﻿1
00:00:03,351 --> 00:00:05,351
"صفقتي مع الشيطان"

2
00:00:05,375 --> 00:00:09,947
[هذه الدراما خيالية، ولا تتعلق بأي شكل من الأشكال بالأشخاص والأماكن والمنظمات الإعدادات والأحداث ]

3
00:00:10,571 --> 00:00:16,571
Netflix : الترجمة
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

4
00:00:19,387 --> 00:00:20,722
لا!

5
00:00:31,691 --> 00:00:32,692
"دو هي".

6
00:00:44,871 --> 00:00:45,955
"دو هي".

7
00:00:46,831 --> 00:00:47,957
"دو هي"!

8
00:00:48,500 --> 00:00:49,334
لا!

9
00:01:14,984 --> 00:01:17,028
"أستطيع كل شيء

10
00:01:19,864 --> 00:01:21,282
في (المسيح)

11
00:01:23,910 --> 00:01:25,245
الذي يقويني."

12
00:01:46,099 --> 00:01:47,058
"غو وون".

13
00:01:49,811 --> 00:01:50,853
"دو هي".

14
00:01:52,855 --> 00:01:54,107
كل شيء على ما يُرام الآن.

15
00:02:05,368 --> 00:02:06,244
"غو وون".

16
00:02:08,162 --> 00:02:09,455
هل

17
00:02:10,456 --> 00:02:11,833
أنقذتني؟

18
00:02:15,837 --> 00:02:17,255
أنقذت نفسي.

19
00:02:21,426 --> 00:02:22,427
لا.

20
00:02:24,387 --> 00:02:25,263
لماذا؟

21
00:02:36,983 --> 00:02:38,776
"غو وون".

22
00:02:39,360 --> 00:02:41,404
لا.

23
00:02:42,322 --> 00:02:44,407
لا يا "غو وون".

24
00:02:44,490 --> 00:02:46,784
ما زال لديّ الكثير لأخبرك به.

25
00:02:47,577 --> 00:02:49,412
"غو وون"، أعلم الآن.

26
00:02:49,495 --> 00:02:50,621
تذكرت كل شيء.

27
00:02:51,164 --> 00:02:52,915
كان اسمي "وولسيم"، صحيح؟

28
00:02:54,083 --> 00:02:55,626
كنت سأنتحر

29
00:02:55,710 --> 00:02:57,503
في اليوم الذي التقينا فيه لأول مرة،

30
00:02:58,338 --> 00:03:00,673
لكن لقائي بك جعلني أرغب في العيش مجددًا.

31
00:03:02,258 --> 00:03:05,511
لا يهمني ما أنت.

32
00:03:05,595 --> 00:03:08,097
ابق معي فحسب.

33
00:03:08,181 --> 00:03:09,182
لا تذهب.

34
00:03:09,265 --> 00:03:11,559
أرجوك لا تتركني.

35
00:03:12,185 --> 00:03:14,020
لا تذهب.

36
00:03:44,967 --> 00:03:46,260
"غو وون".

37
00:03:46,928 --> 00:03:48,346
"غو وون"!

38
00:03:53,226 --> 00:03:54,602
"غو وون"!

39
00:03:56,521 --> 00:03:58,564
أرجوك لا تذهب!

40
00:04:18,376 --> 00:04:19,419
إذًا…

41
00:04:22,088 --> 00:04:24,090
ذلك هو الخيار الذي اتخذته.

42
00:04:51,325 --> 00:04:53,453
"يُحظر على الشياطين قتل الأحياء
أو إعادة الموتى إلى الحياة"

43
00:04:53,536 --> 00:04:56,539
"بعد خرق هذه القاعدة،
يموتون من خلال الاحتراق التلقائي"

44
00:05:22,899 --> 00:05:28,362
"الحلقة الختامية، (نعيمنا الخاص)"

45
00:05:29,363 --> 00:05:31,657
الأمور بخواتيمها حقًا.

46
00:05:33,576 --> 00:05:35,161
هل ما زال السيد "جيونغ" مفقودًا؟

47
00:05:35,244 --> 00:05:38,122
نعم، من المؤكد أنه كان في مسرح الجريمة،

48
00:05:38,206 --> 00:05:39,957
لكنه مفقود منذ أكثر من أسبوع.

49
00:05:40,666 --> 00:05:43,252
ما زالت الآنسة "دو" مصدومة
وترفض أن تقول شيئًا.

50
00:05:44,754 --> 00:05:45,963
و"سوك مين نوه"

51
00:05:46,964 --> 00:05:49,217
يثرثر بالهراء باستمرار،

52
00:05:50,009 --> 00:05:52,053
ويبدو كما لو أنه زحف خارجًا من الجحيم.

53
00:05:54,847 --> 00:05:56,182
أنا فزت.

54
00:05:59,810 --> 00:06:02,355
دمرت كليكما بيديّ هاتين.

55
00:06:54,031 --> 00:06:55,283
"دو هي"، افتحي الباب!

56
00:06:57,368 --> 00:06:59,620
أظن أن علينا أن نكسر الباب.

57
00:07:01,247 --> 00:07:02,206
باشرا من فضلكما.

58
00:07:10,756 --> 00:07:11,591
آنسة "دو"!

59
00:07:20,600 --> 00:07:21,934
ستُصابين بالزكام.

60
00:07:24,270 --> 00:07:26,355
يجب أن تغيّري ملابسك أولًا.

61
00:07:26,939 --> 00:07:29,442
اخرجي إلى الشمس واستنشقي بعض الهواء النقي،

62
00:07:29,525 --> 00:07:30,985
وإلا ستغرقين في دوامة من الانحدار.

63
00:07:44,957 --> 00:07:46,083
لا أستطيع…

64
00:07:49,003 --> 00:07:50,796
تحمّل هذا العالم.

65
00:07:57,178 --> 00:08:00,014
"غو وون" ليس موجودًا في هذا العالم.

66
00:08:05,645 --> 00:08:07,271
كنت أستطيع أن أشعر…

67
00:08:09,774 --> 00:08:12,443
أنه كان يحوم حولي حتى لو لم أستطع رؤيته.

68
00:08:17,490 --> 00:08:18,866
لكن الآن…

69
00:08:21,035 --> 00:08:22,995
لا يمكنني أن أشعر به في أي مكان.

70
00:08:26,123 --> 00:08:27,416
"دو هي".

71
00:08:27,500 --> 00:08:29,502
لا يمكنك الاستمرار هكذا.

72
00:08:31,462 --> 00:08:32,797
على هذا النحو،

73
00:08:33,506 --> 00:08:35,299
قد تموتين أيضًا.

74
00:08:39,387 --> 00:08:40,763
لن أموت.

75
00:08:42,556 --> 00:08:43,891
لا أستطيع.

76
00:08:46,811 --> 00:08:49,313
ليس بعد ما مرّ به "غو وون" لإنقاذي.

77
00:08:51,315 --> 00:08:53,693
سأتحمّل هذا الجحيم.

78
00:08:56,779 --> 00:08:58,447
هذا هو عقابي.

79
00:08:59,281 --> 00:09:01,575
لماذا يجب أن تُعاقبي؟

80
00:09:02,410 --> 00:09:04,537
لم تقترفي أي خطأ.

81
00:09:05,621 --> 00:09:07,289
مات بسببي.

82
00:09:09,291 --> 00:09:10,543
إنه خطئي.

83
00:09:12,753 --> 00:09:14,547
ليته لم يقابلني.

84
00:09:18,467 --> 00:09:19,760
أنا من قتلته.

85
00:09:23,556 --> 00:09:24,765
هذا كله خطئي.

86
00:09:26,851 --> 00:09:28,269
أنا قتلته.

87
00:09:41,490 --> 00:09:43,242
"بطاقة المريضة (دو هي دو)"

88
00:09:53,627 --> 00:09:56,756
هذه المرة الثانية التي
أرى فيها الآنسة "دو" هكذا.

89
00:09:59,091 --> 00:10:01,427
كانت هكذا في جنازة والديها أيضًا.

90
00:10:04,138 --> 00:10:06,932
كما لو أنها عزلت نفسها عن العالم.

91
00:10:16,817 --> 00:10:17,818
كانت…

92
00:10:20,279 --> 00:10:22,448
بالكاد متماسكة،

93
00:10:28,162 --> 00:10:29,747
لكنها انهارت في النهاية.

94
00:10:53,395 --> 00:10:56,857
- "ليلة هادئة
- ليلة هادئة

95
00:10:56,941 --> 00:11:00,402
- ليلة مقدسة
- ليلة مقدسة

96
00:11:00,945 --> 00:11:04,615
- كل شيء هادئ
- كل شيء هادئ

97
00:11:04,698 --> 00:11:08,327
- كل شيء مشرق
- كل شيء مشرق

98
00:11:08,828 --> 00:11:15,751
- الأم العذراء وطفلها
- الأم العذراء وطفلها

99
00:11:16,252 --> 00:11:23,259
- الرضيع المقدس الرقيق واللطيف
- الرضيع المقدس الرقيق واللطيف

100
00:11:24,301 --> 00:11:31,225
- نم في سلام سماوي
- نم في سلام سماوي

101
00:11:31,851 --> 00:11:37,690
- نم في سلام سماوي
- نم في سلام سماوي"

102
00:11:49,451 --> 00:11:52,371
"عيد ميلاد مجيد، (اليوم الأول)"

103
00:13:07,613 --> 00:13:10,699
عيد ميلاد مجيد يا "غو وون".

104
00:13:17,790 --> 00:13:19,833
ظننت أننا سنقضي عيد الميلاد معًا،

105
00:13:21,293 --> 00:13:22,544
لكنك رحلت.

106
00:13:30,052 --> 00:13:31,470
أشعر أنه عندما متّ،

107
00:13:34,932 --> 00:13:36,725
جزء مني

108
00:13:38,060 --> 00:13:39,770
مات معك.

109
00:13:49,321 --> 00:13:50,823
اعقد صفقة معي.

110
00:13:55,202 --> 00:13:56,287
"غو وون".

111
00:13:57,371 --> 00:13:58,497
أمنيتي…

112
00:14:02,543 --> 00:14:04,003
هي أن تعود إليّ.

113
00:15:55,072 --> 00:15:56,281
"غو وون".

114
00:16:26,603 --> 00:16:27,688
هل نحن

115
00:16:28,564 --> 00:16:29,815
في الجحيم؟

116
00:17:00,637 --> 00:17:01,972
هل أنا ميتة؟

117
00:17:03,223 --> 00:17:04,349
أم أنني أحلم؟

118
00:17:13,275 --> 00:17:14,485
أنت لا تحلمين

119
00:17:15,527 --> 00:17:16,778
ولست ميتة.

120
00:17:20,908 --> 00:17:23,410
عيد ميلاد مجيد يا "دو هي".

121
00:17:30,459 --> 00:17:31,585
قد عدت.

122
00:18:21,176 --> 00:18:23,178
ما زلت لا أصدق.

123
00:18:26,807 --> 00:18:30,352
العالم من دونك كان فظيعًا.

124
00:18:37,901 --> 00:18:38,986
وأنا أيضًا.

125
00:18:41,280 --> 00:18:42,990
الحياة من دونك

126
00:18:44,783 --> 00:18:46,201
جحيم بالنسبة إليّ.

127
00:18:49,830 --> 00:18:50,998
أعطني يدك.

128
00:19:06,388 --> 00:19:07,389
دعيني أشحن طاقتي.

129
00:19:09,850 --> 00:19:10,976
هيا.

130
00:19:11,059 --> 00:19:11,977
لنشحن طاقتنا.

131
00:19:20,861 --> 00:19:21,695
شكرًا لك.

132
00:19:21,778 --> 00:19:23,071
شكرًا جزيلًا لك!

133
00:19:25,741 --> 00:19:29,244
معجزات عيد الميلاد تحدث فعلًا.

134
00:19:31,622 --> 00:19:32,748
لكن لماذا فعلت ذلك؟

135
00:19:32,831 --> 00:19:35,375
قلت إنك مجرد رفيقة في رحلة الحياة.

136
00:19:36,877 --> 00:19:38,712
أرادت عقد صفقة.

137
00:19:39,880 --> 00:19:42,758
بما أنك رحلت، كان عليّ أن أحلّ محلّك.

138
00:19:42,841 --> 00:19:44,092
صفقة؟

139
00:19:46,219 --> 00:19:48,221
هل تقولين إنك سترسلينها إلى الجحيم؟

140
00:19:49,765 --> 00:19:51,141
لا تعبثي معنا مجددًا…

141
00:19:51,224 --> 00:19:52,559
لا تقلق.

142
00:19:52,643 --> 00:19:54,144
تم دفع ثمن صفقتها

143
00:19:54,978 --> 00:19:56,438
مسبقًا.

144
00:19:58,315 --> 00:19:59,941
لنضع رهانًا.

145
00:20:00,525 --> 00:20:02,110
إن استعدت قواي

146
00:20:02,194 --> 00:20:03,737
وعاشت "دو هي دو"،

147
00:20:03,820 --> 00:20:04,905
ستخسرين.

148
00:20:04,988 --> 00:20:06,073
أخبرتك.

149
00:20:06,907 --> 00:20:08,283
لن يحدث هذا أبدًا.

150
00:20:08,867 --> 00:20:10,202
هل ما زال قائمًا؟

151
00:20:11,203 --> 00:20:12,663
أعني الرهان الذي فزت به.

152
00:20:13,789 --> 00:20:16,917
إن كانت لديّ أمنية يومًا،

153
00:20:18,710 --> 00:20:19,878
هل ستحققينها لي؟

154
00:20:21,380 --> 00:20:23,048
هل تطلب مساعدتي؟

155
00:20:24,633 --> 00:20:25,634
نعم.

156
00:20:29,471 --> 00:20:32,683
أحتاج إلى كل المساعدة التي
يمكنني الحصول عليها الآن،

157
00:20:34,309 --> 00:20:36,478
حتى لو كانت ممن أقل من أثق به، وهو أنت.

158
00:20:47,781 --> 00:20:51,743
لو كان لديّ تعاطف، لفقدت صوابي.

159
00:20:52,369 --> 00:20:56,498
هناك الكثير من الحيوات البائسة في العالم.

160
00:20:56,581 --> 00:21:00,085
لذا لم أظن أن لديّ

161
00:21:00,961 --> 00:21:03,004
مشاعر إنسانية كهذه.

162
00:21:07,426 --> 00:21:08,802
كنت محقًا.

163
00:21:09,845 --> 00:21:11,054
على المرء

164
00:21:11,847 --> 00:21:13,890
ألّا يقول أبدًا على الإطلاق.

165
00:21:14,391 --> 00:21:16,226
كنت محقة أيضًا.

166
00:21:16,309 --> 00:21:18,645
لا معنى للسعادة من دون التعاسة.

167
00:21:19,563 --> 00:21:20,856
فهمت ذلك الآن.

168
00:21:22,566 --> 00:21:25,527
إذًا نحن متعادلان الآن.

169
00:21:26,111 --> 00:21:27,404
لكن بالتفكير في الأمر،

170
00:21:28,864 --> 00:21:30,490
من حسن الحظ

171
00:21:30,574 --> 00:21:33,869
أنك لا تجيدين المقامرة.

172
00:21:36,580 --> 00:21:38,206
- حقًا؟
- لا.

173
00:21:38,290 --> 00:21:40,792
- لا أجيد المقامرة؟
- على الإطلاق.

174
00:21:40,876 --> 00:21:42,836
خسرت مرة واحدة فحسب، لنضع رهانًا آخر!

175
00:21:42,919 --> 00:21:45,630
إن فزت هذه المرة،
فستختفي من الوجود إلى الأبد!

176
00:21:45,714 --> 00:21:46,757
لا!

177
00:21:46,840 --> 00:21:48,133
هذا مستحيل.

178
00:21:48,216 --> 00:21:51,678
أحب العيش بين البشر الآن.

179
00:21:52,179 --> 00:21:54,765
وأيضًا، ما زلت بحاجة إلى عامل.

180
00:21:55,307 --> 00:21:58,894
لن تجدي عاملًا وسيمًا ومجتهدًا مثلي أبدًا.

181
00:22:00,312 --> 00:22:01,313
يا للهول!

182
00:22:03,231 --> 00:22:04,357
أظن…

183
00:22:06,985 --> 00:22:08,570
أنك الشخص المثالي.

184
00:22:09,529 --> 00:22:10,447
أوافقك الرأي.

185
00:22:11,573 --> 00:22:12,449
يا للهول.

186
00:22:19,581 --> 00:22:21,666
"مؤسسة (سونوول)"

187
00:22:21,750 --> 00:22:25,212
"من دون قوى، جسد الشيطان
لا يختلف عن جسد الإنسان…"

188
00:22:25,295 --> 00:22:26,129
أيها المدير "جيونغ"!

189
00:22:26,630 --> 00:22:28,590
يا للهول، أيها المدير "جيونغ"!

190
00:22:31,635 --> 00:22:34,638
أخفتني، هل أنت جاموس؟

191
00:22:34,721 --> 00:22:35,847
أيها المدير "جيونغ".

192
00:22:35,931 --> 00:22:37,516
"غا يونغ"، أرجوك ابقي بعيدة.

193
00:22:40,018 --> 00:22:42,771
بالكاد نجوت من الموت، هل تحاولان قتلي؟

194
00:22:44,272 --> 00:22:46,650
ظننا أنك رحلت إلى الأبد.

195
00:22:46,733 --> 00:22:48,276
ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان.

196
00:22:48,360 --> 00:22:50,028
لماذا قد أموت؟

197
00:22:57,369 --> 00:22:59,996
انتهى عيد الميلاد المجيد،
لماذا تزيّن الشجرة الآن؟

198
00:23:00,080 --> 00:23:01,289
من يهتم؟

199
00:23:01,915 --> 00:23:03,833
عيد الميلاد خاصتنا قد بدأ للتو.

200
00:23:07,295 --> 00:23:10,549
بدأت أفهم ما قلته عن عيد الميلاد.

201
00:23:10,632 --> 00:23:11,675
ماذا تعني؟

202
00:23:11,758 --> 00:23:13,176
عيد الميلاد يثير حماسك بطريقة ما.

203
00:23:14,052 --> 00:23:14,886
وأنا أيضًا.

204
00:23:15,762 --> 00:23:18,515
وجودي معك يثير حماسي.

205
00:23:21,935 --> 00:23:23,645
لا بد أنك عيد الميلاد خاصتي.

206
00:23:26,106 --> 00:23:27,524
هل تشعر أنك طفل مجددًا؟

207
00:23:28,108 --> 00:23:29,651
هذا صحيح أيضًا.

208
00:23:34,239 --> 00:23:35,365
الجزء الأهم.

209
00:24:05,437 --> 00:24:07,105
هل يمكنك أن تخبرني…

210
00:24:11,860 --> 00:24:13,945
عن الصفقة التي عقدتها مع أبي؟

211
00:24:20,577 --> 00:24:22,162
أريد أن أعلم،

212
00:24:22,245 --> 00:24:23,913
حتى لو كانت حقيقة مزعجة.

213
00:24:32,756 --> 00:24:33,798
في ذلك اليوم…

214
00:24:36,760 --> 00:24:38,470
كانت تمطر بغزارة.

215
00:24:39,763 --> 00:24:40,972
تحديث حركة المرور.

216
00:24:41,473 --> 00:24:42,932
كان هناك تصادم بين 12 سيارة

217
00:24:43,016 --> 00:24:45,185
عند التقاطع جنوب جسر "سيونغسو"

218
00:24:45,268 --> 00:24:47,354
بسبب هطول أمطار غزيرة.

219
00:24:53,860 --> 00:24:54,986
عزيزتي.

220
00:24:56,321 --> 00:24:57,447
هل أنت بخير؟

221
00:24:58,365 --> 00:25:00,325
أيها الطبيب!

222
00:25:02,369 --> 00:25:04,496
"مركز الطوارئ الطبي"

223
00:25:04,579 --> 00:25:05,914
كدنا نصل.

224
00:25:05,997 --> 00:25:07,165
اصمدي يا عزيزتي.

225
00:25:11,503 --> 00:25:13,004
مهلًا لحظة أيها الطبيب!

226
00:25:13,088 --> 00:25:15,006
أرجوك افحص زوجتي، تعرّضنا لحادث سيارة.

227
00:25:15,090 --> 00:25:17,842
آسف، لكن كل أسرّتنا ممتلئة،
حتى في غرفة الطوارئ.

228
00:25:17,926 --> 00:25:20,053
أرجوكما اعثرا على مشفى آخر، أنا آسف.

229
00:25:31,564 --> 00:25:33,650
عزيزتي!

230
00:25:35,777 --> 00:25:38,113
يبدو أن هناك خطبًا ما.

231
00:25:40,949 --> 00:25:43,451
لا، لا يمكن أن يحدث هذا.

232
00:25:44,953 --> 00:25:46,162
النجدة!

233
00:25:46,246 --> 00:25:47,914
فليساعدني أحد!

234
00:25:49,332 --> 00:25:53,128
أرجوكم، لينقذ أحدكم زوجتي.

235
00:25:54,921 --> 00:25:56,631
لا يا عزيزتي.

236
00:26:07,058 --> 00:26:08,435
ساعدني أرجوك.

237
00:26:08,518 --> 00:26:11,062
ستموت زوجتي إن لم تذهب إلى الطبيب الآن.

238
00:26:13,732 --> 00:26:17,026
إنقاذ حياة شخصين بتحقيق أمنية واحدة.

239
00:26:17,110 --> 00:26:18,695
ليس سيئًا.

240
00:26:18,778 --> 00:26:20,280
سأحقق أمنيتك.

241
00:26:21,489 --> 00:26:22,824
بشرط واحد.

242
00:26:22,907 --> 00:26:24,492
لا يهم.

243
00:26:24,576 --> 00:26:25,577
سأفعل أي شيء.

244
00:26:25,660 --> 00:26:26,995
ألا يجب أن تسمعه؟

245
00:26:27,829 --> 00:26:28,955
قد تندم على ذلك.

246
00:26:29,038 --> 00:26:30,373
لا.

247
00:26:30,457 --> 00:26:32,292
لن أندم على ذلك أبدًا.

248
00:26:33,460 --> 00:26:35,253
حسنًا، كما تشاء إذًا.

249
00:26:53,021 --> 00:26:56,274
أنت أنقذتني حينها أيضًا.

250
00:26:58,526 --> 00:26:59,986
لم أكن أنا.

251
00:27:00,904 --> 00:27:02,322
كان والدك.

252
00:27:03,448 --> 00:27:04,532
تضحيته…

253
00:27:06,534 --> 00:27:07,619
أنقذتك.

254
00:27:11,873 --> 00:27:13,458
لماذا لم تخبرني من قبل؟

255
00:27:15,251 --> 00:27:17,754
لم أرد أن أربكك أكثر.

256
00:27:20,006 --> 00:27:21,758
لأنه صحيح

257
00:27:22,634 --> 00:27:23,885
أنني جعلتك تعيسة.

258
00:27:25,762 --> 00:27:27,764
لم تجعلني تعيسة.

259
00:27:28,598 --> 00:27:32,143
قضيت عشر سنوات رائعة مع والديّ.

260
00:27:33,478 --> 00:27:36,439
بذلا قصارى جهدهما

261
00:27:37,232 --> 00:27:39,442
في كل لحظة،

262
00:27:41,194 --> 00:27:44,072
ربما لأنهما علما أن وقتهما معي محدود.

263
00:27:53,331 --> 00:27:54,749
أنت أنقذتني.

264
00:27:57,210 --> 00:27:58,378
في حياتي السابقة

265
00:27:59,712 --> 00:28:00,797
وفي هذه الحياة.

266
00:28:05,593 --> 00:28:07,011
أنت أنقذتني أيضًا.

267
00:28:08,888 --> 00:28:10,431
أنت أنقذتني…

268
00:28:14,310 --> 00:28:15,603
من الدمار الأبدي.

269
00:28:57,562 --> 00:28:59,647
"(ميراي) للأغذية والمشروبات"

270
00:29:06,529 --> 00:29:08,114
صباح الخير.

271
00:29:08,198 --> 00:29:09,991
صباح الخير لكم أيضًا.

272
00:29:10,783 --> 00:29:11,784
لم أركم منذ وقت طويل.

273
00:29:11,868 --> 00:29:13,494
صباح الخير.

274
00:29:19,709 --> 00:29:21,336
شكرًا لك يا سيدة "شين".

275
00:29:21,419 --> 00:29:23,213
لا، شكرًا لك.

276
00:29:25,465 --> 00:29:27,467
أنا سعيدة لرؤيتك مجددًا.

277
00:29:28,551 --> 00:29:30,637
وأنا أيضًا.

278
00:29:31,930 --> 00:29:33,473
السيد "سيوك هون جو" ينتظرك.

279
00:29:39,896 --> 00:29:42,982
طال غيابهما،

280
00:29:43,066 --> 00:29:44,442
وهما متوهجان تمامًا.

281
00:29:44,525 --> 00:29:46,778
لطالما كانا كذلك.

282
00:29:46,861 --> 00:29:49,322
الآنسة "دو" والسيد "جيونغ".

283
00:29:49,906 --> 00:29:50,907
لا بد أنهما كانا في رحلة.

284
00:29:51,532 --> 00:29:54,994
لا، ينتابني شعور أن الأمر يتعدى ذلك.

285
00:29:55,078 --> 00:29:55,995
مثل ماذا؟

286
00:29:56,829 --> 00:29:57,664
لا أعلم.

287
00:29:57,747 --> 00:30:00,708
لكن يبدو أن بينهما رابطًا قويًا،

288
00:30:00,792 --> 00:30:02,752
كما لو أنهما تغلبا على محنة هائلة معًا.

289
00:30:02,835 --> 00:30:05,546
بعد سماع شخص جاهل مثلك يقول ذلك،

290
00:30:05,630 --> 00:30:07,298
أنا مقتنع أكثر بأنهما كانا في رحلة.

291
00:30:07,382 --> 00:30:09,509
أؤكد لك، الأمر ليس كذلك.

292
00:30:11,594 --> 00:30:12,637
سيد "جيونغ".

293
00:30:13,805 --> 00:30:17,016
ألم أقل إنني لن أقف مكتوف اليدين
إن آذيت "دو هي"؟

294
00:30:17,100 --> 00:30:18,351
ما خطبه؟

295
00:30:21,437 --> 00:30:24,565
إياك أن تختفي مجددًا،
وإلا سأجعلك تندم على ذلك.

296
00:30:26,276 --> 00:30:27,777
كم أنت مهووس بي.

297
00:30:27,860 --> 00:30:29,070
فهمت، لذا اتركني.

298
00:30:30,613 --> 00:30:32,115
أنا سعيد بعودتك.

299
00:30:33,199 --> 00:30:34,200
قلت إنني فهمت.

300
00:30:34,784 --> 00:30:37,161
بئسًا، أذنانا تلامسان بعضهما البعض.

301
00:30:37,245 --> 00:30:39,247
ساعديني يا "دو هي".

302
00:30:39,330 --> 00:30:40,540
انظر إليّ.

303
00:30:40,623 --> 00:30:42,500
- لا تؤذ نفسك أبدًا.
- "دو هي".

304
00:30:43,167 --> 00:30:44,210
"دو هي".

305
00:30:45,378 --> 00:30:46,587
فهمت، حسنًا؟

306
00:30:46,671 --> 00:30:49,424
- طبقا حساء باللحم للطاولة رقم سبعة.
- إليك وعاءين من الأرز.

307
00:30:49,507 --> 00:30:52,010
- هل استمتعتما بوجبتكما؟
- كانت لذيذة جدًا.

308
00:30:52,593 --> 00:30:53,469
شكرًا لك.

309
00:30:58,016 --> 00:31:00,685
اجمع عشرة طوابع واحصل
على وعاء مجاني من حساء الأرز.

310
00:31:01,519 --> 00:31:02,353
شكرًا لك.

311
00:31:03,021 --> 00:31:06,149
نتطلع قدمًا لخدمتكما مجددًا!

312
00:31:06,232 --> 00:31:08,109
- سنخدمكم مجددًا!
- سنخدمكم مجددًا!

313
00:31:11,571 --> 00:31:13,489
كيف تجرؤون على خدمة شخص غيري؟

314
00:31:15,074 --> 00:31:17,702
"تهانينا على الافتتاح الكبير
وداعًا عالم الجريمة، أهلًا يا (ساني سبوت)"

315
00:31:32,091 --> 00:31:33,634
أهلًا بك يا زعيم!

316
00:31:33,718 --> 00:31:35,470
- أهلًا بك يا زعيم!
- أهلًا بك يا زعيم!

317
00:31:38,014 --> 00:31:39,724
لم يكن عليك فعل ذلك.

318
00:31:39,807 --> 00:31:41,434
سمعت أن حساء الأرز
الذي تعدّه رائج جدًا الآن.

319
00:31:41,517 --> 00:31:42,810
أحضر لي وعاءً.

320
00:31:42,894 --> 00:31:45,104
سأطلب الإضافات المتنوعة.

321
00:31:46,564 --> 00:31:50,860
وعاء حساء أرز لذيذ
مع إضافات متنوعة من فضلكم!

322
00:31:50,943 --> 00:31:53,112
- وعاء حساء أرز مع إضافات متنوعة!
- وعاء حساء أرز مع إضافات متنوعة!

323
00:31:53,821 --> 00:31:56,407
هل سيكون طعامي على حساب المطعم؟

324
00:31:57,033 --> 00:31:59,702
- مكتوب "9,000 وون"، أليس كذلك؟
- إذًا لا أريد.

325
00:31:59,786 --> 00:32:01,412
إنه على حساب المطعم بالطبع.

326
00:32:02,622 --> 00:32:04,499
كيف حالك؟

327
00:32:04,582 --> 00:32:08,294
- أصبح وجهك نحيلًا جدًا.
- لم أكن آكل جيدًا مؤخرًا.

328
00:32:08,378 --> 00:32:09,712
ماذا؟

329
00:32:09,796 --> 00:32:12,048
أكثر من نصف مجلس الإدارة في صف "دو هي دو"؟

330
00:32:13,591 --> 00:32:17,011
لا أصدق هذا!

331
00:32:18,805 --> 00:32:21,599
هل ستصبح تلك الشقية "دو هي"
رئيسة مجلس الإدارة حقًا؟

332
00:32:26,437 --> 00:32:27,855
لا يمكنني الاستسلام هكذا.

333
00:32:28,481 --> 00:32:30,525
لديّ ملاذ أخير.

334
00:32:47,458 --> 00:32:48,709
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

335
00:32:48,793 --> 00:32:49,877
إنها…

336
00:32:51,712 --> 00:32:52,797
مسألة عائلية.

337
00:32:56,759 --> 00:32:59,262
السيدة "سو آن نوه"
التي تدّعي أنها من عائلتك هنا.

338
00:33:06,561 --> 00:33:07,645
رحّبا بها أيها الولدان.

339
00:33:07,728 --> 00:33:09,730
- مرحبًا يا رئيس مجلس الإدارة.
- مرحبًا يا رئيس مجلس الإدارة.

340
00:33:13,276 --> 00:33:15,778
ماذا تفعلين هنا مع ولديك؟

341
00:33:28,291 --> 00:33:30,042
أنا آسفة على كل شيء يا "دو هي".

342
00:33:30,126 --> 00:33:31,794
أقدّم خالص اعتذاري.

343
00:33:33,629 --> 00:33:35,131
هل تتذكرين؟

344
00:33:35,214 --> 00:33:37,717
كان "أوستن" مولعًا بك.

345
00:33:37,800 --> 00:33:39,093
أنا "جاستن".

346
00:33:40,386 --> 00:33:42,930
كان "جاستن" مولعًا بك.

347
00:33:43,014 --> 00:33:45,183
لا تقلقي حيال مستقبل مجموعة "ميراي".

348
00:33:45,266 --> 00:33:48,311
يخضع "أوستن" و"جاستن"
لتدريب الوريث بشكل دقيق.

349
00:33:48,394 --> 00:33:51,731
سيدعمانك من كلا الجانبين في المستقبل.

350
00:33:51,814 --> 00:33:54,609
"جاستن" على يسارك و"أوستن" على يمينك.

351
00:33:54,692 --> 00:33:56,152
كم هذا مطمئن؟

352
00:33:56,235 --> 00:33:58,237
"جاستن" على يسارك و"أوستن" على يمينك.

353
00:33:58,321 --> 00:34:01,032
"جاستن" هنا على يسارك
و"أوستن" هنا على يمينك.

354
00:34:01,115 --> 00:34:02,033
كلاهما.

355
00:34:02,116 --> 00:34:04,118
"دو هي"!

356
00:34:05,077 --> 00:34:06,245
"دو هي"!

357
00:34:06,329 --> 00:34:08,247
سأبذل جهدًا أكبر.

358
00:34:08,831 --> 00:34:11,751
أنا واثقة أنك ستدركين إخلاصي يومًا ما.

359
00:34:11,834 --> 00:34:14,670
نحن عائلة، صحيح؟ "دو هي"!

360
00:34:17,715 --> 00:34:18,549
"جاستن".

361
00:34:20,551 --> 00:34:21,427
"أوستن".

362
00:34:25,389 --> 00:34:26,474
هيا بنا.

363
00:34:40,098 --> 00:34:46,098
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

364
00:34:46,410 --> 00:34:47,411
عائلة؟

365
00:34:48,963 --> 00:34:51,174
"مكتب الشؤون المدنية"

366
00:34:53,009 --> 00:34:54,594
"زائر، الاسم: (دو هي دو)"

367
00:34:56,262 --> 00:34:59,015
"العلاقة: عائلة"

368
00:35:16,783 --> 00:35:18,159
تبدين بخير.

369
00:35:19,535 --> 00:35:21,037
لديك قلب من حجر بالتأكيد.

370
00:35:21,746 --> 00:35:24,749
كل من حولك ماتوا بسببك،

371
00:35:24,832 --> 00:35:26,292
لكن لم يرفّ لك جفن.

372
00:35:27,335 --> 00:35:28,586
يؤسفني أن أخبرك بهذا،

373
00:35:29,545 --> 00:35:31,255
لكنك فشلت في تدمير أحد.

374
00:35:33,049 --> 00:35:34,592
عاد "غو وون"،

375
00:35:35,593 --> 00:35:37,470
وأنا لم أُصب بأي أذى، كما ترى.

376
00:35:41,557 --> 00:35:43,893
هل تتوقعين مني أن أصدّق ذلك؟

377
00:35:45,436 --> 00:35:46,562
انظر إليّ.

378
00:35:48,064 --> 00:35:50,942
لم يؤذني أي شيء تقوله.

379
00:35:53,069 --> 00:35:54,737
لا يمكنني أن أتظاهر فحسب، صحيح؟

380
00:36:05,540 --> 00:36:07,250
الشيء الوحيد الذي تمكنت من تدميره

381
00:36:09,085 --> 00:36:10,837
هو نفسك.

382
00:36:25,685 --> 00:36:26,894
اصمت!

383
00:36:28,396 --> 00:36:29,439
"سوك مين نوه"!

384
00:36:30,273 --> 00:36:31,315
اهدأ يا "سوك مين نوه"!

385
00:36:32,900 --> 00:36:35,987
حالما أخرج من هنا،

386
00:36:36,070 --> 00:36:37,780
سأقتلهما بيديّ هاتين.

387
00:36:37,864 --> 00:36:39,282
مهما استغرق الأمر من وقت،

388
00:36:39,365 --> 00:36:40,658
سأقتلهما بنفسي.

389
00:36:53,463 --> 00:36:54,672
أمي.

390
00:37:00,428 --> 00:37:02,513
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

391
00:37:03,848 --> 00:37:05,266
لا تنظري إليّ هكذا!

392
00:37:05,349 --> 00:37:06,684
توقفي!

393
00:37:08,019 --> 00:37:10,480
فليساعدني أحدكم!

394
00:37:10,563 --> 00:37:11,731
هل تسمعونني؟

395
00:37:12,607 --> 00:37:14,817
قلت توقفي!

396
00:37:15,359 --> 00:37:16,527
ابتعدي!

397
00:37:24,577 --> 00:37:28,122
سيدتي، هل أطلب منهم نقل الأغراض؟

398
00:37:28,206 --> 00:37:29,415
نعم، افعلي ذلك رجاءً.

399
00:37:32,585 --> 00:37:34,045
سيدتي…

400
00:37:34,128 --> 00:37:36,297
ماذا تريدين أن تفعلي بهذه؟

401
00:37:36,380 --> 00:37:37,673
"شهادة (دان)،
(دان) 2 في الجوجوتسو، (دو غيونغ نوه)"

402
00:37:39,008 --> 00:37:41,594
- تخلصي منها فحسب من فضلك.
- حسنًا.

403
00:37:48,518 --> 00:37:50,895
يا للهول، كان عليك أن تكون أكثر حذرًا.

404
00:37:50,978 --> 00:37:51,812
أنا آسف.

405
00:38:20,758 --> 00:38:23,427
"قبل عشر سنوات"

406
00:38:24,178 --> 00:38:26,180
هل ستذهب إلى الصالة الرياضية مجددًا؟

407
00:38:26,264 --> 00:38:28,391
هل تدرك كم الساعة الآن؟

408
00:38:30,935 --> 00:38:33,062
لماذا عليك التمادي إلى هذا الحد؟

409
00:38:34,814 --> 00:38:36,274
يجب أن أحمي…

410
00:38:37,984 --> 00:38:38,985
نفسي…

411
00:38:40,736 --> 00:38:41,654
وأنت.

412
00:38:46,325 --> 00:38:47,159
"دو"…

413
00:38:48,911 --> 00:38:49,996
"دو غيونغ"!

414
00:39:03,009 --> 00:39:04,051
لكن هذا…

415
00:39:04,135 --> 00:39:05,511
"علاج ندبات حب الشباب"

416
00:39:07,930 --> 00:39:08,764
يا للهول.

417
00:39:09,348 --> 00:39:11,350
أنا آسفة.

418
00:39:11,434 --> 00:39:13,352
لا بأس، لديّ واحد للجروح.

419
00:39:14,645 --> 00:39:16,188
- أمي.
- نعم.

420
00:39:17,940 --> 00:39:18,941
أراك لاحقًا.

421
00:39:45,134 --> 00:39:47,178
سأدردش معك عبر الفيديو كل يوم.

422
00:39:49,472 --> 00:39:52,391
لا أصدّق كم ستشعرين بالوحدة في بلد أجنبي.

423
00:39:53,392 --> 00:39:55,019
لنفترق بابتسامة.

424
00:39:56,354 --> 00:39:58,105
اعتني بنفسك في "إنكلترا".

425
00:39:58,606 --> 00:40:00,816
لا تفوّتي الوجبات حتى
لو لم تكوني معتادة على الطعام.

426
00:40:00,900 --> 00:40:03,361
- حسنًا.
- لا تجهدي نفسك في أثناء التدريب.

427
00:40:03,444 --> 00:40:05,237
وقبل أن تخلدي إلى النوم…

428
00:40:06,489 --> 00:40:07,323
كفى.

429
00:40:10,493 --> 00:40:11,535
"غا يونغ جين".

430
00:40:11,619 --> 00:40:13,621
هل ستغادرين من دون أن تودّعيني؟

431
00:40:20,503 --> 00:40:21,962
ظننت أنني قد أتردد إن رأيتك.

432
00:40:23,089 --> 00:40:23,923
تفضلي.

433
00:40:24,757 --> 00:40:28,177
بحثت في الأمر،
وتبين أنها تمطر كثيرًا في "إنكلترا".

434
00:40:28,260 --> 00:40:29,470
خذي هذه معك.

435
00:40:31,514 --> 00:40:32,640
يمكنني شراء واحدة من هناك.

436
00:40:33,140 --> 00:40:35,101
يريدك أن تفكري فيه كلما أمطرت.

437
00:40:36,018 --> 00:40:38,729
ستكون هذه تذكيرًا لك به.

438
00:40:40,064 --> 00:40:42,233
هذا مبالغ فيه، إنها مجرد مظلة.

439
00:40:45,319 --> 00:40:46,529
حسنًا.

440
00:40:47,238 --> 00:40:48,197
إن…

441
00:40:49,865 --> 00:40:51,242
إن أردت العودة يومًا،

442
00:40:53,869 --> 00:40:55,121
فأنت مُرحب بك هنا…

443
00:40:57,206 --> 00:40:58,165
في أي وقت.

444
00:41:00,960 --> 00:41:02,712
أرأيت؟ أنت تجعلني أتردد.

445
00:41:05,464 --> 00:41:07,049
أتمنى لك حياة سعيدة أيها المدير "جيونغ".

446
00:41:09,009 --> 00:41:10,970
وأنت أيضًا يا سيد "بارك".

447
00:41:28,362 --> 00:41:29,655
سيدي، مهلًا.

448
00:41:36,829 --> 00:41:37,997
علمت ذلك.

449
00:41:39,623 --> 00:41:42,251
علمت أن العودة إلى هنا
ستجعلني أرغب في المغادرة.

450
00:41:47,840 --> 00:41:48,883
هل أنت بخير؟

451
00:41:50,634 --> 00:41:51,844
مهلًا.

452
00:41:51,927 --> 00:41:53,262
ماذا حدث لوجهك؟

453
00:41:59,226 --> 00:42:00,060
تعالي إلى هنا.

454
00:42:03,022 --> 00:42:03,981
قلت تعالي إلى هنا.

455
00:42:08,569 --> 00:42:09,904
هل أنت والدها؟

456
00:42:09,987 --> 00:42:10,905
وما شأنك؟

457
00:42:11,489 --> 00:42:12,990
هذا لا يعطيك الحق في ضربها.

458
00:42:13,073 --> 00:42:15,659
لم أضربها، تعثرت وسقطت بينما كانت تلعب.

459
00:42:18,746 --> 00:42:19,872
من أنت على أي حال؟

460
00:42:20,498 --> 00:42:21,791
لماذا تتدخلين…

461
00:42:21,874 --> 00:42:22,833
هل هذا قسم الشرطة؟

462
00:42:22,917 --> 00:42:25,085
أود الإبلاغ عن قضية إساءة لطفلة.

463
00:42:25,169 --> 00:42:26,337
أغلقي الخط الآن.

464
00:42:26,420 --> 00:42:28,047
- نعم، العنوان هو…
- أيتها…

465
00:42:36,889 --> 00:42:39,809
ألا تعلم ما هو الوصيّ؟

466
00:42:39,892 --> 00:42:41,060
أنا والدها.

467
00:42:41,143 --> 00:42:44,271
ألا يمكنني تأديب ابنتي حتى؟

468
00:42:44,355 --> 00:42:46,273
ما هذا الهراء؟

469
00:42:46,357 --> 00:42:47,983
يتهمونني بالإساءة للأطفال، يا للهراء.

470
00:42:48,067 --> 00:42:50,194
تعثرت وسقطت بينما كانت تلعب،
هذا كل ما في الأمر.

471
00:42:50,277 --> 00:42:53,614
ستفوتني رحلتي إن لم أغادر الآن.

472
00:42:55,157 --> 00:42:55,991
ألن تذهبي؟

473
00:43:30,234 --> 00:43:31,402
مفاجأة.

474
00:43:32,152 --> 00:43:33,195
هذا لك.

475
00:43:46,458 --> 00:43:47,543
يلائمك.

476
00:43:48,460 --> 00:43:51,297
هل أنت ملاك؟

477
00:43:54,925 --> 00:43:57,845
هل أنت ملاك؟

478
00:43:58,554 --> 00:44:00,472
أنا؟ ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟

479
00:44:01,056 --> 00:44:03,267
أنت أنقذتني.

480
00:44:12,818 --> 00:44:15,070
نعم، أنا كذلك.

481
00:44:22,202 --> 00:44:24,288
اتصلي بي كلما حدث شيء.

482
00:44:25,956 --> 00:44:26,915
لا تنسي.

483
00:44:27,708 --> 00:44:29,043
الملائكة…

484
00:44:31,128 --> 00:44:32,504
الملائكة…

485
00:44:34,006 --> 00:44:35,424
لا يأتون لإنقاذك أبدًا.

486
00:44:37,134 --> 00:44:38,761
يأتون لإنقاذك دائمًا.

487
00:44:42,264 --> 00:44:44,433
حسنًا يا ملاكي.

488
00:44:48,020 --> 00:44:49,813
هل ستذهبين أم لا؟

489
00:44:55,319 --> 00:44:56,487
لن أذهب.

490
00:44:56,570 --> 00:44:58,072
لديّ ما يبقيني هنا بعد.

491
00:45:16,840 --> 00:45:17,758
اشربي من فضلك.

492
00:45:26,433 --> 00:45:29,728
سمعت أنك ستستقيلين من مجلس الإدارة.

493
00:45:30,354 --> 00:45:34,733
أخطط لإنشاء مركز للأطفال
ضحايا العنف المنزلي.

494
00:45:36,110 --> 00:45:41,115
أعلم أن هذا لن يعوّض عن كل أخطائي.

495
00:45:41,990 --> 00:45:43,033
لكن…

496
00:45:44,076 --> 00:45:46,328
لا أريد أن أتغاضى عن الأمر بعد الآن.

497
00:45:51,625 --> 00:45:52,751
أنا آسفة

498
00:45:53,502 --> 00:45:55,504
لأنني تغاضيت عن الأمر طوال هذا الوقت.

499
00:45:57,131 --> 00:45:59,508
شكرًا لأنك استجمعت شجاعتك.

500
00:46:02,553 --> 00:46:04,888
رجاءً أعلميني
إن كان بإمكاني مساعدتك في أي شيء

501
00:46:04,972 --> 00:46:06,724
يتعلق بمركزك.

502
00:46:07,808 --> 00:46:08,642
حسنًا،

503
00:46:09,351 --> 00:46:10,477
سأفعل.

504
00:46:16,567 --> 00:46:19,528
تنبأت قراءتي للتاروت
بأنني سأحصل على حبيب هذا العام،

505
00:46:19,611 --> 00:46:21,697
لكنني كنت عازبة طوال العام.

506
00:46:24,408 --> 00:46:26,118
ابتهجي يا آنسة "تشوي".

507
00:46:26,201 --> 00:46:28,954
ما زال هناك يوم واحد حتى نهاية العام.

508
00:46:29,037 --> 00:46:30,873
هذا صحيح، من المبكر جدًا الاستسلام.

509
00:46:31,457 --> 00:46:33,417
هذا يجعلني أشعر بالمزيد من التعاسة.

510
00:46:33,500 --> 00:46:35,169
على ذكر ذلك،

511
00:46:35,252 --> 00:46:36,462
ما رأيكم بعشاء للفريق؟

512
00:46:41,759 --> 00:46:43,302
يبدو هذا جيدًا!

513
00:46:43,385 --> 00:46:45,137
لنذهب ونتناول عشاء الفريق.

514
00:46:45,846 --> 00:46:47,973
أظن أنها تتقدم في السن أيضًا.

515
00:46:48,056 --> 00:46:50,267
هل لدينا مهووسة أخرى بعشاء الفريق الآن؟

516
00:46:51,894 --> 00:46:53,103
لا أريد.

517
00:46:53,687 --> 00:46:56,231
أود أن أرحب بالعام الجديد مع عائلتي.

518
00:46:56,315 --> 00:46:57,608
نحن عائلة أيضًا، ألسنا كذلك؟

519
00:46:57,691 --> 00:47:00,027
كفاك، أليست لديك حياة شخصية؟

520
00:47:01,570 --> 00:47:04,948
ليست لديّ حياة شخصية، حتى في المنزل.

521
00:47:08,744 --> 00:47:10,621
لنذهب ونتناول عشاء الفريق.

522
00:47:43,654 --> 00:47:45,280
سيدة "شين"!

523
00:47:49,618 --> 00:47:50,536
إلى أين نحن ذاهبان؟

524
00:47:52,955 --> 00:47:55,332
اسمعوا جميعًا، لديّ إعلان أدلي به.

525
00:47:55,415 --> 00:47:57,417
لماذا تفعلين هذا؟

526
00:48:00,629 --> 00:48:03,507
نحن الاثنان في علاقة.

527
00:48:09,137 --> 00:48:13,058
هذا الرجل هنا، السيد "بوك غيو بارك"،
هو حبيبي.

528
00:48:14,768 --> 00:48:18,647
إنه أكثر شخص براءة وطيبة في العالم.

529
00:48:20,858 --> 00:48:22,234
سيدة "شين".

530
00:48:26,154 --> 00:48:28,198
- فهمت.
- فهمت.

531
00:48:28,282 --> 00:48:29,366
فهمت.

532
00:48:29,449 --> 00:48:30,868
أفصحتما عن الأمر أخيرًا.

533
00:48:30,951 --> 00:48:32,369
انتهى الأمر أخيرًا.

534
00:48:32,452 --> 00:48:34,830
كان من الصعب جدًا التظاهر بالغباء.

535
00:48:34,913 --> 00:48:37,958
هل هذا يعني أنكم جميعًا اكتشفتم الأمر؟

536
00:48:38,041 --> 00:48:40,961
ليس الأمر أننا اكتشفنا الأمر.

537
00:48:45,757 --> 00:48:47,593
لنلتقط صورة واحدة فحسب.

538
00:48:47,676 --> 00:48:49,469
حسنًا، صورة واحدة وسنغادر.

539
00:48:52,431 --> 00:48:54,725
سنغادر بعد شريط واحد، اتفقنا؟

540
00:48:54,808 --> 00:48:57,185
حسنًا، سنفعل.

541
00:48:57,269 --> 00:48:58,395
تبدين ظريفة جدًا.

542
00:49:00,772 --> 00:49:01,773
حسنًا.

543
00:49:02,566 --> 00:49:03,859
هل أبدو وسيمًا؟

544
00:49:03,942 --> 00:49:06,069
- لا.
- باسم الحب والعدالة…

545
00:49:10,490 --> 00:49:11,783
- هل هذه…
- السيدة…

546
00:49:12,367 --> 00:49:13,201
"شين"؟

547
00:49:25,005 --> 00:49:26,214
يمكننا القول

548
00:49:26,298 --> 00:49:29,134
إنك أدليت بإعلان من نوع ما مسبقًا.

549
00:49:39,558 --> 00:49:45,958
<font color = "#ff3296"> ✨MissPinkShSh: تم تعديل التوقيت✨</ font>

550
00:49:45,986 --> 00:49:49,031
"بعد أربعة أشهر"

551
00:50:09,511 --> 00:50:10,804
كيف تفعل هذا؟

552
00:50:15,225 --> 00:50:16,602
سيدي.

553
00:50:17,269 --> 00:50:18,896
هذا تمرين كاف، هيا بنا.

554
00:50:18,979 --> 00:50:20,772
لا يمكنني أن أموت هكذا.

555
00:50:21,356 --> 00:50:22,774
أمي

556
00:50:22,858 --> 00:50:25,777
شُخّصت مؤخرًا بمرض عضال.

557
00:50:26,695 --> 00:50:30,699
حالما تموت،

558
00:50:30,782 --> 00:50:33,619
سأذهب معك.

559
00:50:34,828 --> 00:50:37,497
كفّ عن التصرف بشكل مثير للشفقة،
بدأت أشعر بالأسف.

560
00:50:37,581 --> 00:50:39,875
أمي…

561
00:50:39,958 --> 00:50:42,753
ستكون تعيسة من دوني.

562
00:50:42,836 --> 00:50:45,130
أرجوك ارحمني.

563
00:50:49,134 --> 00:50:50,552
مهلًا.

564
00:50:50,636 --> 00:50:52,429
استراحة لخمس دقائق.

565
00:50:53,013 --> 00:50:54,264
نعم يا سيد "بارك".

566
00:50:54,348 --> 00:50:57,059
بحثت في أمر "جين سانغ أوه"،
الذي ينتهي عقده اليوم.

567
00:50:57,142 --> 00:51:00,687
وهو فريد من نوعه حقًا.

568
00:51:00,771 --> 00:51:03,315
كان يضرب أمه كثيرًا

569
00:51:03,398 --> 00:51:06,902
لدرجة أن أكثر من عشرة بلاغات
قُدمت ضده حتى الآن.

570
00:51:06,985 --> 00:51:09,988
ذلك الجبان الوضيع طلب منك أن تجعله أقوى

571
00:51:10,072 --> 00:51:11,949
ليضايق الناس فحسب.

572
00:51:12,032 --> 00:51:13,450
لا ينتهي الأمر عند هذا الحد.

573
00:51:13,533 --> 00:51:15,327
سيكون ذلك كافيًا.

574
00:51:20,832 --> 00:51:21,667
شكرًا لك.

575
00:51:22,334 --> 00:51:23,335
على ماذا؟

576
00:51:23,919 --> 00:51:24,795
على كونك

577
00:51:25,671 --> 00:51:27,047
حثالة تمامًا.

578
00:51:35,013 --> 00:51:36,223
مفهوم.

579
00:51:37,015 --> 00:51:39,059
رئيس مجلس الإدارة قادم.

580
00:51:58,996 --> 00:52:02,082
"رئيس مجلس إدارة مجموعة (ميراي)"

581
00:52:03,834 --> 00:52:04,960
وصلت في الوقت المناسب.

582
00:52:09,089 --> 00:52:10,590
"ابلغي الصفر عبر (الروح القدس)"؟

583
00:52:10,674 --> 00:52:12,926
تُبت وانتقلت إلى الكاثوليكية،
مثل أمي تمامًا.

584
00:52:13,010 --> 00:52:16,221
هذا هجين بين إيماني وخسارة الوزن.

585
00:52:16,304 --> 00:52:18,932
"تغلّب على الجوع عبر الإيمان"

586
00:52:19,016 --> 00:52:20,767
- ماذا يعني صفر؟
- مقاس صفر.

587
00:52:21,977 --> 00:52:23,353
الاعتناء بروحك ليس كافيًا.

588
00:52:24,187 --> 00:52:25,772
يجب أن تعتني بجسدك أيضًا.

589
00:52:43,498 --> 00:52:45,459
آسف على تأخري.

590
00:52:45,542 --> 00:52:49,129
كانت لديّ الكثير من الوثائق لأراجعها
قبل اجتماعي الأول كرئيس.

591
00:52:49,212 --> 00:52:50,130
لنبدأ.

592
00:52:50,213 --> 00:52:51,506
قبل أن نبدأ الاجتماع،

593
00:52:51,590 --> 00:52:52,758
ستقدّم كل شركة تقريرًا

594
00:52:52,841 --> 00:52:55,135
عن أدائها في الربع الأول من السنة.

595
00:52:55,218 --> 00:52:57,179
سبق وراجعت التقارير.

596
00:52:57,971 --> 00:53:01,183
الهامش التشغيلي في النصف الأول
ارتفع بشكل ملحوظ عن العام الماضي.

597
00:53:02,309 --> 00:53:04,686
لكن بحثي يكشف

598
00:53:04,770 --> 00:53:08,231
أن هذا التحسن السريع ينبع من انخفاض كبير

599
00:53:08,315 --> 00:53:10,901
في نفقات الموظفين ومزايا الموظفين،

600
00:53:11,777 --> 00:53:13,945
وهي أسهل طريقة لزيادة الأرقام.

601
00:53:14,780 --> 00:53:17,824
بينما النتائج مهمة، العملية الأكثر أهمية

602
00:53:17,908 --> 00:53:20,952
تكمن في تعزيز أداء أفضل على المدى الطويل.

603
00:53:21,661 --> 00:53:23,455
من الآن فصاعدًا،

604
00:53:23,538 --> 00:53:26,249
لن تسلك مجموعة "ميراي" أي طرق مختصرة

605
00:53:26,333 --> 00:53:27,751
من أجل تحقيق النتائج.

606
00:53:37,344 --> 00:53:38,553
أحسنت صنعًا يا سيدي.

607
00:53:40,013 --> 00:53:42,349
- شكرًا لك على عملك.
- شكرًا لك.

608
00:53:43,600 --> 00:53:44,893
أتيت مستعدًا.

609
00:53:45,560 --> 00:53:47,354
البحث هو ما أبرع فيه.

610
00:53:49,147 --> 00:53:50,774
بالمناسبة يا "دو هي"،

611
00:53:52,109 --> 00:53:55,028
هل أنت موافقة حقًا
على أن أتولى منصب الرئيس؟

612
00:53:55,862 --> 00:53:58,865
تعلم أنني أرفض الحصول
على أي مساعدة من السيدة "جو".

613
00:53:59,574 --> 00:54:01,284
إن أصبحت رئيسة مجلس الإدارة،

614
00:54:01,368 --> 00:54:03,495
فسيكون ذلك بفضل إرادة السيدة "جو".

615
00:54:04,621 --> 00:54:06,790
سيكون من المحبط أن أحتاج
إلى مساعدتها بعد كل هذا الوقت.

616
00:54:06,873 --> 00:54:08,333
هذا من شيمك.

617
00:54:08,416 --> 00:54:10,794
لطالما علمت كم أنت شخص مذهل.

618
00:54:11,878 --> 00:54:13,088
لا تتخلّ عن حذرك.

619
00:54:13,171 --> 00:54:16,758
قد أجعل شركتي تكبر بما يكفي لأستولي
على مجموعة "ميراي".

620
00:54:17,884 --> 00:54:19,511
- "سيوك هون".
- مرحبًا يا "سو آن".

621
00:54:20,846 --> 00:54:22,264
ممتاز.

622
00:54:22,347 --> 00:54:24,307
القائد الشاب مختلف بالتأكيد.

623
00:54:24,391 --> 00:54:25,350
شكرًا.

624
00:54:25,976 --> 00:54:28,311
هل تتذكر؟

625
00:54:28,395 --> 00:54:31,648
كان "أوستن" مولعًا جدًا بك.

626
00:54:31,731 --> 00:54:33,942
لا تقلق بشأن مستقبل مجموعة "ميراي".

627
00:54:34,025 --> 00:54:36,528
يخضع "أوستن" و"جاستن"
لتدريب الوريث بشكل دقيق.

628
00:54:36,611 --> 00:54:38,989
سيكون "جاستن"
على يسارك و"أوستن" على يمينك.

629
00:54:39,072 --> 00:54:41,074
وسأدعمك أيضًا.

630
00:54:41,783 --> 00:54:42,742
- "سو آن".
- نعم.

631
00:54:42,826 --> 00:54:44,703
- فكّري في بعض الجمل الجديدة.
- أنا أساندك.

632
00:54:44,786 --> 00:54:45,912
اعتن بنفسك.

633
00:54:45,996 --> 00:54:48,748
تناول طعامًا صحيًا وتمرن بجد.

634
00:54:48,832 --> 00:54:50,625
تذكّر أنني أساندك.

635
00:54:51,376 --> 00:54:52,252
"رئيس هيئة الادعاء (وو سون تشوي)"

636
00:54:52,335 --> 00:54:53,170
نعم.

637
00:54:53,253 --> 00:54:55,130
حسنًا.

638
00:54:57,924 --> 00:55:00,302
وافقت المحكمة العليا على حكم الإعدام.

639
00:55:03,221 --> 00:55:07,309
كما تعلمين، هذا لا يعني
إمكانية إطلاق السراح المشروط.

640
00:55:07,851 --> 00:55:11,938
سيتعفن "سوك مين نوه"
الآن في السجن لبقية حياته.

641
00:55:12,981 --> 00:55:13,899
هذا مريح.

642
00:55:14,441 --> 00:55:16,610
لا يمكنه أن يؤذي أحدًا بعد الآن.

643
00:55:16,693 --> 00:55:18,320
بالمناسبة،

644
00:55:18,403 --> 00:55:21,031
لاحظت شيئًا في أثناء التحقيق،

645
00:55:21,114 --> 00:55:23,408
وأظن أنك يجب أن تعلمي.

646
00:55:24,034 --> 00:55:26,536
أجرت الرئيسة الراحلة "تشيون سوك جو"

647
00:55:26,620 --> 00:55:28,580
فحصًا صحيًا قبل أن تموت.

648
00:55:28,663 --> 00:55:29,998
هذا صحيح.

649
00:55:30,957 --> 00:55:35,503
كان هذا شرطي للخروج في موعد مُدبّر معك.

650
00:55:35,587 --> 00:55:38,298
لكن الفحص كشف

651
00:55:39,216 --> 00:55:41,760
أنها كانت في المرحلة الأخيرة
من سرطان البنكرياس.

652
00:55:43,803 --> 00:55:44,763
عفوًا؟

653
00:55:46,181 --> 00:55:48,099
ما الذي تتحدث عنه؟

654
00:55:48,183 --> 00:55:49,309
وفقًا لطبيبها،

655
00:55:49,392 --> 00:55:52,771
كانت أعراضها حادة جدًا لدرجة
أنها كانت مدركة لحالتها.

656
00:56:07,994 --> 00:56:08,995
سيدة "جو".

657
00:56:10,664 --> 00:56:13,333
ألهذا السبب ظللت تلحّين عليّ لأتزوج؟

658
00:56:13,416 --> 00:56:15,210
كي لا أُترك وحيدة مجددًا؟

659
00:56:18,296 --> 00:56:19,798
لماذا لم تخبريني؟

660
00:56:20,757 --> 00:56:22,759
حينها كنت لأعاملك بلطف أكثر

661
00:56:22,842 --> 00:56:24,761
ولأحببتك بقدر ما أردت.

662
00:56:29,140 --> 00:56:30,767
لا بد أنك كنت تتألمين كثيرًا.

663
00:56:35,689 --> 00:56:38,441
قلت إن الأكاذيب تجري
في عروقك بدلًا من الدماء،

664
00:56:39,025 --> 00:56:40,068
وكان ذلك صحيحًا.

665
00:56:55,709 --> 00:56:56,960
لا تقلقي بعد الآن.

666
00:56:58,461 --> 00:57:00,755
لديّ شخص إلى جانبي الآن.

667
00:57:15,478 --> 00:57:17,147
يمكن للبشر الآن أن يعيشوا حتى 130 عامًا؟

668
00:57:17,939 --> 00:57:20,400
أعني، تمرّ 130 سنة

669
00:57:21,109 --> 00:57:22,569
في طرفة عين.

670
00:57:24,487 --> 00:57:25,905
إنها قصيرة جدًا.

671
00:57:27,449 --> 00:57:28,283
"غو وون"!

672
00:57:29,117 --> 00:57:30,660
حان وقت الكعك، المفضلة لديك.

673
00:57:32,912 --> 00:57:33,872
لا!

674
00:57:34,748 --> 00:57:36,041
- لا يمكنك أكلها.
- لم لا؟

675
00:57:36,124 --> 00:57:38,168
هل تعلمين كم السكر مضر للبشر؟

676
00:57:38,251 --> 00:57:40,920
يجب أن تبتعدي عن هذه الأشياء
لتعيشي طويلًا.

677
00:57:41,588 --> 00:57:42,714
سأتناول القليل فحسب.

678
00:57:42,797 --> 00:57:44,299
لا! لا تفعلي.

679
00:57:44,382 --> 00:57:45,216
لا يمكنك.

680
00:57:45,800 --> 00:57:47,260
أنا أدير شركة حلويات.

681
00:57:47,344 --> 00:57:49,346
من الآن فصاعدًا، بيعي الطعام الصحي فحسب.

682
00:57:50,305 --> 00:57:52,057
يجب أن آكلها كلها بنفسي.

683
00:57:52,974 --> 00:57:54,684
- تشاركها معي.
- لا.

684
00:57:55,352 --> 00:57:57,395
تبدو سيئة جدًا، دعيني أتولى أمرها.

685
00:57:57,479 --> 00:57:58,855
- لماذا؟
- تناولي شيئًا آخر.

686
00:57:58,938 --> 00:58:00,982
تناولي بعض الجنسنغ الأحمر هناك أو ما شابه.

687
00:58:01,066 --> 00:58:02,233
أنا دفعت ثمن هذه.

688
00:58:11,284 --> 00:58:12,535
انظر إلى المنظر الليلي.

689
00:58:12,619 --> 00:58:14,371
يفوتك منظر جميل كهذا.

690
00:58:14,954 --> 00:58:17,457
هذا لا إرادي، لا يمكنني أن أشيح بنظري عنك.

691
00:58:19,751 --> 00:58:21,252
ليست بيدي حيلة.

692
00:58:26,675 --> 00:58:27,634
"دو هي".

693
00:58:28,718 --> 00:58:30,136
وقتك

694
00:58:31,805 --> 00:58:33,181
يمر بسرعة كبيرة.

695
00:58:39,396 --> 00:58:40,814
هذا ما يجعل

696
00:58:40,897 --> 00:58:43,817
هذه اللحظة أثمن حتى.

697
00:59:18,184 --> 00:59:20,770
- سيد "بارك".
- أيها المدير "جيونغ".

698
00:59:20,854 --> 00:59:23,606
اسمع، لا يجب أن تتزوج أبدًا.

699
00:59:24,190 --> 00:59:26,025
- ماذا؟
- تشاجرت مع "دو هي"،

700
00:59:26,109 --> 00:59:30,196
وكانت تشغّل الترانيم والهتافات
من كل الأديان طوال اليوم.

701
00:59:30,280 --> 00:59:33,241
حتى إنها قد تبيع روحها لتثير أعصابي.

702
00:59:33,825 --> 00:59:34,743
وأيضًا!

703
00:59:34,826 --> 00:59:36,202
أليس هذا طفولي جدًا؟

704
00:59:36,286 --> 00:59:37,829
هل تظن أن هذه مذكرات؟

705
00:59:37,912 --> 00:59:39,789
تظن أن بإمكانها فعل ما يحلو لها.

706
00:59:40,915 --> 00:59:42,167
أيها المدير "جيونغ".

707
00:59:42,250 --> 00:59:43,710
لماذا لا تقف في صفي؟

708
00:59:44,419 --> 00:59:46,671
لماذا ترتعش عيناك؟ ما الأمر؟

709
00:59:47,255 --> 00:59:48,631
ماذا؟

710
00:59:52,469 --> 00:59:53,553
ماذا؟

711
01:00:00,560 --> 01:00:01,644
زوجي.

712
01:00:02,729 --> 01:00:04,105
هل يمكننا أن نتحدث؟

713
01:00:06,316 --> 01:00:07,776
ظننت أننا انتهينا من الكلام.

714
01:00:07,859 --> 01:00:08,818
لا، لم ننته.

715
01:00:11,112 --> 01:00:13,448
سأذهب للعمل على العرض.

716
01:00:13,531 --> 01:00:16,159
- لا تذهب يا جاموس.
- وداعًا يا سيد "بارك".

717
01:00:16,242 --> 01:00:17,952
سأترككما لتتحدثا.

718
01:00:18,995 --> 01:00:21,122
ما هذا؟ ضفدع؟

719
01:00:21,206 --> 01:00:22,248
إنه جميل جدًا.

720
01:00:22,332 --> 01:00:23,917
ضفدع، زهرة،

721
01:00:24,000 --> 01:00:25,210
- صوص…
- يا زوجي.

722
01:00:25,293 --> 01:00:27,545
أخاف عندما تنادينني بـ"زوجي".

723
01:00:27,629 --> 01:00:29,756
- ماذا؟
- لا عليك.

724
01:00:29,839 --> 01:00:33,510
هل من الصعب جدًا أن تخبريني مسبقًا
متى ستتأخرين في العودة إلى المنزل؟

725
01:00:33,593 --> 01:00:35,553
أنسى الأمر عندما أكون مشغولة جدًا بالعمل.

726
01:00:35,637 --> 01:00:38,348
تبقى في الخارج حتى وقت متأخر لعقد
الصفقات من دون أن تخبرني أيضًا.

727
01:00:38,932 --> 01:00:40,975
تلك قصة مختلفة.

728
01:00:42,519 --> 01:00:43,436
كيف ذلك؟

729
01:00:44,813 --> 01:00:47,774
كيف يمكنك مقارنة صفقاتي
بالأعمال التافهة التي يقوم بها البشر؟

730
01:00:47,857 --> 01:00:51,194
هل تعلمين ما الذي كنت أعانيه
لعقد الصفقات مع حثالة الناس فحسب؟

731
01:00:52,987 --> 01:00:54,364
هل تقول

732
01:00:54,447 --> 01:00:57,826
إن ما تفعله مهم بينما ما أفعله أنا تافه؟

733
01:00:59,661 --> 01:01:01,412
- ليس هذا ما قصدته.
- انس الأمر.

734
01:01:09,170 --> 01:01:11,631
علقنا بين نيران الكراهية والشقاء،

735
01:01:12,215 --> 01:01:13,550
نؤذي بعضنا بلا توقف

736
01:01:14,509 --> 01:01:18,012
ويدمر أحدنا روح الآخر.

737
01:01:22,100 --> 01:01:23,101
لكن،

738
01:01:23,768 --> 01:01:25,144
رغم كل ذلك،

739
01:01:26,437 --> 01:01:27,522
حياتنا

740
01:01:28,648 --> 01:01:30,441
تستمر كما العالم.

741
01:01:32,360 --> 01:01:34,863
ربما لهذا السبب هناك المزيد من الناس

742
01:01:35,864 --> 01:01:37,240
ينقذون بعضهم

743
01:01:38,741 --> 01:01:39,951
بحبهم وثقتهم.

744
01:01:44,998 --> 01:01:45,957
اتركني.

745
01:01:46,040 --> 01:01:47,417
أنت أكثر من أكرهه.

746
01:01:50,753 --> 01:01:51,796
أنا أحبك.

747
01:01:53,464 --> 01:01:54,465
كثيرًا.

748
01:01:59,262 --> 01:02:00,889
أنت أكثر من أكرهه،

749
01:02:02,181 --> 01:02:03,933
لكنك أكثر من أحبه أيضًا.

750
01:02:06,769 --> 01:02:07,812
"دو هي".

751
01:02:09,480 --> 01:02:11,274
أنت كل شيء بالنسبة إليّ.

752
01:02:38,343 --> 01:02:40,136
بشر سخيفون.

753
01:02:52,231 --> 01:02:54,233
- هذا يبدو جيدًا.
- ماذا عن هذا؟

754
01:02:54,317 --> 01:02:55,401
هذا…

755
01:02:56,152 --> 01:02:57,862
إن أردت لونًا فاتحًا، ما رأيك بالأزرق؟

756
01:02:57,946 --> 01:02:59,197
- يبدو جيدًا.
- هل أعجبك؟

757
01:02:59,280 --> 01:03:00,823
- أظن أنه ممل.
- ممل؟

758
01:03:00,907 --> 01:03:01,950
ماذا عن الوردي إذًا؟

759
01:03:02,033 --> 01:03:03,326
- هذا ظريف.
- صحيح؟

760
01:03:03,409 --> 01:03:04,869
- هل أعجبك؟
- نعم.

761
01:03:08,623 --> 01:03:10,625
هل تعلمون لماذا انقرضت الديناصورات؟

762
01:03:11,876 --> 01:03:14,545
- مذنب اصطدم…
- أداء سيئ.

763
01:03:14,629 --> 01:03:16,506
لم يرتق أداؤها إلى حجمها.

764
01:03:17,632 --> 01:03:18,758
لا.

765
01:03:20,176 --> 01:03:22,095
كان ذلك بسبب ضعف التوازن
بين العمل والحياة.

766
01:03:23,096 --> 01:03:24,389
لنذهب إلى المنزل.

767
01:03:24,472 --> 01:03:26,808
- لنذهب إلى المنزل!
- جميل!

768
01:03:26,891 --> 01:03:28,267
- هذا ما أتحدث عنه!
- نعم!

769
01:03:28,351 --> 01:03:30,353
- نعم!
- لنذهب إلى المنزل!

770
01:03:30,436 --> 01:03:31,646
هيا بنا!

771
01:03:35,316 --> 01:03:36,776
لنذهب إلى المنزل!

772
01:03:45,576 --> 01:03:46,744
مرة أخرى؟

773
01:03:56,587 --> 01:03:57,922
"غو وون"!

774
01:04:10,393 --> 01:04:11,644
أنا أحبك.

775
01:04:22,488 --> 01:04:25,867
قد نهلك بعضنا أحيانًا،

776
01:04:26,701 --> 01:04:29,746
لكننا أيضًا من نخلّص بعضنا.

777
01:04:31,039 --> 01:04:32,040
لذلك،

778
01:04:32,832 --> 01:04:35,043
كلانا مُهلك للآخر

779
01:04:36,878 --> 01:04:38,046
ومخلّصه أيضًا.

780
01:04:56,856 --> 01:04:59,525
"صفقتي مع الشيطان"

781
01:06:30,992 --> 01:06:35,913
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

