﻿1
00:00:02,884 --> 00:00:05,284
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,375 --> 00:00:09,948
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:01:10,181 --> 00:01:11,224
لم أكن أعلم…

5
00:01:13,392 --> 00:01:14,435
أن ذلك كان ممكنًا.

6
00:01:32,036 --> 00:01:33,287
كيف…

7
00:01:35,998 --> 00:01:36,874
"دو هي"!

8
00:01:46,634 --> 00:01:47,593
"دو هي".

9
00:01:53,015 --> 00:01:54,058
الوشم…

10
00:01:57,853 --> 00:01:58,938
عاد إليّ.

11
00:02:28,009 --> 00:02:34,890
"الحلقة الـ11، (جنة المشؤومين)"

12
00:03:00,499 --> 00:03:02,418
هذا ما أتحدث عنه.

13
00:03:02,501 --> 00:03:06,505
الحياة المثالية لشيطان ينظر
إلى البشر التافهين بازدراء.

14
00:03:06,589 --> 00:03:09,008
الراحة التي لا تحلّ
إلا لمفترس في قمة الهرم.

15
00:03:10,635 --> 00:03:13,179
من الجميل أن أعود أخيرًا
إلى ذاتي المثالية!

16
00:03:15,931 --> 00:03:17,767
أنا مذهل كالعادة.

17
00:03:17,850 --> 00:03:20,144
لكن البشر تافهون كالعادة.

18
00:03:20,227 --> 00:03:21,145
أوافقك الرأي.

19
00:03:22,647 --> 00:03:24,398
إذًا عدت إلى طبيعتك.

20
00:03:24,482 --> 00:03:26,400
"دو هي"! قلت لك ألّا تتحركي.

21
00:03:26,484 --> 00:03:28,611
قد تؤذين نفسك.

22
00:03:28,694 --> 00:03:30,321
لا يمكنني الاستلقاء طوال اليوم.

23
00:03:30,404 --> 00:03:31,989
يجب أن أذهب إلى العمل.

24
00:03:32,073 --> 00:03:32,948
من يهتم بالعمل؟

25
00:03:33,032 --> 00:03:34,825
هل أنت مهووسة بالعمل أو ما شابه؟

26
00:03:34,909 --> 00:03:37,286
هذا يُدعى حس المسؤولية.

27
00:03:37,870 --> 00:03:40,581
لديّ الكثير من المسؤوليات
بصفتي المديرة التنفيذية لشركتي.

28
00:03:42,124 --> 00:03:43,542
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

29
00:03:48,756 --> 00:03:51,425
لا يجب الاستخفاف بحوادث السيارات.

30
00:03:51,509 --> 00:03:54,804
قد يكون لها تأثيرات لاحقة
حتى بعد أن تظني أنك تعافيت.

31
00:03:58,099 --> 00:03:59,517
أنا بخير حقًا.

32
00:03:59,600 --> 00:04:01,227
شفيتني تمامًا.

33
00:04:01,310 --> 00:04:02,603
ألا تثق بقواك؟

34
00:04:02,687 --> 00:04:04,480
الأمر ليس كذلك.

35
00:04:04,563 --> 00:04:06,774
كل ما في الأمر

36
00:04:07,817 --> 00:04:09,777
أنني كدت أخسرك إلى الأبد.

37
00:04:12,279 --> 00:04:15,408
كدنا نفقد بعضنا.

38
00:04:19,245 --> 00:04:20,162
سأتأخر.

39
00:04:22,039 --> 00:04:23,374
كوني حذرة!

40
00:04:23,457 --> 00:04:25,084
- "دو هي دو"!
- أنا بخير!

41
00:04:25,167 --> 00:04:27,586
"دودو"!

42
00:04:27,670 --> 00:04:28,754
لنر.

43
00:04:29,547 --> 00:04:30,965
ماذا يجب أن أرتدي؟

44
00:04:34,635 --> 00:04:35,553
شكرًا.

45
00:04:36,887 --> 00:04:38,597
أي حقيبة…

46
00:04:38,681 --> 00:04:39,974
مهلًا.

47
00:04:40,057 --> 00:04:41,183
خذي السوداء.

48
00:04:41,267 --> 00:04:42,476
بالطبع.

49
00:04:43,102 --> 00:04:44,979
يجب أن تستعد أيضًا.

50
00:04:45,062 --> 00:04:46,230
ليس لدينا الكثير من الوقت.

51
00:04:46,313 --> 00:04:48,190
لكان ذلك صحيحًا لو لم أستعد قواي.

52
00:04:53,112 --> 00:04:53,988
"غو وون جيونغ"!

53
00:04:58,033 --> 00:05:02,455
هذا الزي يرمز إلى ولادتي المثالية
من جديد ككائن لا تشوبه شائبة.

54
00:05:03,038 --> 00:05:04,832
- ما رأيك؟
- إنه مثالي.

55
00:05:04,915 --> 00:05:07,793
إنه بغيض بشكل لا تشوبه شائبة.

56
00:05:08,377 --> 00:05:09,545
هل تظنين ذلك؟

57
00:05:13,007 --> 00:05:13,841
ماذا عن الآن؟

58
00:05:13,924 --> 00:05:17,136
يا للعجب، هل ستقدّم عرضًا
في ملهى ليلي لاحقًا؟

59
00:05:20,431 --> 00:05:22,641
تبدو جيدًا أيها المايسترو.

60
00:05:22,725 --> 00:05:24,351
إليك تصفيقًا حارًا.

61
00:05:25,102 --> 00:05:26,979
أنت مذهل يا "غو وون جيونغ"!

62
00:05:28,063 --> 00:05:29,148
إذًا اختاري أنت ملابسي.

63
00:05:29,231 --> 00:05:31,650
حسنًا، لحظة واحدة.

64
00:05:34,945 --> 00:05:36,280
هذا يبدو جيدًا.

65
00:05:36,363 --> 00:05:37,364
ما رأيك؟

66
00:05:40,117 --> 00:05:41,035
فهمت.

67
00:06:04,391 --> 00:06:06,018
لماذا لا تقولين شيئًا؟

68
00:06:06,727 --> 00:06:07,811
لأنني…

69
00:06:08,896 --> 00:06:10,272
لا أحتاج إلى ذلك.

70
00:06:11,106 --> 00:06:12,399
لنرتد ملابس متناسقة.

71
00:06:13,067 --> 00:06:13,984
مستحيل.

72
00:06:14,068 --> 00:06:15,611
هذا لا يناسبني.

73
00:06:27,581 --> 00:06:29,333
اتضح أنني أحب الملابس المتناسقة.

74
00:06:31,168 --> 00:06:32,086
هلّا نذهب.

75
00:06:32,169 --> 00:06:33,295
- هيا بنا.
- حسنًا.

76
00:06:36,674 --> 00:06:38,384
لماذا نمشي؟

77
00:06:39,552 --> 00:06:42,471
قلت إنك ستمشين معي
لو كان العالم سينتهي غدًا.

78
00:06:43,055 --> 00:06:45,349
- يجب أن نمرّ بمكان ما أيضًا.
- سنتأخر.

79
00:06:45,432 --> 00:06:46,642
لا تقلقي بهذا الشأن.

80
00:06:46,725 --> 00:06:48,644
بلمح البصر، سنكون في العمل.

81
00:06:49,270 --> 00:06:51,438
كدت أنسى، هذه حياة شيطان.

82
00:06:51,522 --> 00:06:54,149
نعم، وأعلميني إن احتجت إلى أي شيء.

83
00:06:54,233 --> 00:06:56,318
كل شيء سهل جدًا بالنسبة إليّ.

84
00:06:59,446 --> 00:07:00,364
ماذا؟

85
00:07:00,447 --> 00:07:01,574
انتظريني يا "دو هي دو".

86
00:07:01,657 --> 00:07:02,825
بسرعة.

87
00:07:04,493 --> 00:07:07,830
انظري،
لم تتوقعي أن ترينا معًا مجددًا، صحيح؟

88
00:07:15,004 --> 00:07:16,255
هل تتباهى الآن؟

89
00:07:16,338 --> 00:07:17,882
أنا أشمت بها.

90
00:07:17,965 --> 00:07:18,883
يمكنني سماعك.

91
00:07:18,966 --> 00:07:20,634
قل ذلك في وجهي فحسب.

92
00:07:20,718 --> 00:07:23,846
كيف تشعرين حيال هذا الشذوذ غير المتوقع؟

93
00:07:23,929 --> 00:07:25,723
أنا متفاجئة.

94
00:07:25,806 --> 00:07:26,932
تهانينا.

95
00:07:28,893 --> 00:07:30,060
مهلًا.

96
00:07:30,144 --> 00:07:32,897
لا أظن أن لديك موهبة في ذلك،
إليك مليار وون.

97
00:07:32,980 --> 00:07:34,565
كفّي عن المقامرة وابدئي بالادخار.

98
00:07:36,233 --> 00:07:37,693
لا تنسي.

99
00:07:37,776 --> 00:07:38,777
أنا فزت.

100
00:07:43,782 --> 00:07:45,701
كيف تعرفها بالضبط؟

101
00:07:45,784 --> 00:07:47,244
إنها ربّة عملي.

102
00:07:47,328 --> 00:07:48,454
ماذا؟

103
00:07:51,790 --> 00:07:53,250
إنها عشرة وونات، اللعنة.

104
00:07:53,334 --> 00:07:54,710
لا تهتمي لأمرها.

105
00:07:54,793 --> 00:07:55,836
حقًا؟

106
00:08:01,508 --> 00:08:03,218
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

107
00:08:05,220 --> 00:08:07,264
- صباح…
- صباح الخير بالفعل.

108
00:08:07,348 --> 00:08:09,433
سيكون يومًا تافهًا آخر

109
00:08:09,516 --> 00:08:10,684
لكن طاب يومكم.

110
00:08:16,523 --> 00:08:18,776
يبدو في مزاج جيد اليوم.

111
00:08:18,859 --> 00:08:20,152
أنت محق.

112
00:08:20,235 --> 00:08:21,362
إنه متألق.

113
00:08:22,571 --> 00:08:23,906
ومتى لم يكن كذلك؟

114
00:08:23,989 --> 00:08:25,074
أنت محقة.

115
00:08:25,157 --> 00:08:26,492
إنه متألق دائمًا.

116
00:08:39,505 --> 00:08:41,006
لماذا تتصرفان بغرابة؟

117
00:08:41,882 --> 00:08:42,967
ماذا تعني؟

118
00:08:43,717 --> 00:08:45,427
نحن نتصرف بتهذيب فحسب.

119
00:08:51,308 --> 00:08:54,770
سأكون مشغولة طوال اليوم
لإنهاء عمل البارحة.

120
00:09:01,110 --> 00:09:02,903
ما هذه؟ هل هذه لي؟

121
00:09:02,987 --> 00:09:04,113
هل أعجبتك؟

122
00:09:05,364 --> 00:09:06,865
إنها كعكة عيد ميلادي.

123
00:09:10,452 --> 00:09:11,328
صحيح.

124
00:09:15,040 --> 00:09:15,958
تمنّ أمنية.

125
00:09:16,041 --> 00:09:17,793
لا أحتاج إلى ذلك

126
00:09:17,876 --> 00:09:19,712
لأنني أستطيع فعل أي شيء الآن.

127
00:09:36,645 --> 00:09:39,231
ربما السبب هو شخصيتك ذات الـ200 عام،
لكن هذا قديم الطراز قليلًا.

128
00:09:39,314 --> 00:09:42,568
لم أكن أعلم أن الاحتفال بعيد ميلاد
سيكون شعورًا جميلًا هكذا.

129
00:09:42,651 --> 00:09:44,486
تهانينا أيها "الشيطان 2.0".

130
00:09:44,570 --> 00:09:45,821
"الشيطان" ماذا؟

131
00:09:45,904 --> 00:09:47,281
تم تحديثك.

132
00:09:47,364 --> 00:09:49,575
لم تعد قواك تومض أو تعد مُضطرًا لشحنها.

133
00:09:49,658 --> 00:09:52,202
هل أنا مكنسة كهربائية آلية؟

134
00:09:52,786 --> 00:09:53,996
وأيضًا،

135
00:09:54,079 --> 00:09:55,330
ما زال عليّ أن أشحن قواي.

136
00:09:56,331 --> 00:09:57,958
لا يمكننا أن نأكل الكعكة هكذا.

137
00:09:59,918 --> 00:10:02,171
كما قلت، يمكنني فعل أي شيء.

138
00:10:08,969 --> 00:10:10,512
- إنها لذيذة.
- حقًا؟

139
00:10:10,596 --> 00:10:11,430
جرّبها.

140
00:10:11,513 --> 00:10:12,723
تفضل يا "2.0".

141
00:10:15,225 --> 00:10:16,769
- لذيذة، أليس كذلك؟
- نعم.

142
00:10:27,446 --> 00:10:30,032
إذًا نجوا من ذلك الانفجار الناري؟

143
00:10:40,584 --> 00:10:43,712
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!

144
00:10:43,796 --> 00:10:48,217
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!
- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"!

145
00:10:48,300 --> 00:10:49,134
توقفوا!

146
00:10:51,553 --> 00:10:52,805
مرحبًا يا زعيم!

147
00:10:52,888 --> 00:10:54,473
- مرحبًا يا زعيم!
- مرحبًا يا زعيم!

148
00:10:54,556 --> 00:10:55,849
أنا لست…

149
00:10:56,600 --> 00:10:58,477
لديّ مهمة لكم.

150
00:10:58,560 --> 00:11:00,062
إن فشلتم،

151
00:11:00,145 --> 00:11:03,857
أمنعكم من الظهور أمامي مجددًا.

152
00:11:06,109 --> 00:11:07,486
أنا زعيمكم.

153
00:11:08,070 --> 00:11:11,281
من كان يعلم أنكم ستتمكنون من إيجاده؟

154
00:11:11,365 --> 00:11:12,449
نحن طوع أمرك.

155
00:11:13,033 --> 00:11:14,076
مهلًا أيها الزعيم.

156
00:11:15,285 --> 00:11:16,578
كدت أنسى.

157
00:11:23,335 --> 00:11:24,378
يا لرهاب النخاريب!

158
00:11:25,170 --> 00:11:26,171
أيها الزعيم.

159
00:11:26,255 --> 00:11:28,757
إنها بذور البيريلا والبصل الأخضر.

160
00:11:31,426 --> 00:11:32,886
فهمت.

161
00:11:33,470 --> 00:11:34,388
إنه جميل.

162
00:11:34,471 --> 00:11:35,597
شكرًا لك يا زعيم!

163
00:11:35,681 --> 00:11:37,224
- شكرًا لك يا زعيم!
- شكرًا لك يا زعيم!

164
00:11:37,307 --> 00:11:38,392
أذناي تطنان.

165
00:11:38,976 --> 00:11:40,853
لا بد أنه يشعر بالخجل.

166
00:11:40,936 --> 00:11:42,729
- أيها الزعيم!
- أيها الزعيم!

167
00:11:55,492 --> 00:11:57,286
"نقل الملكية"؟

168
00:12:04,334 --> 00:12:06,837
مؤسسة "سونوول" لي الآن.

169
00:12:06,920 --> 00:12:09,256
كنت ترغب في شركتي طوال هذا الوقت، صحيح؟

170
00:12:09,840 --> 00:12:12,175
الآن فهمت لماذا كنت تتسكع في مكتبي.

171
00:12:12,259 --> 00:12:13,427
هذا صحيح.

172
00:12:13,510 --> 00:12:16,722
كنت أتطلع قدمًا إلى احتراقك التلقائي.

173
00:12:17,389 --> 00:12:19,600
أي نوع من الشياطين يخطط للموت؟

174
00:12:19,683 --> 00:12:21,768
أقساط سيارتي ليست مشكلتي الوحيدة.

175
00:12:21,852 --> 00:12:24,479
حتى إنني أخذت قروضًا ضخمة لشراء شقتي.

176
00:12:24,563 --> 00:12:27,441
إياك أن تموت حتى أسدد كل ديوني.

177
00:12:28,358 --> 00:12:30,068
تخرج من المأزق عندما تموت،

178
00:12:30,152 --> 00:12:31,278
لكن ماذا عن العرض؟

179
00:12:31,361 --> 00:12:34,156
نقل الملكية ليس بهذه البساطة أيضًا.

180
00:12:34,239 --> 00:12:37,075
هناك الكثير من المعاملات الورقية.

181
00:12:37,159 --> 00:12:40,162
تخيل كم سيكون ذلك متعبًا

182
00:12:40,245 --> 00:12:42,414
وكم سيفطر ذلك قلبي.

183
00:12:45,375 --> 00:12:46,627
كفّ عن البكاء.

184
00:12:48,211 --> 00:12:49,296
على أي حال، من الآن فصاعدًا،

185
00:12:49,796 --> 00:12:51,006
أنت مجرد رئيس صوري.

186
00:12:56,720 --> 00:12:57,846
مؤسستي "سونوول"!

187
00:12:58,347 --> 00:13:00,015
أحيّي حسّ الملكية لديك.

188
00:13:02,768 --> 00:13:04,102
ماذا حدث إذًا؟

189
00:13:04,186 --> 00:13:06,104
كيف استعدت الوشم؟

190
00:13:06,188 --> 00:13:08,106
ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان.

191
00:13:08,190 --> 00:13:10,067
ما من شيء يعجز الشيطان عن فعله.

192
00:13:13,695 --> 00:13:14,988
عدت حقًا.

193
00:13:15,072 --> 00:13:17,658
عدت إلى طبيعتك البغيضة تمامًا.

194
00:13:21,536 --> 00:13:24,247
لكن كيف علمت أن وشمي عاد؟

195
00:13:24,331 --> 00:13:25,666
النجمة "جين" أخبرتني.

196
00:13:30,420 --> 00:13:32,422
- إلى أين أنت ذاهب؟
- يجب أن أعقد صفقة.

197
00:13:35,884 --> 00:13:39,137
عاد كل شيء إلى طبيعته الآن.

198
00:13:45,185 --> 00:13:46,436
أيها المدير "جيونغ".

199
00:13:52,192 --> 00:13:53,360
ما المشكلة أيتها النجمة "جين"؟

200
00:13:54,361 --> 00:13:56,113
لماذا هو منزعج جدًا؟

201
00:14:04,454 --> 00:14:08,917
دعاني أقدّم لكما منتج "ميراي"
للأغذية والمشروبات الجديد المنتظر جدًا.

202
00:14:09,001 --> 00:14:12,296
هذا المشروب له تأثير مضاعف
كعلاج لآثار الثمالة

203
00:14:12,379 --> 00:14:15,674
ومن المقرر أن يُطلق
قبل عيد الميلاد مباشرةً.

204
00:14:15,757 --> 00:14:19,511
نعمل على إستراتيجية ترويجية تستهدف العمال
في العشرينيات والثلاثينيات من عمرهم.

205
00:14:19,594 --> 00:14:21,722
رغم أن الزمن تغيّر،

206
00:14:21,805 --> 00:14:25,475
ما زال الكثير من العمال يُجبرون
على الخروج لاحتساء المشروب مع رؤسائهم

207
00:14:25,559 --> 00:14:26,560
يومًا بعد يوم.

208
00:14:27,185 --> 00:14:28,228
هذا صحيح.

209
00:14:28,312 --> 00:14:30,689
وعندما تثمل في عشاء فريق غير مرغوب فيه،

210
00:14:31,189 --> 00:14:33,525
ينتهي بك المطاف دائمًا بتوبيخ رئيسك

211
00:14:33,608 --> 00:14:36,361
وإذلال نفسك.

212
00:14:40,157 --> 00:14:43,785
هل تنسى آداب السلوك وتفقد وعيك كلما شربت؟

213
00:14:45,537 --> 00:14:46,705
مهلًا!

214
00:14:46,788 --> 00:14:48,498
من الأفضل أن تتمالك نفسك!

215
00:14:48,582 --> 00:14:50,792
هلّا تتمالك نفسك.

216
00:14:50,876 --> 00:14:54,963
"دو هي دو"! تمالكي نفسك.

217
00:14:56,048 --> 00:14:59,217
أنا متحمس جدًا اليوم.

218
00:14:59,301 --> 00:15:02,971
لنشرب جولة رابعة جميعًا!

219
00:15:07,225 --> 00:15:08,643
إن بدا ذلك مألوفًا،

220
00:15:09,144 --> 00:15:12,105
أقدّم لكما مشروبنا الجديد
المضاد لآثار الثمالة،

221
00:15:12,189 --> 00:15:15,233
- "سانتا إكس" الخارق!
- "إكس"!

222
00:15:19,237 --> 00:15:21,073
- "سانتا إكس"!
- "إكس"!

223
00:15:28,246 --> 00:15:29,539
- سيدة "شين".
- نعم.

224
00:15:30,916 --> 00:15:32,209
ماذا…

225
00:15:33,210 --> 00:15:34,503
لدينا في جدول أعمال اليوم؟

226
00:15:34,586 --> 00:15:35,796
اليوم،

227
00:15:37,214 --> 00:15:38,173
أنت مشغولة جدًا.

228
00:15:40,050 --> 00:15:41,301
- هلّا نذهب.
- نعم.

229
00:15:46,848 --> 00:15:48,683
لم أر الآنسة "دو" قط

230
00:15:48,767 --> 00:15:51,436
عاجزة عن إيجاد كلمات هكذا.

231
00:15:51,520 --> 00:15:54,356
تفاجأت أكثر لرؤية السيدة "شين"
مرتبكة جدًا.

232
00:15:54,439 --> 00:15:57,526
لا بد أن هذا يعني أننا قمنا بعمل جيد،
لا، بل بعمل مذهل!

233
00:15:57,609 --> 00:15:58,527
عمل مذهل؟

234
00:15:59,778 --> 00:16:01,405
هذا يستدعي عشاءً للفريق.

235
00:16:02,322 --> 00:16:03,698
ماذا سنأكل؟

236
00:16:04,449 --> 00:16:06,868
- ما الذي ترغبين في تناوله؟
- طعام منزلي.

237
00:16:06,952 --> 00:16:07,786
طعام منزلي؟

238
00:16:08,370 --> 00:16:10,288
دعيني أرى.

239
00:16:10,372 --> 00:16:12,457
أين يمكننا تناول بعض
الطعام المنزلي اللذيذ؟

240
00:16:12,541 --> 00:16:14,501
- في منزلي.
- في منزلك؟

241
00:16:14,584 --> 00:16:17,212
إذًا هلّا نتناول عشاءً جماعيًا
في منزلها اليوم.

242
00:16:17,295 --> 00:16:19,172
هذه فكرة جيدة

243
00:16:36,565 --> 00:16:38,775
مضى وقت طويل.

244
00:16:55,750 --> 00:16:56,793
وجدتك.

245
00:17:00,839 --> 00:17:02,716
ليتها تتعرف عليّ لمرة واحدة فحسب.

246
00:17:03,550 --> 00:17:05,177
هذا كل ما أتمناه.

247
00:17:06,011 --> 00:17:08,054
سأحقق لك أمنيتك.

248
00:17:12,142 --> 00:17:13,101
من أنت؟

249
00:17:13,185 --> 00:17:14,478
أنا شيطان.

250
00:17:14,561 --> 00:17:16,980
بمعنى آخر، هذا يوم سعدك.

251
00:17:17,063 --> 00:17:18,482
مهلًا لحظة.

252
00:17:19,024 --> 00:17:21,109
لم أقل هذه الجملة منذ وقت طويل.

253
00:17:22,611 --> 00:17:23,987
شيطان؟

254
00:17:24,070 --> 00:17:26,740
نعم، يمكنني أن أحقق أمنيتك.

255
00:17:26,823 --> 00:17:28,783
في المقابل، اعقد صفقة معي.

256
00:17:28,867 --> 00:17:29,701
شرطي

257
00:17:29,784 --> 00:17:32,496
هو أن تذهب إلى الجحيم بعد عشر سنوات.

258
00:17:33,830 --> 00:17:36,917
أرجوكم أحضروا لي زوجي.

259
00:17:38,376 --> 00:17:39,211
عزيزتي.

260
00:17:39,794 --> 00:17:40,962
استيقظت.

261
00:17:41,880 --> 00:17:43,381
سيدي.

262
00:17:44,257 --> 00:17:46,510
أين زوجي؟

263
00:17:47,302 --> 00:17:49,763
أرجوك ابحث عنه.

264
00:17:50,680 --> 00:17:52,182
أود أن أراه

265
00:17:52,265 --> 00:17:54,184
مرة أخيرة قبل أن أموت.

266
00:17:54,768 --> 00:17:55,936
تذكّري.

267
00:17:56,686 --> 00:17:57,687
أنا هنا.

268
00:17:59,022 --> 00:18:00,357
لماذا لا تستطيعين التعرف عليّ؟

269
00:18:05,862 --> 00:18:06,988
"ألزهايمر"؟

270
00:18:07,072 --> 00:18:11,159
إنها لا تتذكرني وأنا في شيخوختي.

271
00:18:12,160 --> 00:18:15,372
تتذكرني فحسب عندما كنت يافعًا

272
00:18:15,455 --> 00:18:17,582
وتسأل عنه طوال اليوم.

273
00:18:18,124 --> 00:18:20,710
أشعر بالأسى الشديد تجاهها.

274
00:18:23,755 --> 00:18:28,510
هل يمكنك أن تحقق لي أمنيتي حقًا؟

275
00:18:29,219 --> 00:18:30,262
بالطبع.

276
00:18:30,345 --> 00:18:32,097
لنفعل ذلك الآن.

277
00:18:32,180 --> 00:18:34,266
لكن لم يبق لديها الكثير من الوقت.

278
00:18:35,183 --> 00:18:38,270
هل بضع دقائق من لمّ الشمل
تستحق الذهاب إلى الجحيم حقًا؟

279
00:18:39,271 --> 00:18:40,647
هناك شيء

280
00:18:41,773 --> 00:18:43,900
يجب أن أخبرها به عندما تتعرف عليّ.

281
00:18:52,450 --> 00:18:55,829
كان من الجنون بما يكفي تحقيق أمنية
قبل توقيع صفقة ذات مرة.

282
00:19:17,100 --> 00:19:18,310
عزيزي.

283
00:19:19,102 --> 00:19:21,271
أين كنت طوال هذا الوقت؟

284
00:19:24,316 --> 00:19:25,400
أين برأيك؟

285
00:19:26,693 --> 00:19:28,445
كنت إلى جانبك طوال الوقت.

286
00:19:29,237 --> 00:19:32,198
لماذا لم أستطع رؤيتك إذًا؟

287
00:19:33,325 --> 00:19:34,367
بالضبط.

288
00:19:35,410 --> 00:19:36,828
لماذا لم تستطيعي رؤيتي؟

289
00:19:38,997 --> 00:19:40,957
لطالما كنت إلى جانبك.

290
00:19:43,293 --> 00:19:45,587
لم تكن لديّ فكرة.

291
00:19:46,338 --> 00:19:50,258
ظننت أنك تخليت عني.

292
00:19:52,552 --> 00:19:53,762
مستحيل.

293
00:19:56,306 --> 00:19:58,600
لا يمكنني العيش من دونك.

294
00:19:58,683 --> 00:20:00,060
لا تقل ذلك.

295
00:20:01,144 --> 00:20:03,855
يجب أن تتابع حياتك حتى حين أرحل.

296
00:20:05,565 --> 00:20:07,859
حتى لو لم تستطع رؤيتي،

297
00:20:08,610 --> 00:20:10,528
أنا دائمًا

298
00:20:10,612 --> 00:20:12,864
إلى جانبك.

299
00:20:14,491 --> 00:20:15,867
هل تفهم؟

300
00:20:16,910 --> 00:20:18,370
فهمت.

301
00:20:18,453 --> 00:20:21,915
لنلتق مجددًا.

302
00:20:24,084 --> 00:20:27,420
أرجوك لا تنسني.

303
00:20:31,675 --> 00:20:32,842
لن أنساك.

304
00:20:34,302 --> 00:20:35,470
سأتذكرك دائمًا

305
00:20:36,304 --> 00:20:38,264
حتى بعد رحيلك.

306
00:20:42,060 --> 00:20:43,144
هل أنا…

307
00:20:44,979 --> 00:20:45,980
أبكي؟

308
00:21:23,476 --> 00:21:24,728
لم أكن أبكي.

309
00:21:26,688 --> 00:21:28,231
كنت…

310
00:21:28,857 --> 00:21:30,233
أتعرّق فحسب.

311
00:21:30,316 --> 00:21:32,026
كنت أتعرّق كثيرًا.

312
00:21:33,361 --> 00:21:36,489
لم تدمع عيناي قط خلال الـ200
سنة الماضية حتى عندما كنت أتثاءب.

313
00:21:36,573 --> 00:21:38,283
لذا من المستحيل أنني كنت أبكي.

314
00:21:39,701 --> 00:21:40,910
وأيضًا،

315
00:21:40,994 --> 00:21:43,246
مقايضة دقيقتين بعشر سنوات

316
00:21:43,747 --> 00:21:45,665
يعارض أخلاقيات العمل.

317
00:21:47,375 --> 00:21:50,211
لماذا يبلى البشر بسرعة؟

318
00:21:50,962 --> 00:21:52,672
يا لهم من تافهين.

319
00:21:56,176 --> 00:21:59,262
أين بعض البشر الأشرار الذين
يستحقون الذهاب إلى الجحيم؟

320
00:22:12,108 --> 00:22:13,151
أنت هنا.

321
00:22:13,902 --> 00:22:14,903
هل عقدت صفقة؟

322
00:22:15,737 --> 00:22:17,030
لم يحالفني الحظ اليوم.

323
00:22:20,617 --> 00:22:21,618
حسنًا.

324
00:22:21,701 --> 00:22:23,495
هل نذهب ونمسك به الآن؟

325
00:22:23,578 --> 00:22:24,412
نمسك بمن؟

326
00:22:24,496 --> 00:22:26,080
الجاني الحقيقي.

327
00:22:26,164 --> 00:22:29,292
يجب أن يُعاقب على خرق معاهدة السلام أولًا.

328
00:22:29,375 --> 00:22:31,669
أهلًا بعودتك يا "دو هي دو".

329
00:22:31,753 --> 00:22:33,630
أنت تتصرفين بتعجرف مثل اسمك.

330
00:22:36,799 --> 00:22:38,426
من أين يجب أن نبدأ؟

331
00:22:38,510 --> 00:22:39,511
"سوكتشو".

332
00:22:39,594 --> 00:22:41,387
كان الجاني يعلم أننا في "سوكتشو".

333
00:22:42,096 --> 00:22:44,265
سرّب أحدهم معلوماتنا.

334
00:22:44,349 --> 00:22:47,268
دائمًا ما يكون المقرب هو الذي يخون
الشخصية الرئيسية مقابل المال.

335
00:22:47,352 --> 00:22:49,062
يجب أن نبدأ بدائرتنا المقربة.

336
00:22:49,145 --> 00:22:51,397
الناس الذين علموا أننا كنا في "سوكتشو"

337
00:22:51,481 --> 00:22:53,816
كانوا "سيوك هون" والآنسة "جين".

338
00:22:53,900 --> 00:22:55,235
وكذلك السيد "بارك" و…

339
00:22:58,154 --> 00:22:59,197
سأغادر.

340
00:22:59,697 --> 00:23:01,074
شكرًا على ما فعلته اليوم.

341
00:23:04,452 --> 00:23:05,745
وتلك المرأة.

342
00:23:05,828 --> 00:23:07,330
إنها أكثر امرأة مثيرة للشكوك.

343
00:23:08,331 --> 00:23:09,666
ما كانت أبدًا…

344
00:23:11,417 --> 00:23:12,710
لتفعل شيئًا كهذا.

345
00:23:13,795 --> 00:23:14,796
ما خطبها؟

346
00:23:15,463 --> 00:23:17,757
انظري إلى طريقة تصرفها فحسب.

347
00:23:17,840 --> 00:23:18,758
هل ترين ذلك؟

348
00:23:18,841 --> 00:23:20,969
إنها المشتبه بها الرئيسية.

349
00:23:40,446 --> 00:23:42,323
لا يمكن أن يصبح الأمر أكثر ريبة من ذلك.

350
00:23:42,407 --> 00:23:44,492
لا شيء مؤكد، دعنا لا نتسرع في الاستنتاج.

351
00:23:44,576 --> 00:23:45,785
ما كانت أبدًا…

352
00:23:49,664 --> 00:23:50,707
من هذا؟

353
00:23:52,041 --> 00:23:53,501
ما الذي يحمله؟

354
00:23:53,585 --> 00:23:55,545
صندوق تفاح يلمّح إلى الرشوة.

355
00:23:58,339 --> 00:24:00,383
أعلم أنه لا يمكن الوثوق بالبشر،

356
00:24:00,466 --> 00:24:02,093
لكن من كان يعلم أنها قد تفعل ذلك؟

357
00:24:02,176 --> 00:24:03,886
ما زلت أثق…

358
00:24:06,514 --> 00:24:07,849
كيف يمكنها…

359
00:24:08,474 --> 00:24:10,393
لا، هذا مستحيل، صحيح؟

360
00:24:10,893 --> 00:24:12,979
لكن مع ذلك، هذا واضح، أليس كذلك؟

361
00:24:13,062 --> 00:24:15,148
صندوق التفاح ومال إلى ذلك! هذا ليس صائبًا!

362
00:24:15,231 --> 00:24:17,358
اهدئي يا "دو هي دو".

363
00:24:19,027 --> 00:24:19,944
لنذهب وننل منها.

364
00:24:26,075 --> 00:24:27,160
مهلًا.

365
00:24:28,077 --> 00:24:29,329
نحتاج إلى دليل.

366
00:24:29,412 --> 00:24:31,914
سأنقضّ على الرجل أولًا.

367
00:24:47,138 --> 00:24:49,474
سيد "بارك"؟

368
00:24:52,393 --> 00:24:54,646
ما هذا؟

369
00:24:54,729 --> 00:24:56,022
أعني…

370
00:25:02,320 --> 00:25:04,864
"أنت نجمة يا سيدة (شين)، نجمة في قلبي"

371
00:25:07,241 --> 00:25:12,121
أعني، لماذا تتكتمان جدًا على كعكة؟

372
00:25:12,205 --> 00:25:13,790
لم نكن نتكتم.

373
00:25:14,499 --> 00:25:15,583
كنا خجولين فحسب.

374
00:25:16,751 --> 00:25:17,919
ماذا عن صندوق التفاح؟

375
00:25:18,961 --> 00:25:22,173
أردت صندوقًا كبيرًا بما
يكفي ليعبّر عن مشاعري تجاهها.

376
00:25:24,300 --> 00:25:26,552
ما الذي فاتنا؟

377
00:25:27,428 --> 00:25:31,182
هل تتذكر عندما طلبت مني أن آخذ
السيدة "شين" إلى المنزل عندما ثملت؟

378
00:25:31,265 --> 00:25:33,851
لم تخبرني بعنوانها.

379
00:25:33,935 --> 00:25:34,936
لذا…

380
00:25:36,646 --> 00:25:38,564
أخبريني أين تعيشين بالضبط.

381
00:25:39,524 --> 00:25:40,733
أنت رجل لطيف.

382
00:25:40,817 --> 00:25:43,903
- أنا أنفّذ أوامر المدير "جيونغ" فحسب.
- أنت مسؤول أيضًا.

383
00:25:43,986 --> 00:25:44,904
لا بد أنك تمازحينني.

384
00:25:45,530 --> 00:25:47,365
تبدو ظريفًا عندما تبتسم.

385
00:25:47,949 --> 00:25:49,200
سيدة "شين"!

386
00:25:49,784 --> 00:25:50,660
متى…

387
00:25:50,743 --> 00:25:51,703
سيدة "شين".

388
00:25:51,786 --> 00:25:53,079
أنفك ينزف.

389
00:26:02,922 --> 00:26:04,257
أنت الشخص المناسب لي.

390
00:26:05,508 --> 00:26:09,137
"فورك غيو".

391
00:26:23,109 --> 00:26:24,110
قبلة دامية.

392
00:26:25,278 --> 00:26:27,655
جمعنا قدر لا يُقاوم،

393
00:26:27,739 --> 00:26:30,074
قضينا الليلة بشغف…

394
00:26:31,284 --> 00:26:33,035
هذا يكفي، اعفني من التفاصيل.

395
00:26:33,119 --> 00:26:35,872
لا أريد أن أعرف الكثير
عن حياة عائلتي الخاصة.

396
00:26:37,165 --> 00:26:38,374
عائلتك؟

397
00:26:39,083 --> 00:26:40,168
سيدة "شين".

398
00:26:40,251 --> 00:26:41,836
قلت إنك كنت فاترة المشاعر.

399
00:26:42,420 --> 00:26:45,006
صادف أنني وجدت ذلك جذابًا.

400
00:26:46,841 --> 00:26:49,177
أنا آسفة على كل شيء.

401
00:26:49,260 --> 00:26:50,261
لماذا تعتذرين؟

402
00:26:50,344 --> 00:26:53,306
الوقوع في الحب ليس جريمة، صحيح؟

403
00:26:53,389 --> 00:26:55,850
إن كنتما واثقين جدًا،
لماذا كنتما تتصرفان بريبة؟

404
00:26:55,933 --> 00:26:57,977
لست واثقة.

405
00:26:58,561 --> 00:27:01,481
كل علاقاتي السابقة جعلتني أشعر بالخزي.

406
00:27:01,564 --> 00:27:02,899
سيدة "شين".

407
00:27:04,150 --> 00:27:06,819
بالمناسبة، هل كنتما تتبعانني في سيارة؟

408
00:27:07,820 --> 00:27:10,198
نعم، لماذا؟

409
00:27:10,782 --> 00:27:13,618
ألم يكن من الملائم أكثر أن تستخدم قواك؟

410
00:27:13,701 --> 00:27:16,537
لو استخدمت قواي،
لانتهى بنا المطاف في مقعدك الخلفي

411
00:27:16,621 --> 00:27:18,247
أو في صندوق سيارتك…مهلًا.

412
00:27:18,331 --> 00:27:19,457
ماذا؟

413
00:27:20,750 --> 00:27:22,126
فاجأني ذلك.

414
00:27:22,210 --> 00:27:23,961
كيف تعلمين كل شيء عني؟

415
00:27:24,837 --> 00:27:26,464
هل أخبرتها بكل شيء؟

416
00:27:26,964 --> 00:27:28,007
هل فعلت؟

417
00:27:28,090 --> 00:27:29,759
حسنًا، لا أسرار في الحب.

418
00:27:32,678 --> 00:27:33,721
آنسة "دو".

419
00:27:33,805 --> 00:27:37,099
سأقدّر لك ذلك
إن أبقيت الأمر سرًا في العمل.

420
00:27:37,600 --> 00:27:39,060
سيدة "شين".

421
00:27:44,774 --> 00:27:46,025
كنا مخطئين تمامًا.

422
00:27:46,108 --> 00:27:48,778
كنت واثقة من أن السيدة "شين"
آخر من قد تخونني.

423
00:27:48,861 --> 00:27:51,197
"كيف يمكنها أن تفعل هذا بي؟"

424
00:27:52,365 --> 00:27:53,449
خمّني من قال ذلك.

425
00:27:54,867 --> 00:27:57,286
لا فكرة لديّ.

426
00:27:58,037 --> 00:28:00,039
"الإجابة هي

427
00:28:00,122 --> 00:28:02,208
(دو هي دو)"

428
00:28:03,459 --> 00:28:04,460
هلّا نذهب.

429
00:28:11,968 --> 00:28:13,761
يا له من يوم غير مثمر.

430
00:28:20,935 --> 00:28:21,894
ماذا تفعل؟

431
00:28:24,230 --> 00:28:25,731
لا يمكننا أن ندعهما يتفوقان علينا.

432
00:28:29,068 --> 00:28:30,027
عجبًا.

433
00:28:32,071 --> 00:28:33,781
هل جُننت؟

434
00:28:39,412 --> 00:28:41,205
أنا مجنون بك.

435
00:28:44,375 --> 00:28:45,376
ابتعد!

436
00:28:45,459 --> 00:28:46,294
مهلًا!

437
00:28:52,049 --> 00:28:53,092
ابتعد!

438
00:29:10,067 --> 00:29:11,235
"وولسيم"!

439
00:29:13,654 --> 00:29:15,489
أفضّل أن أنسى نفسي…

440
00:29:17,325 --> 00:29:19,285
على أن أنساك.

441
00:30:16,801 --> 00:30:17,969
ماذا؟

442
00:30:18,469 --> 00:30:19,553
ما هذا؟

443
00:30:20,137 --> 00:30:22,390
لماذا أحلم دائمًا بنفسي عندما كنت بشريًا؟

444
00:30:22,473 --> 00:30:25,101
ولماذا لا أستطيع رؤية وجه
المرأة التي تُدعى "وولسيم"؟

445
00:30:26,185 --> 00:30:28,271
هل هذا ما يُسمى بالتحرير التلاعبي؟

446
00:30:28,354 --> 00:30:30,731
سؤال تلو الآخر، لا أفهم.

447
00:30:30,815 --> 00:30:32,775
لماذا ما زلت أحلم بنفسي عندما كنت بشريًا

448
00:30:32,858 --> 00:30:35,069
في حين أنني استعدت قواي؟

449
00:30:35,152 --> 00:30:36,404
دعني أخمّن.

450
00:30:36,487 --> 00:30:37,905
ربما…

451
00:30:39,282 --> 00:30:41,158
تريد أن تبقى بشريًا.

452
00:30:42,368 --> 00:30:44,662
لا تريد أن تفقد المشاعر البشرية

453
00:30:44,745 --> 00:30:46,414
التي كنت تختبرها.

454
00:30:46,497 --> 00:30:47,999
ما قصة التحرير إذًا؟

455
00:30:48,916 --> 00:30:50,668
هل تظن أنني مسؤولة عن ذلك؟

456
00:30:51,294 --> 00:30:52,461
ألم أخبرك؟

457
00:30:52,545 --> 00:30:55,423
ربما وضعت القواعد الأساسية،
لكن البشر يخلقون ظواهر شاذة

458
00:30:55,506 --> 00:30:57,508
عبر عصيان القواعد، كما فعلت تمامًا.

459
00:30:59,135 --> 00:31:00,761
لا بد أنك محوت

460
00:31:00,845 --> 00:31:05,099
ذكرياتك عن تلك المرأة لأنها عذّبتك.

461
00:31:05,933 --> 00:31:09,312
إنها الغريزة البشرية لحفظ الذات.

462
00:31:09,395 --> 00:31:10,563
آلية دفاع.

463
00:31:11,480 --> 00:31:12,690
عذّبتني الذكريات؟

464
00:31:13,482 --> 00:31:14,650
لماذا؟

465
00:31:14,734 --> 00:31:16,944
كيف لي أن أعلم بينما حتى أنت لا تعلم؟

466
00:31:17,028 --> 00:31:17,862
أنت مخطئة.

467
00:31:18,404 --> 00:31:20,323
ليست لديّ غرائز بشرية

468
00:31:20,406 --> 00:31:21,782
ولا أريد أن أبقى بشريًا.

469
00:31:23,826 --> 00:31:25,328
شخصان ارتبط قدرهما

470
00:31:25,411 --> 00:31:28,622
سيجتمعان مجددًا بطريقة أو بأخرى.

471
00:31:29,123 --> 00:31:32,084
لأن القدر يعيد نفسه دائمًا.

472
00:32:42,608 --> 00:32:48,608
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

473
00:32:58,937 --> 00:33:00,230
أنا هنا لرؤية "دو هي".

474
00:33:08,030 --> 00:33:09,448
اتفاقية استثمار؟

475
00:33:09,531 --> 00:33:11,950
أود تمويل توسّع شركة "ميراي"
للأغذية والمشروبات

476
00:33:12,034 --> 00:33:13,702
إلى القارتين الأمريكيتين.

477
00:33:15,162 --> 00:33:16,622
أقدّر هذه البادرة،

478
00:33:16,705 --> 00:33:18,499
لكنني أفضّل ألّا أدين لك بشيء.

479
00:33:19,833 --> 00:33:20,834
هذا مؤسف.

480
00:33:21,418 --> 00:33:22,544
أردت المساعدة حقًا.

481
00:33:32,554 --> 00:33:34,807
وجدت هذه بين أغراض أمي.

482
00:33:34,890 --> 00:33:37,142
هلّا تأخذين هذه على الأقل.

483
00:33:40,854 --> 00:33:42,481
هل لديك نسخة مسبقًا؟

484
00:33:44,149 --> 00:33:45,192
لا.

485
00:33:49,571 --> 00:33:52,991
كانت أمي تهتم لأمر والديك كثيرًا.

486
00:33:53,075 --> 00:33:56,745
كانت محطمة عندما ترك والدك الشركة.

487
00:33:57,454 --> 00:34:01,083
مررنا بلحظات نزاع
بعد التحول القاسي للأحداث،

488
00:34:01,166 --> 00:34:04,294
لكنني أصرّ على كلامي
بأنني أعتبرك من العائلة.

489
00:34:12,261 --> 00:34:14,471
لنحلّ صراعاتنا السابقة

490
00:34:15,264 --> 00:34:16,723
ونعمل معًا من الآن فصاعدًا.

491
00:34:19,059 --> 00:34:20,436
لديك ضيف.

492
00:34:22,229 --> 00:34:25,524
أعني، الضيف غير المرحّب به يبقى ضيفًا.

493
00:34:27,151 --> 00:34:30,821
أنت جزء من العائلة الآن،
لكنني لا أعلم كيف أخاطبك.

494
00:34:30,904 --> 00:34:31,905
في هذه الحالة،

495
00:34:33,490 --> 00:34:35,659
يمكنك أن تناديني بأخي.

496
00:34:40,706 --> 00:34:41,915
أراك لاحقًا.

497
00:34:42,791 --> 00:34:44,001
لست مستعدًا لذلك؟

498
00:34:48,672 --> 00:34:49,756
ماذا كان يفعل هنا؟

499
00:34:50,716 --> 00:34:51,675
من يعلم؟

500
00:34:52,801 --> 00:34:53,760
لا تهتم لأمره.

501
00:35:07,357 --> 00:35:08,734
قد استعادها إذًا.

502
00:35:31,131 --> 00:35:32,174
أمي…

503
00:35:33,217 --> 00:35:34,301
أبي…

504
00:35:36,762 --> 00:35:37,763
أمي!

505
00:36:21,348 --> 00:36:23,100
ألا تعلمين كيف تطرقين الباب؟

506
00:36:24,643 --> 00:36:26,395
إلام كنت تنظرين؟

507
00:36:27,938 --> 00:36:29,273
لا شيء.

508
00:36:30,607 --> 00:36:32,901
لماذا تختلسين النظر كجرذ صغير؟

509
00:36:34,111 --> 00:36:35,571
لا أستطيع النوم.

510
00:36:39,491 --> 00:36:41,660
لعلمك فحسب.

511
00:36:44,079 --> 00:36:45,289
ولا أنا.

512
00:36:53,130 --> 00:36:54,131
إنه ساخن!

513
00:36:57,009 --> 00:36:59,219
انتظري حتى يبرد.

514
00:36:59,720 --> 00:37:01,096
أنت غير صبورة.

515
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
إنه ساخن!

516
00:37:58,737 --> 00:37:59,988
إنها عائلتي.

517
00:38:02,616 --> 00:38:03,784
لكنك لست فيها.

518
00:38:04,701 --> 00:38:05,535
أنا…

519
00:38:06,370 --> 00:38:08,080
هنا في بطن أمي.

520
00:38:10,415 --> 00:38:12,125
في اليوم الذي تُوفي فيه والداي

521
00:38:13,293 --> 00:38:16,922
كان عيد ميلادي الـ11.

522
00:38:18,632 --> 00:38:21,677
كنت أتطلع إلى ذلك اليوم بشكل خاص.

523
00:38:22,803 --> 00:38:24,179
لأن أبي

524
00:38:24,262 --> 00:38:28,266
وعدني بحفلة عيد ميلاد لن أنساها أبدًا.

525
00:38:29,476 --> 00:38:31,687
كنت متحمسة لأيام.

526
00:38:32,521 --> 00:38:35,440
لكن في عيد ميلادي،
اضطُر أبي فجأةً للذهاب إلى العمل،

527
00:38:36,316 --> 00:38:37,943
رغم أنه كان قد استقال منذ وقت طويل.

528
00:38:39,236 --> 00:38:40,654
لم أستطع أن أفهم.

529
00:38:41,697 --> 00:38:42,781
عندما كنت طفلة صغيرة،

530
00:38:43,407 --> 00:38:45,158
بكيت وأُصبت بنوبة غضب.

531
00:38:46,118 --> 00:38:48,745
إن ذهبت الآن، فلن أراك مجددًا!

532
00:38:50,789 --> 00:38:52,499
لا تخط خطوة واحدة.

533
00:38:52,999 --> 00:38:54,710
وقع الحادث بسبب السرعة.

534
00:38:55,585 --> 00:38:57,462
أسرع بسببي.

535
00:38:59,256 --> 00:39:01,133
لولا عيد ميلادي،

536
00:39:02,134 --> 00:39:03,927
لكانا لا يزالان على قيد الحياة.

537
00:39:05,554 --> 00:39:09,057
يميل البشر إلى لوم أنفسهم

538
00:39:09,891 --> 00:39:11,768
عندما يصيب البلاء من يحبونهم.

539
00:39:13,311 --> 00:39:16,148
أعلم أن هذا سخيف.

540
00:39:18,191 --> 00:39:19,317
مع ذلك،

541
00:39:19,901 --> 00:39:23,947
أفكر في نفسي مرارًا وتكرارًا،

542
00:39:24,823 --> 00:39:26,992
"ليتني لم أستعجله.

543
00:39:29,411 --> 00:39:31,079
ليتني ذهبت معهما."

544
00:39:39,045 --> 00:39:42,382
قلت إنني يجب أن أخبرك
إن احتجت إلى أي شيء، صحيح؟

545
00:39:45,469 --> 00:39:47,095
هناك شيء أحتاج إليه.

546
00:40:02,235 --> 00:40:03,236
أريدك…

547
00:40:05,322 --> 00:40:06,782
أن تبقى إلى جانبي.

548
00:40:08,492 --> 00:40:09,910
لذا لا تقل أبدًا

549
00:40:09,993 --> 00:40:13,497
إنك ذاهب إلى مكان بعيد بمفردك مجددًا.

550
00:40:18,627 --> 00:40:21,171
أعلم أنني لم أكن أحلم عندما قلت ذلك لي.

551
00:40:26,092 --> 00:40:27,177
سأحقق لك أمنيتك.

552
00:40:29,429 --> 00:40:31,097
لن أتركك أبدًا

553
00:40:32,432 --> 00:40:34,017
مهما حدث.

554
00:40:40,941 --> 00:40:41,900
عدني.

555
00:40:57,332 --> 00:40:58,333
"دو هي".

556
00:41:02,587 --> 00:41:04,422
يصعب تصديق ذلك حقًا.

557
00:41:04,923 --> 00:41:07,551
علاوةً على كل الكلام
عن القوى والصفقات وما إلى ذلك،

558
00:41:08,552 --> 00:41:11,179
هل يحرسك شيطان كحام لك؟

559
00:41:11,263 --> 00:41:13,431
سيظن الناس أنك مجنونة.

560
00:41:13,515 --> 00:41:15,267
رأيت ذلك بنفسك، صحيح؟

561
00:41:16,017 --> 00:41:18,395
لهذا أنا مرتبك جدًا.

562
00:41:21,815 --> 00:41:24,568
لكن لماذا لاحقك الجاني مجددًا؟

563
00:41:24,651 --> 00:41:27,279
تخليت عن كل شيء بما في ذلك الميراث.

564
00:41:27,362 --> 00:41:30,740
ربما لا يسعى الجاني وراء المال
أو منصب رئيس مجلس الإدارة

565
00:41:31,741 --> 00:41:33,410
لكنه يريدني ميتة فحسب.

566
00:41:36,621 --> 00:41:37,622
بالمناسبة،

567
00:41:37,706 --> 00:41:39,291
جاء "سوك مين نوه" لرؤيتي.

568
00:41:39,374 --> 00:41:40,292
حقًا؟

569
00:41:40,375 --> 00:41:41,209
لماذا؟

570
00:41:41,293 --> 00:41:43,420
قدّم عرض استثمار فجأةً.

571
00:41:43,503 --> 00:41:45,672
من معرفتي به،
أنا واثقة أن لديه دافعًا خفيًا.

572
00:41:46,548 --> 00:41:47,674
هل أذهب وأتحدث إليه؟

573
00:41:48,341 --> 00:41:49,342
ماذا؟

574
00:41:50,093 --> 00:41:53,054
سأحاول بسلاسة معرفة ما يفكر فيه.

575
00:41:53,138 --> 00:41:56,224
تعلمين أنني أجيد التظاهر بالبراءة.

576
00:42:00,228 --> 00:42:02,731
ظننت أنه مجرد التواء بسيط،
لكن ها نحن أولاء.

577
00:42:03,231 --> 00:42:04,774
التنس خطيرة، أؤكد لك.

578
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
لهذا يجب أن تتمرن بانتظام.

579
00:42:08,737 --> 00:42:09,821
أنت محق.

580
00:42:11,072 --> 00:42:13,241
على أي حال، ماذا يفعل "دو غيونغ"؟

581
00:42:13,325 --> 00:42:14,242
لا يمكنني التواصل معه.

582
00:42:16,328 --> 00:42:18,204
إنه في رحلة عمل، لماذا؟

583
00:42:18,288 --> 00:42:20,248
من دون سبب، لم أره منذ مدة.

584
00:42:35,513 --> 00:42:36,765
سأكون صريحًا.

585
00:42:38,350 --> 00:42:40,018
أنا هنا لأنضم إليك.

586
00:42:41,603 --> 00:42:43,438
هل فات الأوان؟

587
00:42:43,521 --> 00:42:45,440
في الواقع، ذهبت لرؤية "دو هي" اليوم.

588
00:42:45,523 --> 00:42:46,566
حقًا؟

589
00:42:47,233 --> 00:42:48,526
عمّ تحدثتما؟

590
00:42:48,610 --> 00:42:51,112
أننا يجب أن ننسجم بما أننا عائلة.

591
00:42:51,947 --> 00:42:54,908
يبدو أنها ما زالت تكنّ لي الضغينة.

592
00:42:55,450 --> 00:42:57,035
أرجو أن تصلح بيننا.

593
00:42:57,118 --> 00:42:58,203
سأفعل.

594
00:42:58,995 --> 00:43:00,580
آمل أن ننسجم جميعًا.

595
00:43:44,582 --> 00:43:45,625
"سيوك هون".

596
00:43:48,336 --> 00:43:49,629
هذا ليس الحمام.

597
00:43:51,297 --> 00:43:53,091
كان الباب مفتوحًا.

598
00:43:54,843 --> 00:43:56,219
تعال وتناول بعض الحلوى.

599
00:43:56,302 --> 00:43:57,512
حسنًا.

600
00:44:11,151 --> 00:44:12,193
"دو هي".

601
00:44:12,777 --> 00:44:14,904
سأغادر منزل "سوك مين" الآن.

602
00:44:15,530 --> 00:44:17,032
هناك شيء غريب حتمًا.

603
00:44:17,115 --> 00:44:19,409
قال إن "دو غيونغ" كان في رحلة عمل،

604
00:44:19,492 --> 00:44:21,327
لكن بدا أنه يخفي شيئًا.

605
00:44:21,411 --> 00:44:23,872
ورأيت شيئًا مريبًا.

606
00:44:23,955 --> 00:44:25,331
ما هو؟

607
00:44:27,834 --> 00:44:31,212
كتاب أخضر مكتوب عليه "شيطان".

608
00:45:00,200 --> 00:45:03,912
"شهادة (دان)،
(دان) اثنان في الجوجوتسو، (دو غيونغ نوه)"

609
00:45:06,164 --> 00:45:07,290
أحضري لي

610
00:45:08,041 --> 00:45:09,334
بعض المسكنات.

611
00:45:10,335 --> 00:45:14,380
أحضري لي المورفين أو ما شابه!

612
00:45:20,845 --> 00:45:22,180
لا بد أنك تتألم كثيرًا.

613
00:45:24,724 --> 00:45:25,767
أنا بخير.

614
00:45:26,935 --> 00:45:28,228
هذه ليست تجربتي الأولى.

615
00:45:29,729 --> 00:45:31,481
هل ماتت "دو هي دو"؟

616
00:45:38,696 --> 00:45:39,697
أنت…

617
00:45:40,865 --> 00:45:43,243
فشلت في إثبات نفسك.

618
00:46:02,178 --> 00:46:04,013
سلّم نفسك حالما تنتهي الرعاية الطارئة.

619
00:46:07,141 --> 00:46:09,310
- أبي.
- هذا سيخفف حكمك.

620
00:46:09,394 --> 00:46:13,356
أنت تفهم خطورة جرائمك، صحيح؟

621
00:46:14,607 --> 00:46:16,901
قتلت جدتك من أجل المال

622
00:46:17,902 --> 00:46:20,280
وحاولت قتل "دو هي"،
وهي بمثابة فرد من العائلة أيضًا.

623
00:46:22,240 --> 00:46:24,325
لكنني لن أتخلى عنك.

624
00:46:26,327 --> 00:46:28,496
لأنك ستكون ابني حتى يوم مماتك.

625
00:46:38,339 --> 00:46:40,216
يُفترض بالكتاب أن يكون هنا.

626
00:46:50,560 --> 00:46:52,687
سيستغرق هذا وقتًا طويلًا جدًا.

627
00:47:46,699 --> 00:47:48,159
إنه هاتف "كوانغ تشول غي".

628
00:47:50,161 --> 00:47:53,706
رأى وجهي، سيأتي من أجلي.

629
00:47:57,627 --> 00:47:58,795
لنجد "دو غيونغ نوه".

630
00:48:01,089 --> 00:48:03,007
"تم طلب تسجيلات الفيديو
من الكاميرات القريبة من مسرح الجريمة"

631
00:48:03,591 --> 00:48:05,259
من قد يكون وراء كل هذا؟

632
00:48:05,969 --> 00:48:07,971
من جريمة قتل إلى حريق مُفتعل…

633
00:48:08,054 --> 00:48:09,514
مختل عقليًا بالتأكيد.

634
00:48:14,102 --> 00:48:15,269
كيف يمكنني مساعدتك؟

635
00:48:21,067 --> 00:48:22,110
السيد "دو غيونغ نوه"؟

636
00:48:24,779 --> 00:48:25,822
أنا من…

637
00:48:27,198 --> 00:48:28,241
قتلتهم.

638
00:48:29,075 --> 00:48:29,993
عفوًا؟

639
00:48:30,076 --> 00:48:31,202
السيد "تشا"،

640
00:48:32,704 --> 00:48:33,830
"كوانغ تشول غي"،

641
00:48:35,581 --> 00:48:36,708
وجدتي.

642
00:48:38,543 --> 00:48:40,003
أنا قتلتهم جميعًا.

643
00:48:47,510 --> 00:48:49,721
ماذا يفعل "دو غيونغ نوه" هنا؟

644
00:48:54,517 --> 00:48:55,852
كنت أنا.

645
00:48:56,894 --> 00:48:58,646
أنا من قتلتهم…

646
00:49:00,565 --> 00:49:01,733
جميعًا.

647
00:49:13,286 --> 00:49:14,245
"دو هي دو".

648
00:49:16,456 --> 00:49:17,415
"دو غيونغ نوه".

649
00:49:18,708 --> 00:49:20,585
دعني أسألك مرة أخيرة.

650
00:49:21,377 --> 00:49:22,462
هل كنت أنت حقًا؟

651
00:49:23,129 --> 00:49:25,757
هل أمرت "كوانغ تشول غي" بقتل السيدة "جو"

652
00:49:27,133 --> 00:49:28,926
وأنا؟

653
00:49:31,971 --> 00:49:33,181
أجبني.

654
00:49:33,765 --> 00:49:35,058
جدتي…

655
00:49:36,726 --> 00:49:38,936
لم تمت على يد "كوانغ تشول غي".

656
00:49:39,020 --> 00:49:40,354
من إذًا؟

657
00:49:44,901 --> 00:49:46,319
هل تقول إنك قتلتها؟

658
00:49:46,402 --> 00:49:47,820
لم أكن أنا.

659
00:49:48,321 --> 00:49:50,531
اتبعت الأوامر فحسب.

660
00:49:52,283 --> 00:49:53,409
من أعطاك الأوامر؟

661
00:49:56,329 --> 00:49:57,205
"إبليس".

662
00:50:01,459 --> 00:50:03,878
"إبليس" يعيش في داخلي.

663
00:50:06,005 --> 00:50:08,800
كنت أتبع أوامر "إبليس" فحسب.

664
00:50:13,096 --> 00:50:14,305
أخبرني بصراحة.

665
00:50:15,389 --> 00:50:18,351
هل قتلت السيدة "جو" أم لا؟

666
00:50:19,685 --> 00:50:22,230
أجبني!

667
00:50:22,313 --> 00:50:24,524
قل الحقيقة!

668
00:50:24,607 --> 00:50:26,818
أجبني!

669
00:50:30,655 --> 00:50:32,115
لا جدوى من ذلك يا "دو هي".

670
00:50:37,745 --> 00:50:39,122
اعقد صفقة معي.

671
00:50:39,205 --> 00:50:40,206
لديّ أمنية.

672
00:50:40,873 --> 00:50:44,710
أريد أن أحرق العالم كي
يحترق الجميع حتى الموت.

673
00:50:46,587 --> 00:50:48,464
ربما الحريق في نار الجحيم

674
00:50:48,548 --> 00:50:50,591
سيجعلهم أخيرًا يتوبون عن خطاياهم!

675
00:50:52,301 --> 00:50:53,719
إنه ساخن!

676
00:50:56,264 --> 00:50:57,181
النجدة!

677
00:51:04,814 --> 00:51:06,107
النجدة!

678
00:51:07,984 --> 00:51:09,443
أرجوك!

679
00:51:09,527 --> 00:51:10,820
توقف!

680
00:51:11,737 --> 00:51:14,615
أرجوك احرص على ألّا ينتشر هذا.

681
00:51:15,116 --> 00:51:16,993
أشعر بالانهيار بصفتي والده،

682
00:51:17,076 --> 00:51:18,828
لكن هذا هو الصواب.

683
00:51:19,787 --> 00:51:22,456
لن أنسى لطفك أبدًا أيها المفوّض العام.

684
00:51:24,041 --> 00:51:25,042
نعم.

685
00:51:28,212 --> 00:51:30,548
أخبري الناس بأنه في رحلة عمل طويلة.

686
00:51:30,631 --> 00:51:31,674
متى سوف

687
00:51:32,758 --> 00:51:34,760
تخرجه؟

688
00:51:35,386 --> 00:51:37,597
إنه ليس على ما يُرام.

689
00:51:38,890 --> 00:51:40,850
لن يصمد لوقت طويل هناك.

690
00:51:43,519 --> 00:51:45,855
منذ متى تهتمين لأمره كثيرًا؟

691
00:51:47,356 --> 00:51:48,900
قتل أناسًا.

692
00:51:50,067 --> 00:51:51,819
ومن عائلته أيضًا.

693
00:51:53,196 --> 00:51:56,490
هل أحمّلك مسؤولية إنجاب وتربية وحش؟

694
00:51:58,117 --> 00:51:59,452
أنا آسفة يا عزيزي.

695
00:52:01,954 --> 00:52:04,832
هذا كله خطئي.

696
00:52:12,340 --> 00:52:13,466
ذهب كل شيء سدى.

697
00:52:14,050 --> 00:52:15,468
هذا يجعلني أكثر استياءً.

698
00:52:17,470 --> 00:52:20,056
قتل السيدة "جو" بسبب مرضه العقلي؟

699
00:52:21,057 --> 00:52:23,226
وماذا إن كان مجنونًا؟

700
00:52:24,852 --> 00:52:26,812
إنه يهرب من جرائمه.

701
00:52:26,896 --> 00:52:28,731
إن كانت حالته كما يُزعم،

702
00:52:28,814 --> 00:52:31,150
فسيُوضع تحت الحجز للعلاج قريبًا.

703
00:52:31,234 --> 00:52:34,362
هل بدا أنه يتظاهر بذلك من أجل حكم مُخفف؟

704
00:52:34,445 --> 00:52:35,529
لم يكن الأمر مزيفًا.

705
00:52:36,822 --> 00:52:38,074
كان حقيقيًا.

706
00:52:38,157 --> 00:52:41,160
لننتظر نتائج تقييمه النفسي أولًا.

707
00:52:53,089 --> 00:52:54,090
سيد "جيونغ".

708
00:52:57,009 --> 00:52:58,302
لنذهب ونحتس مشروبًا.

709
00:52:58,326 --> 00:53:00,426
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

710
00:53:00,524 --> 00:53:02,067
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

711
00:53:23,964 --> 00:53:25,841
لن تُشفى عظامك إن شربت.

712
00:53:27,760 --> 00:53:29,637
البشر يحبطونني.

713
00:53:30,930 --> 00:53:31,931
سيد "جيونغ"

714
00:53:33,516 --> 00:53:34,642
هل تحب "دو هي"؟

715
00:53:37,102 --> 00:53:39,396
هل تصدق ما يقوله "إبليس"؟

716
00:53:39,480 --> 00:53:41,315
أنا أبذل قصارى جهدي لأصدقك.

717
00:53:42,358 --> 00:53:44,276
لطالما كرهت البشر.

718
00:53:44,360 --> 00:53:46,612
لا، سيكون من الصحيح
أكثر أن أقول إنني بغضتهم.

719
00:53:46,695 --> 00:53:48,113
"دو هي" إنسانة أيضًا.

720
00:53:48,197 --> 00:53:49,490
إنها كذلك.

721
00:53:49,573 --> 00:53:50,449
لهذا السبب

722
00:53:51,575 --> 00:53:52,785
بدأت

723
00:53:53,953 --> 00:53:55,579
أحب البشر.

724
00:53:56,455 --> 00:53:57,623
باستثنائك.

725
00:54:04,421 --> 00:54:05,631
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

726
00:54:06,715 --> 00:54:08,425
لست هنا لأعتذر.

727
00:54:09,218 --> 00:54:10,719
لم أظن أنك كذلك.

728
00:54:11,470 --> 00:54:12,596
لكنني أظن ذلك الآن.

729
00:54:15,474 --> 00:54:17,935
بما أنك هنا الآن، لنحتفل.

730
00:54:19,019 --> 00:54:20,813
لم يمت أحد،

731
00:54:20,896 --> 00:54:22,731
واستعاد "غو وون" قواه.

732
00:54:22,815 --> 00:54:24,316
قوليها فحسب.

733
00:54:25,067 --> 00:54:26,277
وبّخيني كما تشائين.

734
00:54:26,360 --> 00:54:28,779
كنت ألاحق شخصًا أسوأ منك بكثير،

735
00:54:28,862 --> 00:54:30,864
لذا لم يعد لديّ غضب تجاهك.

736
00:54:36,579 --> 00:54:37,871
سمعت

737
00:54:39,164 --> 00:54:40,207
أنه تم القبض على الجاني.

738
00:54:42,793 --> 00:54:45,129
لم أتوقع أن أشعر هكذا.

739
00:54:47,006 --> 00:54:48,465
أتساءل إن كان هكذا

740
00:54:49,758 --> 00:54:51,468
يُفترض أن ينتهي الانتقام.

741
00:54:58,767 --> 00:55:00,352
تمالكي نفسك

742
00:55:01,312 --> 00:55:03,188
وعودي إلى حياتك الطبيعية.

743
00:55:06,442 --> 00:55:08,485
كي يسترخي المدير "جيونغ".

744
00:55:10,070 --> 00:55:12,615
أنت لا تتغيرين أبدًا يا آنسة "جين".

745
00:55:20,414 --> 00:55:22,499
الرجل الذي تزوجته "دو هي"

746
00:55:23,876 --> 00:55:25,961
ليس رجلًا شريرًا عاديًا

747
00:55:27,171 --> 00:55:28,047
بل هو "إبليس".

748
00:55:29,590 --> 00:55:31,842
الأسخف من ذلك

749
00:55:31,925 --> 00:55:33,677
هو أنني أشعر بالاطمئنان بطريقة ما

750
00:55:35,054 --> 00:55:37,014
من حقيقة أنك إلى جانبها.

751
00:55:37,097 --> 00:55:38,057
حقًا؟

752
00:55:38,766 --> 00:55:39,892
هل تشعر بالاطمئنان؟

753
00:55:40,476 --> 00:55:43,145
إذًا كفّ عن الظهور رجاءً.

754
00:55:43,228 --> 00:55:45,064
لا أريد أن أراك بعد الآن.

755
00:55:45,147 --> 00:55:46,273
لا يمكنني فعل ذلك.

756
00:55:47,399 --> 00:55:51,654
سأظل آتي طوال الوقت
وأحرص على أنك تحسن معاملتها.

757
00:55:53,489 --> 00:55:55,699
لا تنس أنني أراقبك.

758
00:55:56,784 --> 00:55:59,536
هذا يشبه المرة الماضية تمامًا.

759
00:55:59,620 --> 00:56:01,121
يا لك من مهدّد.

760
00:56:01,205 --> 00:56:03,248
أنت تخيفني كثيرًا لدرجة أنني
لا أستطيع النوم…

761
00:56:03,332 --> 00:56:04,208
وأيضًا،

762
00:56:04,291 --> 00:56:06,460
أظهر بعض الاحترام.

763
00:56:07,044 --> 00:56:09,254
أنا أقدم منك

764
00:56:10,756 --> 00:56:11,715
في شجرة العائلة.

765
00:56:16,679 --> 00:56:18,597
أنت لست قريبها الحقيقي حتى.

766
00:56:20,683 --> 00:56:21,809
نخبك.

767
00:56:31,485 --> 00:56:33,612
قبل أن أقابل المدير "جيونغ"،

768
00:56:34,613 --> 00:56:35,906
كانت حياتي جحيمًا.

769
00:56:38,492 --> 00:56:40,244
عندما انهار ذلك الجحيم،

770
00:56:41,036 --> 00:56:43,205
كان وجهه أول شيء رأيته.

771
00:56:45,249 --> 00:56:46,792
إنه…

772
00:56:48,544 --> 00:56:49,962
مثل طائر أمّ بالنسبة إليّ.

773
00:56:52,381 --> 00:56:54,049
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،

774
00:56:54,133 --> 00:56:57,011
لكنني كنت أحسدك لأنك
كنت مستعدة للتضحية من أجله.

775
00:57:00,472 --> 00:57:01,682
أنا أفهمك.

776
00:57:03,475 --> 00:57:06,061
إنه هكذا بالنسبة إليّ أيضًا.

777
00:57:06,145 --> 00:57:07,479
لا تفهميني.

778
00:57:08,397 --> 00:57:10,899
لا أريدك أن تكوني شخصًا لطيفًا.

779
00:57:10,983 --> 00:57:12,067
هذا يجعلني أشعر…

780
00:57:18,323 --> 00:57:19,491
هذا يجعلني أبدو بصورة سيئة.

781
00:57:30,794 --> 00:57:32,504
لأكون واضحة، لم يكن ذلك اعتذارًا.

782
00:57:42,765 --> 00:57:44,099
عجبًا.

783
00:57:51,482 --> 00:57:52,483
اسمع.

784
00:57:53,358 --> 00:57:55,778
إن آذيت "دو هي" يومًا،

785
00:57:56,361 --> 00:57:58,906
سأصبح كاهنًا…

786
00:58:01,325 --> 00:58:04,369
وأطرد روحك يا "غو وون جيونغ".

787
00:58:08,624 --> 00:58:10,709
كيف يُعقل أن الجميع في هذه العائلة

788
00:58:10,793 --> 00:58:12,669
يصبحون في حالة فوضى عندما يثملون؟

789
00:58:17,091 --> 00:58:19,093
عزيزتي "دو هي"…

790
00:58:21,220 --> 00:58:23,180
يجب أن تكون سعيدة.

791
00:58:26,642 --> 00:58:27,601
هي…

792
00:58:28,727 --> 00:58:30,854
يجب أن تكون سعيدة.

793
00:58:33,023 --> 00:58:34,066
لا تقلق.

794
00:58:34,775 --> 00:58:36,110
أنا مستعد للمخاطرة بكل شيء

795
00:58:37,361 --> 00:58:39,071
من أجل سعادتها.

796
00:58:42,032 --> 00:58:43,867
حافظ على وعدك.

797
00:58:44,451 --> 00:58:47,079
إن لم تفعل،

798
00:58:47,663 --> 00:58:49,289
سأطاردك…

799
00:58:51,333 --> 00:58:52,876
إلى الجحيم.

800
00:59:17,943 --> 00:59:19,486
- أخفتني.
- آسف.

801
00:59:20,362 --> 00:59:23,157
كنت متعبًا جدًا ولم أستطع استخدام الباب.

802
00:59:24,116 --> 00:59:28,745
يبدو أن "سيوك هون جو" يغار منك وليس مني.

803
00:59:28,829 --> 00:59:30,038
إنه يحبني كثيرًا.

804
00:59:36,587 --> 00:59:37,546
هل شربت؟

805
00:59:38,922 --> 00:59:39,965
لا.

806
00:59:44,261 --> 00:59:45,554
أشم رائحة كحول.

807
00:59:50,100 --> 00:59:51,810
اشربي عندما تكونين سعيدة فحسب.

808
00:59:52,477 --> 00:59:53,979
إن شربت لأنك حزينة…

809
00:59:56,064 --> 00:59:57,566
فهذا يحزنني أكثر.

810
00:59:58,442 --> 00:59:59,818
قلت إنني لم أشرب.

811
00:59:59,902 --> 01:00:00,861
هل شربت؟

812
01:00:03,113 --> 01:00:04,114
هل تريد بعض الشاي؟

813
01:00:04,198 --> 01:00:05,115
بالطبع.

814
01:00:07,034 --> 01:00:08,243
هل تفوح مني رائحة الكحول؟

815
01:00:32,768 --> 01:00:33,810
إليك هدية.

816
01:00:34,770 --> 01:00:36,146
افتحها.

817
01:01:19,481 --> 01:01:21,066
لا بد أنك محوت

818
01:01:21,566 --> 01:01:25,821
ذكرياتك عن تلك المرأة لأنها عذّبتك.

819
01:01:28,699 --> 01:01:30,242
شخصان ارتبط قدرهما

820
01:01:30,325 --> 01:01:33,245
سيجتمعان مجددًا بطريقة أو بأخرى.

821
01:01:33,829 --> 01:01:36,373
لأن القدر يعيد نفسه دائمًا.

822
01:03:10,342 --> 01:03:11,676
أنا…

823
01:03:14,096 --> 01:03:15,097
قتلتك.

824
01:03:38,954 --> 01:03:41,623
"صفقتي مع الشيطان"

825
01:04:16,992 --> 01:04:19,161
ستتلقى الشركة ضربة كبيرة.

826
01:04:19,244 --> 01:04:20,662
لذا أرجوك أن تُبقي هذا الأمر سرًا.

827
01:04:20,745 --> 01:04:23,748
هل حقًا لم يكن يعلم ما الذي
كان يخطط له "دو غيونغ نوه"؟

828
01:04:23,832 --> 01:04:24,875
كنت تعلم كل شيء، صحيح؟

829
01:04:26,084 --> 01:04:28,044
أنت الشرير الحقيقي.

830
01:04:28,128 --> 01:04:30,672
عندما كنت بشريًا، قتلت الناس.

831
01:04:30,755 --> 01:04:31,756
الكثير من الناس.

832
01:04:31,840 --> 01:04:34,801
لا بد أن هذا هو سبب انتقال وشمك،
كي يصيبك سوء الحظ مجددًا.

833
01:04:34,885 --> 01:04:36,720
لم يكن لقاؤنا صدفة.

834
01:04:36,803 --> 01:04:38,638
أي نوع من الأشخاص كنت؟

835
01:04:38,722 --> 01:04:41,224
كنت مُغرمًا بفتاة، كان اسمها "وولسيم".

836
01:04:46,313 --> 01:04:51,276
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

