﻿1
00:00:27,113 --> 00:00:30,200
‫- مرحباً‬
‫- "(لاري)، أنا (جينا غروسبارد)"‬

2
00:00:30,325 --> 00:00:32,786
‫- "أصيب (ستو) بسكتة دماغية"‬
‫- مَن؟‬

3
00:00:33,119 --> 00:00:34,621
‫"(ستو غروسبارد)"‬

4
00:00:35,622 --> 00:00:38,625
‫- "مِن النادي"‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:38,750 --> 00:00:40,293
‫"ظننت أنك قد تريد أن تعلم"‬

6
00:00:44,673 --> 00:00:46,424
‫لماذا اتصلت بي؟‬

7
00:00:50,178 --> 00:00:51,930
‫نعم، كانت الساعة ٣ بعد منتصف الليل‬

8
00:00:52,055 --> 00:00:53,473
‫أنا لا أعرف ذلك الرجل بحق‬

9
00:00:53,598 --> 00:00:55,600
‫- هذه سخافة‬
‫- ذلك جنون، جنون‬

10
00:00:55,725 --> 00:00:59,020
‫ماذا أفعل في قائمة اتصالات منتصف الليل تلك؟‬

11
00:00:59,145 --> 00:01:01,856
‫- أنا لا أفهم‬
‫- الأفضل أنك مَن فيها بدلاً منّي‬

12
00:01:02,065 --> 00:01:03,692
‫- ذلك جنون‬
‫- أسوأ جزء؟‬

13
00:01:03,817 --> 00:01:05,402
‫- نعم‬
‫- ضُممت الآن إلى مجموعة محادثة جماعية‬

14
00:01:05,527 --> 00:01:08,989
‫- مع زوجته وعائلته‬
‫- تلك السلاسل، ضُممت إلى مثلها‬

15
00:01:09,114 --> 00:01:10,865
‫- إنها الأكثر سوءاً على الإطلاق‬
‫- انتظرا لحظة‬

16
00:01:10,991 --> 00:01:13,201
‫أراهن بأن هذه رسالة أخرى، نعم، أجل‬

17
00:01:13,326 --> 00:01:14,703
‫- مجموعة الرسائل؟ تلك...‬
‫- إنها مجموعة الرسائل الجماعية‬

18
00:01:14,828 --> 00:01:16,663
‫- ذلك جنون‬
‫- "آمل أن تشعر بتحسن اليوم"‬

19
00:01:16,788 --> 00:01:18,915
‫"رسمت ابنة أخي هذه الرسمة لـ(ستو)"‬

20
00:01:19,416 --> 00:01:21,292
‫- نعم‬
‫- انظرا، انظرا‬

21
00:01:21,418 --> 00:01:23,086
‫- انظرا إلى الرسمة‬
‫- يجب أن تضع إشارة قلب لها‬

22
00:01:23,211 --> 00:01:26,089
‫- ضع لها إشارة قلب‬
‫- رسالة أخرى، يا للهول!‬

23
00:01:26,214 --> 00:01:27,590
‫- هذا مزعج‬
‫- لن تتوقف الرسائل أبداً‬

24
00:01:27,716 --> 00:01:29,718
‫ولا أستطيع إلغاءها، سيعلمون ذلك‬

25
00:01:29,843 --> 00:01:33,638
‫استمعا إلى هذا، "أنا وعائلتي هنا‬
‫إذا احتاج أحد إلى شيء"‬

26
00:01:33,763 --> 00:01:37,934
‫"يخنة لحم البقر التي تعدّها (مارثا)‬
‫مثالية تماماً وتدمل كل الجراح بحق"‬

27
00:01:38,059 --> 00:01:40,895
‫إنها أسوأ مستوى للتواصل البشري‬

28
00:01:41,021 --> 00:01:42,564
‫خمّنا أمراً؟‬
‫لدي موعد غرامي الليلة‬

29
00:01:42,689 --> 00:01:44,149
‫- عجباً!‬
‫- مع فنانة‬

30
00:01:44,274 --> 00:01:45,734
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، سترسمني‬

31
00:01:45,859 --> 00:01:48,945
‫كجزء من سلسلة رسومات لكوميديين يهود‬
‫تُدعى سلسلة (وايزنهايمر)‬

32
00:01:49,070 --> 00:01:50,905
‫- أعتقد أنها رسمت (ريتشارد) لذلك‬
‫- نعم، أعتقد ذلك‬

33
00:01:51,031 --> 00:01:52,407
‫نعم، قال إنها ظريفة، طلب مواعدتها‬

34
00:01:52,532 --> 00:01:55,744
‫- ولكنه قال إن الأمر لم يقد لشيء‬
‫- حسناً، أنتما تعلمان‬

35
00:01:55,869 --> 00:01:57,746
‫- ربما كان عليه...‬
‫- بعضنا يتمتع بالجاذبية، نعم‬

36
00:01:57,871 --> 00:02:00,832
‫الذهاب إلى (أتلانتا) وإعطاء ماء‬
‫لأحد الناخبين المنتظرين، ربما‬

37
00:02:00,957 --> 00:02:03,585
‫ربما كان عليه أن يقدّم بعض الماء‬

38
00:02:04,461 --> 00:02:05,837
‫اسمع التالي‬

39
00:02:05,962 --> 00:02:10,550
‫لدى (سوزي) مؤتمر أقمشة في (نورث كارولينا)‬

40
00:02:10,675 --> 00:02:13,094
‫- وتريد منّي الذهاب معها‬
‫- ماذا؟‬

41
00:02:13,219 --> 00:02:15,013
‫نعم، ما هو مؤتمر الأقمشة؟‬

42
00:02:15,138 --> 00:02:17,515
‫- لن تحضر ذلك، تلك سخافة‬
‫- لا، لقد اشترت تذكرتي السفر‬

43
00:02:17,640 --> 00:02:20,018
‫- ماذا؟‬
‫- ولأنها اشترتهما في اللحظة الأخيرة‬

44
00:02:20,143 --> 00:02:22,228
‫- حصلت على مقعدين في المنتصف‬
‫- لا يمكنك الذهاب‬

45
00:02:22,353 --> 00:02:23,772
‫- كيف سأتملّص من الأمر؟‬
‫- استمعا، هل يمكنني إتمام هذا؟‬

46
00:02:23,897 --> 00:02:25,690
‫نحن آسفان جداً‬

47
00:02:29,819 --> 00:02:31,404
‫- طوال اليوم‬
‫- إنك لا تحسن اللعب اليوم‬

48
00:02:31,529 --> 00:02:33,406
‫- لا، لن تحصل على سجائر‬
‫- حسناً، سأسمح لك بذلك‬

49
00:02:33,531 --> 00:02:36,159
‫- التقطها‬
‫- إنها مجنونة‬

50
00:02:36,284 --> 00:02:38,203
‫لا، يجب أن تتملّص من تلك الرحلة‬

51
00:02:39,537 --> 00:02:41,498
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

52
00:02:41,623 --> 00:02:44,042
‫- ماذا يفعل؟ هل تشرب؟‬
‫- ماذا؟ ما ذلك؟‬

53
00:02:44,167 --> 00:02:46,002
‫- مجرد شراب محفّز للعب‬
‫- شراب محفّز؟‬

54
00:02:46,127 --> 00:02:47,504
‫- نعم‬
‫- ماذا يحتوي؟‬

55
00:02:47,629 --> 00:02:49,172
‫أضع فيه شاياً مثلجاً مع القليل من الفودكا‬

56
00:02:49,297 --> 00:02:52,092
‫- هذه العبوة تجعلك تبدو منحلاً‬
‫- بل تعني، رجلاً نبيلاً‬

57
00:02:52,217 --> 00:02:54,344
‫- نخب البحث عن عنوانكما‬
‫- ذلك غريب‬

58
00:02:55,178 --> 00:02:58,389
‫هل تعلم أمراً؟ أعتقد أن لدي طريقة‬
‫لتخليصك من تلك الرحلة‬

59
00:02:58,515 --> 00:03:00,725
‫- كيف؟ نعم‬
‫- سيراودك حلم، اتفقنا؟‬

60
00:03:00,850 --> 00:03:04,646
‫وهو كابوس متعلق بالطائرة‬
‫وفي هذا الحلم، أنت تفكر‬

61
00:03:04,771 --> 00:03:08,024
‫"أنا في المقعد الأوسط، أعجز عن التنفّس‬
‫المكان ضيق جداً، ليس هناك مُتّسع"‬

62
00:03:08,149 --> 00:03:10,318
‫ستستيقظ هي وستخبرها بما كنت تحلم به‬

63
00:03:10,443 --> 00:03:13,571
‫وستشعر بالقلق الشديد عليك‬
‫وستقول، "حسناً، لا تسافر"‬

64
00:03:13,696 --> 00:03:15,490
‫- ذلك يعجبني، إنه جيد جداً‬
‫- ما رأيك؟ هل ذلك جيد؟‬

65
00:03:15,615 --> 00:03:17,158
‫- نعم‬
‫- إنها حيلة الحلم‬

66
00:03:17,283 --> 00:03:19,452
‫- لنرك تجربها‬
‫- حسناً‬

67
00:03:26,793 --> 00:03:29,420
‫المقعد الأوسط، أعجز عن التنفّس‬
‫إنهما يسحقانني!‬

68
00:03:29,546 --> 00:03:31,589
‫استيقظ! استيقظ!‬

69
00:03:31,714 --> 00:03:33,258
‫- استيقظ يا (جيفري)، اهدأ!‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

70
00:03:33,383 --> 00:03:35,969
‫استيقظ! كنت تحلم حلماً مريعاً‬
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

71
00:03:36,094 --> 00:03:38,596
‫أصبت بنوبة هلع...‬

72
00:03:38,721 --> 00:03:41,850
‫لن تسافر في تلك الرحلة‬
‫أنا سأسافر، امكث أنت في البيت‬

73
00:03:41,975 --> 00:03:43,351
‫- هل يعجبك ذلك؟‬
‫- بل أحبه‬

74
00:03:43,476 --> 00:03:45,478
‫- يستحق المحاولة‬
‫- إنه يستحق المحاولة‬

75
00:03:45,979 --> 00:03:48,565
‫- حسناً، هذا جيد جداً إلى الآن؟‬
‫- إلى الآن‬

76
00:03:48,690 --> 00:03:50,483
‫- تريدين المشاركة في برنامجي الحواري؟‬
‫- بالطبع‬

77
00:03:50,608 --> 00:03:52,026
‫حسناً، لقد عدنا‬

78
00:03:52,735 --> 00:03:55,738
‫ضيفتنا التالية فنانة شابّة من (لوس أنجلوس)‬

79
00:03:55,864 --> 00:03:58,908
‫اسمها (رينيه هولكومب)‬
‫أرجوكم، رحبوا بها بالتصفيق الحار‬

80
00:03:59,033 --> 00:04:02,036
‫- نعم، أهلاً بك يا (رينيه)‬
‫- شكراً لك‬

81
00:04:02,162 --> 00:04:04,330
‫أعلم أنك ستقيمين معرضاً قريباً‬

82
00:04:04,455 --> 00:04:08,710
‫- أجل، معرض سلسلة (وايزنهايمر)‬
‫- هل رسمت (لاري ديفيد)؟‬

83
00:04:08,835 --> 00:04:10,211
‫لقد فعلت، لقد فعلت‬

84
00:04:10,336 --> 00:04:14,090
‫- سمعت أنه شخص مذهل‬
‫- ووجهه مذهل، هل تعلم؟‬

85
00:04:14,215 --> 00:04:17,635
‫إنه مثل لوحات (بيكاسو)‬
‫غير متناظر بعض الشيء‬

86
00:04:17,760 --> 00:04:20,680
‫- غير متناظر؟‬
‫- بشكل بسيط‬

87
00:04:20,805 --> 00:04:23,641
‫حسناً، شكراً لك على مشاركتك‬
‫في برنامجنا الليلة‬

88
00:04:23,766 --> 00:04:27,353
‫- وضيفتنا التالية...‬
‫- حسناً، أحضرت فطيرة الليمون‬

89
00:04:27,478 --> 00:04:30,273
‫- وشاي الأعشاب، استمتعا‬
‫- شكراً لك‬

90
00:04:30,398 --> 00:04:32,901
‫- حسناً، شكراً لمشاركتك في برنامجي‬
‫- إنه من دواعي سروري‬

91
00:04:38,907 --> 00:04:40,283
‫- ليست جيدة؟‬
‫- انتظر لحظة‬

92
00:04:42,493 --> 00:04:44,245
‫- يا إلهي!‬
‫- دعيني أتذوقها‬

93
00:04:47,248 --> 00:04:48,625
‫- ما رأيك؟‬
‫- مقرفة!‬

94
00:04:48,750 --> 00:04:50,251
‫- نعم، صحيح؟‬
‫- مقرفة!‬

95
00:04:50,376 --> 00:04:51,753
‫- إنها مقرفة‬
‫- إنها مريعة‬

96
00:04:51,878 --> 00:04:53,254
‫- عذراً‬
‫- حامضة‬

97
00:04:53,379 --> 00:04:55,673
‫- مرحباً، نعم‬
‫- آسف لإزعاجك‬

98
00:04:55,798 --> 00:04:57,508
‫- هذه الفطيرة‬
‫- ألا تعجبكما؟‬

99
00:04:57,634 --> 00:04:59,719
‫- إنها مريعة جداً، نعم‬
‫- غير قابلة للأكل‬

100
00:04:59,844 --> 00:05:01,512
‫بدا لي أنكما مستمتعان بها‬

101
00:05:01,638 --> 00:05:03,640
‫هل بدا لك عبوسنا استمتاعاً؟‬

102
00:05:03,765 --> 00:05:05,225
‫- سأزيلها من فاتورتكما‬
‫- شكراً لك، ذلك ممتاز‬

103
00:05:05,350 --> 00:05:07,268
‫شكراً لك، كان كل شيء آخر رائعاً‬

104
00:05:07,393 --> 00:05:11,606
‫- بدونا مستمتعين بها؟‬
‫- سأريك كيف أبدو عندما أستمتع بشيء‬

105
00:05:11,731 --> 00:05:13,650
‫بالمناسبة، ماذا تريدين أن تفعلي بعد هذا؟‬

106
00:05:14,025 --> 00:05:15,401
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

107
00:05:15,526 --> 00:05:17,362
‫- مرحباً‬
‫- هذه لكما، صحيح؟‬

108
00:05:17,487 --> 00:05:18,988
‫- إنها كذلك‬
‫- حسناً، للأسف‬

109
00:05:19,113 --> 00:05:23,201
‫لدي خبر سيئ، لن أتمكن من إلغائها من فاتورتكما‬

110
00:05:23,326 --> 00:05:24,953
‫- لماذا؟‬
‫- أكل نصفها‬

111
00:05:25,078 --> 00:05:27,038
‫- أكلتما جزءاً كبيراً من الفطيرة‬
‫- هل هذه مزحة؟‬

112
00:05:27,163 --> 00:05:30,708
‫ليست مزحة، ما أكلتماه منها‬
‫تخطى الكمية التي تسمح بإرجاعها‬

113
00:05:30,833 --> 00:05:34,963
‫حسناً، تناولت قضمة كبيرة في البداية‬
‫لأنها حلوى‬

114
00:05:35,088 --> 00:05:37,799
‫ثم تناولت قضمة صغيرة جداً‬
‫لأتحقق من أن مذاقها مقرف‬

115
00:05:37,924 --> 00:05:39,425
‫- ثم تناول هو قضمة منها‬
‫- ٣ قضمات‬

116
00:05:39,550 --> 00:05:42,303
‫تناولت قضمة وقالت، "مذاقها مريع"‬

117
00:05:42,428 --> 00:05:44,722
‫وقضمة ثانية، "نعم، إنها مريعة"‬

118
00:05:44,847 --> 00:05:48,184
‫وتناولت أنت قضمة كبيرة بعد ذلك؟‬
‫ذلك الجزء غير المنطقي في الأمر‬

119
00:05:48,309 --> 00:05:50,895
‫يجب تناول قضمة كبيرة‬
‫وإلاّ فكيف ستتحقق من الأمر؟‬

120
00:05:51,020 --> 00:05:52,438
‫لا يمكن التحقق من ذلك بقضمة صغيرة‬

121
00:05:52,563 --> 00:05:53,940
‫- صحيح‬
‫- لن تحصل على ما يكفي من النكهة‬

122
00:05:54,065 --> 00:05:56,401
‫- إنهما ثلاث قضمات كبيرة‬
‫- هل تعلم أمراً؟‬

123
00:05:56,526 --> 00:05:58,027
‫- سأدفع ضعف ثمنها‬
‫- لا داعي لذلك‬

124
00:05:58,152 --> 00:06:00,655
‫إنها فنانة، وهي تحررية‬
‫سنعود معاً إلى بيتي‬

125
00:06:00,780 --> 00:06:02,949
‫وسنتضاجع، وسننسى أمر هذه التجربة المريعة‬

126
00:06:03,074 --> 00:06:05,034
‫- تماماً، سنتضاجع بشكل رائع‬
‫- مفهوم؟ هذا هو الأمر‬

127
00:06:05,159 --> 00:06:06,828
‫- نعم‬
‫- أنتما ستتضاجعان؟‬

128
00:06:06,953 --> 00:06:08,621
‫- نعم‬
‫- نعم، هل لديك مشكلة في ذلك؟‬

129
00:06:08,746 --> 00:06:10,957
‫- لا، لا مشكلة‬
‫- دعني أسألك سؤالاً‬

130
00:06:11,582 --> 00:06:13,668
‫- مَن أعد هذه الفطيرة؟‬
‫- أعدّ الطاهي الفطيرة‬

131
00:06:13,793 --> 00:06:15,169
‫- لا عجب‬
‫- لا عجب؟‬

132
00:06:15,295 --> 00:06:17,380
‫- لا عجب‬
‫- هل تريدان أن أحضر الطاهي‬

133
00:06:17,505 --> 00:06:19,132
‫- لتخبراه برأيكما؟‬
‫- نعم، اذهب وأحضر الطاهي‬

134
00:06:19,257 --> 00:06:21,259
‫- هل تعتقد أنني أخاف منه؟‬
‫- لا أعلم إذا كنت تخاف منه‬

135
00:06:21,384 --> 00:06:23,886
‫- ولكنني أعتقد أنه يجدر بك أن تفعل‬
‫- أنا خائف جداً من الطاهي‬

136
00:06:24,012 --> 00:06:26,806
‫- نعم، أحضر الطاهي، نحن لا نكترث‬
‫- أعتقد أنكما عندما تقابلان الطاهي‬

137
00:06:26,931 --> 00:06:28,308
‫- ستغيران سلوككما قليلاً‬
‫- هل ذلك ما تعتقده؟‬

138
00:06:28,433 --> 00:06:30,018
‫- نعم، نعم‬
‫- هل ذلك ما تظنه؟ أحضر الطاهي‬

139
00:06:30,143 --> 00:06:32,020
‫- اذهب وأحضر الطاهي‬
‫- ستندمان على هذا الخيار‬

140
00:06:32,145 --> 00:06:34,564
‫- أنا لطيف مقارنة به‬
‫- حسناً، نعم، أحضر...‬

141
00:06:34,689 --> 00:06:36,065
‫أحضر الطاهي‬

142
00:06:36,357 --> 00:06:38,109
‫لنغادر من هنا‬

143
00:06:43,656 --> 00:06:46,659
‫- كيف نمت؟‬
‫- لم أنم جيداً‬

144
00:06:46,784 --> 00:06:48,244
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

145
00:06:48,369 --> 00:06:49,871
‫لماذا؟‬

146
00:06:50,747 --> 00:06:53,708
‫- نعم، شخص جديد‬
‫- نعم، نعم‬

147
00:06:53,833 --> 00:06:55,209
‫- إنه أمر غريب‬
‫- نعم‬

148
00:06:55,335 --> 00:06:59,339
‫حسناً، باستثناء مسألة الأرق‬
‫كان كل شيء مذهلاً‬

149
00:06:59,464 --> 00:07:01,007
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

150
00:07:01,132 --> 00:07:06,054
‫هل تقترحين أن نعيد الكرّة؟‬

151
00:07:06,971 --> 00:07:08,639
‫نعم، نعم، هكذا، هكذا‬

152
00:07:08,765 --> 00:07:11,559
‫- نعم!‬
‫- جيد؟‬

153
00:07:11,684 --> 00:07:13,061
‫نعم‬

154
00:07:13,978 --> 00:07:15,355
‫ماذا؟‬

155
00:07:17,398 --> 00:07:18,816
‫لا، لا!‬

156
00:07:23,071 --> 00:07:24,906
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- مَن تلك يا (لاري)؟‬

157
00:07:25,031 --> 00:07:26,657
‫- إنها مدبرة المنزل!‬
‫- لماذا لم تطرق الباب؟‬

158
00:07:26,783 --> 00:07:28,368
‫لا ينبغي أن تكون هنا! إنه يوم عطلتها! أنا...‬

159
00:07:28,493 --> 00:07:29,869
‫- كان عليها أن تطرق الباب‬
‫- كان عليها أن تطرق!‬

160
00:07:29,994 --> 00:07:31,454
‫- ينبغي طرق الباب كما في الفنادق‬
‫- يجب أن تطرق!‬

161
00:07:31,579 --> 00:07:33,915
‫- يجب دائماً طرق الباب!‬
‫- يجب طرق الباب دائماً، ذلك صحيح‬

162
00:07:34,207 --> 00:07:36,501
‫- يبدو أنها فزعت‬
‫- حقاً؟‬

163
00:07:36,626 --> 00:07:38,628
‫- لماذا تعتقدين ذلك؟‬
‫- أعني، لا أفهم السبب‬

164
00:07:38,753 --> 00:07:40,129
‫لديها مثله، ذلك...‬

165
00:07:40,254 --> 00:07:42,090
‫- ينبغي أن أتحدث إليها‬
‫- سأرتدي ملابسي‬

166
00:07:42,215 --> 00:07:45,968
‫- اتصل بي لاحقاً، أخبرني بما حدث‬
‫- أتوق لذلك‬

167
00:07:46,636 --> 00:07:49,931
‫- كان هذا رائعاً، إلى أن لم يعد كذلك‬
‫- إذا لم أرك مجدداً، وداعاً‬

168
00:07:50,556 --> 00:07:52,016
‫إلى اللقاء يا (لاري)‬

169
00:08:00,441 --> 00:08:01,818
‫مرحباً‬

170
00:08:03,486 --> 00:08:04,862
‫ظننت...‬

171
00:08:05,279 --> 00:08:08,574
‫- ظننت أن هذا يوم عطلتك‬
‫- لا، إنه ليس كذلك‬

172
00:08:09,325 --> 00:08:11,786
‫على أي حال...‬

173
00:08:11,911 --> 00:08:14,455
‫أعلم ما رأيته، و...‬

174
00:08:14,872 --> 00:08:19,460
‫أنا لا أعلم طبيعة ما اختبرته، لكن...‬

175
00:08:19,585 --> 00:08:23,005
‫يبدو أن كثير من النساء يُمتعهن ذلك‬

176
00:08:23,131 --> 00:08:25,591
‫مَن كان يعلم؟ أنا لا أعلم‬

177
00:08:25,716 --> 00:08:28,177
‫لم أرغب في فعل ذلك، لكنها طلبته منّي‬

178
00:08:28,302 --> 00:08:31,055
‫لقد توسلت إلي، "لكنني أريد هذا..."‬

179
00:08:31,180 --> 00:08:33,599
‫"إنه يعجبني، هذا يعجبني، يعجبني"‬

180
00:08:33,724 --> 00:08:35,560
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟ لم أرد أن أكون فظاً‬

181
00:08:35,685 --> 00:08:38,229
‫أنا رجل لطيف، كان هذا التصرف النبيل‬

182
00:08:38,354 --> 00:08:40,773
‫هذا ما يفعله الرجال اللطفاء‬
‫يفتحون الأبواب للنساء‬

183
00:08:40,898 --> 00:08:44,193
‫الرجل المهذب يُغلق غطاء المرحاض‬
‫الرجل اللطيف...‬

184
00:08:49,699 --> 00:08:53,119
‫(داليا)! كيف حالك يا فتاة؟‬

185
00:08:53,244 --> 00:08:56,247
‫لدي عمل، وداعاً‬

186
00:08:57,540 --> 00:09:00,251
‫- ما خطبها؟‬
‫- وقعت حادثة‬

187
00:09:00,710 --> 00:09:03,337
‫- حادثة‬
‫- رافقني إلى الخارج‬

188
00:09:04,172 --> 00:09:07,592
‫- هل جعلتها تحمل؟‬
‫- لا، ليس الأمر كذلك‬

189
00:09:07,717 --> 00:09:09,093
‫- أخبرني‬
‫- حسناً، (رينيه)‬

190
00:09:09,218 --> 00:09:10,887
‫- الفنانة التي حدّثتك عنها‬
‫- حسناً‬

191
00:09:11,012 --> 00:09:12,972
‫- نعم، كنا في الطابق العلوي‬
‫- أجل‬

192
00:09:13,222 --> 00:09:16,559
‫دخلت (داليا) ورأتنا بينما كنت أمتعها‬

193
00:09:16,684 --> 00:09:19,604
‫- ورأت مؤخرتك...‬
‫- نعم، لم تتقبل الأمر‬

194
00:09:19,729 --> 00:09:22,398
‫لماذا كنت تمارس الجنس الفموي؟‬
‫لا تحتاج إلى فعل ذلك‬

195
00:09:22,523 --> 00:09:24,066
‫- نعم‬
‫- ذلك أمر خطير‬

196
00:09:24,192 --> 00:09:25,943
‫هل تفهم؟‬
‫يجب أن تمارس الأمر بطريقة طبيعية‬

197
00:09:26,068 --> 00:09:27,778
‫لا تسئ فهمي، أحب المضاجعة‬

198
00:09:27,904 --> 00:09:30,740
‫لكنني لا أمانع الجنس الفموي بين الحين والآخر‬

199
00:09:30,865 --> 00:09:32,366
‫ماذا بشأنك؟‬
‫هل تفضل الجنس الفموي؟‬

200
00:09:32,492 --> 00:09:35,036
‫نعم، أنا جيد، أستطيع فعل ذلك‬
‫وتقديم خطاب في (تيد تولك)‬

201
00:09:35,161 --> 00:09:37,914
‫يمكنني تقديم عرض (تيد تولك) عن الفروج‬
‫أجمع كل الرجال في قاعة‬

202
00:09:38,039 --> 00:09:40,208
‫وآخذ الميكروفون وأستخدم مؤشر (ليزر)‬

203
00:09:40,333 --> 00:09:42,835
‫وأقول، "هذا فرج، هل ترونه؟"‬

204
00:09:43,503 --> 00:09:46,088
‫نعم، أنا أجيد تلك الأمور‬
‫وأبرع في كل الأجزاء‬

205
00:09:46,214 --> 00:09:47,590
‫- نعم‬
‫- الأجزاء المثيرة للردة الجنسية‬

206
00:09:47,715 --> 00:09:49,509
‫- نعم، المثيرة للذّة الجنسية‬
‫- المثيرة للردعة‬

207
00:09:49,634 --> 00:09:51,302
‫- المثيرة للذّة‬
‫- المريدة للذّة‬

208
00:09:51,427 --> 00:09:53,346
‫- الأجزاء المثيرة للذّة، نعم‬
‫- الأجزاء المثيرة للذّة‬

209
00:09:53,471 --> 00:09:54,847
‫أعلم كل تلك الأجزاء وما إلى ذلك‬

210
00:09:54,972 --> 00:09:57,016
‫يجب أن أعلم أين ألعق وأين أدغدغ‬

211
00:09:57,934 --> 00:09:59,977
‫- رقم المتصل محجوب‬
‫- أكره ذلك‬

212
00:10:00,102 --> 00:10:01,604
‫- قم بما تريده‬
‫- مرحباً‬

213
00:10:01,729 --> 00:10:03,272
‫"(لاري)، أنا (جينا)"‬

214
00:10:04,524 --> 00:10:06,108
‫- مَن؟‬
‫- "زوجة (ستو)"‬

215
00:10:06,234 --> 00:10:11,030
‫- "أصيب بسكتة دماغية"‬
‫- نعم، صحيح، صحيح...‬

216
00:10:11,656 --> 00:10:13,407
‫- كيف حاله؟‬
‫- "ليس بخير يا (لاري)"‬

217
00:10:13,533 --> 00:10:16,869
‫"حالته متقلّبة، أريد تناول الغداء معك غداً"‬

218
00:10:16,994 --> 00:10:18,621
‫- الغداء؟‬
‫- "هناك أمر مهم جداً"‬

219
00:10:18,746 --> 00:10:20,706
‫- أحتاج إلى التحدث إليك بشأنه"‬
‫- أنا؟‬

220
00:10:20,831 --> 00:10:24,669
‫"نعم، شكراً جزيلاً لك يا (لاري)‬
‫سأرسل لك التفاصيل"‬

221
00:10:24,794 --> 00:10:28,172
‫- "أنت في مجموعة المحادثة الجماعية؟"‬
‫- نعم، نعم، مجموعة المحادثة‬

222
00:10:28,297 --> 00:10:31,092
‫"تلك المجموعة نعمة، أنا مسرورة جداً لأنك فيها"‬

223
00:10:31,217 --> 00:10:35,388
‫نعم، قرأت ذلك الاقتباس الذي أرسله ابن عمك‬
‫عن المرونة، كان مؤثراً جداً‬

224
00:10:35,513 --> 00:10:37,890
‫- "سأراك غداً"‬
‫- حسناً‬

225
00:10:56,701 --> 00:11:01,414
‫رهاب من المناطق المُغلقة، المقعد الأوسط‬
‫ليس هناك مُتّسع، لا مُتّسع!‬

226
00:11:01,539 --> 00:11:04,292
‫أعجز عن التنفّس، المقعد الأوسط!‬
‫أعجز عن التنفّس!‬

227
00:11:04,417 --> 00:11:06,377
‫(جيف)، (جيف)، (جيف)‬

228
00:11:06,502 --> 00:11:08,421
‫أخرجوني من المنتصف! أخرجوني!‬

229
00:11:08,546 --> 00:11:11,632
‫استيقظ يا (جيف)، (جيف)!‬
‫استيقظ يا (جيف)! استيقظ‬

230
00:11:11,757 --> 00:11:14,844
‫كنت ترى كابوساً‬
‫أعتقد أنه متعلق برحلة الطيران‬

231
00:11:14,969 --> 00:11:18,014
‫أنت متوتر جداً بشأن السفر في الطائرة‬
‫إلى (رالي)، صحيح؟‬

232
00:11:18,139 --> 00:11:19,682
‫- أعتقد أنني كذلك...‬
‫- نعم‬

233
00:11:19,807 --> 00:11:23,519
‫هل تعلم أمراً يا عزيزي؟ إذا كان هذا الأمر‬
‫يقلقك لدرجة أنه يُصيبك بكوابيس‬

234
00:11:23,644 --> 00:11:25,605
‫فتلك إشارة على أنه لا يجدر بك القدوم‬

235
00:11:25,730 --> 00:11:27,815
‫- هل تعتقدين ذلك حقاً؟‬
‫- نعم، أعتقد ذلك حقاً‬

236
00:11:27,940 --> 00:11:31,027
‫تنفّس بعمق واحصل على قسط من النوم، اتفقنا؟‬

237
00:11:31,235 --> 00:11:33,571
‫- نعم‬
‫- لدي يوم حافل غداً‬

238
00:11:33,696 --> 00:11:35,948
‫يوم حافل بأردية القفطان‬

239
00:11:41,954 --> 00:11:43,748
‫رأيت (ستو) في المستشفى قبل قليل‬

240
00:11:43,873 --> 00:11:45,583
‫وأنا قلقة جداً‬

241
00:11:45,708 --> 00:11:49,295
‫أعني، كيف يمكن أن يُصاب (ستو)‬
‫بسكتة دماغية، من بين كل الناس؟‬

242
00:11:49,420 --> 00:11:51,714
‫أنت تعرف (ستو)، تعرفه يا (لاري)‬

243
00:11:51,839 --> 00:11:54,925
‫أنا لا أعرفه حقاً‬

244
00:11:55,051 --> 00:11:58,846
‫- (لاري)، أنت عزيز جداً بالنسبة إليه‬
‫- لا يمكن أن أكون عزيزاً عليه‬

245
00:11:58,971 --> 00:12:01,265
‫- لم أتناول الغداء معه قط‬
‫- لكن، دعني أخبرك بأمر‬

246
00:12:01,390 --> 00:12:04,602
‫أنا ألوم (سوزي غرين) على كل ما حدث‬

247
00:12:04,810 --> 00:12:06,479
‫- (سوزي غرين)؟‬
‫- نعم‬

248
00:12:06,604 --> 00:12:11,233
‫قبل أيام، أحضرت وعاءً كبيراً من كبد البط‬

249
00:12:11,359 --> 00:12:15,696
‫ولكنها تعلم أنني أتبع حمية‬
‫لإنقاص الوزن، إنها خبيثة جداً‬

250
00:12:15,821 --> 00:12:17,990
‫لقد أحضرته لتأكليه ويزداد وزنك؟‬

251
00:12:18,115 --> 00:12:21,285
‫المشكلة هي أن (ستو)‬
‫أكل كل محتوى الوعاء بمفرده‬

252
00:12:21,410 --> 00:12:24,497
‫يبدو لي أنه كان يحاول ملء فراغ في داخله‬

253
00:12:24,622 --> 00:12:26,874
‫لكل امرئ نقطة ضعف‬

254
00:12:26,999 --> 00:12:29,168
‫يبدو لي تناول وعاء كبير كهذا‬
‫أكثر من مجرد نقطة ضعف‬

255
00:12:29,293 --> 00:12:34,298
‫على أي حال، دعني أحدّثك‬
‫عن سبب رغبتي في مقابلتك اليوم‬

256
00:12:34,507 --> 00:12:38,302
‫طلب (ستو) فعل بعض الأمور‬
‫في حال عدم نجاته‬

257
00:12:38,427 --> 00:12:40,346
‫ماذا تعنين بـ"طلب"؟‬

258
00:12:40,471 --> 00:12:44,225
‫يريد منك رعاية (أوليفيا)‬

259
00:12:45,017 --> 00:12:47,812
‫- مَن؟‬
‫- ابنتنا ذات الـ١١ عاماً‬

260
00:12:51,774 --> 00:12:54,860
‫أنا، سأرعى ابنتكما ذات الـ١١ عاماً؟‬
‫لا بد أنك تمزحين‬

261
00:12:54,985 --> 00:12:56,946
‫لا أعلم شيئاً عن الأطفال‬

262
00:12:57,071 --> 00:13:01,367
‫مَن أفضل منك ليعتني بها‬
‫في مثل هذا الوقت يا (لاري)؟‬

263
00:13:01,492 --> 00:13:04,995
‫أي شخص في العالم، ابحثي في الشارع‬
‫أي شخص مشرد يمكنه القيام بذلك أفضل منّي‬

264
00:13:05,121 --> 00:13:08,207
‫- إنني أنقل لك ما قاله لي‬
‫- حسناً، هذا جنون‬

265
00:13:08,332 --> 00:13:10,918
‫أنا لا أطيق الأطفال، لم أتحدث إلى طفل قط‬

266
00:13:11,043 --> 00:13:15,005
‫دون أن يظهر الازدراء في صوتي!‬
‫لذلك، هل أنت متأكدة؟‬

267
00:13:15,131 --> 00:13:18,050
‫- تلك أمنية (ستو)‬
‫- هل السبب مالي؟‬

268
00:13:18,175 --> 00:13:22,722
‫لا، ستحضر تمارين كرة القدم وتساعد‬
‫في الواجبات الدراسية وتقدم نصائح عن الأولاد‬

269
00:13:22,847 --> 00:13:28,686
‫هل تعلم؟ قالت (أوليفيا) هذا الأسبوع‬
‫بأنها تشعر بأنها قطة‬

270
00:13:28,811 --> 00:13:31,897
‫وأنا متأكدة من أنك تستطيع حقاً‬
‫مساعدتها في ذلك يا (لاري)‬

271
00:13:32,022 --> 00:13:35,860
‫حسناً، كيف؟ أشتري لها رملاً؟‬
‫أعني، ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

272
00:13:35,985 --> 00:13:39,488
‫- أعتقد أنك تستهين بقدراتك‬
‫- هل يريد شيئاً من شخص آخر؟‬

273
00:13:39,613 --> 00:13:44,660
‫حسناً، يريد أن يتولى (فريدي فنكهاوزر)‬
‫أمر كمانه القديم‬

274
00:13:44,785 --> 00:13:46,328
‫- ماذا؟‬
‫- وأن يبيعه‬

275
00:13:46,454 --> 00:13:50,332
‫لقد عزف به (ياشا هايفتز) مرة‬
‫في (كارنيغي هول)‬

276
00:13:50,458 --> 00:13:53,294
‫هل تمزحين؟‬
‫يحصل (فريدي فنكهاوزر) على بيع الكمان‬

277
00:13:53,419 --> 00:13:56,255
‫وأنا أحصل على العناية بـ(كاتومان)؟‬
‫لماذا لم أحصل على الكمان؟‬

278
00:13:56,380 --> 00:14:00,634
‫لقد وصلتا باكراً! مرحباً يا عزيزتي‬

279
00:14:00,760 --> 00:14:03,345
‫- كيف كان الوضع اليوم؟‬
‫- لا بأس به‬

280
00:14:03,471 --> 00:14:07,349
‫لأنها قطة، وقعت الكثير من الخدوش‬
‫ولكنها لم تُحدث جراحاً‬

281
00:14:07,475 --> 00:14:08,934
‫- نعم‬
‫- (أوليفيا)‬

282
00:14:09,059 --> 00:14:12,062
‫- أقدم لك (لاري)‬
‫- نعم‬

283
00:14:12,188 --> 00:14:16,233
‫مرحباً أيتها القطة، مرحباً‬

284
00:14:16,358 --> 00:14:18,569
‫- وهذه (كيتي)، المربية‬
‫- نعم‬

285
00:14:18,694 --> 00:14:20,237
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

286
00:14:20,654 --> 00:14:22,531
‫- هل تحبين الـ(هوكي)؟‬
‫- لا‬

287
00:14:22,740 --> 00:14:25,576
‫هل تعتقدين أن (بورتوريكو)‬
‫يجب أن تصبح ولاية؟‬

288
00:14:25,701 --> 00:14:28,537
‫- مَن يكترث؟‬
‫- هل تذوقت الجعة سابقاً؟‬

289
00:14:28,788 --> 00:14:32,374
‫- ذلك مقرف، تعجبني سترتك‬
‫- حقاً؟ نعم، تعجبني أيضاً‬

290
00:14:32,500 --> 00:14:34,752
‫نعم، ولكن هناك شيء على الحبل‬

291
00:14:34,877 --> 00:14:38,255
‫مهلاً! ماذا تفعلين؟‬
‫ماذا كان ذلك؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

292
00:14:38,380 --> 00:14:40,007
‫- لأن القطط تحب الحبال‬
‫- لا بأس‬

293
00:14:40,132 --> 00:14:41,509
‫سترتديها من دون حبل‬

294
00:14:41,634 --> 00:14:43,385
‫لا يمكن ارتداء السترة من دون حبل‬

295
00:14:43,511 --> 00:14:45,763
‫لقد أفسدت سترتي يا قطة‬

296
00:14:51,602 --> 00:14:54,480
‫بربك! هذا مستحيل، إنه مستحيل‬

297
00:14:54,605 --> 00:14:56,524
‫- نعم، ذلك صعب جداً‬
‫- الأمر أشبه بمحاولة إعادة معجون أسنان‬

298
00:14:56,649 --> 00:14:58,025
‫- إلى داخل الأنبوب‬
‫- وإذا حاول أحمق‬

299
00:14:58,150 --> 00:15:00,611
‫إعادة المعجون من نفس الثقب‬
‫سيخرج كل محتواه‬

300
00:15:00,736 --> 00:15:03,072
‫- لا يمكن إعادته عبر نفس الثقب‬
‫- ذلك ما أقوله‬

301
00:15:03,197 --> 00:15:06,867
‫عليك قص نهاية الأنبوب‬
‫لتعيد المعجون إليه ثم تعيد إغلاقه‬

302
00:15:06,992 --> 00:15:09,829
‫- هذا أصعب من معجون الأسنان‬
‫- هل تعلم ما يجدر بك فعله؟‬

303
00:15:09,954 --> 00:15:13,541
‫يجب أن تبلل الحبل‬
‫نعم، كما تفعل عند إدخال خيط في إبرة‬

304
00:15:13,666 --> 00:15:17,127
‫نعم، نعم، العقه‬
‫يجب أن تلعقه لتعيده إلى الثقب‬

305
00:15:24,051 --> 00:15:26,053
‫لا، لا، لا، انتظري، انتظري، انتظري‬

306
00:15:26,178 --> 00:15:29,431
‫انتظري لحظة، أنا أحاول فقط‬
‫إعادة الحبل إلى السترة عبر الثقب‬

307
00:15:29,557 --> 00:15:32,768
‫هل لديك أي حيل؟ أي حيل تدبير منزلي؟ لا؟‬

308
00:15:32,893 --> 00:15:34,854
‫- لا، ليست لدي حيل، آسفة‬
‫- هل تعلمين أي حيل؟‬

309
00:15:34,979 --> 00:15:37,189
‫- لا، لا‬
‫- وهناك أمر آخر أيضاً‬

310
00:15:37,314 --> 00:15:41,110
‫لاحظت أنك تضعين مناديل ورقية جديدة‬
‫للمرحاض دائماً مقلوبة للأسفل‬

311
00:15:41,235 --> 00:15:43,946
‫وأضطر إلى سحبها من الأسفل‬
‫أفضّل سحبها من الأعلى‬

312
00:15:44,071 --> 00:15:46,949
‫ذلك يجعل اللفافة تدور بشكل أسهل‬
‫بينما بهذه الطريقة تتمزق المناديل‬

313
00:15:47,074 --> 00:15:49,869
‫نعم، هناك أشخاص يسحبونها من الأعلى‬
‫فتدور اللفافة هكذا‬

314
00:15:49,994 --> 00:15:53,038
‫وهناك أشخاص يسحبونها من الأسفل هكذا‬

315
00:15:53,163 --> 00:15:55,541
‫وذلك لا يساعد في تنظيف المؤخرة‬

316
00:15:55,666 --> 00:15:57,209
‫- نعم، حسناً‬
‫- حسناً‬

317
00:15:57,334 --> 00:15:58,794
‫- هل يمكنني الذهاب الآن؟‬
‫- نعم‬

318
00:15:58,919 --> 00:16:00,880
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

319
00:16:02,673 --> 00:16:04,300
‫- هذا لا يُصدّق‬
‫- نعم‬

320
00:16:04,425 --> 00:16:05,801
‫إنه محرج جداً‬

321
00:16:05,926 --> 00:16:08,345
‫هل تعلم؟ عندما تضاجع شخصاً في بعض الأحيان‬

322
00:16:08,596 --> 00:16:10,556
‫- وتشعر بأنك شخص مختلف بعد ذلك؟‬
‫- نعم‬

323
00:16:10,681 --> 00:16:13,058
‫حسناً، نحن لم نتضاجع‬
‫لقد رأتني أضاجع امرأة‬

324
00:16:13,183 --> 00:16:15,978
‫نعم، إنها محرجة‬
‫ولكنها تجعلك تشعر بالإحراج الآن‬

325
00:16:16,103 --> 00:16:19,565
‫إنها لا تنظف، إنها لا تفعل شيئاً‬
‫أريد إقالتها، لكنني لا أستطيع‬

326
00:16:19,690 --> 00:16:23,277
‫لدي محاكمة قريباً ولن يبدو وضعي جيداً‬
‫إذا أقلت مدبرة المنزل‬

327
00:16:23,402 --> 00:16:25,905
‫- لأنها رأتني أضاجع امرأة‬
‫- لا يمكنك التخلص منها‬

328
00:16:26,030 --> 00:16:29,491
‫لأنه ليس لديك حجة‬
‫إن ضبطها لك تمارس الجنس الفموي ليس حجة‬

329
00:16:29,617 --> 00:16:32,578
‫- أنت واقع في ورطة‬
‫- نعم‬

330
00:16:33,746 --> 00:16:37,958
‫يا إلهي! مجموعة الرسائل النصية هذه‬

331
00:16:38,083 --> 00:16:39,752
‫"تحلوا بالقوة جميعاً"‬

332
00:16:39,877 --> 00:16:42,421
‫"تذكروا، بعد المطر يأتي قوس قزح"‬

333
00:16:42,546 --> 00:16:46,175
‫"كن اليوم سبباً لابتسام شخص آخر"، تباً لك!‬

334
00:16:46,467 --> 00:16:47,968
‫سخافة‬

335
00:16:50,596 --> 00:16:53,849
‫حسناً، سنذهب لنتمشّى‬
‫مرحباً، ليس (جيف) في المنزل‬

336
00:16:53,974 --> 00:16:55,351
‫- ماذا؟‬
‫- لقد خرج...‬

337
00:16:55,476 --> 00:16:57,269
‫سيعود بعد ١٠ دقائق تقريباً‬

338
00:16:57,394 --> 00:16:59,980
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها سترة واقية من ذئاب القيوط‬

339
00:17:00,314 --> 00:17:02,566
‫إنها منتشرة في الحي، يجب أن أحميه‬

340
00:17:02,691 --> 00:17:05,152
‫لا أريد أن يأكله قيوط يا (لاري)‬

341
00:17:05,277 --> 00:17:07,780
‫بالمناسبة، تناولت الغداء للتو‬
‫مع (جينا غروسبارد)‬

342
00:17:07,905 --> 00:17:12,284
‫- تلك الساقطة‬
‫- إنها تلومك على سكتة (ستو) الدماغية‬

343
00:17:12,409 --> 00:17:14,411
‫هل تعتقد ذلك‬
‫لأنني أحضرت إليهما كبد البط؟‬

344
00:17:14,536 --> 00:17:16,747
‫- نعم‬
‫- إنها مكشوفة جداً‬

345
00:17:16,872 --> 00:17:21,460
‫كل مرة تأتي فيها إلى هنا تُحضر شيئاً‬
‫من مخبز الحلويات الفرنسي الجديد‬

346
00:17:21,585 --> 00:17:22,962
‫- (إكلير)، (نابليون)...‬
‫- نعم‬

347
00:17:23,087 --> 00:17:25,464
‫- وهي تحاول أن تجعلني سمينة‬
‫- تريد أن تصبحي سمينة؟‬

348
00:17:25,589 --> 00:17:28,175
‫- نعم، إنها تفعل، لذلك السبب انتقمت‬
‫- لقد انتقمتِ‬

349
00:17:28,300 --> 00:17:30,844
‫نعم، لأنها تغار منّي لأنني أنحف منها...‬

350
00:17:30,970 --> 00:17:32,638
‫- حقاً؟‬
‫- ولأنني أكثر أناقة منها‬

351
00:17:32,763 --> 00:17:35,099
‫هل تعلمين؟ لقد أكل كل ما في الوعاء‬
‫وأصيب تلك الليلة بسكتة دماغية‬

352
00:17:35,224 --> 00:17:37,810
‫لأنه نهم لعين، ليست تلك مشكلتي‬

353
00:17:37,935 --> 00:17:39,645
‫- حقاً؟‬
‫- بالمناسبة‬

354
00:17:39,770 --> 00:17:41,814
‫يمكنك لعب الغولف مع صديقك‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

355
00:17:41,939 --> 00:17:43,482
‫لماذا؟ ظننت أنه سيسافر إلى (نورث كارولينا)‬

356
00:17:43,607 --> 00:17:47,486
‫لن يسافر معي، لن أقبل بذلك‬
‫لقد راوده حلم ليلة أمس يا (لاري)‬

357
00:17:47,611 --> 00:17:49,446
‫- كابوس بشأن الرحلة‬
‫- ماذا؟‬

358
00:17:49,571 --> 00:17:54,326
‫ففكرت، ما دامت رحلة الطيران توتره‬
‫لتلك الدرجة، فالأفضل أن يمكث في البيت‬

359
00:17:54,451 --> 00:17:56,662
‫- لا أريد أن يُصاب بسكتة دماغية‬
‫- لقد راوده حلم؟‬

360
00:17:56,787 --> 00:17:59,999
‫- نعم، لقد حلم و...‬
‫- كابوس؟‬

361
00:18:00,124 --> 00:18:01,583
‫كان يتخبط، أو ما شابه ذلك‬

362
00:18:01,709 --> 00:18:05,212
‫- المسكين‬
‫- أنا أؤمن باحترام العقل الباطن‬

363
00:18:05,337 --> 00:18:07,965
‫نعم، ذلك تغيير مفاجئ‬

364
00:18:08,090 --> 00:18:10,009
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- نعم، سنذهب لنتمشّى‬

365
00:18:10,134 --> 00:18:13,303
‫هل زيّك مضاد لذئب القيوط؟‬

366
00:18:13,429 --> 00:18:17,433
‫مضحك جداً يا (لاري)، تباً لك!‬
‫أنت لا تعلم شيئاً عن الأزياء‬

367
00:18:17,599 --> 00:18:19,435
‫لنذهب يا صغيري‬

368
00:18:19,560 --> 00:18:21,395
‫"مركز (فالي غروف) الصحي‬
‫المدخل الرئيسي، الاصطفاف"‬

369
00:18:24,398 --> 00:18:27,067
‫مرحباً، هل هذه غرفة (ستو غروسبار)؟‬

370
00:18:27,192 --> 00:18:28,610
‫- نعم، إنها كذلك‬
‫- كيف حالته؟‬

371
00:18:28,736 --> 00:18:30,988
‫- لا نزال لا نعلم‬
‫- هل أستطيع رؤيته؟‬

372
00:18:31,113 --> 00:18:33,282
‫نعم، ولكن لا تطل زيارته، إنه بحاجة إلى الراحة‬

373
00:18:33,407 --> 00:18:34,867
‫حسناً‬

374
00:18:39,496 --> 00:18:41,790
‫مرحباً يا (ستو)‬

375
00:18:41,915 --> 00:18:43,542
‫- (لاري)‬
‫- مرحباً!‬

376
00:18:43,667 --> 00:18:45,210
‫- (لاري)‬
‫- (ستوي)!‬

377
00:18:45,335 --> 00:18:47,004
‫- ربّاه!‬
‫- انظر إلى حالتك‬

378
00:18:47,171 --> 00:18:49,715
‫سيفعل الرجل المستحيل‬
‫للحصول على الاهتمام، صحيح؟‬

379
00:18:50,716 --> 00:18:52,676
‫- هل تحدثت إلى (جينا)؟‬
‫- تحدثت إلى (جينا) فعلاً‬

380
00:18:52,801 --> 00:18:57,181
‫دعتني لتناول الغداء معها ودفعت الفاتورة‬
‫وكان ذلك غريباً قليلاً لأنها من دعتني إليه‬

381
00:18:57,306 --> 00:19:01,268
‫أنا المدعو وهي الداعية‬
‫وعادة ما يدفع الداعي الفاتورة‬

382
00:19:01,393 --> 00:19:03,103
‫انتظرت قليلاً ومنحتها بعض الوقت‬

383
00:19:03,228 --> 00:19:04,730
‫ولكنها لم تُقبل على دفعها‬

384
00:19:04,855 --> 00:19:06,398
‫ولا أريد تهويل الأمر‬

385
00:19:06,523 --> 00:19:09,401
‫فأنا لا أكترث حقاً‬
‫وما حدث لا يعني لي شيئاً‬

386
00:19:09,526 --> 00:19:11,820
‫ولكنها مسألة آداب عامة‬

387
00:19:12,154 --> 00:19:14,281
‫لديك انطباع بأن الداعي‬
‫هو الذي سيدفع الفاتورة‬

388
00:19:14,406 --> 00:19:17,117
‫اسمع، أكرّر لك أني لست مهتماً‬
‫لا أكترث بما حدث‬

389
00:19:17,242 --> 00:19:21,080
‫ولكنها ذكرت أمراً في الغداء‬
‫وأردت لفت انتباهك إليه‬

390
00:19:21,205 --> 00:19:26,585
‫وهو أنه وفي حالة حدوث الأسوأ، معاذ الرب‬

391
00:19:26,710 --> 00:19:33,884
‫- أيحق لي الاهتمام بابنتك التي بسن الـ١١؟‬
‫- أجل يا (لاري)‬

392
00:19:34,009 --> 00:19:35,677
‫قابلت ابنتك أثناء تناولنا الغداء‬

393
00:19:35,803 --> 00:19:39,139
‫وسحبت خيطاً من سترتي‬

394
00:19:39,264 --> 00:19:42,893
‫وتطلب الأمر كل قوتي لأردع نفسي‬
‫من الصياح عليها وقول، "أيتها اللعينة!"‬

395
00:19:43,018 --> 00:19:44,603
‫ذلك ما أردت قوله لابنتك‬

396
00:19:44,728 --> 00:19:46,563
‫سحبت الخيط وأفسدت السترة‬

397
00:19:46,688 --> 00:19:52,236
‫إنها فضولية وأنت شغوف‬
‫ولا بأس بذلك فهو مزيج جيد‬

398
00:19:52,361 --> 00:19:54,029
‫لست غير أخلاقي عندما أخبرك‬

399
00:19:54,154 --> 00:19:57,032
‫بأني لا أظن حقاً أني الشخص المناسب‬
‫لهذه المهمة‬

400
00:19:57,157 --> 00:19:59,743
‫- بلى يا (لاري)، أنت كذلك‬
‫- أتعرف الشخص المثالي لهذه المهمة؟‬

401
00:19:59,868 --> 00:20:02,329
‫- (فريدي فانكهاوزر)‬
‫- لا‬

402
00:20:02,454 --> 00:20:06,333
‫أجل، (فريدي فانكهاوزر)‬
‫يحب الفتيات اللواتي دون سن المراهقة‬

403
00:20:06,458 --> 00:20:09,586
‫وأعني ذلك على نحو جيد‬
‫وهو يتحمس جداً عندما يكون معهن‬

404
00:20:09,711 --> 00:20:11,839
‫وبالطبع وأكرّر لك‬
‫أني أعني ذلك على نحو جيد‬

405
00:20:11,964 --> 00:20:14,842
‫- (فريدي) مناسب لهذه المهمة‬
‫- (فريدي) مسؤول عن الكمان‬

406
00:20:14,967 --> 00:20:18,428
‫لا أعرف لمَ لست المسؤول عن الكمان‬
‫فلقد تعلمت عزف الكمان في صغري‬

407
00:20:18,554 --> 00:20:23,767
‫(لاري)، أعرف أنك الرجل المناسب للمهمة‬

408
00:20:23,892 --> 00:20:26,520
‫لا بد من أنك خلطت بيني وبين شخص طبيعي‬

409
00:20:26,645 --> 00:20:29,690
‫أنت الشخص المناسب لرعاية (أوليفيا)‬
‫هل تفهمني؟‬

410
00:20:29,815 --> 00:20:34,403
‫حسناً يا (ستو)، أحترم قرارك‬

411
00:20:34,987 --> 00:20:36,363
‫حسناً‬

412
00:20:37,030 --> 00:20:38,824
‫ذلك يريح ضميري‬

413
00:20:45,247 --> 00:20:46,957
‫أتحمل قارورة كحول معك الآن؟‬

414
00:20:47,082 --> 00:20:48,709
‫أحتسي رشفتين منها‬

415
00:20:48,834 --> 00:20:50,752
‫أحتسي رشفة هنا وأخرى هناك‬

416
00:20:50,878 --> 00:20:54,214
‫أحتسي الكحول على رشفات‬
‫وآمل ألاّ أضطر للشرب مجدداً الليلة‬

417
00:20:54,339 --> 00:20:56,717
‫ولكنها تمنحني شعوراً جيداً‬
‫وإن أعجبني ذلك، فماذا إذاً؟‬

418
00:20:57,217 --> 00:20:58,594
‫اعذرني‬

419
00:21:01,555 --> 00:21:04,474
‫يا إلهي، هلاّ تنظر إلى مؤخرتها‬

420
00:21:04,600 --> 00:21:06,143
‫أتعرف؟ هل ستأتي إلى هنا؟‬

421
00:21:06,268 --> 00:21:09,563
‫- هل تحممك بالإسفنجة؟‬
‫- أجل، إنها تعتني بي يا (لاري)‬

422
00:21:09,688 --> 00:21:11,315
‫لست متأكداً حتى من أنها ترتدي حمالة صدر‬

423
00:21:11,440 --> 00:21:12,816
‫ألست محقاً يا (ستو)؟‬

424
00:21:17,362 --> 00:21:20,282
‫- ربما أنت محق يا (لار)‬
‫- يا إلهي‬

425
00:21:20,616 --> 00:21:26,622
‫(فريدي) هو الشخص المناسب لرعاية (أوليفيا)‬
‫وأنت الشخص المناسب للاهتمام بالكمان‬

426
00:21:26,830 --> 00:21:29,374
‫- إذاً أتريد عكس مهامنا؟‬
‫- أجل، سأعكس مهامكما يا (لاري)‬

427
00:21:29,499 --> 00:21:31,960
‫حسناً، سأهتم بذلك الكمان‬

428
00:21:32,085 --> 00:21:34,588
‫الكمان آخر هم لديك‬

429
00:21:34,713 --> 00:21:37,591
‫- أنت صديقي يا (لاري)‬
‫- قرار حكيم يا (ستو)‬

430
00:21:37,716 --> 00:21:40,302
‫علي المغادرة، لدي كمان لبيعه‬

431
00:21:57,986 --> 00:22:00,322
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

432
00:22:00,906 --> 00:22:06,578
‫انتهيت من الاستحمام للتو‬
‫ولاحظت عدم وجود أي مناشف‬

433
00:22:06,912 --> 00:22:09,498
‫لأني لا أستطيع الاهتمام بالمناشف الآن‬

434
00:22:09,665 --> 00:22:13,669
‫- وما السبب؟‬
‫- لأني كنت أحمل المناشف‬

435
00:22:14,878 --> 00:22:17,422
‫عندما كنت أنت وهي...‬

436
00:22:19,466 --> 00:22:22,302
‫- إنها تذكرني بالصدمة‬
‫- الصدمة؟‬

437
00:22:22,427 --> 00:22:24,513
‫- أجل، الصدمة‬
‫- سأخبرك بأمر‬

438
00:22:24,888 --> 00:22:27,849
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ لا أشتري مناشف جديدة؟‬

439
00:22:28,350 --> 00:22:29,726
‫لا أظنني أستطيع النظر إليها‬

440
00:22:29,851 --> 00:22:33,021
‫- أي نوع من المناشف سيكون...‬
‫- ألا يمكنك حتى الاقتراب من المناشف؟‬

441
00:22:33,146 --> 00:22:36,066
‫- لا، لا أستطيع‬
‫- إذاً، غسل المناشف في هذا المنزل‬

442
00:22:36,191 --> 00:22:38,110
‫- يشعرك بالصدمة؟‬
‫- أجل‬

443
00:22:38,235 --> 00:22:41,280
‫ماذا يحدث عندما تذهبين للاستحمام في منزلك‬
‫وتستخدمين مناشفك؟‬

444
00:22:41,405 --> 00:22:43,699
‫- تلك مناشفي‬
‫- إذاً المشكلة في مناشفي أنا وحسب‬

445
00:22:43,824 --> 00:22:46,952
‫- أجل‬
‫- وحتى المناشف الجديدة ستذكرك بالصدمة؟‬

446
00:22:47,077 --> 00:22:50,372
‫ولكني لاحظت أيضاً أنك لم تغسلي الملابس‬

447
00:22:50,706 --> 00:22:54,042
‫- هل ذلك بسبب الصدمة أيضاً؟‬
‫- ألا تصدق أني أعاني من صدمة؟‬

448
00:22:54,167 --> 00:22:57,879
‫- أيمكننا تخطي الصدمة يوم غد؟‬
‫- سأبذل أقصى جهدي‬

449
00:23:07,597 --> 00:23:08,974
‫انظر إلى كل هذه الفوضى‬

450
00:23:09,725 --> 00:23:13,061
‫- إنها فوضى عارمة‬
‫- (داليا) لا تستطيع العمل بسبب الصدمة‬

451
00:23:13,687 --> 00:23:17,024
‫- هذه الصدمة خارجة عن السيطرة‬
‫- أجل، انظر إلى هذا، لا مناشف‬

452
00:23:17,149 --> 00:23:18,692
‫- أنا مبلل‬
‫- استحممت صباح اليوم‬

453
00:23:18,817 --> 00:23:20,944
‫واضطررت لتجفيف جسدي بمناديل الحمّام‬
‫هذا جنون‬

454
00:23:21,069 --> 00:23:23,905
‫- ترفض فعل أي شيء‬
‫- إنها تستغل هذا الموقف بأكمله الآن‬

455
00:23:24,031 --> 00:23:27,868
‫- بشكل تام‬
‫- أتفهم الأمر، رأتك وأنت تداعب امرأة‬

456
00:23:27,993 --> 00:23:30,495
‫- ولكن لا ينبغي لذلك أن يؤثر في عملها‬
‫- أجل‬

457
00:23:30,620 --> 00:23:34,708
‫ضبطت خالتي وهي تمارس الجنس الفموي‬
‫لعمي (موشا) على المقعد الخلفي لسيارة (بونتياك)‬

458
00:23:34,833 --> 00:23:36,877
‫ولكن إن أراد اصطحابي إلى السينما‬
‫كنت أقفز إلى داخل السيارة وحسب‬

459
00:23:37,002 --> 00:23:39,212
‫- ذلك صحيح، أجل، نفس المقعد الخلفي‬
‫- نفس المقعد الخلفي!‬

460
00:23:39,338 --> 00:23:41,923
‫ما أزال أتذكر صوت فتح سحاب بنطاله الرسمي!‬

461
00:23:42,049 --> 00:23:44,968
‫أجل، وحتى إن اشتريت مصاصة في ذلك اليوم‬
‫فلن تدع ما حدث يؤثر فيك‬

462
00:23:45,093 --> 00:23:46,970
‫- أتعرف ما أعنيه؟ ومع ذلك...‬
‫- ومع ذلك لم يؤثر فيّ‬

463
00:23:47,095 --> 00:23:49,431
‫- لم يؤثر فيك‬
‫- ولكني طوّرت إعجاباً بخالتي‬

464
00:23:49,556 --> 00:23:51,475
‫- بعد ما حدث‬
‫- لا أفهم يا رجل، هل ذلك بسبب الصدمة؟‬

465
00:23:51,600 --> 00:23:53,143
‫ربما هو أمر ديني ما‬

466
00:23:53,268 --> 00:23:54,770
‫هل هناك إشارة للعق الفرج في الإنجيل؟‬

467
00:23:54,895 --> 00:23:57,522
‫- لا أظن العهد القديم يذكر ذلك‬
‫- لا أظن أنه كان قد اختُرع بعد‬

468
00:23:57,647 --> 00:24:00,025
‫- لم يبدأ ذلك قبل بداية القرن الـ٢٠ على الأقل‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

469
00:24:00,150 --> 00:24:03,487
‫(كولومبوس) تعلّم ذلك من السكان الأصليين‬
‫وعلّم (إسبانيا) ذلك وأحضر لهم الجريب فروت‬

470
00:24:03,612 --> 00:24:06,365
‫- لا بدّ أن شخصاً ما كان الأول‬
‫- كان هناك رائد في لعق الفرج‬

471
00:24:06,490 --> 00:24:08,700
‫لا نعرف من يكون‬
‫وينبغي أن يحصل على بعض التقدير‬

472
00:24:08,825 --> 00:24:11,787
‫وينحتوا صورة له على جبل (راشمور)‬
‫لمبتكري المداعبة الجنسية النسائية‬

473
00:24:11,912 --> 00:24:14,206
‫وعليهم مد ألسنتهم وغير ذلك‬
‫أتعرف ما أعنيه؟‬

474
00:24:14,414 --> 00:24:16,375
‫تلك الطريقة الصحيحة‬
‫عليهم تقدير أولئك الرجال، صحيح؟‬

475
00:24:16,500 --> 00:24:17,876
‫لا بدّ من أن شخصاً بدأ ذلك‬

476
00:24:20,212 --> 00:24:22,839
‫- لا، سحقاً لذلك‬
‫- من الطارق؟‬

477
00:24:22,964 --> 00:24:24,341
‫"أنا (فريدي)!"‬

478
00:24:26,635 --> 00:24:29,888
‫- مرحباً! ها هو صديقي، أيمكنني الدخول؟‬
‫- أجل، أجل‬

479
00:24:30,013 --> 00:24:31,681
‫تسرني رؤيتك يا صديقي القديم‬

480
00:24:31,807 --> 00:24:34,976
‫أفرح كثيراً عند رؤية رجل شريف‬

481
00:24:35,102 --> 00:24:39,523
‫أظن أن ما يعجبني هو الوفاء‬
‫ومعرفة شخص صادق يمكنني الاعتماد عليه‬

482
00:24:39,648 --> 00:24:42,442
‫لأن تلك مقومات الصديق الصالح‬
‫على أي حال، هل يشغل أمر ما بالك؟‬

483
00:24:42,567 --> 00:24:44,569
‫أتريد قول شيء لصديقك مباشرة؟‬

484
00:24:44,694 --> 00:24:46,071
‫- لا أعرف‬
‫- لا؟‬

485
00:24:47,280 --> 00:24:50,492
‫منحتك فرصة للاعتراف بأنك أفسدت حياتي‬

486
00:24:51,284 --> 00:24:52,702
‫أجل، حرمتني من مهمة الكمان‬

487
00:24:52,828 --> 00:24:55,705
‫وأجبرتني على الاعتناء بالطفلة‬
‫وأفسدت حياتي يا (إل دي)‬

488
00:24:55,914 --> 00:24:58,125
‫- لم أستطع فعل ذلك‬
‫- أتعرف ما أسوأ أمر في كل هذا؟‬

489
00:24:58,250 --> 00:25:00,168
‫هو أنك فعلت ذلك باستخدام قارورتي‬

490
00:25:00,293 --> 00:25:04,589
‫أخذت شيئاً أنيقاً وراقياً ومتحضراً مثل قارورتي‬

491
00:25:04,714 --> 00:25:06,842
‫واستخدمتها ضدي لتوريطي‬

492
00:25:06,967 --> 00:25:08,844
‫- ولكنها كانت فكرة جيدة‬
‫- ما فعلته هو أمر فظيع‬

493
00:25:08,969 --> 00:25:12,389
‫- ولكنها كانت فكرة جيدة‬
‫- هذا توريط متعمد ومن الدرجة الأولى‬

494
00:25:12,514 --> 00:25:16,184
‫أتعرف ما الأسوأ من ذلك؟‬
‫لا تشعر بتأنيب الضمير، أنت معتل اجتماعياً‬

495
00:25:16,309 --> 00:25:18,895
‫ورطتني من دون شعور بالذنب وأنت قاس‬

496
00:25:19,020 --> 00:25:22,399
‫والآن علي تقبّل حقيقة كونك مجنوناً لعيناً‬

497
00:25:22,524 --> 00:25:24,609
‫لا أستطيع الاعتناء بأطفال! أنا أكره الأطفال!‬

498
00:25:24,734 --> 00:25:27,946
‫أفضّل تربية صراصير في حوض استحمامي‬
‫كحيوانات أليفة على الاعتناء بطفل!‬

499
00:25:28,071 --> 00:25:31,450
‫- وهل تراني أشبه (ماري بوبنز)؟‬
‫- أنت شخص ودود ولطيف جداً!‬

500
00:25:31,575 --> 00:25:33,994
‫- ستقوم بتلك المهمة بشكل أفضل مني بكثير!‬
‫- أنت بارع مع الأطفال؟‬

501
00:25:34,119 --> 00:25:36,121
‫ماذا؟ لا، لست كذلك!‬
‫كنت متطوراً جداً بالمقارنة بتلك الطفلة!‬

502
00:25:36,246 --> 00:25:37,831
‫دائماً ما تخصص الوقت للناس!‬

503
00:25:37,956 --> 00:25:40,041
‫- لا! لا أخصص لهم الوقت !‬
‫- أنت لبق جداً!‬

504
00:25:40,167 --> 00:25:42,627
‫لا أستطيع أن أصدق حتى‬
‫ما يقوله الناس عنك من دون علمك!‬

505
00:25:42,752 --> 00:25:44,129
‫- "(فريدي فانكهاوزر)!"‬
‫- أتعرف أمراً؟‬

506
00:25:44,254 --> 00:25:46,882
‫- "إنه ألطف رجل قابلته في حياتي!"‬
‫- يا إلهي! هل أنا أكثر الرجال لطفاً؟‬

507
00:25:47,007 --> 00:25:48,675
‫- يتحدث الناس دائماً عن لطفك!‬
‫- لا أحد يقول ذلك عني!‬

508
00:25:48,800 --> 00:25:50,802
‫"إنه مضحك جداً!‬
‫(لاري) يزيد من بهجة الحفلات!"‬

509
00:25:50,927 --> 00:25:53,054
‫لم يتفوه شخص بكلمة محترمة عني أبداً‬
‫طوال حياتي!‬

510
00:25:53,180 --> 00:25:55,182
‫- الناس تستلطفك! أنا أستلطفك!‬
‫- حتى أنا لا أقول كلمات محترمة عني!‬

511
00:25:55,307 --> 00:25:59,311
‫أقول ذلك دائماً! أقول إنك صادق ووفي!‬
‫لن أقول ذلك عنك بعد الآن!‬

512
00:26:00,395 --> 00:26:03,023
‫- ما فعلته أمر فظيع‬
‫- ندمي الوحيد‬

513
00:26:03,148 --> 00:26:05,317
‫- هو أني اضطررت لاستخدام قارورتك‬
‫- لا، لا، لا‬

514
00:26:05,442 --> 00:26:09,738
‫قد يكون ذلك ندمك الأول‬
‫ولكنه لن يكون ندمك الوحيد‬

515
00:26:09,905 --> 00:26:11,364
‫ستكون هناك سلسلة من الندم‬

516
00:26:11,490 --> 00:26:15,994
‫لأنك إن ظننت أني سأغفل عنك‬
‫بينما تقوم بتوريطي‬

517
00:26:16,244 --> 00:26:18,914
‫فأنت مجنون لأني متيقظ‬
‫وهذه مجرد البداية وحسب‬

518
00:26:19,039 --> 00:26:20,415
‫- حقاً؟‬
‫- والآن ستنقلب الطاولة‬

519
00:26:20,540 --> 00:26:23,335
‫- وأقوم بتوريطك شخصياً‬
‫- ذلك الرجل قد يموت في أية لحظة‬

520
00:26:23,460 --> 00:26:24,961
‫لا أعرف ما تظن أنك ستقوم به‬

521
00:26:25,086 --> 00:26:28,924
‫- سأنقلب عليك وأورطك‬
‫- ذلك الرجل يحسبني مدمن كحول!‬

522
00:26:29,257 --> 00:26:31,009
‫(فريدي)؟ ماذا ستفعل؟‬

523
00:26:33,553 --> 00:26:36,556
{\an8}‫- "مستقبلك مشرق بقدر إيمانك، مجهول"‬
‫- بحق الرب‬

524
00:26:38,517 --> 00:26:41,853
‫هذه المحادثة الجماعية!‬

525
00:26:45,273 --> 00:26:46,650
‫(ستو)، هل أنت بخير؟‬

526
00:26:47,859 --> 00:26:50,445
‫أتيت إلى هنا بأقصى سرعة‬
‫من متجر (كابازون) للتصفية‬

527
00:26:50,570 --> 00:26:52,364
‫- أنا مسرور بوجودي معك‬
‫- صديقي (فريدي)‬

528
00:26:52,489 --> 00:26:54,074
‫هل أستطيع إبهاجك بخبر سار؟‬

529
00:26:54,199 --> 00:26:56,326
‫أظنني وجدت مشتريين اثنين للكمان‬

530
00:26:56,826 --> 00:26:59,329
‫- هل تحدثت إلى (جينا)؟‬
‫- لا، بدأت حرب مزايدة بين شخصين‬

531
00:26:59,454 --> 00:27:01,706
‫لا أستطيع فعل ذلك يا (فريدي)‬
‫سيكون علي تغيير مهمتك‬

532
00:27:01,831 --> 00:27:04,668
‫عليك الاعتناء بـ(أوليفيا)‬
‫و(لاري) سيقوم ببيع الكمان‬

533
00:27:04,793 --> 00:27:08,338
‫إن أردت الحصول على مدخرات لمستقبل (أوليفيا)‬
‫فستحتاج إلي لبيع ذلك الكمان‬

534
00:27:08,713 --> 00:27:11,299
‫- و(لاري) بارع مع الأطفال‬
‫- لست متأكداً من ذلك‬

535
00:27:11,424 --> 00:27:13,218
‫يشعر براحة كبيرة مع الفتيات الصغيرات‬

536
00:27:13,343 --> 00:27:15,470
‫ولا أعني ذلك على نحو سيئ‬
‫بل هو لطيف ويحب الضحك والمزاح معهن‬

537
00:27:15,595 --> 00:27:18,139
‫إنه مثل شيهم‬
‫قد يكون مهيناً وناقداً‬

538
00:27:18,265 --> 00:27:21,184
‫لأنه يريد إبعاد الناس عنه‬
‫ولكنه لا يعامل الأطفال بذلك الأسلوب‬

539
00:27:21,309 --> 00:27:23,937
‫بل يقرّب أولئك الأطفال منه‬
‫ويمنحهم عناقاً دافئاً‬

540
00:27:24,062 --> 00:27:26,398
‫ويحتضنهم بقوة وليس على نحو سيئ‬

541
00:27:26,523 --> 00:27:28,358
‫يحبون معانقته لأن رائحته جميلة‬

542
00:27:28,483 --> 00:27:31,861
‫ويهمس في آذانهم جملة حاذقة ما‬
‫وهو يحب المزاح والفتيات يحببن ذلك‬

543
00:27:31,987 --> 00:27:34,739
‫يجلس معهن ويضحك معهن وتبادلنه المزاح...‬

544
00:27:34,864 --> 00:27:38,243
‫- ليس على نحو سيئ بل يتواصل معهن جيداً‬
‫- أقدّر لك كل ما تقوله‬

545
00:27:38,368 --> 00:27:40,495
‫إن كنت سأختار شخصاً للمهمة‬
‫فسأختار (لاري ديفيد)‬

546
00:27:40,620 --> 00:27:43,415
‫- اتخذت قراري‬
‫- أظنك لا تفهم التفاصيل كاملة‬

547
00:27:43,540 --> 00:27:49,004
‫(لاري) سيبيع الكمان‬
‫وأنت ستهتم بـ(أوليفيا)‬

548
00:27:49,337 --> 00:27:51,715
‫وذلك قراري النهائي يا (فريدي)‬

549
00:27:52,007 --> 00:27:54,426
‫إن كان ذلك ما تريده فسأحترم ذلك‬

550
00:27:54,551 --> 00:27:55,927
‫ذلك ما أريده‬

551
00:27:57,387 --> 00:28:00,265
‫آسف، أنا منهك‬
‫دخلت أشعة الشمس في عيني‬

552
00:28:00,390 --> 00:28:02,601
‫طوال طريق عودتي من مجمع التصفية‬
‫هل تمانع لو جلست هنا؟‬

553
00:28:02,726 --> 00:28:04,603
‫- لا، تفضل بالجلوس يا (فريدي)‬
‫- شعرت بالإنهاك فجأة‬

554
00:28:04,728 --> 00:28:08,231
‫- أريد منك البقاء معي‬
‫- أنا متعب جداً، أظنني سوف...‬

555
00:28:08,356 --> 00:28:10,191
‫سأنام وأنا واقف‬

556
00:28:10,317 --> 00:28:11,860
‫- هل تمانع لو أرحت عيني؟‬
‫- لا‬

557
00:28:11,985 --> 00:28:14,446
‫أظنني سأنام أيضاً يا (فريدي)‬

558
00:28:22,954 --> 00:28:24,873
‫لا تحتاجين إلى إكمال دراستك الثانوية‬

559
00:28:25,665 --> 00:28:28,835
‫تحتاجين إلى دفع أقساطك‬
‫في متجر الفرشات في (تيميكولا)‬

560
00:28:30,837 --> 00:28:34,466
‫أتريدين كتاباً؟‬
‫ستطلبين مني شراء جوارب لك تالياً‬

561
00:28:34,591 --> 00:28:37,177
‫واخلعي تلك التنورة، تبدين كعاهرة‬

562
00:28:38,303 --> 00:28:39,888
‫قلت لك اخلعيها!‬

563
00:28:42,140 --> 00:28:44,059
‫تكوين الصداقات ليس صعباً‬

564
00:28:44,684 --> 00:28:46,478
‫ولكن لا أحد يستلطفك وحسب‬

565
00:28:48,229 --> 00:28:49,606
‫إنها سكين جيب‬

566
00:28:50,273 --> 00:28:54,486
‫يُفترض بك جرح نفسك بها أحياناً‬
‫فهكذا ستتعلمين طريقة استخدامها‬

567
00:28:56,780 --> 00:28:59,074
‫إن قضيت حاجتك في الدلو‬
‫فعليك تنظيفه بنفسك‬

568
00:28:59,366 --> 00:29:00,950
‫تلك هي قواعد المنزل‬

569
00:29:01,493 --> 00:29:03,286
‫من يهتم إن كان يوم عيد ميلادك؟‬

570
00:29:03,495 --> 00:29:07,832
‫نذهب لحضور مصارعات الديوك‬
‫وذلك ما تفعله هذه العائلة، إنه التقليد‬

571
00:29:08,792 --> 00:29:10,168
‫(فريدي)‬

572
00:29:11,086 --> 00:29:13,254
‫ستخرجين من القبو عندما آمرك بذلك‬

573
00:29:13,380 --> 00:29:17,092
‫- (فريدي)‬
‫- أنت سمينة، أنت سمينة!‬

574
00:29:17,217 --> 00:29:18,593
‫(فريدي)!‬

575
00:29:19,094 --> 00:29:21,554
‫- (فريدي)‬
‫- ما الأمر؟‬

576
00:29:21,680 --> 00:29:25,600
‫- آسف جداً، راودني كابوس جنوني‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

577
00:29:25,725 --> 00:29:27,936
‫- كنت منهكاً‬
‫- غيرت رأيي‬

578
00:29:28,061 --> 00:29:30,480
‫- سأوكل إليك مهمة بيع الكمان‬
‫- هل غيرت رأيك؟‬

579
00:29:30,605 --> 00:29:32,649
‫- غيرت رأيي‬
‫- حسناً إذاً‬

580
00:29:33,233 --> 00:29:35,735
‫إن كان ذلك ما تريده فليكن إذاً‬
‫وسأحرص على إبلاغ (لاري) بقرارك‬

581
00:29:35,860 --> 00:29:37,237
‫- حسناً‬
‫- أود البقاء ولكن لدي اجتماع عبر (زوم)‬

582
00:29:37,362 --> 00:29:39,114
‫في (فاكافيل)‬
‫مع مدير أحد متاجري للفرشات، حسناً؟‬

583
00:29:39,239 --> 00:29:41,533
‫- أنت الأفضل يا (فريدي)‬
‫- والآن، لا تقلق بشأن ذلك الكمان‬

584
00:29:41,658 --> 00:29:43,284
‫- سأبيعه لك‬
‫- وداعاً‬

585
00:29:46,121 --> 00:29:48,289
‫لسان كثيرة الحركة‬

586
00:29:50,917 --> 00:29:53,086
‫لغة الشيطان‬

587
00:29:56,214 --> 00:29:59,759
‫أمر فظيع، رأس وسيقان‬

588
00:30:00,009 --> 00:30:04,139
‫رأس أصلع يتحرك إلى الأعلى والأسفل‬

589
00:30:08,476 --> 00:30:10,770
‫- لا بد من أني قد غفوت‬
‫- ماذا حدث؟‬

590
00:30:10,895 --> 00:30:14,524
‫- راودني كابوس‬
‫- أجل، لاحظت ذلك، أيتها المسكينة‬

591
00:30:14,649 --> 00:30:17,277
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ربما راودني الكابوس بسبب الصدمة‬

592
00:30:17,402 --> 00:30:19,529
‫حسناً، دعيني أخبرك بأمر‬

593
00:30:19,654 --> 00:30:21,865
‫تستخدمين خدعة الأحلام على الشخص الخطأ‬

594
00:30:21,990 --> 00:30:24,534
‫- لقد اخترعتها‬
‫- لا أستطيع نسيان ما رأيته‬

595
00:30:24,659 --> 00:30:26,536
‫انتهى الأمر، لا أريد طرد أحد‬

596
00:30:26,661 --> 00:30:29,622
‫ولكني سأطردك وسأكره نفسي على ذلك‬

597
00:30:29,748 --> 00:30:32,834
‫ولكن إن لم تأتي إلى هنا غداً‬
‫وتقومي بعملك فسأطردك‬

598
00:30:32,959 --> 00:30:35,211
‫حسناً؟ وأخفضي قدميك عن الأريكة‬

599
00:30:36,129 --> 00:30:38,548
‫(ليون)! سأذهب لإحضار ذلك الكمان‬

600
00:30:42,552 --> 00:30:43,928
‫اهتمي بنفسك‬

601
00:30:47,640 --> 00:30:49,309
‫- (لاري)‬
‫- أجل‬

602
00:30:49,434 --> 00:30:52,312
‫- أنا (ويلان غروسبارد)‬
‫- هل أعرفك؟‬

603
00:30:52,437 --> 00:30:55,064
‫أنا قريب (ستو)‬
‫من مجموعة المحادثة الجماعية للعائلة‬

604
00:30:55,857 --> 00:30:57,317
‫أجل، تلك المحادثة الجماعية‬

605
00:30:57,442 --> 00:30:59,068
‫- أجل، نحب أنك فرد فيها‬
‫- أجل‬

606
00:30:59,194 --> 00:31:02,614
‫لاحظت أنك لم تكن نشطاً جداً فيها‬

607
00:31:02,739 --> 00:31:05,408
‫- لا‬
‫- وبالكاد ترد علينا فيها‬

608
00:31:05,533 --> 00:31:09,162
‫- أجل، حسناً...‬
‫- لاحظنا أنها مفيدة جداً للجميع‬

609
00:31:09,287 --> 00:31:12,874
‫- وتطلعنا على المستجدات وتبقي معنوياتنا عالية‬
‫- هل ذلك صحيح؟ حقاً؟‬

610
00:31:12,999 --> 00:31:16,169
‫- هل هي مفيدة حقاً؟ أتظن ذلك؟‬
‫- أجل، لا أعرف إن رأيتها‬

611
00:31:16,294 --> 00:31:19,923
‫أرسلت ابنة أختي صورة رائعة لها‬
‫مع (ستو) أمام البحيرة‬

612
00:31:20,048 --> 00:31:24,219
‫أجل، كانت صورة ظريفة جداً‬

613
00:31:24,344 --> 00:31:25,887
‫- ظريفة‬
‫- أجل‬

614
00:31:26,513 --> 00:31:28,181
‫أتحسب نفسك أهم من المحادثة الجماعية؟‬

615
00:31:28,681 --> 00:31:32,310
‫- أتعرف أمراً؟ (ويلان)، هل ذلك اسمك؟‬
‫- أجل‬

616
00:31:32,435 --> 00:31:35,104
‫أظن ذلك حقاً‬
‫أظنني أهم بكثير من المحادثة الجماعية‬

617
00:31:35,313 --> 00:31:36,940
‫أنا آسف لأنك لا تريد مساعدة صديقك‬

618
00:31:37,065 --> 00:31:38,608
‫- المساعدة؟‬
‫- يتطلب الأمر جهداً بسيطاً‬

619
00:31:38,733 --> 00:31:42,195
‫للرد على رسائلنا‬
‫بضحكة أو رمز إعجاب تعبيري أو...‬

620
00:31:42,320 --> 00:31:46,032
‫حقاً؟ هل فيها رسائل مضحكة‬
‫تتطلب مني التعليق بضحكة؟‬

621
00:31:46,157 --> 00:31:49,494
‫- إن قرأت كل الردود فهناك الكثير...‬
‫- هل أستطيع أن أكون صريحاً معك؟‬

622
00:31:49,619 --> 00:31:51,621
‫- من فضلك‬
‫- هذه المحادثة الجماعية منهكة‬

623
00:31:51,746 --> 00:31:55,583
‫تصلني إشعارات منها كل دقيقتين‬
‫يصلني إشعار تلو إشعار‬

624
00:31:55,708 --> 00:31:57,293
‫إشعارات كثيرة، وما موضوعها؟‬

625
00:31:57,418 --> 00:32:01,881
‫إنها مجرد جمل عاطفية ملهمة سخيفة لا قيمة لها‬

626
00:32:02,006 --> 00:32:06,386
‫كلها مبتذلة، حتى أني لا أعرف‬
‫لمَ يتكبد الناس عناء تأليفها‬

627
00:32:06,511 --> 00:32:10,056
‫- كانت فترة عصيبة جداً على العائلة‬
‫- وتريد مني إرسال عبارة ضحك؟‬

628
00:32:10,181 --> 00:32:12,141
‫أو إرسال رمز قلب، ذلك خيار آخر‬

629
00:32:12,267 --> 00:32:15,395
‫- ولكن يبدو أن ذلك يتطلب طاقة كبيرة منك‬
‫- أتعرف ما الذي يتطلب مني طاقة كبيرة؟‬

630
00:32:15,520 --> 00:32:17,939
‫هذه المحادثة الجماعية تستنفد طاقاتي‬
‫وأريد إزالتي منها‬

631
00:32:18,064 --> 00:32:19,816
‫حالما نزيلك من المجموعة‬
‫فلن تستطيع العودة إليها‬

632
00:32:19,941 --> 00:32:22,402
‫- لا، لا تقل ذلك، حقاً؟‬
‫- سأرسل هذا الرمز التعبيري إليك في رسالة‬

633
00:32:22,527 --> 00:32:24,821
‫ولكني أعرف أنك لن تقرأها‬
‫ولذلك ها هو الرمز التعبيري الواقعي‬

634
00:32:24,946 --> 00:32:26,990
‫- تفضل‬
‫- سأعبر عن ذلك بضحكة!‬

635
00:32:27,115 --> 00:32:28,867
‫لا، بل الضحكة عليك!‬

636
00:32:29,075 --> 00:32:30,660
‫بل عليك يا سيدي!‬

637
00:32:30,785 --> 00:32:32,829
‫- أنت وغد كبير‬
‫- أنا وغد؟‬

638
00:32:32,954 --> 00:32:34,414
‫- أجل، أجل‬
‫- أنا وغد إذاً‬

639
00:32:34,539 --> 00:32:41,004
‫أنا الذي يكتب، "الفترات العصيبة‬
‫تذكرنا بأن أرواحنا قوية"!‬

640
00:32:41,129 --> 00:32:42,839
‫- أجل، أنا كتبت ذلك!‬
‫- أجل، أعرف ذلك!‬

641
00:32:42,964 --> 00:32:44,716
‫عبر عن إعجابك بذلك برمز قلب إذاً!‬

642
00:32:45,091 --> 00:32:46,759
‫- أجل، سأفعل ذلك‬
‫- هل ذلك رمز تعبيري؟‬

643
00:32:46,885 --> 00:32:48,469
‫- ذلك وجه مبتسم جميل‬
‫- أجل‬

644
00:32:49,220 --> 00:32:53,057
‫الرمز التعبيري ليدي الثناء‬
‫إذاً تعرف كل الرموز التعبيرية ولكنك لا تستخدمها‬

645
00:32:53,182 --> 00:32:56,185
‫رائع، رمز تعبيري للإعجاب‬
‫حسناً، رمز تعبيري للضحك عليك يا سيدي‬

646
00:32:56,311 --> 00:32:58,146
‫أضحك عليك، أجل، أجل‬

647
00:32:58,271 --> 00:32:59,647
‫شكراً، تباً لك!‬

648
00:33:05,778 --> 00:33:09,449
‫- (لاري)! يا لها من مفاجأة‬
‫- مرحباً، كما تعلمين‬

649
00:33:09,574 --> 00:33:14,287
‫فكرت في القدوم إلى هنا لأخذ الكمان‬

650
00:33:14,412 --> 00:33:18,416
‫لا أريد أن أكون متلبد المشاعر‬
‫ولكن من باب الاحتياط وحسب‬

651
00:33:18,541 --> 00:33:20,960
‫- سأبدأ في العمل مسبقاً‬
‫- لا، لا حاجة إلى ذلك‬

652
00:33:21,085 --> 00:33:22,503
‫- (فريدي) هنا‬
‫- ماذا؟‬

653
00:33:22,629 --> 00:33:26,341
‫(ستو) غيّر رأيه‬
‫وأخبر (فريدي) بأن يبيع الكمان‬

654
00:33:26,466 --> 00:33:28,509
‫- هل... ماذا؟‬
‫- أجل‬

655
00:33:29,385 --> 00:33:33,514
‫أنت! أنت! ماذا... ماذا تفعل؟‬

656
00:33:33,806 --> 00:33:35,266
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟‬

657
00:33:35,391 --> 00:33:37,810
‫- أنا أفي بالتزامي مع (ستو)‬
‫- لن تحصل على الكمان‬

658
00:33:37,936 --> 00:33:39,520
‫- أنصت إلي، أنصت، لا، لا‬
‫- أنا سأهتم بالكمان‬

659
00:33:39,646 --> 00:33:41,022
‫- (ستو) جعلني المسؤول عن الكمان‬
‫- لا، لا‬

660
00:33:41,147 --> 00:33:43,566
‫- أظن أنك مخطئ، ماذا يحدث؟‬
‫- ألا يريد مني (ستو)...‬

661
00:33:43,691 --> 00:33:47,320
‫(فريدي) ذهب لزيارة (ستو) في المستشفى‬
‫وشعر بالتعب‬

662
00:33:47,445 --> 00:33:51,991
‫وغفى هناك وراودته كوابيس عن تربية (أوليفيا)‬

663
00:33:54,577 --> 00:33:57,372
‫أحقاً ذلك؟‬
‫أتساءل كيف حدث لك ذلك!‬

664
00:33:57,497 --> 00:33:59,791
‫كانت تراوده كوابيس! يا لها من ترهات!‬

665
00:33:59,916 --> 00:34:02,752
‫لا توجد كوابيس! إنها خدعة!‬

666
00:34:02,877 --> 00:34:04,921
‫وأعرف ذلك لأني من ابتكرها!‬

667
00:34:05,046 --> 00:34:07,465
‫- إنها خدعة!‬
‫- ماذا؟ خدعة؟‬

668
00:34:07,590 --> 00:34:11,970
‫هل ابتكرت خدعة الكوابيس؟‬
‫هل كان حلم (جيف) كذبة؟‬

669
00:34:12,095 --> 00:34:14,639
‫- لا، ولكنه... أنا...‬
‫- كشفت أمرك‬

670
00:34:14,764 --> 00:34:16,724
‫- وأمر صديقك الصغير (جيف)‬
‫- لم أقنعه بفعل ذلك‬

671
00:34:16,849 --> 00:34:19,268
‫سأقتل ذلك الوغد السمين!‬

672
00:34:19,394 --> 00:34:21,813
‫أحضرت لك سلطة الكيل كعرض سلام‬

673
00:34:21,938 --> 00:34:23,398
‫لا تحتوي على سعرات حرارية كثيرة‬

674
00:34:23,523 --> 00:34:25,316
‫وسأقتله يا (لاري)!‬

675
00:34:25,441 --> 00:34:28,152
‫وسيكون ذلك خطأك! استمتعي بها‬

676
00:34:32,949 --> 00:34:36,577
‫- لا، لا! إياك والتفكير في ذلك!‬
‫- سأبيع كمان (هيفتس)! يريدان مني ذلك!‬

677
00:34:36,703 --> 00:34:38,746
‫- أعطني الكمان اللعين! أعطني إياه!‬
‫- توقفا!‬

678
00:34:38,871 --> 00:34:40,581
‫توقفا! أعيداه إلى مكانه!‬

679
00:34:40,707 --> 00:34:42,959
‫أعيداه إلى مكانه واخرجا!‬

680
00:34:45,086 --> 00:34:46,462
‫حسناً‬

681
00:34:52,802 --> 00:34:54,429
‫أجل، أنا آسف جداً‬

682
00:35:03,521 --> 00:35:04,897
‫اخرجا!‬

683
00:35:05,023 --> 00:35:08,609
‫لا أريد من أي منكما الاهتمام بأي شيء!‬

684
00:35:11,029 --> 00:35:12,405
‫منزلك جميل‬

685
00:35:15,241 --> 00:35:19,037
‫سنتحدث في المحادثة الجماعية‬

686
00:35:24,751 --> 00:35:26,127
‫حسناً‬

687
00:35:32,717 --> 00:35:35,011
‫ليس سيئاً، صحيح؟‬

688
00:35:35,136 --> 00:35:36,512
‫أتعرف؟‬

689
00:35:37,263 --> 00:35:39,599
‫أظن أنك ستكون أباً أفضل مني‬

690
00:35:39,724 --> 00:35:41,601
‫- هل تقول ذلك بجدية؟‬
‫- أجل‬

691
00:35:41,726 --> 00:35:43,686
‫- كنت ستكون والداً رائعاً‬
‫- هل تمزح؟‬

692
00:35:43,811 --> 00:35:47,398
‫لكان سيأتي العاملون الاجتماعيون‬
‫إلى منزلي بعد مرور أسبوعين‬

693
00:35:53,362 --> 00:35:55,114
‫مرحباً، أنا (رينيه)‬

694
00:35:55,364 --> 00:35:58,034
‫- أجل، أتذكر‬
‫- لقد تقابلنا‬

695
00:35:58,451 --> 00:36:00,369
‫اسمعي، آسفة على ما حدث‬

696
00:36:00,495 --> 00:36:03,915
‫أعرف أن الموقف كان محرجاً جداً‬
‫ولكني لا أحب فعل ذلك حتى‬

697
00:36:04,040 --> 00:36:06,459
‫أتعرفين؟ (لاري) يحب ذلك‬
‫وهو يحب فعل ذلك كثيراً‬

698
00:36:06,584 --> 00:36:07,960
‫- أعني...‬
‫- أجل، أجل‬

699
00:36:08,169 --> 00:36:11,172
‫- على أي حال، أين (لاري)؟‬
‫- ليس هنا‬

700
00:36:11,297 --> 00:36:13,466
‫فهمت، سأترك هذه له هنا‬

701
00:36:13,591 --> 00:36:16,177
‫لأن شخصاً من صالة العرض سيأتي‬
‫لنقلها إليها لاحقاً‬

702
00:36:16,302 --> 00:36:19,097
‫قبل موعد العرض‬
‫ولكني أردت منه أن يراها‬

703
00:36:19,931 --> 00:36:21,307
‫سأحملها‬

704
00:36:21,724 --> 00:36:23,518
‫حسناً، هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

705
00:36:26,145 --> 00:36:27,522
‫لا أعتقد ذلك‬

706
00:36:47,041 --> 00:36:51,420
‫- انتبه إلى قدمك رجاءً‬
‫- المعذرة، هل أستطيع طلب الماء؟‬

707
00:36:53,339 --> 00:36:55,216
‫"هنا الطيار، أعتذر عن إبلاغكم"‬

708
00:36:55,341 --> 00:36:57,885
‫"بأنه ونظراً إلى سوء الأحوال الجوية‬
‫في منطقة (رالي) و(دورهام)"‬

709
00:36:58,010 --> 00:37:00,179
‫"أنه سيتم تحويل مسار الطائرة‬
‫إلى (غرينزبورو)"‬

710
00:37:00,680 --> 00:37:02,473
‫"أبلغني قسم المراقبة الأرضية‬
‫بأننا سنستطيع نقلكم بالحافلات"‬

711
00:37:02,598 --> 00:37:04,392
‫"إلى وجهاتكم المطلوبة"‬

712
00:37:07,311 --> 00:37:10,398
‫"الساخرون"‬

713
00:37:16,237 --> 00:37:19,031
‫ولذلك قفز مباشرة إلى ميناء (شيبز هيد)‬

714
00:37:19,157 --> 00:37:22,076
‫- هل تصدقين ذلك؟‬
‫- لا، ذلك غير معقول‬

715
00:37:28,082 --> 00:37:29,792
‫ما هذا؟‬

716
00:37:38,176 --> 00:37:39,969
‫"تحديثات هذا النهار‬
‫صحة (ستو) أفضل ورأيت ابتسامته!"‬

717
00:37:40,094 --> 00:37:41,470
‫"ذلك رائع!"‬

718
00:37:41,596 --> 00:37:43,347
‫"هل سمعتم أن (ستو) في المستشفى؟‬
‫أنشأت هذه المجموعة لمشاركة المستجدات"‬

719
00:37:43,472 --> 00:37:44,849
‫"لا، ماذا حدث؟"‬

720
00:37:44,974 --> 00:37:46,350
‫- "لا، ذلك فظيع"‬
‫- "اصمد يا (ستو)"‬

721
00:37:46,475 --> 00:37:48,102
‫"اتصلت بي (جينا) للتو‬
‫ولا أخبار جديدة من الأطباء بعد"‬

722
00:37:48,227 --> 00:37:49,854
‫"كما يقولون في مدرسة التأديب، تعافوا"‬

723
00:37:49,979 --> 00:37:51,898
‫- "حافظوا على قوتكم جميعاً!"‬
‫- "سينجو من هذه المحنة"‬

724
00:37:52,023 --> 00:37:53,608
‫"تذكروا، بعد هطول المطر يظهر قوس القزح"‬

725
00:37:53,733 --> 00:37:55,526
‫"سأرسل بعض الأزهار وربما بالوناً أو اثنين"‬

726
00:37:55,651 --> 00:37:57,236
‫- "تلك فكرة رائعة"‬
‫- "(ستو)، ابقَ قوياً!"‬

727
00:37:57,361 --> 00:37:59,238
‫"سأرسل إليه دمية دب محشو‬
‫فلطالما كان يحبها"‬

728
00:37:59,363 --> 00:38:01,908
‫"الأمر الجيد الوحيد بشأن الإصابة بالمرض‬
‫هو أنه يثبت عدم إصابتك بالوسواس المرضي"‬

729
00:38:02,033 --> 00:38:03,409
‫"أرسل لك أطيب الأمنيات"‬

730
00:38:03,534 --> 00:38:05,244
‫"وجدت هذه الصورة القديمة لنا‬
‫عندما كنا طفلين"‬

731
00:38:05,369 --> 00:38:07,288
‫"ذلك مذهل، (ستو) يبدو بصحة جيدة فيها"‬

732
00:38:07,413 --> 00:38:09,749
‫"تحديث هذا النهار، حالته مستقرة‬
‫ويبدو أنه سيتعافى"‬

733
00:38:09,874 --> 00:38:11,250
‫"اسعوا للتقدم وليس الكمال"‬

734
00:38:11,375 --> 00:38:12,752
‫"يسرني سماع ذلك"‬

735
00:38:12,919 --> 00:38:15,379
‫"نحن ندعو لك"‬

736
00:38:15,504 --> 00:38:17,340
‫"كل يوم بداية جديدة‬
‫استيقظ بقلب ممتن"‬

737
00:38:17,465 --> 00:38:18,883
‫- "(ستو) قوي!"‬
‫- "رجل العضلات!"‬

738
00:38:19,008 --> 00:38:21,135
‫- "سيصمد حتى النهاية!"‬
‫- "نحن ندعو لك"‬

739
00:38:21,260 --> 00:38:24,722
‫"أنا وعائلتي هنا إن احتجتم إلى شيء‬
‫يخنة أمي باللحم مثالية وتشفي كل الجراح"‬

740
00:38:24,847 --> 00:38:28,818
‫"هل أستطيع طلب طبق منها؟"‬

741
00:38:29,560 --> 00:38:32,313
‫"آمل أنك تشعر بتحسن اليوم‬
‫ابنة أختي رسمت هذه لـ(ستو)!"‬

742
00:38:32,438 --> 00:38:34,440
‫"مرحباً جميعاً! شكراً جزيلاً لكم‬
‫على كل الكلمات الرائعة والتشجيع"‬

743
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
‫"أنا أشعر بتحسن، لا أطيق الانتظار‬
‫للخروج من هنا وتناول يخنة اللحم مجدداً"‬

744
00:38:36,651 --> 00:38:38,236
‫- "(ستو)! يسرني سماع ذلك!"‬
‫- "لا أستطيع الانتظار لرؤيتك"‬

745
00:38:38,361 --> 00:38:39,737
‫"سآتي لزيارتك غداً، ذلك خبر رائع"‬

746
00:38:39,862 --> 00:38:41,989
‫"هوّن على نفسك حتى تعود إلى المنزل"‬

747
00:38:42,114 --> 00:38:44,116
‫"عد إلى تلك السيارة يا (ستو)"‬

748
00:38:44,242 --> 00:38:46,619
‫"الفترات العصيبة تذكرنا بأن أرواحنا قوية‬
‫على الرغم من مدى تعب أجسادنا..."‬

749
00:38:46,744 --> 00:38:48,120
‫"تخليداً لذكرى (جيسي أوستن)"‬

750
00:38:48,227 --> 00:38:49,693
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

751
00:38:49,753 --> 00:38:51,153
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

