﻿1
00:00:10,990 --> 00:00:14,430
‫سأطلعك على سر{\an8}
‫أنت هنا بسببي.

2
00:00:14,830 --> 00:00:18,872
‫الطريقة الوحيدة لتهربي،
‫هي بوجود شخص هنا للحرص على ذلك.

3
00:00:18,897 --> 00:00:20,078
‫أنا هو ذاك الشخص من أجلك.

4
00:00:20,103 --> 00:00:22,716
‫قلتُ إنك في حال كنت تحبينني،
‫سترحلين.

5
00:00:23,877 --> 00:00:26,809
ثم سأخرجك من هنا
‫حتى لو اضطررت إلى صرعك

6
00:00:26,917 --> 00:00:28,747
‫ووضعك في ذاك القارب اللعين بنفسي!

7
00:00:28,847 --> 00:00:32,276
‫أنا أنتمي إلى هنا بعكسك أنت
.‫ولن تغيري ذلك أبداً

8
00:00:32,317 --> 00:00:33,417
‫انتهى الأمر.

9
00:00:33,970 --> 00:00:35,143
...(شوتو)

10
00:00:38,910 --> 00:00:40,480
‫لا أعرف إن كنا سنعود.

11
00:00:51,798 --> 00:00:55,463
‫"أنا عائد إلى المنزل
‫أمضيت عقوبتي"

12
00:00:56,714 --> 00:01:01,131
‫"عليّ أن أعرف ما هو لي
‫وما ليس لي"

13
00:01:02,090 --> 00:01:07,173
‫"إن تلقيتِ رسالتي
‫حيث أخبرك بأنني سأكون حراً قريباً"

14
00:01:08,131 --> 00:01:14,631
‫"فستعرفين عندئذ ما عليك فعله
‫إن كنت لا تزالين تريدينني"

15
00:01:16,256 --> 00:01:21,382
‫"اربطي شريطاً أصفر
‫حول شجرة السنديان القديمة"

16
00:01:21,464 --> 00:01:26,839
‫"مرت ثلاثة أعوام طويلة
‫ألا تزالين تريدينني؟"

17
00:01:28,631 --> 00:01:29,798
‫"أهلاً بك في المنزل"

18
00:01:30,423 --> 00:01:38,256
‫"سأبقى في الحافلة وأنسى
‫أمرنا ألقي اللوم عليّ"

19
00:01:38,382 --> 00:01:45,589
‫"إن لم أرَ شريطاً أصفر
‫حول شجرة السنديان القديمة"

20
00:02:41,610 --> 00:02:43,401
‫{\an8}كنا بحاجة إلى فترة استراحة

21
00:02:43,526 --> 00:02:44,818
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك

22
00:02:44,943 --> 00:02:47,109
‫لا أصدق أنك قلت ذلك!{\an8}

23
00:02:47,443 --> 00:02:51,151
{\an8}‫"سنبلغ حرارتك المفضلة بعد عشر دقائق"

24
00:03:01,776 --> 00:03:02,902
‫سحقاً!

25
00:03:05,984 --> 00:03:07,983
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟{\an8}

26
00:05:05,401 --> 00:05:06,651
‫هل أضعت جهازك؟

27
00:05:12,276 --> 00:05:14,109
‫أعرف الغاية منه{\an8}

28
00:05:19,943 --> 00:05:21,526
‫أتريد الاتصال بهم ليأتوا إلى هنا؟{\an8}

29
00:05:52,651 --> 00:05:54,735
‫هذا كان أحد كتبي
‫المفضلة خلال نشأتي

30
00:05:56,359 --> 00:05:59,818
‫هذه الفتاة الصغيرة التي
‫تصغي إلى إيقاعها الخاص

31
00:06:00,067 --> 00:06:02,735
‫مستقلة بأفكارها تماماً كـ(جوديث)

32
00:06:03,276 --> 00:06:06,984
‫كنت أحبها كثيراً، ظننت لبعض
‫الوقت أنه مقدّر لي أن أصبح كاتبة

33
00:06:07,443 --> 00:06:09,151
‫(جوديث) ستحب هذا جداً

34
00:06:09,318 --> 00:06:12,234
‫ظننت أيضاً في السابق
‫أنني عالمة كومبيوتر

35
00:06:12,359 --> 00:06:15,026
‫ثم اختصاصية في تاريخ الفنون

36
00:06:15,151 --> 00:06:16,983
‫ثم الكتابة الإبداعية مجدداً

37
00:06:17,067 --> 00:06:18,610
‫ثم تركت الجامعة

38
00:06:19,693 --> 00:06:22,943
‫أنت أصبحت نوعاً ما
‫كاتباً إبداعياً هذه الأيام

39
00:06:24,860 --> 00:06:29,568
‫تلك الرسالة في قارب الفرار؟

40
00:06:30,318 --> 00:06:31,651
‫كانت شِعراً

41
00:06:34,983 --> 00:06:36,026
‫خذ

42
00:06:37,318 --> 00:06:43,109
‫لمَ لا تكتب تحفة فنية أخرى لولديك؟

43
00:06:43,276 --> 00:06:47,651
‫لأنني لن أكون من تخبرهما
‫بأنني وجدت والدهما

44
00:06:47,776 --> 00:06:52,984
‫وهو أرسلني بعيداً
‫واختار عدم العودة إلى المنزل من أجلهما

45
00:06:54,318 --> 00:06:55,568
‫ولدان؟

46
00:06:57,443 --> 00:06:58,776
‫قلتِ ولدين

47
00:07:08,818 --> 00:07:10,401
‫اسمه (ريك)

48
00:07:12,026 --> 00:07:13,776
‫نناديه (آر جيه)

49
00:07:16,109 --> 00:07:18,610
‫كنت حاملاً حين حصلت حادثة الجسر

50
00:07:20,984 --> 00:07:22,151
‫هو...

51
00:07:25,318 --> 00:07:27,109
‫يكاد يبلغ عامه الثامن

52
00:07:35,568 --> 00:07:37,902
‫عليك أن تعطيني الجهاز

53
00:07:38,776 --> 00:07:42,026
‫ماذا؟!
‫أخبرتك للتو بأن لديك ابناً!

54
00:07:42,151 --> 00:07:45,651
‫- لم أعد أعرف من تكون!
‫- أحاول إبقاءك وإبقاءهما أحياء

55
00:07:45,776 --> 00:07:48,151
‫- عليك أن تعطيني إياه
‫- ماذا قلت؟

56
00:07:48,276 --> 00:07:51,234
‫"كل ما بيننا قد انكسر"؟
‫بعد أن قلتَ إننا سنهرب؟

57
00:07:51,359 --> 00:07:54,151
‫- لا فكرة لديك مع من نتعامل
‫- لا أعرف أية لعبة تلعب، (ريك)!

58
00:07:54,276 --> 00:07:58,276
‫- عليك أن تعطيني إياه!
‫- ربيتُ ولدينا وآمنت بأنك حي

59
00:07:58,401 --> 00:08:02,318
‫- وأنت كنت كذلك... معهم!
‫- أتظنين أنني لم أرِد أن أكون معك؟

60
00:08:02,651 --> 00:08:05,151
‫جربتُ كل شيء

61
00:08:05,984 --> 00:08:08,568
‫علينا أن نعود!

62
00:08:08,693 --> 00:08:12,067
‫- "سنبلغ حرارتك المفضلة بعد دقيقة"
‫- أين هو ذاك الشيء؟!

63
00:08:15,651 --> 00:08:18,776
‫قلت لك ألا تريهم حقيقتك

64
00:08:18,902 --> 00:08:20,302
‫وأنت حطمت الرقم القياسي لعدد القتلى

65
00:08:20,401 --> 00:08:24,818
‫أخذتِ الـ(آرديم) من (ثورن)
‫وكدت تعرّضين نفسك للقتل

66
00:08:24,943 --> 00:08:26,776
‫أحاول إخراجك من هنا حية

67
00:08:26,902 --> 00:08:30,484
‫وأنت رميتنا من مروحية لعينة!

68
00:08:30,610 --> 00:08:34,526
‫لأنني لا أحب طبيعتك معهم

69
00:08:35,526 --> 00:08:37,484
‫وما يجعلونك عليه

70
00:08:38,484 --> 00:08:42,193
‫- هذه ليست حقيقتك
‫- أتظنين أنني أريد هذا؟

71
00:08:42,318 --> 00:08:44,735
‫"تم بلوغ حرارتك المفضلة"

72
00:08:55,401 --> 00:08:56,983
‫هل ستعطينني الجهاز؟

73
00:09:01,818 --> 00:09:03,067
‫ماذا إذاً؟

74
00:09:04,776 --> 00:09:07,026
‫هل سندعهم يفوزون ببساطة؟

75
00:09:09,026 --> 00:09:10,568
‫انظري إليّ

76
00:09:12,109 --> 00:09:14,234
‫لقد فازوا منذ وقت طويل

77
00:09:15,401 --> 00:09:18,484
‫فازوا في اليوم
‫الذي أحضرتني فيه (جايديس) إلى هنا

78
00:09:18,610 --> 00:09:20,151
‫هي أحضرتك؟

79
00:09:22,610 --> 00:09:25,193
‫- كانت تعمل لديهم، أليس كذلك؟
‫- بل معهم

80
00:09:26,067 --> 00:09:30,443
‫كانت هاربة من (ألكساندريا)
‫ورأتني على شفير الموت عند ضفة النهر

81
00:09:30,693 --> 00:09:35,610
‫إن حاولتُ المغادرة
‫فهي ستدمر ديارنا

82
00:09:37,026 --> 00:09:41,193
‫كنت أجعلها تدعك ترحلين
‫حصلتُ على ذاك القدر منها

83
00:09:41,318 --> 00:09:42,776
‫هل تريدني أن أرحل؟

84
00:09:44,693 --> 00:09:46,151
‫أريدك أن تعيشي

85
00:09:53,693 --> 00:09:54,693
‫هي تشعر بالتهديد منا

86
00:09:54,818 --> 00:09:59,234
‫لأنها تظن أننا أنا وأنت معاً
‫نستطيع تحقيق أي شيء

87
00:09:59,651 --> 00:10:03,067
‫نحن نستطيع ذلك
‫نستطيع ردعها

88
00:10:03,193 --> 00:10:06,943
‫أنت رأيت ما حل بأصدقائك
‫سيحل بجميع من نعرفهم

89
00:10:07,026 --> 00:10:09,193
‫وبولدينا
‫وابننا

90
00:10:09,401 --> 00:10:10,943
‫إن وصلنا إلى (ألكساندريا) قبلهم...

91
00:10:11,026 --> 00:10:13,693
‫ونخبىء جميع من نعرفهم
‫في حال وصلنا إلى هناك في الوقت المناسب؟

92
00:10:13,818 --> 00:10:16,026
‫- أتريدين المخاطرة بذلك؟
‫- سنقتلها إذاً

93
00:10:16,151 --> 00:10:18,610
‫- كان عليك فعل ذلك منذ البداية
‫- هي تركت كل المعلومات خلفها

94
00:10:18,735 --> 00:10:20,610
‫من نكون ومن أين نأتي

95
00:10:20,735 --> 00:10:23,026
‫لكي يجدونا في حال فعلنا ذلك

96
00:10:26,983 --> 00:10:30,860
‫أرجوك، أعطيني الجهاز فحسب

97
00:10:36,818 --> 00:10:39,693
‫- لمَ قمت بذاك الخداع كله؟
‫- كان عليّ إخراجك

98
00:10:39,818 --> 00:10:43,610
‫بالكذب؟ بترك تلك الرسالة
‫والظن أنني سأغادر ببساطة؟ أنا؟

99
00:10:43,735 --> 00:10:45,153
‫لم نكن نستطيع كلانا العودة إلى الديار

100
00:10:45,193 --> 00:10:47,234
‫هل كنت لترحلي لو طلبتُ ذلك منك؟

101
00:10:51,984 --> 00:10:55,151
‫حسناً، سوف نعود

102
00:10:56,026 --> 00:10:59,568
‫سوف نجد أدلتها ونتلفها

103
00:10:59,735 --> 00:11:04,776
‫سوف نقتلها
‫ثم سنعود إلى الديار

104
00:11:13,151 --> 00:11:15,735
‫أتظن أنت أننا نستطيع تحقيق أي شيء نريده؟

105
00:11:17,568 --> 00:11:19,067
‫لأنني أظن ذلك

106
00:11:23,610 --> 00:11:25,735
‫ماذا فعلوا بك؟

107
00:11:27,568 --> 00:11:29,401
‫علينا أن نعود

108
00:11:30,484 --> 00:11:31,983
‫وبعدئذ؟

109
00:11:40,860 --> 00:11:44,610
‫- ألا تزال تحبني؟
‫- دوماً

110
00:11:45,818 --> 00:11:48,484
‫لم أتوقف قط عن حبك

111
00:12:08,984 --> 00:12:11,026
‫هذه مروحيتنا

112
00:12:13,401 --> 00:12:17,568
‫- أنت أنقذت حياتنا
‫- لقد دُمرت

113
00:12:22,318 --> 00:12:25,818
‫- وبالتالي نحن قد متنا
‫- نعم

114
00:12:28,318 --> 00:12:29,984
‫نستطيع العودة إلى الديار

115
00:12:31,276 --> 00:12:34,151
‫(جايديس) ستظن أننا متنا هناك
‫جميعهم سيظنون ذلك

116
00:12:36,860 --> 00:12:38,026
‫(ريك)؟

117
00:12:42,276 --> 00:12:43,359
‫لا

118
00:12:48,568 --> 00:12:53,026
‫- ماذا قلت؟
‫- لن أعود إلى الديار

119
00:13:08,100 --> 00:13:10,433
‫"خلل في التحكم بالحرارة"

120
00:13:12,600 --> 00:13:14,558
‫أعرف كيف ينتهي الأمر

121
00:13:19,934 --> 00:13:21,308
‫ابنك...

122
00:13:24,934 --> 00:13:27,391
‫الذي لم تطرح أي سؤال بشأنه

123
00:13:29,475 --> 00:13:34,059
‫هو يسميك الرجل الشجاع

124
00:13:36,475 --> 00:13:42,558
‫هو و(جوديث) يرويان لبعضهما البعض
‫قصة ما فعلتَه

125
00:13:44,600 --> 00:13:48,391
‫راح يسمي نفسه
‫الرجل الصغير الشجاع

126
00:13:49,350 --> 00:13:50,850
‫أنا أحببت ذلك

127
00:13:54,808 --> 00:13:56,850
‫أعرف كيف ينتهي الأمر

128
00:13:57,059 --> 00:13:58,850
‫إنه صديقي (نات)
‫الذي قتلته جماعتك

129
00:13:58,975 --> 00:14:00,775
‫- ليسوا جماعتي اللعينة
‫- هو قال لي ذلك ذات مرة

130
00:14:00,892 --> 00:14:05,600
‫حين قلتُ إنّ عليّ مواصلة البحث عنك

131
00:14:07,350 --> 00:14:10,475
‫كان يعرف كيف سينتهي الأمر
‫لكنه ساندني برغم ذلك

132
00:14:13,017 --> 00:14:17,475
‫كنت واثقة جداً من أنه مخطىء
‫لكنه لم يكن كذلك

133
00:14:19,475 --> 00:14:21,184
‫لأنه ها أنا ذا!

134
00:14:23,226 --> 00:14:27,350
‫أنا وجدتك... لكنني لم أجدك حقاً

135
00:14:28,307 --> 00:14:30,059
‫هذا...

136
00:14:31,350 --> 00:14:35,391
‫هذا ليس ما تصورتُه مطلقاً

137
00:14:36,184 --> 00:14:42,350
‫حسناً، إذاً فقط...
‫فقط لأفهم هذا جيداً

138
00:14:42,475 --> 00:14:45,267
‫حصلنا للتو على مخرج
‫هم يظنون أننا ميتان

139
00:14:45,350 --> 00:14:47,350
‫وأنت تريد البقاء

140
00:14:47,934 --> 00:14:54,391
‫البقاء مع جيش أبقاك معه رغماً عنك لأعوام

141
00:14:54,517 --> 00:14:56,725
‫عليّ التأكد من أنك محمية

142
00:14:56,850 --> 00:15:00,475
‫- هذا ليس السبب
‫- عليّ منعهم من الذهاب إلى ديارنا

143
00:15:00,600 --> 00:15:02,350
‫- هل سيفعلون؟ هل أنت متأكد؟
‫- قد يفعلون...

144
00:15:02,475 --> 00:15:04,391
‫- يوماً ما
‫- يوماً ما؟

145
00:15:04,600 --> 00:15:07,059
‫كنت أشيح بنظري عما يجري
‫وأنت قلتها

146
00:15:07,184 --> 00:15:09,517
‫هم يقتلون الأبرياء

147
00:15:09,642 --> 00:15:11,808
‫أليس هذا ما أردتِه؟

148
00:15:12,307 --> 00:15:16,307
‫سأكون في الداخل، سأبقى وأحرص
‫على حماية (جوديث) وابننا منهم

149
00:15:16,391 --> 00:15:18,475
‫- هذا هراء
‫- أصغي إليّ

150
00:15:18,642 --> 00:15:23,059
‫الرجل الأول الذي أنت و(نات) قتلتماه
‫اسمه كان (أوكافور)

151
00:15:23,307 --> 00:15:25,059
‫وهو من أنقذ حياتي

152
00:15:25,517 --> 00:15:28,642
‫أرادني أن أصبح جزءاً
‫من جيش الجمهورية المدنية وأرتقي في الصفوف

153
00:15:28,892 --> 00:15:30,226
‫لأساعده على تغييره

154
00:15:30,308 --> 00:15:33,184
‫لم يكن قد بقي لدي أي شيء
‫لذا كرست نفسي لمهمته

155
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
‫مهمته هو!

156
00:15:35,975 --> 00:15:41,100
‫هل تتذكر الحياة التي صنعناها؟
‫وما كان لدينا؟

157
00:15:41,725 --> 00:15:43,808
‫وما كنا نبنيه؟

158
00:15:44,184 --> 00:15:46,642
‫ذلك أبقى الناس أحياء

159
00:15:49,017 --> 00:15:54,683
‫أنا رأيتك تقف هناك خلفها

160
00:15:56,558 --> 00:16:00,226
‫جندي متأهب لهذا الجيش

161
00:16:00,683 --> 00:16:05,391
‫وفكرت في نفسي
‫"هو سجين هنا"

162
00:16:06,475 --> 00:16:08,642
‫"وعلينا الهرب"

163
00:16:09,017 --> 00:16:13,100
‫لا يختار المرء البقاء في السجن
‫حين تُفتح الأبواب ستغادر!

164
00:16:13,226 --> 00:16:18,391
‫كنا نزحف في التراب لوقت طويل، (ميشون)
‫وخسرنا أشخاصاً نحبهم

165
00:16:18,517 --> 00:16:23,808
‫شعرتُ بأنها طريقة أو فرصة لإيقاف ذلك

166
00:16:23,934 --> 00:16:27,184
‫وليس للاستسلام له
‫بل للقتال من أجل الجميع

167
00:16:27,307 --> 00:16:34,100
‫ذاك المكان ليس مسؤوليتك
‫لديك عائلة!

168
00:16:34,475 --> 00:16:37,892
‫(أوكافور) قد توفي
‫(ثورن) أصبحت واحدة منهم الآن

169
00:16:38,017 --> 00:16:39,850
‫أنا الوحيد المتبقي

170
00:16:41,100 --> 00:16:48,558
‫إذاً أنت تحاول إبقاءنا بأمان

171
00:16:49,934 --> 00:16:55,059
‫بمحاولة تغيير جيش الجمهورية المدنية
‫يوماً ما ربما

172
00:16:55,267 --> 00:17:00,892
‫وهو الجيش الذي قد يأتي إلى ديارنا
‫ويعرّضها للخطر

173
00:17:02,642 --> 00:17:03,975
‫أهذا ما يجري؟

174
00:17:06,184 --> 00:17:09,600
‫ألن تعود معي إلى الديار؟
‫إلى حياتك؟

175
00:17:11,517 --> 00:17:12,892
‫وولديك؟

176
00:17:13,017 --> 00:17:15,850
‫لا أريد فعل هذا لكنني مضطر

177
00:17:19,059 --> 00:17:20,391
‫لذا لا

178
00:17:24,975 --> 00:17:26,391
‫هذا ليس السبب

179
00:17:26,808 --> 00:17:30,934
‫أنت تكذب لكن أتعلم أمراً؟
‫سأحقق لك أمنيتك، سأرحل

180
00:17:32,642 --> 00:17:34,100
‫سأعود إلى ولديّ

181
00:17:34,850 --> 00:17:37,934
‫اللذين تركتهما لأجدك

182
00:17:38,808 --> 00:17:41,642
‫حسناً، لقد وجدتك

183
00:17:43,558 --> 00:17:45,017
‫وقاتلت من أجلك

184
00:17:46,683 --> 00:17:49,267
‫واضطررت إلى مكالمتك بالمنطق

185
00:17:50,100 --> 00:17:51,892
‫أنا ناشدتك

186
00:17:52,725 --> 00:17:55,017
‫والآن عليّ الذهاب

187
00:18:00,642 --> 00:18:03,391
‫أنت تكذب وسوف ترى ذلك

188
00:18:03,600 --> 00:18:05,307
‫وسيكون الأوان قد فات

189
00:20:55,187 --> 00:20:57,811
‫هذا يقرّبنا أكثر من الموتى
‫تعالي في هذا الاتجاه

190
00:20:58,062 --> 00:20:59,479
‫- اللعنة
‫- تعالي

191
00:21:10,229 --> 00:21:12,688
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

192
00:21:13,604 --> 00:21:16,312
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم وأنت؟

193
00:21:21,354 --> 00:21:22,730
‫علينا إيجاد مخرج

194
00:21:23,146 --> 00:21:25,688
‫علينا إيجاد مكان لنربض
‫إلى أن تتضاءل الأعداد

195
00:21:26,312 --> 00:21:27,895
‫إن فعلنا ذلك فسنُحتجز

196
00:21:28,104 --> 00:21:31,021
‫لا يمكننا اختراقهم من هذا الارتفاع
‫حتى لو كنا في موقع دفاعيّ

197
00:21:31,146 --> 00:21:32,688
‫لا أحمل سلاحاً حتى أيها المغوار

198
00:21:32,811 --> 00:21:34,854
‫إذاً كيف يُفترض بنا تخطي
‫جميع أولئك الموتى الأحياء؟

199
00:21:35,104 --> 00:21:38,937
‫- دفاع موقعيّ لعين
‫- مغوار؟ حقاً؟

200
00:21:51,646 --> 00:21:52,646
‫تعال!

201
00:22:04,354 --> 00:22:09,062
‫هم يدمرون أية أدلة على وجودهم
‫ولذلك فجروا المروحية

202
00:22:09,730 --> 00:22:12,021
‫هذا المبنى كله ينهار

203
00:22:13,730 --> 00:22:14,730
‫(ميشون)!

204
00:22:16,812 --> 00:22:18,438
‫"حان الوقت"

205
00:22:19,354 --> 00:22:22,229
‫"حين تخيلتُ (غرينوود)
‫كان ذلك واضحاً جداً"

206
00:22:22,604 --> 00:22:25,146
‫"مبتكرون من نفس التفكير
‫في مجالات مختلفة"

207
00:22:25,271 --> 00:22:26,937
‫"يسعون للعيش منقطعين عن العالم"

208
00:22:27,438 --> 00:22:31,062
‫"وصنع غد جديد أكثر استدامة وأملاً"

209
00:22:31,604 --> 00:22:38,062
‫"شعارنا "التطور والإصلاح عبر الابتكار"
‫أصبح الآن بنظري نكتة سمجة"

210
00:22:38,229 --> 00:22:41,229
‫"لكن لا أستطيع مواجهة
‫كم خذلت الجميع"

211
00:22:41,811 --> 00:22:45,771
‫"لا أستطيع الاستمرار ليوم آخر
‫ومشاهدة مهمتنا تفشل"

212
00:22:46,312 --> 00:22:48,730
‫- "أنا آسف"
‫- "تعافَ وأنتج"

213
00:22:48,812 --> 00:22:50,064
‫- "أبقوا الأمل حياً"
‫- "فليتذكرني الناس كشخص"

214
00:22:50,104 --> 00:22:53,895
‫"رفض مغادرة العالم
‫بالطريقة نفسها التي وجده فيها"

215
00:22:54,688 --> 00:22:56,771
‫"(لاكشمي باتيل)"

216
00:23:06,229 --> 00:23:09,229
‫حين يحاول الناس
‫إنقاذ العالم بطريقتهم الخاصة

217
00:23:09,730 --> 00:23:11,438
‫تميل الأمور إلى الانهيار

218
00:23:13,229 --> 00:23:14,688
‫هل يبدو لك ذلك مألوفاً؟

219
00:23:19,854 --> 00:23:21,396
‫كهذا المكان تماماً

220
00:23:21,811 --> 00:23:23,479
‫ظنوا أنهم يعرفون كل شيء

221
00:23:24,438 --> 00:23:29,146
‫لكن بدون قتل الأبرياء
‫باستثناء ذاك الجزء

222
00:23:29,895 --> 00:23:32,271
‫- المدينة ستصمد
‫- يا إلهي!

223
00:23:32,396 --> 00:23:34,479
‫وسأوقف القتل
‫سأجد طريقة ما

224
00:23:34,604 --> 00:23:37,062
‫- تماماً مثلها؟
‫- أنت ما زلت لا تفهمين

225
00:23:37,187 --> 00:23:39,895
‫الالتزام بأداء الواجب لمدى الحياة
‫لصالح العدو؟

226
00:23:40,021 --> 00:23:43,812
‫- هذا يتعلق بإنهاء العدو
‫- هذه ليست طبيعتك، (ريك)

227
00:23:43,937 --> 00:23:45,604
‫وكيف ذلك؟

228
00:23:46,438 --> 00:23:49,895
‫ألن أضحي بكل شيء؟
‫يدي وحياتي من أجلك؟

229
00:23:50,021 --> 00:23:51,479
‫أليست تلك طبيعتي؟

230
00:23:52,312 --> 00:23:55,354
‫هذا ما عليّ فعله لإبقائك بأمان!

231
00:23:55,854 --> 00:23:58,771
‫الوقت الوحيد الذي أشعر فيه بالأمان
‫هو حين أكون معك

232
00:24:03,229 --> 00:24:08,104
‫- ليس علينا أن نخاف، (ريك)
‫- بلى، علينا أن نفعل

233
00:24:08,354 --> 00:24:10,396
‫هل هذا ما سأقوله لابنك؟

234
00:24:11,730 --> 00:24:17,229
‫أنّ والده لم يرِد أن يعرف شيئاً عنه
‫لأنه كان خائفاً جداً؟

235
00:24:17,895 --> 00:24:20,062
‫أنا لست الرجل الشجاع

236
00:24:22,937 --> 00:24:24,979
‫ما كان عليك المجيء

237
00:24:25,229 --> 00:24:28,771
‫تم أخذي رغماً عني
‫لم أمتلك الخيار بعكسك أنت

238
00:24:35,688 --> 00:24:41,479
‫أنت لم تعد تعرف شيئاً، صحيح؟
‫أي شيء على الإطلاق!

239
00:24:45,271 --> 00:24:49,021
‫إذاً، هذا من أصبحتَ عليه الآن؟

240
00:24:49,895 --> 00:24:53,937
‫الرجل المهم؟
‫جندي جيش الجمهورية المدنية

241
00:24:54,646 --> 00:24:58,021
‫أنت ترتقي في الصفوف، صحيح؟
‫هل هذه خطتك؟

242
00:24:58,646 --> 00:25:03,146
‫ربما عليّ أن أخاف منك في البزة الحمراء

243
00:25:03,271 --> 00:25:04,563
‫لا أعرف ما قد تفعله

244
00:25:04,688 --> 00:25:08,146
‫أنت كذبت عليّ
‫وتواصل الكذب عليّ

245
00:25:08,438 --> 00:25:12,646
‫أتظن أنني لا ألوم نفسي بشدة
‫لأنني لست مع ولديّ الآن؟

246
00:25:13,062 --> 00:25:17,812
‫وأنني لا أتساءل كيف سأتمكن
‫من العيش يوماً مع نفسي إن لا سمح الله...

247
00:25:19,812 --> 00:25:21,688
‫ولذلك عليك الرحيل

248
00:25:30,438 --> 00:25:31,563
‫حسناً

249
00:25:35,062 --> 00:25:36,937
‫لا أعرف من تكون

250
00:25:39,354 --> 00:25:44,937
‫لأن الرجل الذي عرفتُه
‫لن يكلمني أبداً بهذه الطريقة

251
00:25:47,979 --> 00:25:49,104
‫أبداً

252
00:26:01,062 --> 00:26:02,604
‫سنخرج من هنا

253
00:26:51,521 --> 00:26:52,521
‫هيا

254
00:27:05,811 --> 00:27:07,811
‫- كنت سأتولى الأمر
‫- أنا كنت سأتولى الأمر

255
00:27:10,146 --> 00:27:12,354
‫- حقاً؟
‫- آسف

256
00:27:23,937 --> 00:27:26,062
‫- سحقاً!
‫- اللعنة! ابقي على الجدار

257
00:27:26,187 --> 00:27:27,396
‫أعرف ذلك!

258
00:27:28,646 --> 00:27:29,646
‫احذر!

259
00:27:48,185 --> 00:27:49,395
‫أيمكنك تحريكها؟

260
00:27:50,269 --> 00:27:54,561
‫نعم، إنها عالقة فحسب
‫إن أمكنني فقط...

261
00:27:58,062 --> 00:28:00,520
‫- حسناً، عند العد إلى 3
‫- حسناً، اتفقنا

262
00:28:00,686 --> 00:28:02,228
‫1، 2، 3

263
00:28:13,561 --> 00:28:14,561
‫عليك الذهاب

264
00:28:15,520 --> 00:28:18,228
‫أمسكي بهذا وتولي أمرهم
‫بينما أرفع هذا الشيء

265
00:28:20,853 --> 00:28:24,728
‫(ريك)، كيف؟
‫ما من وقت، عليك الذهاب

266
00:28:24,853 --> 00:28:27,062
‫هذه المسامير الملولبة
‫تبقي هذا الشيء متماسكاً

267
00:28:34,895 --> 00:28:36,062
‫حسناً

268
00:28:36,561 --> 00:28:37,561
‫اللعنة!

269
00:28:58,104 --> 00:28:59,145
‫(ميشون)!

270
00:29:21,520 --> 00:29:24,561
‫- عليك الذهاب
‫- هذا لن يحصل أبداً

271
00:29:28,645 --> 00:29:30,186
‫كنتُ فقط بحاجة إلى سماع ذلك

272
00:29:30,478 --> 00:29:32,228
‫1، 2، 3!

273
00:29:33,603 --> 00:29:34,603
‫نكاد ننجح

274
00:29:37,645 --> 00:29:38,728
‫مجدداً

275
00:29:46,145 --> 00:29:48,186
‫1، 2، 3

276
00:29:54,686 --> 00:29:58,062
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، شكراً

277
00:29:59,145 --> 00:30:01,311
‫ليس عليك أن تشكريني يوماً

278
00:30:02,186 --> 00:30:04,104
‫- هل ستتولى أمره؟
‫- نعم، إلى يسارك

279
00:30:07,645 --> 00:30:10,062
‫المخرج في هذا الاتجاه
‫سنعود إلى الغرفة

280
00:30:11,478 --> 00:30:13,728
‫هذه الجهة لم تبدأ بالانهيار بعد

281
00:30:21,520 --> 00:30:22,978
‫"أهلاً بك في المنزل"

282
00:30:39,478 --> 00:30:41,853
‫"خلل في التحكم بالحرارة"

283
00:33:15,313 --> 00:33:16,438
‫هل يشبهني؟

284
00:33:17,938 --> 00:33:19,522
‫إذاً هو وسيم جداً

285
00:33:23,771 --> 00:33:25,980
‫من الجنوني كم يشبهك

286
00:33:27,105 --> 00:33:31,980
‫وباستثناء الجلد البني الفاتح
‫تصعب معرفة أنّ لدي أية علاقة به

287
00:33:32,105 --> 00:33:34,480
‫لكن لديه عينيّ

288
00:33:37,730 --> 00:33:39,105
‫وهل هو عنيد؟

289
00:33:40,105 --> 00:33:43,021
‫تماماً كوالده، نعم

290
00:33:43,397 --> 00:33:44,813
‫كوالدته

291
00:33:49,271 --> 00:33:51,896
‫لكنه يمتلك قلبك الطيب الصالح

292
00:33:53,480 --> 00:33:56,146
‫هذا أكثر ما يذكّرني بك

293
00:34:09,355 --> 00:34:10,438
‫ما الذي...

294
00:34:14,771 --> 00:34:17,438
‫- إنها (رومبا) فحسب
‫- ماذا؟

295
00:34:17,770 --> 00:34:19,771
‫كنتُ قد ابتعت واحدة للتو حين بدأ الأمر

296
00:34:19,896 --> 00:34:22,938
‫إنها تنظف الأرض وفقاً لساعة توقيت

297
00:34:23,063 --> 00:34:25,355
‫ذلك يفسر لما الأرض ناصعة هنا

298
00:34:28,146 --> 00:34:31,813
‫هل لاحظت كم كانوا نحافاً؟
‫الموتى الأحياء؟

299
00:34:33,063 --> 00:34:35,438
‫المدينة مصانة
‫لا مباني محترقة

300
00:34:35,563 --> 00:34:38,063
‫لا جدران منهارة
‫لا ثقوب رصاص

301
00:34:38,689 --> 00:34:41,438
‫- هنالك فقط الموتى النحاف جداً
‫- الطعام

302
00:34:41,771 --> 00:34:43,313
‫ربما ماتوا من الجوع

303
00:34:43,438 --> 00:34:46,021
‫أبقوا هذا المكان يعمل لوقت طويل

304
00:34:46,146 --> 00:34:48,771
‫بل فعلوا أكثر من ذلك
‫لقد واصلوا الابتكار

305
00:34:48,896 --> 00:34:51,397
‫أظنهم كانوا قد سئموا من البحث
‫في القمامة عن الطعام

306
00:34:51,605 --> 00:34:53,271
‫وأرادوا ابتكار طريقة أخرى

307
00:34:54,689 --> 00:34:55,938
‫لكن لا محاصيل؟

308
00:34:56,105 --> 00:34:58,522
‫حسناً، حتى لو حصلوا عليها
‫المحاصيل لا تنجح أحياناً

309
00:34:59,188 --> 00:35:00,938
‫حصاد سيىء واحد...

310
00:35:02,230 --> 00:35:04,770
‫ينبغي أن يحترق شيء ما لإعادته

311
00:35:06,647 --> 00:35:07,647
‫ماذا؟

312
00:35:08,397 --> 00:35:10,689
‫إن أمكنني تغيير
‫جيش الجمهورية المدنية

313
00:35:10,771 --> 00:35:14,230
‫فهنالك فرصة للأجيال المستقبلية
‫فرصة حقيقية

314
00:35:25,689 --> 00:35:27,647
‫أنت لا تزال تكذب عليّ

315
00:35:29,438 --> 00:35:31,355
‫أنت تكذب على نفسك

316
00:35:36,522 --> 00:35:39,438
‫- هذه العلامة على ظهرك
‫- نعم

317
00:35:43,021 --> 00:35:47,730
‫كانت امرأة قدتها إلى (ألكساندريا)

318
00:35:48,230 --> 00:35:49,689
‫صديقة لي من أيام الجامعة

319
00:35:49,771 --> 00:35:52,896
‫- هل كنت تعرفينها؟
‫- نعم

320
00:35:54,854 --> 00:35:59,980
‫كنت أبحث عنك يومياً
‫أنا و(داريل)

321
00:36:00,480 --> 00:36:04,105
‫لم تكن هنالك جثة
‫ولا آثار

322
00:36:05,355 --> 00:36:08,980
‫لم أستطع التوقف عن تصديق
‫أنك لا تزال هناك وبحاجة إلى المساعدة

323
00:36:09,522 --> 00:36:10,854
‫وبحاجة إليّ

324
00:36:11,854 --> 00:36:13,854
‫ظن الجميع أنني مجنونة

325
00:36:14,730 --> 00:36:16,896
‫هي شجعتني على مواصلة البحث

326
00:36:20,271 --> 00:36:22,230
‫كنت حاملاً في الشهر السابع

327
00:36:26,854 --> 00:36:29,854
‫هي سرقت (جوديث)
‫وبعض الأولاد الآخرين

328
00:36:29,980 --> 00:36:33,938
‫كانت مريضة عقلياً ومعتوهة

329
00:36:34,063 --> 00:36:35,813
‫هي فعلت هذا بي وبـ(داريل)

330
00:36:37,063 --> 00:36:38,438
‫نحن ردعناها

331
00:36:39,896 --> 00:36:41,647
‫لا أريد التكلم عن كيفية قيامنا بذلك

332
00:36:41,770 --> 00:36:43,896
‫- هل قتلتها؟
‫- نعم

333
00:36:46,105 --> 00:36:47,105
‫جيد

334
00:36:51,230 --> 00:36:53,188
‫أنا توقفت عن البحث عنك

335
00:36:55,188 --> 00:36:57,313
‫كان عليّ الاعتناء بالطفل

336
00:36:58,397 --> 00:37:00,105
‫والاعتناء بـ(جوديث)

337
00:37:01,105 --> 00:37:02,770
‫لكنني واصلت الإيمان

338
00:37:04,230 --> 00:37:06,647
‫بأنك لم ترحل إلى الأبد

339
00:37:09,397 --> 00:37:11,063
‫لا أزال أؤمن بذلك

340
00:37:29,355 --> 00:37:31,438
‫هل فعلت هذا لتهرب؟

341
00:37:31,771 --> 00:37:33,355
‫كانت الطريقة الوحيدة

342
00:37:34,938 --> 00:37:36,730
‫كنت تحاول العودة إلى الديار؟

343
00:37:37,605 --> 00:37:39,522
‫كنت أحاول العودة إلى الديار

344
00:37:40,063 --> 00:37:42,647
‫أنت لا تزال تحاول
‫أنا أرى ذلك

345
00:37:43,689 --> 00:37:45,770
‫حتى من خلال هرائك

346
00:37:46,480 --> 00:37:48,230
‫الزر معك

347
00:37:49,397 --> 00:37:52,854
‫كنت تستطيع الكبس عليه، (ريك)
‫لكنك لم تفعل

348
00:37:54,771 --> 00:37:57,105
‫تقول إنك لا تستطيع العودة إلى الديار لكن...

349
00:37:58,980 --> 00:38:01,105
‫لا أظن أنك تستطيع العودة

350
00:38:10,105 --> 00:38:14,230
‫أنا آسفة على ما فعلوه بك

351
00:38:27,938 --> 00:38:31,271
‫علينا الخروج من هنا
‫الوقت يداهمنا

352
00:38:33,063 --> 00:38:35,647
‫- كلا
‫- (ميشون)

353
00:38:35,770 --> 00:38:40,146
‫علينا أن نقرر خطوتنا التالية فوراً

354
00:38:41,105 --> 00:38:44,563
‫- هذا المكان ينهار
‫- اجلس، (ريك)

355
00:38:46,689 --> 00:38:50,188
‫لن نتحرك قبل أن نقرر

356
00:38:50,480 --> 00:38:53,563
‫(نات) كان يقول
‫"عليك معرفة متى عليك الذهاب"

357
00:38:53,689 --> 00:38:55,355
‫لم يحن وقت الذهاب

358
00:38:56,313 --> 00:38:59,770
‫ليس قبل أن نعرف إلى أين سنذهب

359
00:39:14,063 --> 00:39:17,146
‫بعد أن غادرتُ هذا المكان
‫لمَ لحقت بي؟

360
00:39:17,271 --> 00:39:19,480
‫- أنت تعرفين السبب
‫- قلها

361
00:39:20,522 --> 00:39:22,105
‫أحتاج إلى أن تفعل ذلك

362
00:39:22,230 --> 00:39:24,230
‫أنت حب حياتي

363
00:39:24,980 --> 00:39:30,480
‫لم أستطع تركك ترحلين ببساطة
‫شعرت بأن قلبي اقتلع...

364
00:39:30,605 --> 00:39:32,063
‫اقتلع نفسه من صدري
‫وخرج من الباب

365
00:39:32,188 --> 00:39:34,563
‫عد معي إلى الديار إذاً
‫الأمر بهذه البساطة

366
00:39:34,689 --> 00:39:36,730
‫ليس... ليس بهذه السهولة

367
00:39:36,813 --> 00:39:37,854
‫أصغِ إليّ!

368
00:39:37,980 --> 00:39:41,771
‫حين هذا الجيش هاجم أصدقائي
‫أنا أصِبت أيضاً

369
00:39:41,896 --> 00:39:43,188
‫كدت أموت

370
00:39:45,021 --> 00:39:51,271
‫كنت عالقة في مركز تجاري
‫أحاول التعافي مع (نات) طوال عام

371
00:39:51,397 --> 00:39:53,438
‫لقد أخذوا مني عاماً

372
00:39:54,271 --> 00:39:57,397
‫من وقتي مع ولديّ

373
00:39:57,563 --> 00:40:00,355
‫أنا كذبت عليك
‫لا أعرف حال (جوديث)

374
00:40:01,938 --> 00:40:03,854
‫لا أعرف إن كانت بخير

375
00:40:03,980 --> 00:40:05,771
‫هي توقفت عن الرد على الجهاز اللاسلكي

376
00:40:05,896 --> 00:40:08,438
‫لقد أخذوا الكثير منا

377
00:40:09,021 --> 00:40:11,522
‫لمَ عساك تعطيهم المزيد؟

378
00:40:12,271 --> 00:40:17,770
‫هذا الأمل الذي تشعر به حيال جيش
‫الجمهورية المدنية والتضحية بنفسك...

379
00:40:18,021 --> 00:40:19,647
‫ليس حقيقياً!

380
00:40:20,397 --> 00:40:23,813
‫نحن عائلتك... نحن حقيقيون
‫أنا حقيقية

381
00:40:24,438 --> 00:40:29,730
‫حبنا؟ هذا؟
‫لا يمكن نكرانه

382
00:40:32,146 --> 00:40:37,770
‫مهما كان ما تواصل محاولة قوله لي
‫أو لنفسك

383
00:40:40,063 --> 00:40:44,980
‫وهذا الجدل بيننا...

384
00:40:49,522 --> 00:40:51,313
‫إنه يؤلمني، (ريك)

385
00:40:52,063 --> 00:40:55,355
‫إنه يجعلني أصبح شخصاً لا أعرفه

386
00:40:55,896 --> 00:40:57,563
‫أنت تؤلمني

387
00:40:59,271 --> 00:41:04,480
‫وأنا أعرفك
‫أنت لا تحب بهذه الطريقة

388
00:41:10,021 --> 00:41:13,313
‫ماذا فعلوا بك؟

389
00:41:13,563 --> 00:41:19,647
‫(ريك)، أحتاج إلى أن تحاول إخباري
‫بما يجري حقاً هنا

390
00:41:19,770 --> 00:41:21,605
‫ماذا أخذوا منك؟

391
00:41:23,813 --> 00:41:26,188
‫(كارل)
‫أخذوا (كارل)

392
00:41:31,146 --> 00:41:33,770
‫أنا خسرته مجدداً

393
00:41:34,397 --> 00:41:37,230
‫حين أمسكوا بي
‫أنا قاتلت وقاتلت وأنا...

394
00:41:37,480 --> 00:41:42,605
‫حاولت الهرب لكن...
‫بواسطة أحلامي

395
00:41:44,605 --> 00:41:47,313
‫كنت أقابل (كارل) في أحلامي

396
00:41:51,522 --> 00:41:54,271
‫وهكذا نجوت في عقلي

397
00:41:56,397 --> 00:41:58,105
‫ذلك أبقاني حياً

398
00:41:58,813 --> 00:42:02,355
‫ثم ذات يوم هو اختفى فحسب
‫هو غادر فحسب

399
00:42:03,105 --> 00:42:05,771
‫لكنني بدأت أحلم بك

400
00:42:07,813 --> 00:42:09,438
‫ورأيتك

401
00:42:09,563 --> 00:42:13,689
‫أنا وأنت أغرمنا ببعضنا البعض
‫بطرائق مختلفة

402
00:42:14,105 --> 00:42:16,146
‫وذلك أبقاني مستمراً

403
00:42:18,647 --> 00:42:21,021
‫ثم اختفيت أنت أيضاً

404
00:42:21,771 --> 00:42:25,647
‫لم أعد أستطيع رؤية وجهك
‫تماماً كما لم أستطع رؤية وجه (كارل)

405
00:42:25,770 --> 00:42:30,770
‫لا أستطيع العيش بدونك
‫سأموت بدونك

406
00:42:32,854 --> 00:42:35,605
‫وأنا وجدت طريقة لفعل ذلك

407
00:42:36,021 --> 00:42:38,896
‫أصبحت الآن أعرف كيف أكون ميتاً وأحيا

408
00:42:40,063 --> 00:42:43,021
‫لا يمكنك العودة ببساطة إلى هنا
‫وإرغامي على أن أعود حياً

409
00:42:43,271 --> 00:42:45,647
‫بينما لا أعرف إن كنت سأخسرك مجدداً

410
00:42:45,770 --> 00:42:50,146
‫ماذا لو خسرتك ولا أعود أعرف
‫كيفية الموت من جديد؟

411
00:42:50,271 --> 00:42:51,271
‫لا أستطيع...

412
00:42:51,980 --> 00:42:56,563
‫عليّ أن أستبق الأمر، (ميشون)
‫لا أستطيع... لا أستطيع

413
00:43:00,438 --> 00:43:05,355
‫حين أنا... حين رأيتك
‫أنا خفت جداً وأنا...

414
00:43:05,896 --> 00:43:08,854
‫كنت بحاجة إلى أن أستبق الأمور
‫كان عليّ أن أفعل

415
00:43:10,522 --> 00:43:13,105
‫على الأقل إن ظننتُ
‫أنك ستعيشين لفترة أطول مني

416
00:43:13,230 --> 00:43:17,438
‫بدون أن أعرف الحقيقة
‫فأستطيع تصديق أنّ ذلك صحيح

417
00:43:17,563 --> 00:43:18,689
‫مدركاً...

418
00:43:22,980 --> 00:43:26,355
‫رؤية تلك الخسارة؟
‫لا أستطيع...

419
00:43:28,730 --> 00:43:33,021
‫لن أنجو من ذلك، (ميشون)
‫لن أفعل ببساطة

420
00:44:07,980 --> 00:44:12,021
‫لو كان (كارل) هنا الآن
‫ماذا كان ليقول؟

421
00:44:15,313 --> 00:44:21,355
‫ماذا كان ليريدك أن تفعل
‫بهذه الفرصة الجديدة لتكون مع من تحبهم؟

422
00:44:23,522 --> 00:44:28,355
‫برغم جميع الصعوبات وجميع الأعوام

423
00:44:29,355 --> 00:44:31,397
‫أنا وجدتك، (ريك)

424
00:44:33,355 --> 00:44:38,689
‫أنا جئت إلى هنا
‫عبر الجحيم الذي مررنا به كلانا

425
00:44:38,813 --> 00:44:41,063
‫لآخذك إلى الديار

426
00:44:47,480 --> 00:44:49,730
‫أتظن أنّ ذلك كله سيذهب سدى؟

427
00:44:51,188 --> 00:44:54,771
‫وأنّ علينا أن نذهب في طريقين منفصلين؟

428
00:44:54,896 --> 00:44:55,896
‫لا

429
00:44:58,021 --> 00:45:00,063
‫سنعود إلى الديار، (ريك)

430
00:45:01,563 --> 00:45:05,146
‫وسنجد طريقة لحمايتها معاً

431
00:45:08,230 --> 00:45:10,938
‫هكذا نجعل هذا كله منطقياً

432
00:45:11,230 --> 00:45:18,605
‫سنعبّر عن محبتنا لبعضنا البعض
‫بأقصى ما أمكن وبينما نستطيع ذلك

433
00:45:50,693 --> 00:45:52,276
‫"خلل في النظام"

434
00:45:52,401 --> 00:45:56,150
‫"بقيت في المصعد
‫عشر دقائق من الطاقة الاحتياطية"

435
00:46:05,443 --> 00:46:06,443
‫جاهزة؟

436
00:46:11,693 --> 00:46:12,985
‫نعم، سأتولى أمره

437
00:46:51,234 --> 00:46:53,651
‫"خلل في النظام، بقيت في المصعد"

438
00:46:53,777 --> 00:46:54,709
‫"دقيقتان من
‫الطاقة الاحتياطية" -

439
00:46:54,749 --> 00:46:56,510
‫"التكنولوجيا ستنقذنا،
‫الفشل غير مطروح مطلقاً"

440
00:47:14,485 --> 00:47:16,110
‫"إيثانول
‫كحول معدلة"

441
00:47:20,818 --> 00:47:22,150
‫ناقل الحركة العصويّ

442
00:47:29,151 --> 00:47:30,151
‫"خلل"

443
00:47:32,234 --> 00:47:34,526
‫حبيبي، عليّ أن أقود

444
00:47:35,568 --> 00:47:40,693
‫صحيح! لقد صنعوا
‫سيارة كهربائية بناقل حركة عصويّ

445
00:47:42,151 --> 00:47:45,027
‫وتركوا خزّانات إيثانول في المقعد الخلفي

446
00:47:45,318 --> 00:47:46,735
‫إنها سيارة هجينة

447
00:47:47,443 --> 00:47:49,318
‫لقد جهزونا بما يكفي للعودة إلى الديار

448
00:47:49,693 --> 00:47:51,193
‫علينا شكرهم على ذلك

449
00:47:51,568 --> 00:47:53,110
‫هم ظنوا بوضوح
‫أنهم يستطيعون فعل أي شيء

450
00:47:53,401 --> 00:47:55,485
‫نعم لكننا نستطيع أن نفعل ذلك حقاً

451
00:47:55,985 --> 00:47:59,318
‫نستطيع جعل هذا العالم اللعين كله
‫لنا إن أردنا ذلك

452
00:47:59,443 --> 00:48:00,902
‫نعم، نستطيع ذلك

453
00:48:02,276 --> 00:48:04,860
‫- هذا يبدو أمراً أنا أقوله
‫- إنه كذلك

454
00:48:07,985 --> 00:48:09,110
‫حسناً

