون الطعام من تحضيري،
‫فأردت الطهو لك.

666
00:41:08,233 --> 00:41:09,234
أحقًا؟

667
00:41:09,610 --> 00:41:10,777
سيكون شهيًا جدًا.

668
00:41:10,861 --> 00:41:13,280
سبق أن أبهرتني بذلك الكيمباب.

669
00:41:13,363 --> 00:41:15,449
- هل لي بالتشوّق إليه؟
‫- لا تنصدمي.

670
00:41:15,532 --> 00:41:17,492
أنا متشوّقة جدًا!

671
00:41:18,118 --> 00:41:19,620
صحيح. ما الأخير؟

672
00:41:24,708 --> 00:41:25,876
- إنه سرّ.
‫- ويحي!

673
00:41:25,959 --> 00:41:27,544
لماذا؟ أخبرني.

674
00:41:27,628 --> 00:41:29,338
كنت لأقول لنفسي في الماضي،

675
00:41:29,421 --> 00:41:32,424
"لماذا لم أستطع الذهاب؟ ماذا ينقصني؟"

676
00:41:33,300 --> 00:41:35,552
كنت لأُحبط وألوم نفسي.

677
00:41:48,232 --> 00:41:49,942
"عيادة (سانشاين) للصحة العقلية"

678
00:41:50,025 --> 00:41:51,360
لكنني أعرف الآن.

679
00:41:52,402 --> 00:41:55,906
فحتى إن لم أصل إلى النتائج المرجوّة
‫رغم اجتهادي في العمل،

680
00:41:56,490 --> 00:41:58,533
لا بأس بالاستياء لحين.

681
00:41:59,243 --> 00:42:01,078
سأترقّب فحسب

682
00:42:01,662 --> 00:42:03,956
وأحضّر لتوفيقي التالي.

683
00:42:39,992 --> 00:42:41,326
كم يبدو شهيًا.

684
00:42:44,121 --> 00:42:45,414
كيف لي أن أساعدك؟

685
00:42:45,497 --> 00:42:48,500
يساعدني وجهك الجميل بما يكفي.

686
00:42:49,042 --> 00:42:49,876
أنت سخيف.

687
00:42:49,960 --> 00:42:51,211
هذه هي الحقيقة.

688
00:42:53,046 --> 00:42:54,131
يبدو لذيذًا.

689
00:42:59,845 --> 00:43:02,222
تبدو وجبة ملكية، لا طبقًا كوريًا فحسب.

690
00:43:02,306 --> 00:43:03,473
كيف حضّرت هذا كلّه؟

691
00:43:04,599 --> 00:43:06,977
حضرت بضعة دروس طهو فحسب.

692
00:43:08,770 --> 00:43:09,604
تفضّلي بالأكل.

693
00:43:10,439 --> 00:43:11,606
شكرًا على الوجبة.

694
00:43:12,607 --> 00:43:13,608
دعيني أعطيك قطعة.

695
00:43:14,276 --> 00:43:16,111
تفضّلي. خذي هذه أيضًا.

696
00:43:20,532 --> 00:43:22,701
- هل هي شهية؟
‫- إنها لذيذة.

697
00:43:23,410 --> 00:43:26,163
لا أصدّق أنك حضرت بضعة دروس طهو فقط.

698
00:43:30,959 --> 00:43:32,627
الحياة رحلة طويلة.

699
00:43:33,086 --> 00:43:37,299
وحياتي لم تفقد جدواها

700
00:43:37,382 --> 00:43:40,135
لمجرّد أنني فشلت في تحقيق هدف
‫في وقت ومكان محدّدين.

701
00:43:41,678 --> 00:43:45,140
قد يحدث ذلك غدًا،
‫أو في المكان التالي الذي أزوره.

702
00:43:46,266 --> 00:43:49,019
الحظ الجيد ينتظرني.

703
00:43:50,145 --> 00:43:51,480
هذا ما أؤمن به الآن.

704
00:43:57,110 --> 00:44:00,447
- أكان هذا شعورك حقًا؟
‫- أجل.

705
00:44:01,531 --> 00:44:05,452
قلقت عند سماع خبر الأستاذ "مين"

706
00:44:05,535 --> 00:44:08,246
بعد رؤية صورته هنا.

707
00:44:08,872 --> 00:44:10,374
لكنك ازددت شجاعة…

708
00:44:11,625 --> 00:44:14,211
تسعدني رؤيتك تزدادين

709
00:44:15,337 --> 00:44:16,296
قوّة.

710
00:44:17,339 --> 00:44:18,173
أهذا رأيك؟

711
00:44:18,799 --> 00:44:22,302
ما شعورك؟ هل ترين صحّتك أفضل؟

712
00:44:24,304 --> 00:44:25,972
أرى أنني تحسّنت.

713
00:44:26,598 --> 00:44:29,518
أيجدر بنا إجراء اختبار آخر؟

714
00:44:37,275 --> 00:44:38,610
"أنا سعيدة."

715
00:44:38,693 --> 00:44:41,488
"اختبار اليأس والاكتئاب"

716
00:44:42,155 --> 00:44:43,782
"أنا هانئة."

717
00:44:44,616 --> 00:44:46,827
"أجل"

718
00:44:47,911 --> 00:44:51,248
"لست خائبة الرجاء من المستقبل."

719
00:44:54,668 --> 00:44:56,336
"لا"

720
00:44:57,712 --> 00:45:01,007
"لست خائبة الأمل بنفسي."

721
00:45:01,675 --> 00:45:03,468
"لا"

722
00:45:05,011 --> 00:45:09,266
"حين أنظر إلى الماضي،
‫أرى حياتي مليئة بالفشل."

723
00:46:04,196 --> 00:46:06,072
"لا"

724
00:46:20,795 --> 00:46:22,339
أرى أنك تعافيت تمامًا الآن.

725
00:46:23,924 --> 00:46:26,593
فلم يعد هناك داع لزيارتي.

726
00:46:28,511 --> 00:46:30,805
أمتأكّد من ذلك؟

727
00:46:31,556 --> 00:46:35,518
باتت لديك القوة الآن لتجاوز ألمك.

728
00:46:36,645 --> 00:46:39,481
فالعمل الجهيد الذي بذلته حتى هذا اليوم

729
00:46:39,564 --> 00:46:41,983
سيحميك من الآن فصاعدًا.

730
00:46:58,208 --> 00:46:59,834
لا داعي لمرافقتي إلى الخارج.

731
00:47:00,877 --> 00:47:04,673
أفضّل مرافقة مرضاي
‫إلى الخارج في يومهم الأخير.

732
00:47:04,756 --> 00:47:09,386
"عيادة (سانشاين) للصحة العقلية"

733
00:47:23,483 --> 00:47:26,027
ثمة الكثير من المرضى المتألمين، أليس كذلك؟

734
00:47:27,904 --> 00:47:31,908
لكن كما نذهب إلى المكتبة لقراءة الكتب

735
00:47:32,492 --> 00:47:35,453
أو إلى المعرض الفني للنظر إلى اللوحات،

736
00:47:35,537 --> 00:47:39,416
يأتون إلى هنا للتعافي.

737
00:47:39,499 --> 00:47:40,667
لذا…

738
00:47:42,961 --> 00:47:44,129
سيتعافى جميعهم.

739
00:47:45,088 --> 00:47:46,840
ماذا يعني ذلك؟

740
00:47:49,342 --> 00:47:52,304
أيعني أنهم سيجدون السعادة؟

741
00:47:53,346 --> 00:47:54,180
لا.

742
00:47:54,723 --> 00:47:56,891
سيتقبّلون المحن.

743
00:47:58,560 --> 00:48:01,563
"قد أعود إلى البؤس مجددًا،
‫لكن لا ضير في ذلك.

744
00:48:03,690 --> 00:48:07,861
فأنا أتحلّى بالقوّة لمكابدة المحن إن أتت."

745
00:48:08,653 --> 00:48:09,904
هذا ما يؤمنون به.

746
00:48:17,912 --> 00:48:19,080
أسرعي!

747
00:48:19,164 --> 00:48:20,081
ويلي.

748
00:48:20,165 --> 00:48:22,375
لماذا تريد شراء حقيبة يد لي؟

749
00:48:22,459 --> 00:48:24,419
ليست لديك حقيبة لائقة.

750
00:48:24,502 --> 00:48:27,339
لم يكف راتبي الأول، فادّخرت راتبي التالي.

751
00:48:28,465 --> 00:48:30,550
ما رأيك؟

752
00:48:31,134 --> 00:48:34,471
عجبي، لكن يجب ألّا تنفق المال
‫الذي تعبت في كسبه على حقيبة.

753
00:48:34,554 --> 00:48:35,388
ويحي.

754
00:48:40,602 --> 00:48:41,895
أثمنها 1.8 مليون وون الآن؟

755
00:48:42,687 --> 00:48:43,646
لنغادر.

756
00:48:43,730 --> 00:48:46,358
لماذا؟ أريد أن أشتري لك واحدة.

757
00:48:46,858 --> 00:48:47,817
- لنغادر.
‫- سيّدتي.

758
00:48:47,901 --> 00:48:49,611
هلّا نرى هذه؟

759
00:48:50,862 --> 00:48:53,365
أهذه المجموعة الشتوية؟
‫هذا نمطها المفضّل فحسب.

760
00:48:53,448 --> 00:48:54,616
- أليست جميلة؟
‫- لنغادر.

761
00:48:54,699 --> 00:48:55,825
لماذا؟ انتظري.

762
00:48:55,909 --> 00:48:57,827
تعالي. دعيني أرى.

763
00:48:57,911 --> 00:48:58,787
آسف.

764
00:48:59,704 --> 00:49:00,997
انتظري!

765
00:49:01,081 --> 00:49:02,040
عودي إلى هنا!

766
00:49:07,796 --> 00:49:10,090
عجبي، متى حضّرت هذه كلّها؟

767
00:49:10,173 --> 00:49:11,758
حضّرتها هذا الصباح.

768
00:49:11,841 --> 00:49:14,052
مؤسف، أما من غيرها؟

769
00:49:14,677 --> 00:49:17,472
ألم تحضّري أيّ نقانق أو دجاج؟

770
00:49:18,098 --> 00:49:19,891
لا، تناول هذه فحسب.

771
00:49:20,433 --> 00:49:21,810
لا يجدر بك أن تكون صعب الإرضاء.

772
00:49:21,893 --> 00:49:23,561
لكنك لا تأكلين الجزر.

773
00:49:23,645 --> 00:49:26,773
لا بأس حين تكون بالغًا. فأنا راشدة الآن.

774
00:49:26,856 --> 00:49:29,776
خطأ. أحرى أن تكوني قدوة حسنة.

775
00:49:29,859 --> 00:49:31,277
- سيّد "بين".
‫- ماذا؟

776
00:49:31,361 --> 00:49:32,278
ما رأيك؟

777
00:49:32,362 --> 00:49:35,615
أوافقك الرأي.
‫أحرى أن تكوني قدوة حسنة، صحيح؟

778
00:49:36,199 --> 00:49:39,452
أتقول إنني أمّ ليست قدوة حسنة؟

779
00:49:39,536 --> 00:49:41,287
لا، ليس هذا ما قصدت.

780
00:49:42,038 --> 00:49:43,790
إنه مجرّد فتى، فكنت أحابيه.

781
00:49:43,873 --> 00:49:46,418
تحابيني؟ أتعاملني وكأنني طفل؟

782
00:49:47,210 --> 00:49:48,962
لا، غير صحيح.

783
00:49:49,045 --> 00:49:50,296
لا تحزني يا أمّي.

784
00:49:51,172 --> 00:49:52,465
دعيني أطعمك حبة عنب.

785
00:49:53,425 --> 00:49:54,801
- افتحي فمك.
‫- شكرًا.

786
00:49:54,884 --> 00:49:56,511
أنت الأفضل.

787
00:50:01,349 --> 00:50:02,392
وأنت أيضًا.

788
00:50:03,059 --> 00:50:04,102
أليست شهية؟

789
00:50:05,019 --> 00:50:06,020
ما هذا؟

790
00:50:07,480 --> 00:50:08,648
لماذا حزني؟

791
00:50:08,731 --> 00:50:10,191
هذا ظريف.

792
00:50:16,197 --> 00:50:18,700
كان عليك أخذها فحسب.

793
00:50:18,783 --> 00:50:20,618
لم أكن أعرف أن سقف طموحك متدنّي.

794
00:50:20,702 --> 00:50:22,745
الأحرى بي ذلك.

795
00:50:22,829 --> 00:50:25,999
فلا يجدر بي السماح لابني بأن يشتري لي
‫حقيبة بـ1.8 مليون وون.

796
00:50:26,082 --> 00:50:27,125
سأكون خرفة إن فعلت.

797
00:50:29,669 --> 00:50:32,172
وتعجبني هذه أكثر بكثير.

798
00:50:32,255 --> 00:50:33,506
إذ يمكنني استخدامها يوميًا.

799
00:50:38,344 --> 00:50:39,888
سعيدة بأن لديك عملًا.

800
00:50:39,971 --> 00:50:41,389
أهديتني محفظة،

801
00:50:41,473 --> 00:50:43,975
وهذه المثلّجات الجميلة أيضًا.

802
00:50:44,058 --> 00:50:44,934
أليس كذلك؟

803
00:50:45,518 --> 00:50:48,021
لست بروعة "ها نول"،
‫لكن لا بأس بي أيضًا، صحيح؟

804
00:50:48,104 --> 00:50:49,772
ماذا تقصد؟

805
00:50:49,856 --> 00:50:51,691
أنت و"ها نول" مختلفان.

806
00:50:51,774 --> 00:50:54,360
لا يهمّ. فدائمًا ما توبّخينني.

807
00:50:54,444 --> 00:50:58,156
صحيح، لكن ذلك لا يعني أنك لست غال.

808
00:50:58,239 --> 00:51:00,658
فأنت ولدي أيضًا. وأهيم بك بالتأكيد.

809
00:51:00,742 --> 00:51:02,327
لا تتكلّفي عناء الكذب.

810
00:51:02,994 --> 00:51:04,370
أعرف أنها أفضل بكثير.

811
00:51:04,829 --> 00:51:08,500
فهي طبيبة، وأنا عادي لا أكثر.
‫أعرف أن فخرك بها أكبر.

812
00:51:09,626 --> 00:51:12,337
لربما كانت أقدارنا مكتوبة منذ البداية.

813
00:51:12,837 --> 00:51:15,340
سُمّيت "ها نول"
‫لأن السماء كانت بديعة ذلك اليوم.

814
00:51:15,423 --> 00:51:17,425
وسُمّيت "با دا" لمجرّد أن يليق باسمها.

815
00:51:17,509 --> 00:51:19,761
ماذا تقول؟

816
00:51:19,844 --> 00:51:22,138
سمّيتك بهذا الاسم لأنني حلمت بالمحيط.

817
00:51:23,598 --> 00:51:24,891
- أحقًا؟
‫- أجل.

818
00:51:25,475 --> 00:51:31,064
حلمت بقوس قزح
‫ترامت أطرافه فوق محيط متلألئ.

819
00:51:31,564 --> 00:51:35,485
لم أنس جماله حتى بعد استيقاظي.

820
00:51:35,568 --> 00:51:38,821
فقرّرت تسميتك "با دا" بدلًا من "قوس قزح".

821
00:51:40,198 --> 00:51:41,032
أحقًا؟

822
00:51:43,868 --> 00:51:45,203
كما قلت أنت،

823
00:51:45,286 --> 00:51:49,123
قد تغدو مالك مبنى
‫أو ترث مطعم خالك "تاي سيون".

824
00:51:49,207 --> 00:51:51,376
مهما كان عملك،

825
00:51:52,502 --> 00:51:53,795
ستبقى دومًا

826
00:51:53,878 --> 00:51:57,590
قوس القزح ذاك فوق المحيط المتلألئ.

827
00:51:58,299 --> 00:52:02,345
فانشر سناءك كما تشاء، اتفقنا؟

828
00:52:05,598 --> 00:52:06,766
كان ذلك مبتذلًا.

829
00:52:07,850 --> 00:52:10,520
أكثرت من تعابير قوس القزح المبتذلة.

830
00:52:13,064 --> 00:52:15,483
اتخذي وضعية. سألتقط صورة.

831
00:52:15,567 --> 00:52:16,401
أيجدر بي ذلك؟

832
00:52:17,652 --> 00:52:18,486
حسنًا.

833
00:52:20,071 --> 00:52:21,197
- ابتسمي.
‫- حسنًا.

834
00:52:26,744 --> 00:52:28,871
- لنر.
‫- أرسلها لي.

835
00:52:29,414 --> 00:52:30,456
حسنًا.

836
00:52:33,501 --> 00:52:34,335
"أول طبق لابني!"

837
00:52:37,130 --> 00:52:39,549
كم تبدين جميلة.

838
00:52:39,632 --> 00:52:42,135
"ابني"

839
00:52:43,595 --> 00:52:44,846
ما أجملها.

840
00:52:46,764 --> 00:52:48,224
تبدو هذه جميلة.

841
00:53:00,361 --> 00:53:02,447
لم أتثاءب ضجرًا.

842
00:53:02,530 --> 00:53:05,575
كنت أقرأ أوراق المؤتمر،
‫فحُرمت النوم ليلة أمس.

843
00:53:05,658 --> 00:53:07,577
لا بدّ أنك متعب إذًا.

844
00:53:08,286 --> 00:53:10,747
- أتريد بعض القهوة؟
‫- القهوة؟

845
00:53:14,459 --> 00:53:15,627
تناول واحدة.

846
00:53:15,710 --> 00:53:19,881
"(كوبيكو)
‫سكاكر قهوة"

847
00:53:27,513 --> 00:53:31,059
ربما لأنك متعب، لكنك تبدو فاترًا اليوم.

848
00:53:34,145 --> 00:53:35,647
لست فاترًا.

849
00:53:36,689 --> 00:53:37,565
بصراحة،

850
00:53:38,399 --> 00:53:40,360
أنا محرج قليلًا من رؤيتك.

851
00:53:41,110 --> 00:53:43,071
- لماذا؟
‫- بسبب ذلك اليوم.

852
00:53:44,489 --> 00:53:45,698
في العيادة.

853
00:53:46,240 --> 00:53:48,201
أهذا السبب؟

854
00:53:48,284 --> 00:53:50,078
كانت المريضة على خطأ.

855
00:53:50,161 --> 00:53:53,539
ومع ذلك، أحرجتني رؤيتك لما حدث.

856
00:53:54,457 --> 00:53:57,669
قلت إنني سأحميك عند تحضيرنا نبيذ البرقوق.

857
00:53:58,127 --> 00:53:59,504
لكنك أنت من حميتني.

858
00:53:59,587 --> 00:54:01,756
وإن يكن؟

859
00:54:01,839 --> 00:54:04,842
يمكننا تبادل الدور في حماية بعضنا البعض.

860
00:54:05,635 --> 00:54:07,428
لكن مع ذلك، أنا أكبرك سنًا.

861
00:54:08,262 --> 00:54:10,014
أريد إبهارك دائمًا.

862
00:54:11,099 --> 00:54:15,061
لم أدخل في علاقة معك كي تبهرني.

863
00:54:16,437 --> 00:54:18,815
تعجبني فيك رقّة قلبك.

864
00:54:20,316 --> 00:54:23,152
إذ أدركت أن الأرواح العطوفة
‫والنقية هي الأفضل.

865
00:54:24,237 --> 00:54:28,157
يعجبني فيك أنك رجل صادق يكرّس وقته

866
00:54:28,241 --> 00:54:30,535
لصيد النمل مع صبي.

867
00:54:33,496 --> 00:54:37,625
لا بدّ أن افتراقك عن الممرّضة "دو"
‫و"جيونغ وو" صعب عليك.

868
00:54:38,251 --> 00:54:39,460
لا، بل كان سهلًا في الحقيقة.

869
00:54:40,503 --> 00:54:43,881
بما أن أحواله تحسّنت الآن،
‫فله الحقّ كلّه في افتتاح

870
00:54:43,965 --> 00:54:46,134
عيادته الخاصة وإدارتها حسب هواه.

871
00:54:48,678 --> 00:54:50,805
كنت سأُضطر إلى تركه
‫في حال سبيله في النهاية.

872
00:54:55,852 --> 00:54:58,980
على أيّ حال، أرادت السعي وراء حلمها.

873
00:54:59,063 --> 00:55:00,898
فسيسعدني تركها في حال سبيلها.

874
00:55:01,816 --> 00:55:03,443
ليس هي فقط.

875
00:55:03,526 --> 00:55:06,237
بمناسبة هذا الحديث،
‫سأتركك في حال سبيلك أيضًا.

876
00:55:06,320 --> 00:55:07,155
ماذا؟

877
00:55:08,322 --> 00:55:09,824
- أنا؟
‫- أجل.

878
00:55:10,491 --> 00:55:12,827
- لماذا أنا؟
‫- عليك افتتاح عيادتك الخاصة.

879
00:55:15,997 --> 00:55:17,874
لم تمض ستة أشهر حتى هنا.

880
00:55:17,957 --> 00:55:21,043
ما الهمّ في ذلك الآن؟
‫همّنا أن أمورك تحسّنت الآن.

881
00:55:23,671 --> 00:55:24,505
لكن ومع ذلك…

882
00:55:25,214 --> 00:55:28,134
لُطّخت سمعة عيادتك حين سمع الناس

883
00:55:28,217 --> 00:55:30,261
عن سقوط مشرطي خلال الجراحة.

884
00:55:31,012 --> 00:55:33,097
لكنك مع ذلك ساعدتني

885
00:55:34,515 --> 00:55:36,768
في تجاوز محنتي. فأنا مدين لك.

886
00:55:36,851 --> 00:55:39,228
يمكنك ردّ الدين لي بالمغادرة.

887
00:55:39,896 --> 00:55:42,482
فراتبك أكبر من قدرتي على الدفع.

888
00:55:46,486 --> 00:55:47,528
آن

889
00:55:49,197 --> 00:55:50,698
أوان رحيلك.

890
00:55:55,203 --> 00:55:57,288
ما كان ليفتح الموضوع،

891
00:55:57,872 --> 00:55:59,499
فسبقته إليه.

892
00:56:00,166 --> 00:56:01,375
هذا كلّ شيء.

893
00:56:04,962 --> 00:56:07,048
ويحي. لم تعانقينني؟

894
00:56:07,632 --> 00:56:10,510
أترى؟ يا لك من رجل عطوف.

895
00:56:14,305 --> 00:56:17,642
ما أكبر سعادتي لأنني معك الآن!

896
00:56:20,853 --> 00:56:22,814
كيف يحضّر لعيادته الجديدة إذًا؟

897
00:56:24,065 --> 00:56:25,233
لست متأكدًا.

898
00:56:25,900 --> 00:56:29,403
بما أنه بات يملك المال الآن،
‫فسيشتري سيارة فاخرة على الأرجح.

899
00:56:38,788 --> 00:56:39,747
"(أودي)، قيادة، اختيار"

900
00:56:57,265 --> 00:56:59,517
ألا تتوقّعين أن يفتتح عيادة أكبر

901
00:56:59,600 --> 00:57:01,519
ويعود عودةً قويّة؟

902
00:57:20,121 --> 00:57:21,789
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

903
00:57:21,873 --> 00:57:23,708
"لم يسبق لهذه العيادة مثيل"

904
00:57:28,129 --> 00:57:30,089
"عيادة (لوغين) للجراحة التجميلية
‫(يو جيونغ وو)"

905
00:58:03,206 --> 00:58:05,666
تهانيّ يا "جيونغ وو"، كم أنا فخورة بك.

906
00:58:05,750 --> 00:58:07,335
ها قد افتتحت عيادتك وأخيرًا.

907
00:58:09,253 --> 00:58:10,546
ماذا؟ أتبكي؟

908
00:58:11,214 --> 00:58:12,131
ينتابني شعور غريب.

909
00:58:13,174 --> 00:58:15,801
لم يكن يعني لي الكثير
‫افتتاح عيادة في الماضي.

910
00:58:15,885 --> 00:58:17,470
لكنني متأثّر بعمق الآن.

911
00:58:19,055 --> 00:58:20,473
هذه الأريكة مذهلة.

912
00:58:22,683 --> 00:58:24,268
ما أغلى هذه الطاولة.

913
00:58:27,104 --> 00:58:30,691
سأتبرّع بمبالغ كبيرة
‫وأهمّ بالأعمال الحسنة وأجتهد في العمل.

914
00:58:30,775 --> 00:58:32,026
فحياتي ثمينة جدًا.

915
00:58:32,109 --> 00:58:33,277
أنت عجيب.

916
00:58:33,986 --> 00:58:37,198
لكن هل ستتمكّن من إدارتها وحدك؟
‫فأنت معتاد على تعيين الكثير من الأطباء.

917
00:58:37,281 --> 00:58:40,952
أردت البدء على نطاق صغير في الحقيقة.

918
00:58:41,452 --> 00:58:45,581
سأقبل حفنة من المرضى فقط
‫وأكوّن روابط شخصية معهم.

919
00:58:46,207 --> 00:58:47,625
لن أنهك نفسي.

920
00:58:49,168 --> 00:58:50,002
تفضّل.

921
00:58:50,753 --> 00:58:53,214
ما كان هناك داع.

922
00:58:53,756 --> 00:58:55,466
أردت شربها.

923
00:58:55,549 --> 00:58:57,468
إذ أردت الاحتفال بهذه اللحظة لوحدنا.

924
00:58:58,219 --> 00:58:59,595
حفلة لنا وحدنا؟

925
00:59:00,721 --> 00:59:01,681
اجلسي.

926
00:59:03,516 --> 00:59:07,436
ابتدأ "جيونغ وو" فصلًا جديدًا في حياته.

927
00:59:08,062 --> 00:59:09,355
وكان من حولي

928
00:59:10,106 --> 00:59:12,316
يعيشون حيواتهم أيضًا.

929
00:59:15,736 --> 00:59:17,989
فيسعى "با دا" وراء حلم صغير.

930
00:59:18,948 --> 00:59:21,450
إذ يريد تحقيق الشهرة بشعيريته.

931
00:59:22,159 --> 00:59:26,038
ولم يعد يأخذ المال منا.

932
00:59:26,956 --> 00:59:29,709
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

933
00:59:30,376 --> 00:59:31,544
مرحبًا.

934
00:59:36,799 --> 00:59:38,217
لا نقدّم طلبات خارجية.

935
00:59:40,052 --> 00:59:42,263
- ليس هذا سبب مجيئي.
‫- "دان بي".

936
01:00:06,120 --> 01:00:07,330
"تاي سيون"؟

937
01:00:09,040 --> 01:00:10,291
أحقًا هذا أنت؟

938
01:00:13,544 --> 01:00:14,837
هل كنت بخير؟ أعني…

939
01:00:14,920 --> 01:00:16,172
كيف أحوالك؟ لا.

940
01:00:16,756 --> 01:00:17,840
ماذا أتى بك إلى هنا؟

941
01:00:19,342 --> 01:00:22,720
كنت أوصل طلبيات في هذه المنطقة

942
01:00:23,721 --> 01:00:25,514
فأتيت هنا لآكل شعيرية ميلميون.

943
01:00:27,475 --> 01:00:29,602
ماذا تفعل في "سول"؟

944
01:00:29,685 --> 01:00:31,395
انتقلت إلى هنا.

945
01:00:32,605 --> 01:00:34,648
عجبي، لم أرك منذ زمان.

946
01:00:35,566 --> 01:00:37,568
ما زلت أتذكّر

947
01:00:37,651 --> 01:00:40,780
يوم مجيئك إلى "بوسان"
‫وسؤالك عن إرشادات الطريق.

948
01:00:41,989 --> 01:00:43,866
لم يتغيّر فيك شيء.

949
01:00:44,575 --> 01:00:46,577
ولا فيك أيضًا.

950
01:00:47,161 --> 01:00:48,788
دللتني

951
01:00:50,289 --> 01:00:54,835
إلى مطاعم لحم خنزير وحساء أرز
‫وشعيرية ميلميون وناكغوبساي.

952
01:00:55,878 --> 01:00:57,838
ما زلت الرجل الرقيق القلب

953
01:00:58,339 --> 01:01:00,007
والواسع الصدر.

954
01:01:06,514 --> 01:01:11,310
ألم تقل إنك ستعمل في معمل صهرك؟

955
01:01:12,103 --> 01:01:14,021
بلى.

956
01:01:15,481 --> 01:01:17,483
لكنك كنت مغرمة بالميلميون،

957
01:01:18,526 --> 01:01:21,320
فلطالما تناولناها في مواعدنا.

958
01:01:22,238 --> 01:01:23,072
صحيح.

959
01:01:23,155 --> 01:01:25,533
فتصوّرت أن تأتي لزيارتي

960
01:01:25,616 --> 01:01:29,286
إن افتتحت مطعم ميلميون.

961
01:01:30,204 --> 01:01:33,749
هذا ما تصوّرته يوم انتقالي إلى هنا.

962
01:01:35,960 --> 01:01:37,211
وها أنت ذي.

963
01:01:43,717 --> 01:01:45,010
هل أنت متزوّجة؟

964
01:01:47,930 --> 01:01:49,140
لا.

965
01:01:51,392 --> 01:01:52,601
هل أنت في علاقة؟

966
01:01:53,978 --> 01:01:54,937
لا.

967
01:01:58,899 --> 01:01:59,942
حسنًا إذًا.

968
01:02:03,863 --> 01:02:06,449
جُمع شمل خالي "تاي سيون" بحبّه الأول.

969
01:02:06,532 --> 01:02:09,410
صلّيت أن تغدو حياته
‫التي كانت هادئة ومستتبة

970
01:02:09,493 --> 01:02:12,955
مليئة بالسعادة كالزلابية المكتنزة.

971
01:02:14,415 --> 01:02:15,458
"محبّة التوصيل الصافية"

972
01:02:15,541 --> 01:02:18,335
"(دينغ دونغ)
‫ها قد أتت (دان بي) لملء حياتكم الفارغة"

973
01:02:21,213 --> 01:02:23,424
كانت أمّي الأكثر ضحكًا…

974
01:02:25,718 --> 01:02:27,928
وبكاء بسببنا.

975
01:02:30,848 --> 01:02:32,933
كفّت عن زراعة الملفوف.

976
01:02:34,477 --> 01:02:39,273
أرادت الإيفاء بوعدها بإحسان تربية ولديها.

977
01:02:39,356 --> 01:02:41,275
لطالما تعاطفت معها

978
01:02:41,984 --> 01:02:45,696
في أثناء سعيها
‫لبذل كلّ ما لديها يومًا بعد يوم.

979
01:02:55,956 --> 01:02:57,082
حسنًا.

980
01:03:14,600 --> 01:03:17,144
"مرحبًا يا أحبابي"

981
01:03:18,145 --> 01:03:20,356
مرحبًا يا أصدقائي الأحباب!

982
01:03:20,439 --> 01:03:22,900
طالت غيبتي عنكم.

983
01:03:22,983 --> 01:03:25,528
ومتأكّد أن عديدًا منكم

984
01:03:25,611 --> 01:03:28,614
ليسوا مهتمّين بأخباري.

985
01:03:28,697 --> 01:03:30,991
لكنني مع ذلك قرّرت التصوير اليوم

986
01:03:31,075 --> 01:03:32,952
لإطلاعكم على مستجدّاتي.

987
01:03:33,035 --> 01:03:34,119
ويحي.

988
01:03:37,623 --> 01:03:40,125
ما الأمر؟ هل أنت محرجة؟

989
01:03:40,209 --> 01:03:42,670
اعتدت على هذا الآن، لذا أنا بخير.

990
01:03:42,753 --> 01:03:44,505
لكن ماذا عن الآنسة "لي"؟

991
01:03:45,089 --> 01:03:47,716
- هل لها علم به؟
‫- في الحقيقة…

992
01:03:49,009 --> 01:03:52,846
تعرف كلّ شيء وما تزال معجبة بي.

993
01:03:54,056 --> 01:03:55,975
إنها راضية بي كما أنا.

994
01:03:56,058 --> 01:03:58,060
أمّا بالنسبة إلى هذا الرجل الرقيق القلب…

995
01:03:59,019 --> 01:04:00,688
"(ميكيلانجيلو الجراحة)"

996
01:04:02,398 --> 01:04:05,985
"مستجدّات الطبيب (بين)
‫بالاشتراك مع جوقة مطباخ الأرز"

997
01:04:13,242 --> 01:04:17,037
سيحظى بحياة سعيدة مع من تشبهه.

998
01:04:21,584 --> 01:04:23,919
أريد ما قيمته 25,000 وون
‫من الشواء من فضلك.

999
01:04:24,003 --> 01:04:25,004
- حسنًا.
‫- سيّد "هان"!

1000
01:04:25,963 --> 01:04:27,047
كيف سمعت عن عربتنا؟

1001
01:04:27,131 --> 01:04:30,009
أخبرني "جيونغ وو" بكلّ شيء عنكما.

1002
01:04:30,676 --> 01:04:31,719
صحيح.

1003
01:04:31,802 --> 01:04:34,388
سمعت أنه أجرى لك جراحة.

1004
01:04:35,389 --> 01:04:37,850
كنت بحاجة إلى بضعة تعديلات،
‫لكن أهذه النتيجة النهائية؟

1005
01:04:38,767 --> 01:04:39,602
مهلًا!

1006
01:04:40,227 --> 01:04:41,353
كانت الجراحة لظهري.

1007
01:04:41,437 --> 01:04:44,648
لكن ألا تحتاج
‫إلى مزيد من العمل على الواجهة؟

1008
01:04:44,732 --> 01:04:46,483
انظرا إليكما أيها المشاكسان.

1009
01:04:46,567 --> 01:04:49,236
تستفزّانني كما في الماضي.

1010
01:04:49,320 --> 01:04:51,155
لن أشتري طعامكما. وداعًا.

1011
01:04:51,238 --> 01:04:53,198
- نمزح فحسب.
‫- تعال.

1012
01:04:53,282 --> 01:04:55,242
- وتذوّق.
‫- تذوّق القليل.

1013
01:04:55,326 --> 01:04:58,162
- حضّرناه بصلصتنا الخاصة.
‫- نحن من حضّرناه.

1014
01:05:02,374 --> 01:05:03,917
- إنه شهي!
‫- أليس كذلك!

1015
01:05:04,001 --> 01:05:05,628
- إنه لذيذ!
‫- بصحّتك!

1016
01:05:05,711 --> 01:05:07,212
- بصحّتكما!
‫- بصحّتك!

1017
01:05:07,296 --> 01:05:08,380
حظًا موفقًا!

1018
01:05:08,464 --> 01:05:10,799
قد يأتي لنا أيّ يوم محمّلًا بالمحن.

1019
01:05:27,483 --> 01:05:28,317
الطبيب "كانغ".

1020
01:05:29,401 --> 01:05:31,445
هلّا تعمل معي؟

1021
01:05:32,279 --> 01:05:33,906
لأنني أحتاج إلى شخص موثوق.

1022
01:05:36,700 --> 01:05:39,161
لكنني أؤمن بقدرتي على تجاوز

1023
01:05:39,828 --> 01:05:41,038
أيّ شيء في الحياة.

1024
01:05:44,249 --> 01:05:45,334
وأخيرًا، بالنسبة إلينا نحن…

1025
01:05:46,877 --> 01:05:50,506
تذكّرني هذه العيادة المظلمة بذلك اليوم.

1026
01:05:51,674 --> 01:05:52,675
أيّ يوم؟

1027
01:05:54,968 --> 01:05:56,762
وقعت خارج المحكمة

1028
01:05:57,596 --> 01:05:59,598
يوم أعطيتك الأطروحة وتأذيت.

1029
01:06:00,808 --> 01:06:02,017
صحيح.

1030
01:06:02,101 --> 01:06:06,230
فأخذتني إلى عيادتك القريبة لمعالجة جرحي.

1031
01:06:09,942 --> 01:06:15,239
ذكّرتني الغرفة الفارغة بك،
‫وأوجع ذلك قلبي.

1032
01:06:18,659 --> 01:06:21,078
لكن رؤيتك تعود إلى سابق عهدك

1033
01:06:21,161 --> 01:06:23,122
تثير فيّ عواطف قويّة.

1034
01:06:24,289 --> 01:06:25,290
إن أردت الصراحة،

1035
01:06:26,417 --> 01:06:28,836
فلم أكن لأنجح في ذلك من دونك.

1036
01:06:33,048 --> 01:06:36,510
أتتذكّرين يوم لم نتمكّن
‫من مشاهدة شروق الشمس؟

1037
01:06:37,136 --> 01:06:38,262
بالتأكيد.

1038
01:06:38,345 --> 01:06:40,889
كان ذلك مؤسفًا جدًا
‫لأننا سافرنا إلى مكان بعيد.

1039
01:06:40,973 --> 01:06:41,890
بالفعل.

1040
01:06:43,392 --> 01:06:44,435
فما رأيك إذًا

1041
01:06:45,477 --> 01:06:46,770
في الذهاب الآن؟

1042
01:06:48,021 --> 01:06:49,106
في الحال؟

1043
01:06:49,189 --> 01:06:51,650
ما زال لدي موعد آخر أتمنى الخروج فيه.

1044
01:06:51,734 --> 01:06:56,405
أريد مشاهدة شروق الشمس معًا.
‫فقد أزعجني أننا لم نستطع المرّة الفائتة.

1045
01:06:59,158 --> 01:07:00,325
فما قولك إذًا؟

1046
01:07:01,577 --> 01:07:02,411
أيجدر بنا الذهاب؟

1047
01:07:07,124 --> 01:07:08,542
- حسنًا، هيّا بنا.
‫- هيّا بنا!

1048
01:07:09,126 --> 01:07:11,503
- رائع!
‫- هل ستتبقّى أيّ تذاكر؟

1049
01:07:12,337 --> 01:07:14,757
حين عرفنا اليأس لأول مرّة،

1050
01:07:16,049 --> 01:07:19,052
كان كلّ شيء خارج السيطرة.

1051
01:07:19,928 --> 01:07:22,389
خلنا أن حياتنا انتهت.

1052
01:07:23,766 --> 01:07:26,477
خلنا أننا لن نقدر

1053
01:07:26,977 --> 01:07:29,271
على الإفلات من قبضة الخمول
‫لمدّة لا حصر لها.

1054
01:07:31,899 --> 01:07:33,192
ولكن،

1055
01:07:33,275 --> 01:07:37,279
لم يكن خمولنا بالقدر
‫الذي بان لنا به في البداية.

1056
01:07:39,490 --> 01:07:43,160
بكيت وإيّاه تلك الليلة.

1057
01:07:45,078 --> 01:07:46,330
صبرنا على محنتنا معًا،

1058
01:07:47,581 --> 01:07:48,874
وتجاوزنا مخاوفنا،

1059
01:07:52,211 --> 01:07:54,296
فتعافينا أخيرًا.

1060
01:08:01,011 --> 01:08:02,137
"(مين كيونغ مين)"

1061
01:08:03,889 --> 01:08:08,685
تعلّمنا مقاساة الآلام لأقصر مدّة،
‫وتثمين الذكريات لأطول مدّة.

1062
01:08:14,191 --> 01:08:16,735
طبيب "يو"، يمكنك البدء الآن.

1063
01:08:27,496 --> 01:08:31,458
وفي النهاية،
‫استطعنا الإفلات من قبضة الخمول.

1064
01:08:45,222 --> 01:08:46,056
هذا بديع.

1065
01:08:52,938 --> 01:08:55,232
- ها هي ذي!
‫- أنت محقّ.

1066
01:08:58,443 --> 01:09:00,529
كم هي مدوّرة وجميلة.

1067
01:09:04,533 --> 01:09:07,911
فوّتنا الشروق آخر مرّة،
‫لكن تسنّت لنا مشاهدته هذه المرة.

1068
01:09:09,488 --> 01:09:10,322
صحيح.

1069
01:09:14,014 --> 01:09:15,724
آمل بأن يدوم بيننا الانسجام.

1070
01:09:17,546 --> 01:09:19,047
- حسنًا.
‫- حسنًا.

1071
01:09:20,966 --> 01:09:21,800
صحيح.

1072
01:09:22,467 --> 01:09:25,679
أتعرفين أنك لم تجيبيني بعد؟

1073
01:09:26,471 --> 01:09:27,431
ماذا تقصد؟

1074
01:09:27,514 --> 01:09:30,767
لم تجيبي على طلبي بالزواج منك.

1075
01:09:31,935 --> 01:09:34,021
بحقّك. جلسة تصوير زفافنا
‫في الأسبوع المقبل،

1076
01:09:34,104 --> 01:09:35,439
فما الهمّ في ذلك؟

1077
01:09:35,522 --> 01:09:38,275
ما زال عليك إعطائي إجابة، مفهوم؟

1078
01:09:39,137 --> 01:09:41,322
ويحي. حسنًا.

1079
01:09:52,372 --> 01:09:54,041
لنسرع في الزواج.

1080
01:09:57,794 --> 01:09:59,296
"لنسرع في الزواج"؟

1081
01:10:00,297 --> 01:10:01,590
أنحن متأخّران أم ماذا؟

1082
01:10:01,673 --> 01:10:03,008
أعطني إجابة لائقة.

1083
01:10:03,091 --> 01:10:05,218
لا، لا أستطيع.

1084
01:10:06,678 --> 01:10:08,221
ماذا تقصدين؟ بل بالطبع تستطيعين.

1085
01:10:09,014 --> 01:10:10,724
إلى أين ذاهبة؟

1086
01:10:10,807 --> 01:10:11,767
- أنا…
‫- عودي إلى هنا.

1087
01:10:11,850 --> 01:10:13,352
يحرجني البقاء.

1088
01:10:13,435 --> 01:10:14,937
انتظريني إذًا.

1089
01:10:25,572 --> 01:10:27,491
قد أكون سعيدة اليوم

1090
01:10:27,574 --> 01:10:30,535
وحزينة غدًا فجأة.

1091
01:10:34,456 --> 01:10:35,791
لكن لا بأس.

1092
01:10:36,917 --> 01:10:40,921
إن وُجد الحزن،
‫فلن تزول السعادة أيضًا.

1093
01:10:42,631 --> 01:10:45,509
لنا القوة دائمًا على تحمّل

1094
01:10:46,176 --> 01:10:48,178
الحزن والشدائد.

1095
01:10:49,346 --> 01:10:51,890
وكفى بذلك.

1096
01:11:10,117 --> 01:11:11,535
"خاتمة"

1097
01:11:13,036 --> 01:11:15,205
"(نام ها نول)، (يو جيونغ وو)
‫سنتزوّج وأخيرًا"

1098
01:11:19,084 --> 01:11:22,796
"أجل! هل تقبلين بالزواج
‫وافقت! حبّ، قبلات"

1099
01:11:38,770 --> 01:11:40,480
"سوق درب الحصن"

1100
01:11:41,148 --> 01:11:44,234
"الطبيبان المُنهكان"

1101
01:12:34,367 --> 01:12:39,372
ترجمة "قاسم حبيب"

