﻿1
00:00:04,880 --> 00:00:09,903
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,469 --> 00:00:14,556
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,681 --> 00:00:17,851
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,268 --> 00:00:19,728
‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:21,605 --> 00:00:25,359
‫- مرحباً، اسمي (أوليفيا)، ما اسمك؟‬
‫- "(ماريا)"‬

6
00:00:25,567 --> 00:00:29,988
‫مرحباً (ماريا)‬
‫سنتحدث معاً حتى يأتي أصدقائي ويأخذوك، اتفقنا؟‬

7
00:00:30,197 --> 00:00:31,573
‫"أخبريهم أن يسرعوا"‬

8
00:00:33,033 --> 00:00:35,577
‫- ماذا تذكرين الآن؟‬
‫- لحظة‬

9
00:00:38,122 --> 00:00:40,874
‫- صوت‬
‫- رافقيه‬

10
00:00:42,167 --> 00:00:46,672
‫صوت من فتاة مفقودة لكن...‬
‫إنه مختلف‬

11
00:00:46,797 --> 00:00:49,758
‫ليس صوت (مادي فلين)‬

12
00:00:50,092 --> 00:00:54,346
‫- إنه من قضية أخرى، قضية قديمة‬
‫- رافقيه‬

13
00:00:55,556 --> 00:00:59,143
‫(ماريا ريسينوس)‬
‫لا أعرف السبب‬

14
00:00:59,351 --> 00:01:01,520
‫حسناً، خذي نفساً‬

15
00:01:02,229 --> 00:01:05,858
‫حسناً، انسي كل شيء‬
‫ماذا تذكرين الآن؟‬

16
00:01:06,733 --> 00:01:09,069
‫أغلقت تلك القضية، لا...‬

17
00:01:10,195 --> 00:01:11,989
‫ماذا تلاحظين في جسمك؟‬

18
00:01:16,118 --> 00:01:22,124
‫إنه ثقيل‬
‫أشعر بثقل في صدري‬

19
00:01:23,208 --> 00:01:28,380
‫رأسي أشبه...‬
‫ثمة ضغط‬

20
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
‫لاحظي التوتر‬

21
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
‫أغلقت هذه القضية بصفتي محققة‬

22
00:01:35,929 --> 00:01:40,809
‫وضعتها في درج وأنا...‬
‫انتقلت إلى التالية‬

23
00:01:40,976 --> 00:01:42,769
‫ماذا تلاحظين في جسمك الآن؟‬

24
00:01:44,771 --> 00:01:46,273
‫أنا منزعجة جداً‬

25
00:01:48,358 --> 00:01:49,735
‫ممَ؟‬

26
00:01:50,486 --> 00:01:54,031
‫أسئلة الحياة الصغيرة‬

27
00:01:55,532 --> 00:01:57,409
‫كيف دخلت (ماريا) حياتك؟‬

28
00:01:57,951 --> 00:02:01,121
‫كنت في موعد غرامي...‬

29
00:02:02,331 --> 00:02:05,167
‫واتصل بي نقيبي لأعود إلى المخفر‬

30
00:02:06,460 --> 00:02:11,757
‫"طلب مني التحدث عبر الهاتف مع فتاة صغيرة‬
‫اتصلت بالطوارئ طالبة النجدة"‬

31
00:02:11,882 --> 00:02:13,509
‫(ماريا)؟‬

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,054
‫"كانت مسجونة في غرفة"‬

33
00:02:18,138 --> 00:02:19,515
‫"إنقاذ فتاة مفقودة من قبل‬
‫محققة في شرطة (نيويورك)"‬

34
00:02:19,640 --> 00:02:23,268
‫- "ظن الجميع أنه مقلب"‬
‫- لكن ليس أنت؟‬

35
00:02:23,810 --> 00:02:26,813
‫لا، استطعت سماع الخوف في صوتها‬

36
00:02:40,744 --> 00:02:46,208
‫كنت أتحدث عبر الهاتف مع (ماريا)‬
‫في... أسوأ ليلة في حياتها‬

37
00:02:47,292 --> 00:02:50,629
‫- "ألم تريها منذ ذلك الحين؟"‬
‫- "لا"‬

38
00:02:51,547 --> 00:02:53,799
‫"أنت محققة في شرطة (نيويورك)"‬

39
00:02:54,758 --> 00:02:56,134
‫"مخفر شرطة (نيويورك)‬
‫حفل البدء لعام ٢٠٢٤"‬

40
00:02:56,260 --> 00:02:58,512
‫"وجدت (ماريا) مرة‬
‫يمكنك إيجادها ثانية"‬

41
00:03:01,515 --> 00:03:02,891
‫هي في موقف السيارات الخالي‬

42
00:03:05,936 --> 00:03:08,272
‫علينا الحفر! أحضروا أدوات!‬

43
00:03:10,482 --> 00:03:15,571
‫مساء الخير يا زملائي الضباط في شرطة (نيويورك)‬
‫أصدقائي وعائلتي‬

44
00:03:15,696 --> 00:03:19,658
‫- "(ماريا ريسينوس)"‬
‫- أود الترحيب بدفعة العام ٢٠٢٤‬

45
00:03:20,200 --> 00:03:27,165
‫اختار هؤلاء المتخرّجون احتلال مكانهم‬
‫في تاريخ شرطة (نيويورك) بهذا الشعار‬

46
00:03:27,457 --> 00:03:30,460
‫اتبعوا اليوم وقودوا في الغد‬

47
00:03:31,169 --> 00:03:32,754
‫ساعداني في حملها‬

48
00:03:33,171 --> 00:03:38,135
‫هيا، هيا، نعم، نعم‬
‫لا تقلقي (ماريا)‬

49
00:03:39,011 --> 00:03:40,721
‫(أوليفيا)‬

50
00:03:50,272 --> 00:03:51,982
‫- هل هذا كعك المنثور؟‬
‫- نعم‬

51
00:03:52,107 --> 00:03:54,818
‫اعتمدت الطريقة القديمة ليلة أمس‬
‫لك فقط‬

52
00:03:54,943 --> 00:03:58,447
‫- أضفت حتى النخالة‬
‫- اهدأي حضرة النقيب، لم نتقرب من بعضنا بعد‬

53
00:03:58,905 --> 00:04:01,867
‫- حقاً؟ لذا هكذا ستعاملني؟‬
‫- نعم، هكذا سأعاملك‬

54
00:04:02,200 --> 00:04:04,036
‫ثمة تسلسل في القيادة، صحيح؟‬

55
00:04:04,202 --> 00:04:06,872
‫حسناً، نادني (ريني)‬
‫إذا كان لقب النقيب يزعجك‬

56
00:04:06,997 --> 00:04:09,625
‫- لا يزعجني‬
‫- جيد، لأنه لا يجب أن يزعجك‬

57
00:04:09,958 --> 00:04:14,171
‫- حضرة الرقيب، أين (بنسون)؟‬
‫- تخريج الدفعة‬

58
00:04:14,588 --> 00:04:17,215
‫- ما السبب؟‬
‫- هل تحتاج إلى شيء حضرة المحقق؟‬

59
00:04:17,841 --> 00:04:21,428
‫نعم، (ليزا ميلر) دخلت فجأة‬
‫تقول إنها تمرّ بطلاق‬

60
00:04:21,553 --> 00:04:24,348
‫- وأتت إلى وحدة الضحايا الخاصة؟‬
‫- دائرة الخدمات الاجتماعية أرسلتها إلى هنا‬

61
00:04:24,598 --> 00:04:26,892
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، لم أسأل‬

62
00:04:27,976 --> 00:04:29,561
‫ربما عليك ذلك المرة القادمة‬

63
00:04:33,357 --> 00:04:35,776
‫هيا، سنعمل معاً على هذه القضية‬

64
00:04:36,234 --> 00:04:38,070
‫تأمرينني الآن‬

65
00:04:39,446 --> 00:04:44,201
‫أخبرتكما، وكّل زوجي السابق محامياً‬
‫ويريد مشاركتي الوصاية‬

66
00:04:44,534 --> 00:04:47,788
‫ولماذا تريديننا أن نعتقل زوجك السابق؟‬

67
00:04:49,122 --> 00:04:52,417
‫- هو منحرف‬
‫- حسناً‬

68
00:04:53,168 --> 00:04:54,753
‫أخبرينا أكثر عن ذلك‬

69
00:04:55,087 --> 00:04:57,964
‫- لن أقع في ورطة، صحيح؟‬
‫- لماذا ستقعين في ورطة؟‬

70
00:04:58,131 --> 00:05:02,260
‫لتصوير ما وجدت على حاسوبه‬

71
00:05:02,594 --> 00:05:05,931
‫الآن إنها على هاتفي، تفضلا‬

72
00:05:06,556 --> 00:05:09,434
‫- ماذا يبدو هذا لكما؟‬
‫- يبدو مشاهد خلاعية مع أولاد‬

73
00:05:09,726 --> 00:05:11,937
‫لهذا السبب لن أبقى معه‬

74
00:05:12,938 --> 00:05:15,232
‫- ما اسم زوجك السابق؟‬
‫- (واين ميلر)‬

75
00:05:15,482 --> 00:05:18,485
‫- أين يقطن (واين) الآن؟‬
‫- (ميدتاون)‬

76
00:05:19,069 --> 00:05:21,321
‫- في نزل‬
‫- نحتاج إلى ذلك العنوان‬

77
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
‫وصورة لـ(واين) إن كانت معك‬

78
00:05:24,074 --> 00:05:25,450
‫إلى أين تذهبين؟‬

79
00:05:25,575 --> 00:05:26,952
‫سأجري بعض الاتصالات‬
‫لنستحصل على مذكرة تفتيش‬

80
00:05:27,077 --> 00:05:29,955
‫قد يلتقط صوراً لأولاد آخرين الآن‬

81
00:05:31,915 --> 00:05:34,292
{\an8}‫"نزل (واين ميلر)، ٢٢١ شرق الشارع الـ٢٩‬
‫الأحد، ١٠ مارس"‬

82
00:05:34,418 --> 00:05:37,546
{\an8}‫نبحث عن (واين ميلر)‬
‫٣٨ سنة، عاطل عن العمل‬

83
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
‫- هل له سوابق؟‬
‫- لا‬

84
00:05:39,506 --> 00:05:40,882
‫لنغير ذلك‬

85
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
‫حسناً، أريد كل حاسوب، هاتف ولوح إلكتروني‬
‫في هذا المكان‬

86
00:05:44,177 --> 00:05:45,554
‫عُلم‬

87
00:05:47,431 --> 00:05:52,060
‫- ما رأيك بهذه الطريقة القديمة؟‬
‫- شرطة (نيويورك)، لدينا مذكرة تفتيش!‬

88
00:05:54,730 --> 00:05:58,191
‫- بارد‬
‫- افتح هذه الخزائن وخزائن الملابس أيضاً‬

89
00:06:02,279 --> 00:06:03,655
‫ضعي ذلك الحاسوب في كيس‬

90
00:06:04,614 --> 00:06:08,034
‫حضرة النقيب، الرقيب!‬
‫أظن أنني وجدته‬

91
00:06:19,254 --> 00:06:27,429
‫والآن، أود أن أرحب بكم رسمياً‬
‫لتصفقوا لدفعة شرطة (نيويورك) لعام ٢٠٢٤‬

92
00:06:27,554 --> 00:06:28,930
‫تهانيّ‬

93
00:06:48,158 --> 00:06:49,868
‫- (فن)‬
‫- "نواجه مشكلة"‬

94
00:06:49,993 --> 00:06:52,537
‫- من أي نوع؟‬
‫- "هل تذكرين مصور خلاعة الأولاد"‬

95
00:06:52,662 --> 00:06:54,039
‫"الذي راسلتك عنه؟"‬

96
00:06:54,164 --> 00:06:58,502
‫أنا، (فيلاسكو) و(كاري) أتينا لتنفيذ مذكرة‬
‫ووجدنا شيئاً آخر‬

97
00:06:58,627 --> 00:07:01,171
‫- حسناً، ماذا وجدتم؟‬
‫- جريمة قتل‬

98
00:07:02,214 --> 00:07:04,382
‫حسناً، أنا في الطريق‬

99
00:07:19,397 --> 00:07:21,399
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

100
00:07:21,525 --> 00:07:22,901
‫"إلقاء القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

101
00:07:22,978 --> 00:08:01,257
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

102
00:08:05,720 --> 00:08:07,764
{\an8}‫- تحسنين التأنق‬
‫- شكراً لك‬

103
00:08:08,181 --> 00:08:10,808
{\an8}‫هل وجدته مقطّع الأوصال على غطاء بلاستيكي؟‬

104
00:08:10,934 --> 00:08:14,395
{\an8}‫- موضوعاً مثل دمية مكسورة‬
‫- وأين قُطع؟‬

105
00:08:14,520 --> 00:08:15,897
‫في حوض استحمام‬

106
00:08:17,607 --> 00:08:19,817
‫ألقت (كاري) نظرة واحدة وتقيأت‬

107
00:08:23,154 --> 00:08:24,530
‫حسناً‬

108
00:08:24,697 --> 00:08:28,701
‫- نحتاج إلى تحديد هوية (واين ميلر)‬
‫- سأتواصل مع الطبيب الشرعي‬

109
00:08:29,160 --> 00:08:33,831
‫- حسناً، ماذا عن الزوجة السابقة؟‬
‫- سأعلمها، لكن قلبها لن ينفطر‬

110
00:08:33,957 --> 00:08:37,502
{\an8}‫أريد ضمان ألا تكون مشتبهاً به قبل مواساتها‬

111
00:08:43,925 --> 00:08:47,136
‫- صباح صعب، صحيح؟‬
‫- أظن أنني خسرت بعض الوزن‬

112
00:08:47,303 --> 00:08:49,931
‫- هل ندمت على مغادرة مكتب الشؤون الداخلية؟‬
‫- لا‬

113
00:08:50,431 --> 00:08:51,808
‫كيف كان التخرج؟‬

114
00:08:53,309 --> 00:08:54,686
‫ماذا نعرف عن هذه الضحية؟‬

115
00:08:54,978 --> 00:08:57,230
{\an8}‫إلى جانب أنه كان متحرشاً بالأطفال؟‬

116
00:08:57,438 --> 00:08:59,023
{\an8}‫بدا مثل رجل عادي من الطبقة العاملة‬

117
00:08:59,148 --> 00:09:01,359
{\an8}‫باستثناء تهم الخلاعة الفدرالية‬
‫التي كانت تنتظره‬

118
00:09:01,417 --> 00:09:04,690
‫نعم، مَن قتله امتلك فكرة عن العدالة‬
‫أقرب إلى الإنجيل‬

119
00:09:04,779 --> 00:09:06,864
{\an8}‫- هل استشرت وحدة مسارح الجرائم؟‬
‫- نعم‬

120
00:09:06,990 --> 00:09:08,366
{\an8}‫وماذا قالوا؟‬

121
00:09:08,741 --> 00:09:12,120
{\an8}‫العلامة الوحيدة على الاقتحام‬
‫كانت خلع الرقيب (توتولا) للباب‬

122
00:09:12,412 --> 00:09:14,539
{\an8}‫- والعراك؟‬
‫- في هذه الفوضى؟‬

123
00:09:14,998 --> 00:09:16,374
‫يجدر بالطبيب الشرعي أن يمتلك المزيد‬

124
00:09:18,001 --> 00:09:22,755
{\an8}‫يقول (فن) إنه تم تقطيعه في حوض الاستحمام‬
‫هذا مبنى يعود إلى ما قبل الحرب‬

125
00:09:22,880 --> 00:09:25,717
‫- لا بد من أن ذلك كان صاخباً، صحيح؟‬
‫- لم يسمع الجيران صوتاً‬

126
00:09:26,092 --> 00:09:28,011
‫يمكننا إرسال القضية‬
‫إلى قسم جرائم القتل‬

127
00:09:28,136 --> 00:09:30,305
‫بصراحة، أظنهم يفضّلون أن نتولاها‬

128
00:09:30,764 --> 00:09:34,643
‫- هل هذا ما تريدينه؟‬
‫- إن قلت لا فهل سيقل احترامك لي؟‬

129
00:09:37,895 --> 00:09:40,189
‫حسناً، يبدو الدافع واضحاً‬

130
00:09:40,398 --> 00:09:43,776
{\an8}‫أي لما يريد أحدهم مقتل شخص مثل (واين ميلر)‬

131
00:09:44,027 --> 00:09:45,570
‫علينا إيجاد الفرصة فقط‬

132
00:09:45,778 --> 00:09:50,742
‫ربما ضحية شابة زارته‬
‫أو لمس (ميلر) ابنة الأب الخطأ‬

133
00:09:51,451 --> 00:09:53,745
‫- هذا مستبعد، أليس كذلك؟‬
‫- كيف؟‬

134
00:09:54,454 --> 00:09:57,832
‫- بعض المتحرشين لا يتعدون التقاط الصور‬
‫- مفهوم‬

135
00:09:57,957 --> 00:09:59,667
‫لكن انظري من حولك‬

136
00:09:59,792 --> 00:10:03,379
{\an8}‫- ثمة غضب كبير هنا‬
‫- نعم، غضب كبير لكن ما أراه هو...‬

137
00:10:05,173 --> 00:10:09,344
‫نزع الشخصية، تفكيكه‬

138
00:10:09,802 --> 00:10:13,723
{\an8}‫قتلة جراء السخط؟‬
‫لا يحضرون مواد‬

139
00:10:15,141 --> 00:10:18,186
‫- لذا تناقض‬
‫- لا عجب أن قسم جرائم القتل رمى لنا القضية‬

140
00:10:19,896 --> 00:10:22,565
{\an8}‫- الآن ماذا؟‬
‫- عرفيني إلى الزوجة السابقة‬

141
00:10:22,857 --> 00:10:24,400
{\an8}‫رد فعلها سيخبرنا الكثير‬

142
00:10:27,820 --> 00:10:29,989
{\an8}‫تم تقطيع جثته؟‬

143
00:10:31,866 --> 00:10:36,829
{\an8}‫- مَن عساه يفعل ذلك؟‬
‫- شخص أراد محوه من هذا العالم‬

144
00:10:38,331 --> 00:10:41,751
‫أراد تقطيعه إرباً إرباً‬

145
00:10:42,210 --> 00:10:43,795
‫لست الفاعلة‬

146
00:10:44,379 --> 00:10:46,881
‫أتيت إلى هنا تطلبين اعتقاله هذا الصباح‬
‫أليس كذلك؟‬

147
00:10:48,232 --> 00:10:49,608
‫إذاً؟‬

148
00:10:50,292 --> 00:10:59,057
‫بعض الناس يأتون إلى الشرطة‬
‫مع ما أسمّيه حجة غياب أدائية‬

149
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
{\an8}‫وماذا تظنان أنني أفعل؟ أخفي أثاري؟‬

150
00:11:04,999 --> 00:11:06,917
‫بعد التبليغ عنه أولاً؟‬

151
00:11:07,042 --> 00:11:08,419
‫- هل تفعلين ذلك؟‬
‫- لا‬

152
00:11:08,544 --> 00:11:10,129
‫هذه طريقة جيدة لبث الشك‬

153
00:11:10,587 --> 00:11:14,383
{\an8}‫أشعر بالغثيان عند رؤية الدم‬
‫لا أستطيع تقطيع جثة أبداً‬

154
00:11:14,591 --> 00:11:15,968
‫أمكنك توظيف أحد‬

155
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
‫أنا معلمة بديلة في إعدادية رسمية‬

156
00:11:19,346 --> 00:11:21,890
‫لا أستطيع دفع ثمن سيارة في هذه المدينة‬
‫ناهيك عن قاتل مأجور‬

157
00:11:22,016 --> 00:11:23,392
‫حسناً‬

158
00:11:29,940 --> 00:11:35,779
{\an8}‫هل تعلمين مَن كره (واين)‬
‫مَن تشاجر معه؟‬

159
00:11:37,614 --> 00:11:39,575
{\an8}‫غير شجارنا على الوصاية؟‬

160
00:11:41,076 --> 00:11:43,120
‫لا أعرف، تحدثنا عبر وسيط‬

161
00:11:43,454 --> 00:11:45,247
‫هل اشتكى من اتصالات غريبة؟‬

162
00:11:46,790 --> 00:11:48,459
‫هل كان يدين لأحد بالمال؟‬

163
00:11:48,584 --> 00:11:51,545
‫من الواضح أن (واين)‬
‫كان يخفي عني الكثير‬

164
00:11:51,962 --> 00:11:54,590
‫متى وجدت لأول مرة هذه الصور على حاسوبه؟‬

165
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
‫قبل بضعة أشهر‬

166
00:12:02,139 --> 00:12:05,225
{\an8}‫وأتيت اليوم؟‬

167
00:12:05,601 --> 00:12:10,073
‫سألد بعد شهر‬
‫ولم أرد أن يؤثر الضغط على طفلي‬

168
00:12:12,024 --> 00:12:14,777
{\an8}‫وعدني بأنه سيتوقف، صدقته‬

169
00:12:15,319 --> 00:12:19,698
{\an8}‫ولا تعلمين مَن أراده ميتاً؟‬

170
00:12:21,367 --> 00:12:23,702
{\an8}‫بعد فشلي في رصد الأمور‬

171
00:12:25,996 --> 00:12:27,873
‫لم أعد متأكدة من شيء‬

172
00:12:29,249 --> 00:12:31,085
‫لا تزال وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية‬
‫تراجع حاسوب (واين)‬

173
00:12:31,210 --> 00:12:33,587
‫المئات من الصور الخلاعية للأولاد‬
‫لكن لا شيء يمكننا تعقبه‬

174
00:12:33,712 --> 00:12:36,465
{\an8}‫حسناً، إذاً هو جامع‬
‫على الأرجح أنه سرق الإنترنت؟‬

175
00:12:36,590 --> 00:12:38,258
‫وجدت الوحدة جلسة تصوير‬
‫قام بها بهاتفه‬

176
00:12:38,384 --> 00:12:41,011
‫- كم صورة؟‬
‫- ٦، للفتاة نفسها‬

177
00:12:41,220 --> 00:12:42,596
‫هل جلسة التصوير حديثة؟‬

178
00:12:42,721 --> 00:12:44,723
‫- منذ أشهر قليلة‬
‫- حسناً، اعرضها‬

179
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
‫على عكس الأخرى‬
‫هذه صورة محتشمة‬

180
00:12:48,185 --> 00:12:49,645
‫- وجهها واضح‬
‫- هذا صحيح‬

181
00:12:49,770 --> 00:12:53,148
‫أرسل هذه الصور إلى شبكة قاعدة البيانات‬
‫وجرائم المعلوماتية للتعرف على الوجه‬

182
00:12:53,273 --> 00:12:55,401
‫- عُلم‬
‫- يبدو أن هذه الصور التقطت‬

183
00:12:55,526 --> 00:12:56,902
‫في المقعد الخلفي للسيارة عينها‬

184
00:12:57,027 --> 00:12:58,654
{\an8}‫فرش من الفينيل، هذا عتيق‬

185
00:12:58,779 --> 00:13:01,365
{\an8}‫رأيت (بليموث فيوري) قديمة‬
‫أمام منزل (ميلر)‬

186
00:13:01,490 --> 00:13:03,283
‫اعتقدت أنها للجيران لكن ربما لا‬

187
00:13:03,409 --> 00:13:04,785
‫هل ما زالت وحدة مسارح الجرائم‬
‫في مسرح الجريمة؟‬

188
00:13:04,910 --> 00:13:06,870
‫سنقابلهم في المشرحة‬
‫ونلقي نظرة أقرب على الجثة‬

189
00:13:06,995 --> 00:13:09,456
‫حسناً، اطلب قطر السيارة‬
‫إلى مرأب تابع للشرطة‬

190
00:13:09,581 --> 00:13:11,458
‫أنا و(فيلاسكو) نستطيع الذهاب إلى هناك‬
‫بعد المشرحة‬

191
00:13:11,583 --> 00:13:13,669
‫لا، أنا و(كاري) سنفحص السيارة‬

192
00:13:15,587 --> 00:13:17,131
{\an8}‫أنت لا تصابين بالغثيان في السيارة، صحيح؟‬

193
00:13:17,256 --> 00:13:19,216
{\an8}‫- لا‬
‫- حسناً، فرّق تسدّ‬

194
00:13:21,051 --> 00:13:23,679
{\an8}‫"مرأب تابع لوحدة مسارح الجرائم‬
‫١، مقر الشرطة، الأحد، ١٠ مارس"‬

195
00:13:23,804 --> 00:13:26,598
{\an8}‫- (بليموث فيوري) طراز ١٩٥٩‬
‫- هي جميلة‬

196
00:13:26,723 --> 00:13:28,517
‫وهي مسجلة باسم (واين ميلر)؟‬

197
00:13:28,684 --> 00:13:31,061
‫- تسلسل ملكية وسجل نظيفان‬
‫- حسناً‬

198
00:13:35,357 --> 00:13:37,818
‫- فينيل‬
‫- يطابق اللون الصور على المقعد الخلفي‬

199
00:13:37,943 --> 00:13:39,319
‫بشكل مثالي‬

200
00:13:39,445 --> 00:13:41,280
‫أوقفوا تركيب الأجنحة على السيارات‬
‫في الستينيات‬

201
00:13:41,738 --> 00:13:44,575
‫- ما اسمك؟‬
‫- (براندون تشستنت)‬

202
00:13:44,741 --> 00:13:47,161
‫لا تبدو كبيراً بما يكفي للقيادة‬

203
00:13:47,870 --> 00:13:51,331
‫- هل فحصتها أم بعد يا (تشستنت)؟‬
‫- كنت أوشك على ذلك‬

204
00:13:51,623 --> 00:13:53,167
‫"كنت أوشك على ذلك"‬

205
00:13:54,418 --> 00:13:55,794
‫حسناً‬

206
00:14:10,809 --> 00:14:13,395
‫- هل رأيت شيئاً؟‬
‫- ليس بعد‬

207
00:14:28,202 --> 00:14:29,578
‫وجدتها‬

208
00:14:31,455 --> 00:14:33,040
‫- (كاري)؟‬
‫- نعم‬

209
00:14:33,582 --> 00:14:36,668
‫- إنه جهاز تعقب‬
‫- لذا كان يتم تعقب (واين)؟‬

210
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
‫أو مطاردته‬

211
00:14:39,004 --> 00:14:41,507
‫اكتشفت وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية‬
‫مكان تفعيل ذلك المتعقب لأول مرة‬

212
00:14:41,632 --> 00:14:43,175
‫منتزه عام في (كيب باي)‬

213
00:14:43,800 --> 00:14:46,428
‫يبعد دقيقة عن شقة (واين)؟‬

214
00:14:46,595 --> 00:14:48,764
‫هل تمكنت من سحب لقطات‬
‫كاميرات المراقبة في المنتزه؟‬

215
00:14:51,266 --> 00:14:54,228
‫- متى تم تسجيل هذا؟‬
‫- البارحة قبل إيجاد جثة (واين)‬

216
00:14:54,353 --> 00:14:55,812
‫أو أقله قطعه‬

217
00:14:56,063 --> 00:14:58,690
‫- هل هذه هي الفتاة في صور (واين)؟‬
‫- هل يمكننا تكبير هذه الصورة؟‬

218
00:15:01,276 --> 00:15:02,945
‫هذه ليست الفتاة من الصورة‬

219
00:15:03,403 --> 00:15:04,780
‫قطعاً لا‬

220
00:15:05,322 --> 00:15:08,575
‫لكن أياً كانت‬
‫قد تكون آخر شخص رأى (واين) حياً‬

221
00:15:08,700 --> 00:15:10,077
‫لذا نحتاج إلى إيجادها‬

222
00:15:10,661 --> 00:15:12,037
‫(كاري)‬

223
00:15:13,121 --> 00:15:17,334
‫- حسناً، حسناً، سأخبرها‬
‫- تخبريني ماذا؟‬

224
00:15:17,543 --> 00:15:21,588
‫قسم جرائم القتل، ورد اتصال بالطوارئ‬
‫من زوجة رجل‬

225
00:15:22,047 --> 00:15:24,841
‫وجدت أشلاء زوجها على غطاء بلاستيكي‬

226
00:15:26,301 --> 00:15:29,555
‫- حسناً، هل قالوا شيئاً آخر؟‬
‫- نعم‬

227
00:15:29,930 --> 00:15:31,515
‫إن هذه مشكلتنا الآن‬

228
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
{\an8}‫"بيت (غاري تيرنر)، ١٨٨، شرق الشارع الـ٧‬
‫الأحد، ١٠ مارس"‬

229
00:15:38,313 --> 00:15:39,898
{\an8}‫"قسم جرائم القتل لم يرد انتظاري؟"‬

230
00:15:40,232 --> 00:15:41,608
‫ليلة حافلة‬

231
00:15:41,858 --> 00:15:44,027
‫- حسناً، مَن وجد الرجل؟‬
‫- زوجته‬

232
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
‫عاد إلى بيته من رحلة عمل‬
‫وشمّ رائحة غريبة‬

233
00:15:50,742 --> 00:15:53,245
‫حسناً، لم تكن تمزح‬

234
00:15:54,621 --> 00:15:56,582
‫(كاري)؟ تعالي‬

235
00:15:59,209 --> 00:16:00,586
‫أين الزوجة الآن؟‬

236
00:16:02,796 --> 00:16:05,549
‫هذا هو غطاء البلاستيك عينه‬
‫كما في ضحيتنا الماضية‬

237
00:16:16,351 --> 00:16:17,728
‫الطريقة القديمة‬

238
00:16:23,525 --> 00:16:26,111
‫- مَن هذا الرجل؟‬
‫- وفقاً للزوجة...‬

239
00:16:28,071 --> 00:16:31,408
‫(غاري تيرنر)، في الستينات‬
‫صاحب صندوق تحوط متقاعد‬

240
00:16:31,533 --> 00:16:33,368
‫- هل له سوابق؟‬
‫- خسر نصف زبائنه‬

241
00:16:33,493 --> 00:16:35,412
‫لحظة وضعه على لائحة المعتدين الجنسيين‬

242
00:16:35,579 --> 00:16:37,748
‫- بأي تهمة؟‬
‫- التحرش الجنسي بقاصر‬

243
00:16:38,540 --> 00:16:42,002
‫- حسناً، لا يمتلك آل (تيرنر) سيارة...‬
‫- النقيب (بنسون)‬

244
00:16:44,671 --> 00:16:46,048
‫انظري إلى هذا‬

245
00:16:48,592 --> 00:16:51,637
‫- جهاز تعقب آخر‬
‫- أحسنت حضرة النقيب (كاري)‬

246
00:16:52,804 --> 00:16:55,515
‫- تعرفين معنى هذا، صحيح؟‬
‫- طبعاً‬

247
00:16:56,141 --> 00:17:00,437
‫ننظر إلى قاتل متسلسل‬
‫يطارد مفترسي الأولاد‬

248
00:17:05,492 --> 00:17:07,244
‫لذا هل وجدت سبب الوفاة يا (ترومان)؟‬

249
00:17:07,369 --> 00:17:09,454
‫ضربة قوية على الرأس‬

250
00:17:09,997 --> 00:17:12,249
‫أرجوك أخبرني أن تقطيع الأوصال‬
‫حصل بعد الوفاة‬

251
00:17:12,541 --> 00:17:14,918
‫التحلل وحده يجعل (تيرنر) ميتاً‬
‫منذ أكثر من أسبوع‬

252
00:17:16,670 --> 00:17:18,422
‫لم تكن الزوجة الفاعلة‬
‫لأنها كانت خارج المدينة‬

253
00:17:18,630 --> 00:17:21,717
‫- وماذا عن (واين)؟ الضحية الأولى؟‬
‫- من حرارة نواة جذعه‬

254
00:17:21,842 --> 00:17:24,678
‫أظن أنه كان ميتاً قبل ١٢ ساعة من عثوركم عليه‬

255
00:17:24,970 --> 00:17:28,432
‫كان هناك طعام صيني نصف مهضوم في معدته‬

256
00:17:29,182 --> 00:17:32,603
‫- ننظر إلى القاتل نفسه‬
‫- نذل مريض‬

257
00:17:32,728 --> 00:17:35,731
‫يهوى التعذيب بعد الوفاة‬
‫لعب بالجثث‬

258
00:17:36,648 --> 00:17:38,025
‫يبدو مثل شخص آخر أعرفه‬

259
00:17:38,275 --> 00:17:40,902
‫- مضحك جداً‬
‫- حسناً (ترومان)، اشرح لنا‬

260
00:17:41,028 --> 00:17:46,825
‫قطع عند العنق، عند كلتا الضحيتين‬
‫وأربطة حرقفية فخذية‬

261
00:17:46,950 --> 00:17:50,829
‫قطع القاتل الأربطة الوسطية والجانبية أيضاً‬

262
00:17:51,204 --> 00:17:53,874
‫- عن أي سكين نتحدث؟‬
‫- ترك علامات شقّ‬

263
00:17:54,833 --> 00:17:56,209
‫لذا ليس سكيناً‬

264
00:17:56,335 --> 00:17:59,671
‫حركة قطع مقلمة وبسيطة...‬
‫مثل شفرة منشار‬

265
00:18:00,464 --> 00:18:05,177
‫أنت تنظر إلى شفرة بطول ٢٣ سنتم‬
‫مزدوجة المعدن، ربما منشار رفيع‬

266
00:18:05,469 --> 00:18:07,763
‫لا يسهل كثيراً ضرب رجل ناضج ليفقد وعيه‬

267
00:18:07,888 --> 00:18:11,308
‫ناهيك عن قطع العظم بمنشار يدوي‬
‫لا بد من أن القاتل كان قوياً‬

268
00:18:12,809 --> 00:18:14,186
‫ماذا يجري يا (ليف)؟‬

269
00:18:16,021 --> 00:18:17,397
‫حسناً، نحن على الطريق‬

270
00:18:17,939 --> 00:18:20,525
‫قسم جرائم المعلوماتية حدد هوية‬
‫الفتاة من جلسة التصوير‬

271
00:18:20,776 --> 00:18:23,153
‫- تلك على المقعد الخلفي لسيارة (واين)؟‬
‫- نعم‬

272
00:18:25,697 --> 00:18:28,617
‫نعم، هذا هو‬
‫المصور صاحب السيارة الجميلة‬

273
00:18:28,992 --> 00:18:30,577
‫قال إنه أرادني أن أعرضها له‬

274
00:18:30,952 --> 00:18:33,789
‫حسناً، هذا مساعد جداً (نورا)‬

275
00:18:34,247 --> 00:18:37,334
‫- هل لمس هذا الرجل ابنتي؟‬
‫- لا أمي‬

276
00:18:37,459 --> 00:18:38,835
‫التقط صوراً فقط‬

277
00:18:38,960 --> 00:18:40,879
‫لذا سيدة (بويد)، دعينا نتولى طرح الأسئلة‬

278
00:18:41,004 --> 00:18:44,257
‫- هل ستعتقلونه أم ماذا؟‬
‫- لا نستطيع، تم قتله‬

279
00:18:44,883 --> 00:18:48,011
‫الحياة هي أول سبب للوفاة‬

280
00:18:49,971 --> 00:18:53,100
‫سيدة (بويد)، لا تبدين متفاجئة جداً‬

281
00:18:53,975 --> 00:18:55,477
‫بمقتل (واين ميلر)‬

282
00:18:56,645 --> 00:19:00,399
‫نشأت في (هانتس بوينت)‬
‫كان شقيقي ضابط إصلاحية‬

283
00:19:01,316 --> 00:19:05,278
‫ألا تظنين أنني قادرة على‬
‫معرفة مَن كان (واين ميلر)؟‬

284
00:19:05,487 --> 00:19:06,863
‫ماذا كنت تعرفين أمي؟‬

285
00:19:10,325 --> 00:19:12,494
‫(نورا)، ربما بوسعك مساعدتنا‬

286
00:19:12,828 --> 00:19:15,789
‫لذا وجدنا رجلاً آخر‬

287
00:19:16,081 --> 00:19:19,126
‫- رجل آخر يحب تصوير السيارات؟‬
‫- لا عزيزتي‬

288
00:19:19,626 --> 00:19:21,211
‫رجل آخر تم قتله‬

289
00:19:22,087 --> 00:19:24,423
‫قابلت (واين) فقط‬

290
00:19:24,798 --> 00:19:27,092
‫- كيف قابلت (واين)؟‬
‫- عبر تطبيق‬

291
00:19:27,217 --> 00:19:30,220
‫قالت صديقتي إن هناك شباناً فيه‬
‫هم مستعدون للدفع لقاء العرض لهم‬

292
00:19:30,345 --> 00:19:31,722
‫أي تطبيق؟‬

293
00:19:32,431 --> 00:19:34,516
‫(كي دوم)، ماذا نعرف عنه؟‬

294
00:19:34,641 --> 00:19:37,769
‫بدأ كتطبيق مراسلة‬
‫لرجال توصيل الكيتامين‬

295
00:19:37,894 --> 00:19:40,230
‫لكنه تطور إلى (كريغزليست) للمحتالين‬

296
00:19:40,355 --> 00:19:42,607
‫(نورا) وصديقتها بدتا على إلمام به‬

297
00:19:42,733 --> 00:19:45,026
‫نعم، يطلب الفتيان مخدرات الترفيه من خلاله‬

298
00:19:45,152 --> 00:19:46,528
‫لذا لمَ يستخدمه المتحرشون بالأطفال؟‬

299
00:19:46,653 --> 00:19:48,363
‫لأن هؤلاء الرجال يختبئون حيث يستطيعون‬

300
00:19:48,488 --> 00:19:49,948
‫قدمت لنا وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية رداً‬

301
00:19:50,073 --> 00:19:52,033
‫امتلك (واين) حساباً‬
‫وكذلك (غاري تيرنر)‬

302
00:19:52,200 --> 00:19:54,995
‫هل تواصلت (نورا) مع (تيرنر)‬
‫على هذا التطبيق؟‬

303
00:19:55,162 --> 00:19:56,830
‫نكرت معرفتها به حتى‬

304
00:19:57,205 --> 00:19:58,582
‫تحر عن ذلك‬

305
00:19:58,707 --> 00:20:01,501
‫بدأت أتساءل إذا (واين) و(غاري)‬
‫تشابها بطريقة أخرى‬

306
00:20:01,668 --> 00:20:03,879
‫على الوحدة أن تتمكن من الإجابة عن ذلك‬

307
00:20:05,756 --> 00:20:08,008
‫"إنقاذ فتاة مفقودة من قبل‬
‫محققة في شرطة (نيويورك)"‬

308
00:20:10,093 --> 00:20:13,889
‫- هل يجول شيء في بالك (ليف)؟‬
‫- لا‬

309
00:20:14,514 --> 00:20:17,142
‫لا ضير في تذكر الماضي‬

310
00:20:20,187 --> 00:20:23,482
‫- لا علاقة للماضي بذلك‬
‫- إذاً ماذا؟‬

311
00:20:24,691 --> 00:20:28,737
‫- أسئلة الحياة الصغيرة‬
‫- صحيح‬

312
00:20:29,488 --> 00:20:32,616
‫وجدت الوحدة حساباً ثالثاً‬
‫مشتركاً بين (واين) و(غاري)‬

313
00:20:32,741 --> 00:20:36,328
‫كانا يدردشان مع مستخدم‬
‫يُدعى (بريفيوس يام)‬

314
00:20:36,828 --> 00:20:39,080
‫- هل تعقبت عنوان بروتوكول الإنترنت؟‬
‫- نعم‬

315
00:20:40,165 --> 00:20:45,086
‫لدينا عنوان في (موت هيفن)‬
‫المالك المسجل يُدعى (جيمس بروك)‬

316
00:20:45,212 --> 00:20:48,173
‫زوجته متوفاة‬
‫لديه ابنتان، (توري) و(نينا)‬

317
00:20:48,465 --> 00:20:50,801
‫لنرتد زيّنا ونزره‬

318
00:20:53,762 --> 00:20:55,931
{\an8}‫"بيت (جيمس بروك)، ٦٠١٤، شرق الشارع الـ١٤١‬
‫(موت هيفن، برونكس)، الإثنين، ١١ مارس"‬

319
00:20:56,056 --> 00:20:57,432
{\an8}‫"ها نحن ذا"‬

320
00:20:59,142 --> 00:21:03,063
‫حسناً، أنتما إلى الخلف هنا‬
‫وأنتما من هنا‬

321
00:21:08,693 --> 00:21:10,737
‫(جيمس بروك)، شرطة (نيويورك)!‬

322
00:21:11,613 --> 00:21:13,406
‫انتظر، هل تسمع ذلك؟‬

323
00:21:26,169 --> 00:21:27,546
‫هذه أصوات فتيات‬

324
00:21:30,924 --> 00:21:32,300
‫(جيمس بروك)؟‬

325
00:21:33,593 --> 00:21:36,805
‫- مَن تكونون؟‬
‫- شرطة (نيويورك)، نبحث عن (جيمس بروك)‬

326
00:21:37,055 --> 00:21:38,431
‫هذا أبونا‬

327
00:21:38,557 --> 00:21:40,308
‫- أين هو؟‬
‫- في العمل‬

328
00:21:40,600 --> 00:21:41,977
‫- حضرة النقيب‬
‫- نعم‬

329
00:21:42,310 --> 00:21:45,981
‫- ما اسمك عزيزتي؟‬
‫- (نينا)‬

330
00:21:46,106 --> 00:21:48,483
‫- (نينا)، وكم عمرك؟‬
‫- لا تجيبي‬

331
00:21:48,817 --> 00:21:51,695
‫أياً كان ما يجري، عليكم العودة‬
‫في ظل وجود أبينا في المنزل‬

332
00:21:51,820 --> 00:21:54,865
‫أعتذر، لا نستطيع‬
‫لا بد من أنك (توري)‬

333
00:21:55,532 --> 00:21:58,368
‫(توري)، أنا النقيب (بنسون)‬
‫ونريد التحدث معك ومع أختك‬

334
00:21:58,493 --> 00:22:00,287
‫لا، لا داعي لنفعل شيئاً‬

335
00:22:00,579 --> 00:22:02,914
‫فليكن ذلك لكن أختك قاصر‬

336
00:22:03,039 --> 00:22:05,417
‫لذا سيكون عليك التواصل‬
‫مع دائرة حماية الأولاد‬

337
00:22:05,542 --> 00:22:08,670
‫- لماذا؟‬
‫- ليعتني بها أحد بينما نفتش المكان‬

338
00:22:09,045 --> 00:22:10,422
‫(توري)؟‬

339
00:22:10,547 --> 00:22:14,175
‫- لن تذهب إلى مكان من دوني‬
‫- حسناً، إذاً عليكما القدوم معنا‬

340
00:22:14,301 --> 00:22:17,345
‫اتفقنا؟ لنذهب، هيا‬

341
00:22:23,468 --> 00:22:24,844
‫ابنة (جيمس بروك) الصغرى‬

342
00:22:24,969 --> 00:22:28,973
‫لذا (نينا بروك)، ١٣ عاماً‬
‫فتاة صالحة جداً، طالبة مجتهدة‬

343
00:22:29,099 --> 00:22:31,935
‫- وأختها الكبرى؟‬
‫- (توري بروك)، ٢١ عاماً‬

344
00:22:32,060 --> 00:22:36,606
‫معدل اختبار تعليمها العام يبلغ ١٦‬
‫وتعمل في الصيانة في مبنى في (ميدتاون)‬

345
00:22:36,731 --> 00:22:41,361
‫يقولون إن الأب في ورشة في (أتلانتيك سيتي)‬
‫لتركيب كوابح أنوار في أحد الفنادق الجديدة‬

346
00:22:41,486 --> 00:22:43,363
‫لذا إنها شركة ميكانيكية نوعاً ما‬

347
00:22:43,488 --> 00:22:46,032
‫نحاول التواصل مع الفندق من دون نتيجة‬

348
00:22:46,157 --> 00:22:49,327
‫- ألا يمكنك الاتصال بهاتفه الخلوي؟‬
‫- الهاتف الخلوي ينتقل مباشرة للبريد الصوتي‬

349
00:22:50,370 --> 00:22:51,746
‫ربما هو هارب‬

350
00:22:51,913 --> 00:22:55,834
‫بتهمة قتل (واين ميلر) و(غاري تيرنر)؟‬
‫نعم، فكرت في ذلك‬

351
00:22:57,961 --> 00:22:59,379
‫هل سحبنا حاسوب (بروك)؟‬

352
00:22:59,504 --> 00:23:02,382
‫كان حاسوب الابنة الصغرى‬
‫الجهاز الوحيد في المنزل‬

353
00:23:02,507 --> 00:23:08,054
‫نراها على الكاميرا مع (واين) لذا نأمل‬
‫أن يكتشف (فيلاسكو) و(كاري) شيئاً منها‬

354
00:23:10,306 --> 00:23:11,683
‫نعم، كان ذلك الرجل غريباً‬

355
00:23:11,808 --> 00:23:14,602
‫- كيف صادفته؟‬
‫- كنت أنتظر (توري)‬

356
00:23:14,727 --> 00:23:16,771
‫- قالت إنها ستقابلني هناك‬
‫- في المنتزه؟‬

357
00:23:16,938 --> 00:23:18,690
‫كنا سنشاهد فيلماً على بُعد شارع‬

358
00:23:19,899 --> 00:23:24,154
‫- كيف كان هذا الرجل غريباً؟‬
‫- لوّح بيده عندما رآني‬

359
00:23:24,446 --> 00:23:26,781
‫- لكنك لم تعرفيه؟‬
‫- لا‬

360
00:23:27,073 --> 00:23:29,993
‫مشيت بعيداً وجلست على مقعد‬
‫وهو جلس بقربي‬

361
00:23:31,995 --> 00:23:36,374
‫- هل قال لك شيئاً؟‬
‫- سألني عن المدرسة‬

362
00:23:36,708 --> 00:23:38,084
‫أي شيء آخر؟‬

363
00:23:39,127 --> 00:23:43,089
‫قال إنه وضع واقيات ذكرية في جيبه‬
‫كان ذلك مقززاً‬

364
00:23:44,340 --> 00:23:48,720
‫- هل أخبرت أختك عما قاله لك؟‬
‫- نعم‬

365
00:23:50,388 --> 00:23:51,764
‫ماذا قالت؟‬

366
00:23:52,098 --> 00:23:54,309
‫قالت إن أغلب الرجال هم كذلك‬

367
00:23:54,642 --> 00:23:57,228
‫وإنني أظهرت غرائز جيدة‬
‫ويجب أن أثق بهم دوماً‬

368
00:23:58,813 --> 00:24:00,190
‫لا يمكنني مجادلتك بهذا‬

369
00:24:01,816 --> 00:24:05,612
‫- هل استخدمت قط تطبيقاً يُسمى (كي دوم)؟‬
‫- ما هذا؟‬

370
00:24:07,071 --> 00:24:10,909
‫- هل صادفت هذا الرجل قط؟‬
‫- لا‬

371
00:24:11,618 --> 00:24:12,994
‫أيمكنني الذهاب إلى البيت الآن؟‬

372
00:24:14,746 --> 00:24:16,998
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع أبيك؟‬

373
00:24:17,290 --> 00:24:20,460
‫تحدثت معه البارحة‬
‫كان لدي سؤال عن عمل‬

374
00:24:20,585 --> 00:24:23,379
‫- منذ متى هو في (أتلانتيك سيتي)؟‬
‫- إنه عقد عمل طويل‬

375
00:24:23,880 --> 00:24:25,256
‫ورشة في فندق‬

376
00:24:25,381 --> 00:24:29,135
‫هل تعرفان صعوبة تركيب‬
‫قرابة الـ٢٥٠٠ ضوء فلوري؟‬

377
00:24:29,427 --> 00:24:33,181
‫جعلك المسؤولة عن قسم الصيانة‬
‫في ذلك المبنى هنا في (مانهاتن)، صحيح؟‬

378
00:24:33,306 --> 00:24:36,059
‫صحيح، درست في الكلية المهنية‬

379
00:24:36,476 --> 00:24:41,231
‫لكنك مسؤولة أيضاً عن أختك الصغرى‬
‫لذا هذا... هذا صعب، أليس كذلك؟‬

380
00:24:41,523 --> 00:24:44,025
‫أبداً، هي فتاة صالحة‬

381
00:24:44,776 --> 00:24:47,654
‫- وكيف تصفين أباك؟‬
‫- هو عامل كادح‬

382
00:24:47,779 --> 00:24:51,157
‫كم مرة يأتي فيها إلى البيت‬
‫من تلك الورشة في (أتلانتيك سيتي)؟‬

383
00:24:52,659 --> 00:24:54,702
‫مرة كل أسبوعين تقريباً‬

384
00:24:54,827 --> 00:24:59,541
‫لذا حدّثينا عن الزيارة المعتادة‬

385
00:25:00,208 --> 00:25:05,255
‫نخرج عادة إلى (لنتو بيتزا)‬
‫نطلب البيرة‬

386
00:25:05,713 --> 00:25:07,215
‫ويتذمر من ظهره المؤلم‬

387
00:25:07,882 --> 00:25:09,926
‫تم استبدال ٣ فقرات من فقراته العام الماضي‬

388
00:25:10,051 --> 00:25:15,598
‫- لذا هل يعاني مشكلة في الحمل؟‬
‫- أحياناً‬

389
00:25:16,140 --> 00:25:18,810
‫لماذا؟ هل هو في ورطة؟‬

390
00:25:20,103 --> 00:25:25,483
‫هل ذكر أبوك قط قلقه حيال أختك الصغرى؟‬

391
00:25:26,192 --> 00:25:27,610
‫لا، لماذا سيقلق؟‬

392
00:25:28,236 --> 00:25:32,323
‫ربما أخبرته عن تقرب ذلك المنحرف من (نينا)‬
‫في المنتزه؟‬

393
00:25:33,116 --> 00:25:34,826
‫لديه ما يكفي ليقلق‬

394
00:25:35,868 --> 00:25:39,789
‫- مثل ماذا؟‬
‫- المعتاد، العمل، الضرائب‬

395
00:25:39,998 --> 00:25:43,126
‫هل تحدثت معك (نينا) قط‬
‫عن استخدام تطبيق (كي دوم)؟‬

396
00:25:44,627 --> 00:25:48,256
‫- لم أسمع به قط‬
‫- إنه تطبيق لتجار المخدرات‬

397
00:25:48,756 --> 00:25:50,758
‫لن تعرف شيئاً عنه‬

398
00:25:50,883 --> 00:25:55,263
‫ربما لديها مجموعة أصدقاء جديدة‬
‫أو ربما تورطت مع المجموعة الخطأ‬

399
00:25:55,430 --> 00:25:57,265
‫لا، أعرف جميع أصدقائها‬

400
00:25:57,515 --> 00:25:59,434
‫ربما رأت والدك على التطبيق‬

401
00:25:59,642 --> 00:26:01,644
‫لماذا سيكون على تطبيق لتجار المخدرات؟‬

402
00:26:01,769 --> 00:26:03,896
‫ذكرت للتو أن ظهره يؤلمه، صحيح؟‬

403
00:26:06,232 --> 00:26:08,568
‫إذاً ما هي نظريتك؟‬

404
00:26:08,735 --> 00:26:12,614
‫أن (جيمس بروك) دخل إلى (كي دوم)‬
‫بحثاً عن رجل تواصل مع ابنته‬

405
00:26:12,739 --> 00:26:14,616
‫في منتزه مع جيب مليء بالواقيات الذكرية؟‬

406
00:26:14,866 --> 00:26:16,868
‫سيجعل ذلك أباً غاضباً بما يكفي للقتل‬

407
00:26:17,118 --> 00:26:19,954
‫قالت (نينا) إن (واين) غريب‬
‫لم يحاول لمسها‬

408
00:26:20,079 --> 00:26:23,291
‫قالت إنها لم تكن تعلم‬
‫لما كان يكلّمها حتى‬

409
00:26:23,416 --> 00:26:27,211
‫(نيويورك) قريبة من (أتلانتيك سيتي)‬
‫الورشة في الفندق هي حجة غياب مقنعة‬

410
00:26:28,421 --> 00:26:30,006
‫- وجدت شيئاً‬
‫- هل وجدت (بروك)؟‬

411
00:26:30,214 --> 00:26:33,676
‫لا، سيارته، في موقف للحجز‬
‫تم قطرها قبل ٦ أسابيع‬

412
00:26:33,801 --> 00:26:36,512
‫- من شارع مسدود قبالة النهر‬
‫- قبل ٦ أسابيع؟‬

413
00:26:36,971 --> 00:26:39,932
‫- هذا وقت طويل من دون سيارتك‬
‫- وهاتفك‬

414
00:26:40,058 --> 00:26:41,434
‫وجده رجال وزارة النقل في الصندوق‬

415
00:26:41,559 --> 00:26:43,936
‫مَن يعرف ماذا سنجد في ذلك النهر؟‬

416
00:26:45,480 --> 00:26:47,857
{\an8}‫"منتزه نهر (هدسون)، طريق (ويست سايد) السريع‬
‫الثلاثاء، ١٢ مارس"‬

417
00:26:47,982 --> 00:26:50,777
{\an8}‫"تعقبت أخيراً الرجل الذي دفع لـ(بروك)‬
‫لقاء العمل في الفندق"‬

418
00:26:50,902 --> 00:26:53,029
‫- "ثم؟"‬
‫- قال إن كل شيء انتهى‬

419
00:26:53,154 --> 00:26:56,032
‫قال إنه فرح بالعودة إلى البيت‬
‫تحدث عن حاجة ابنته إليه‬

420
00:26:56,157 --> 00:26:57,909
‫- أي واحدة؟‬
‫- (توري)‬

421
00:26:58,868 --> 00:27:01,287
‫حضرة النقيب، الرقيب!‬
‫هنا‬

422
00:27:01,871 --> 00:27:03,915
‫يبدو أنها أشلاء‬
‫هل تريدين البقاء هنا؟‬

423
00:27:04,290 --> 00:27:05,667
‫سأكون بخير‬

424
00:27:08,169 --> 00:27:09,545
‫رباه‬

425
00:27:12,882 --> 00:27:15,635
‫- هل فحصنا سجلات هاتف (توري)؟‬
‫- لا، لا يوجد سبب‬

426
00:27:15,802 --> 00:27:17,178
‫ثمة سبب الآن‬

427
00:27:20,181 --> 00:27:23,184
‫- لا شيء لإثباته‬
‫- سأحضر مذكرة لتفتيش الإلكترونيات‬

428
00:27:23,309 --> 00:27:24,811
‫- واتصلي بـ(كاريسي)‬
‫- حسناً‬

429
00:27:25,144 --> 00:27:27,605
‫يبدو أن هذا يساوي نصف رجل‬

430
00:27:27,730 --> 00:27:29,774
‫هل لديك فكرة إذا كان حتى الرجل المنشود؟‬

431
00:27:30,400 --> 00:27:32,276
‫ثمة احتمال كبير‬

432
00:27:38,010 --> 00:27:40,262
‫- سبب الوفاة؟‬
‫- ضربة قوية‬

433
00:27:42,299 --> 00:27:44,093
‫قطع أوصال بعد الوفاة‬

434
00:27:44,218 --> 00:27:45,594
‫- مثل (واين) و(غاري)‬
‫- حسناً‬

435
00:27:45,719 --> 00:27:47,471
‫وكيف نعرف أن هذا (جيمس بروك)؟‬

436
00:27:48,097 --> 00:27:51,517
‫الحمض النووي مطابق لعيّنة‬
‫من مشط شعر في منزل (بروك)‬

437
00:27:51,642 --> 00:27:54,645
‫- هذا هو القاتل نفسه؟‬
‫- كان هناك شوائب‬

438
00:27:54,937 --> 00:27:56,772
‫لم يكن قطع الأوصال منهجياً جداً‬

439
00:27:56,897 --> 00:27:59,984
‫- لذا ربما أول مرة للقاتل؟‬
‫- قد يفسّر علامات التردد‬

440
00:28:00,192 --> 00:28:03,946
‫إما ذلك أو عرفا بعضهما البعض‬

441
00:28:04,697 --> 00:28:06,407
‫منذ متى وهذه الجثة في الماء؟‬

442
00:28:06,532 --> 00:28:12,204
‫يتسارع التحلل عادة في الماء البارد‬
‫لكنني وجدت كمية جيدة من البطلينوس في الأكياس‬

443
00:28:12,329 --> 00:28:13,706
‫البطلينوس؟‬

444
00:28:13,831 --> 00:28:16,584
‫بطنيات أقدام كيتينية بمبرد طاحن‬
‫أكلت اللحم‬

445
00:28:16,875 --> 00:28:20,588
‫مع بعض الكائنات الحية المجهرية‬
‫لذا ٦ أسابيع أقله‬

446
00:28:26,802 --> 00:28:29,305
‫- شكراً أيها الطبيب‬
‫- لنذهب‬

447
00:28:29,888 --> 00:28:32,474
{\an8}‫"شركة (بروك) للأسلاك والميكانيك‬
‫٨٨ شرق الشارع الـ٣٧، الأربعاء، ١٣ مارس"‬

448
00:28:32,600 --> 00:28:35,311
{\an8}‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- ما زال عليك مرافقتنا يا (توري)‬

449
00:28:35,436 --> 00:28:37,563
‫ماذا عن أختي الصغرى؟‬
‫يجب أن أحضرها بعد المدرسة‬

450
00:28:37,688 --> 00:28:39,064
‫سنتولى ذلك‬

451
00:28:39,940 --> 00:28:41,317
‫وجدت شيئاً‬

452
00:28:43,027 --> 00:28:45,070
‫- هل هذا لك؟‬
‫- نعم، إذاً؟‬

453
00:28:45,362 --> 00:28:48,198
‫أرسله إلى وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية‬
‫للبحث عن تطبيق (كي دوم)‬

454
00:28:48,449 --> 00:28:50,117
‫وجدنا جثته (توري)‬

455
00:28:51,076 --> 00:28:53,996
‫لم يكن لـ(نينا) دخل بشيء‬
‫أستطيع أن أشرح‬

456
00:28:54,121 --> 00:28:58,125
‫هل تعرفين ماذا أريد منك أن تشرحي لي؟‬
‫لمَ الآن؟ ماذا حصل قبل ٦ أسابيع؟‬

457
00:28:58,500 --> 00:28:59,877
‫أريد محامياً‬

458
00:29:02,546 --> 00:29:05,424
‫- هل اعترفت بشيء عند اعتقالها؟‬
‫- لا، تصرفت بصلابة‬

459
00:29:05,549 --> 00:29:06,925
‫انتظرت محاميها‬

460
00:29:07,051 --> 00:29:09,970
‫لكننا اكتشفنا منشاراً رفيعاً مزدوج المعادن‬
‫في مكان عملها‬

461
00:29:10,179 --> 00:29:12,264
‫- ماذا عن هاتف؟‬
‫- الاتصالات من والدها توقفت‬

462
00:29:12,389 --> 00:29:14,642
‫- يوم دخوله في النهر‬
‫- لا مفاجأة في ذلك‬

463
00:29:14,850 --> 00:29:18,479
‫ورسائل على تطبيق (كي دوم) بينها‬
‫وبين (واين) وبينها وبين (غاري)‬

464
00:29:18,604 --> 00:29:21,815
‫- كما توقفت يوم وفاتهما‬
‫- اصطادتهما‬

465
00:29:22,149 --> 00:29:26,612
‫- استدرجتهما عن طريق أختها الصغرى‬
‫- حددت لقاءً، زرعت جهاز تعقب‬

466
00:29:26,737 --> 00:29:29,698
‫ربما قرعت على جرس الباب‬
‫في زيّ المساعدة‬

467
00:29:30,741 --> 00:29:34,370
‫- هل نظن أن (نينا) متواطئة في هذا؟‬
‫- لا يبدو كذلك‬

468
00:29:34,662 --> 00:29:39,124
‫كما أن هذا سيخرق مفهوم (توري) الذاتي‬
‫بكونها حامية (نينا)‬

469
00:29:40,459 --> 00:29:43,587
‫- هذا خيطنا الوحيد‬
‫- لنستخدمه‬

470
00:29:46,715 --> 00:29:49,843
‫- يبدوان رجلين لطيفين‬
‫- لكنك تعرفين أنهما لم يكونا كذلك‬

471
00:29:50,010 --> 00:29:53,764
‫نعرف أنك تواصلت معهما يا (توري)‬
‫على تطبيق (كي دوم)‬

472
00:29:53,889 --> 00:29:56,600
‫هذا يثبت أن هذين المتحرشين بالأطفال‬
‫كانا يصطادانها‬

473
00:29:56,767 --> 00:29:58,185
‫لدينا أدلة‬

474
00:29:58,477 --> 00:30:03,357
‫أداة وجدناها في مكان عمل موكلتك‬
‫تم استخدامها لقطع أوصال رجلين أقله‬

475
00:30:03,565 --> 00:30:06,110
‫- يا للقرف‬
‫- ذلك المبنى يضم فريقاً من المساعدين‬

476
00:30:06,235 --> 00:30:07,611
‫القادرين على دخول تلك الغرفة‬

477
00:30:07,736 --> 00:30:09,113
‫- أتحدثتما مع أحدهم؟‬
‫- لا، لم نفعل‬

478
00:30:09,238 --> 00:30:10,614
‫لا نحب عادة تضييع وقتنا‬

479
00:30:10,739 --> 00:30:14,827
‫- لكنك تقولين إن هذين كانا سيئين؟‬
‫- نعم، كانا سيئين‬

480
00:30:18,372 --> 00:30:20,833
‫لذا ربما نالا عقابهما‬

481
00:30:21,709 --> 00:30:25,379
‫ثمة مقتصّ يتجول حول هذه القضية‬

482
00:30:27,923 --> 00:30:30,968
‫- هل تظنان أن أبي الفاعل؟‬
‫- هل كان عنيفاً؟‬

483
00:30:34,054 --> 00:30:37,975
‫- هل قلت شيئاً أزعجك؟‬
‫- لا‬

484
00:30:38,267 --> 00:30:40,227
‫كان أحدهم عنيفاً‬

485
00:30:41,353 --> 00:30:44,064
‫أحد إضافة إلى والدك‬

486
00:30:46,859 --> 00:30:48,235
‫كيف تقصد؟‬

487
00:30:49,528 --> 00:30:50,904
‫جثته في النهر؟‬

488
00:30:52,573 --> 00:30:55,159
‫آخر مرة رأيته فيها كان حزيناً‬

489
00:30:56,368 --> 00:31:01,582
‫لم يكن هذا انتحاراً (توري)‬
‫لكن أظن أنك تعرفين ذلك‬

490
00:31:07,045 --> 00:31:10,924
‫أظن أنك كنت تحمين أختك‬

491
00:31:14,219 --> 00:31:15,971
‫هل تريدين أن تعرفي ماذا أظن أيضاً؟‬

492
00:31:18,515 --> 00:31:25,481
‫أظن أن والدك استحق الموت أيضاً...‬
‫أقله بنظر مَن قتله‬

493
00:31:31,528 --> 00:31:32,905
‫نعم‬

494
00:31:35,073 --> 00:31:37,451
‫- نعم، فعل‬
‫- (توري)، كفّي عن الكلام‬

495
00:31:37,618 --> 00:31:42,164
‫- ثلاثتهم استحقوا ذلك‬
‫- نعم‬

496
00:31:45,876 --> 00:31:47,628
‫وراقني ذلك‬

497
00:31:51,882 --> 00:31:55,511
‫نعم، راقني ذلك‬

498
00:32:06,939 --> 00:32:08,607
‫إذاً (توري)، أيمكنك...‬

499
00:32:10,109 --> 00:32:12,861
‫مساعدتنا في فهم كيف بدأ كل هذا؟‬

500
00:32:17,157 --> 00:32:21,203
‫أبي جعلني أنام معه في السرير ليلة وفاة أمي‬

501
00:32:22,871 --> 00:32:24,498
‫كنت في سن الثامنة‬

502
00:32:25,290 --> 00:32:30,838
‫جعلني أنام معه في السرير‬
‫كل ليلة بعد ذلك‬

503
00:32:35,134 --> 00:32:38,387
‫أنا آسفة جداً‬

504
00:32:41,807 --> 00:32:43,475
‫لا بد من أن ذلك كان فظيعاً‬

505
00:32:46,645 --> 00:32:51,316
‫كنت أشعر بأن ملزمة حول رأسي...‬
‫تطبق‬

506
00:32:51,608 --> 00:32:54,570
‫لأنها قوية‬

507
00:32:56,071 --> 00:32:57,448
‫مصنوعة من المعدن‬

508
00:32:58,490 --> 00:33:00,242
‫وقادرة على السحق‬

509
00:33:00,993 --> 00:33:03,579
‫لذا تجاهلت ذلك، العالم‬

510
00:33:05,539 --> 00:33:07,875
‫لم تتمكني قط من أن تكوني فتاة صغيرة‬

511
00:33:10,252 --> 00:33:11,628
‫ثم ماذا؟‬

512
00:33:16,425 --> 00:33:17,801
‫كبرت في السن‬

513
00:33:19,928 --> 00:33:22,347
‫(توري)، متى بدأ ذلك مع (نينا)؟‬

514
00:33:26,018 --> 00:33:27,436
‫كانت في سن الثامنة‬

515
00:33:29,813 --> 00:33:32,399
‫كنت عائدة من الحمام‬

516
00:33:33,776 --> 00:33:37,654
‫ورأيت يده على مقبض بابها‬

517
00:33:37,988 --> 00:33:42,659
‫لذا أمسكت يده‬
‫أعدته إلى السرير‬

518
00:33:43,160 --> 00:33:44,536
‫إلى سريره وسرير أمك؟‬

519
00:33:46,955 --> 00:33:48,332
‫بات سريرنا‬

520
00:33:48,582 --> 00:33:50,667
‫وهل فعلت ذلك كل ليلة بعد ذلك؟‬

521
00:33:52,920 --> 00:33:54,296
‫لحماية (نينا)‬

522
00:33:55,380 --> 00:33:58,342
‫كان أسهل عندما كان يعمل خارج المدينة‬

523
00:33:59,009 --> 00:34:00,677
‫مثل الورشة في (أتلانتيك سيتي)؟‬

524
00:34:01,804 --> 00:34:03,597
‫قال إنه قادم إلى البيت‬

525
00:34:08,477 --> 00:34:12,105
‫لم أستطع... لم أستطع تحمل ذلك بعد الآن‬

526
00:34:15,359 --> 00:34:17,444
‫لماذا قتلت (واين) و(غاري)؟‬

527
00:34:22,741 --> 00:34:25,452
‫أردت جعل العالم آمناً‬

528
00:34:29,957 --> 00:34:33,085
‫(توري)، كم كان هناك غيرهم؟‬

529
00:34:35,879 --> 00:34:37,256
‫هؤلاء فقط‬

530
00:34:38,924 --> 00:34:40,300
‫عمَ نتحدث؟‬

531
00:34:42,010 --> 00:34:46,557
‫هذه قصة مأساوية‬
‫لكن موكلتك قتلت ٣ أشخاص‬

532
00:34:47,140 --> 00:34:50,143
‫أستطيع التحدث مع النائب العام‬
‫لكن (توري)...‬

533
00:34:50,894 --> 00:34:53,146
‫سيتم سجنك لفترة طويلة‬

534
00:34:56,650 --> 00:34:58,527
‫ماذا سيحصل لـ(نينا)؟‬

535
00:35:03,031 --> 00:35:05,868
‫بما أنه لم يعد هناك مَن يحميها؟‬

536
00:35:12,499 --> 00:35:16,336
‫- (جيمس بروك) خلق وحشاً‬
‫- ثم قتلته‬

537
00:35:17,045 --> 00:35:19,256
‫ماذا سيحصل لـ(نينا)؟‬
‫هل ستدخل إلى نظام الرعاية البديلة؟‬

538
00:35:19,381 --> 00:35:21,091
‫هل تخشين أن نخلق وحشاً آخر؟‬

539
00:35:21,300 --> 00:35:24,094
‫- تحصل على العائلة البديلة الخطأ؟‬
‫- لن أدع ذلك يحصل‬

540
00:35:26,972 --> 00:35:28,599
‫هل سيتم سجن (توري)؟‬

541
00:35:30,934 --> 00:35:37,482
‫أجل، لكن أختك ستتلقى المساعدة اللازمة‬
‫سيعتنون بها‬

542
00:35:40,736 --> 00:35:43,572
‫هي تكذب عليّ بشأن أبي؟‬

543
00:35:44,573 --> 00:35:49,286
‫مثلما قلنا (نينا)، هو...‬
‫لن يعود إلى البيت‬

544
00:35:56,585 --> 00:35:58,837
‫- هل سأتمكن من زيارتها؟‬
‫- نعم‬

545
00:35:59,212 --> 00:36:00,589
‫نعم، بالطبع‬

546
00:36:01,924 --> 00:36:05,552
‫- هل ستتمكن من الاتصال بي؟‬
‫- أجل‬

547
00:36:09,723 --> 00:36:12,517
‫- ماذا سيحصل لي؟‬
‫- بالنسبة إلى ذلك‬

548
00:36:13,143 --> 00:36:18,482
‫أردت إخبارك أمراً‬
‫وجدت جدتك‬

549
00:36:20,484 --> 00:36:22,736
‫- ليس لدي جدة‬
‫- بلى‬

550
00:36:23,320 --> 00:36:24,905
‫والدة والدتك‬

551
00:36:25,322 --> 00:36:30,369
‫وأعرف أنك لم تمضي وقتاً طويلاً معها‬
‫في صغرك‬

552
00:36:31,244 --> 00:36:37,334
‫لكنني تحدثت معها وهي تشتاق إليك‬
‫وتحبك كثيراً‬

553
00:36:39,378 --> 00:36:43,173
‫- ما اسمها؟‬
‫- اسمها (بوني)‬

554
00:36:44,633 --> 00:36:46,343
‫تقطن في (تكساس)‬

555
00:36:46,760 --> 00:36:51,515
‫(تينا)، ستأتي إلى هنا‬
‫وستعتني بك‬

556
00:36:53,558 --> 00:36:55,102
‫أتودين ذلك؟‬

557
00:37:08,407 --> 00:37:11,576
{\an8}‫"حانة (فلافيان)، ٦٨، الجادة الـ٣‬
‫الخميس، ١٤ مارس"‬

558
00:37:16,081 --> 00:37:17,582
‫كيف حالك؟‬

559
00:37:19,501 --> 00:37:20,877
‫بخير‬

560
00:37:21,128 --> 00:37:23,380
‫أنت تشربين النبيذ المغلّف‬
‫لذا أعرف أنها كذبة‬

561
00:37:23,630 --> 00:37:27,426
‫- سأحتسي ماءً فواراً تالياً‬
‫- أريد ويسكي‬

562
00:37:28,593 --> 00:37:29,970
‫ما سبب المقال؟‬

563
00:37:30,095 --> 00:37:33,056
‫كنت أتذكر فحسب‬

564
00:37:34,725 --> 00:37:38,937
‫أنت كاذبة بوضوح‬
‫ألم تخبريني أن الأمر لا يتعلق بالماضي؟‬

565
00:37:39,312 --> 00:37:42,524
‫القليل من أسئلة الحياة الصغيرة؟‬

566
00:37:43,525 --> 00:37:48,363
‫(فن)، إن أردت أن تعرف‬
‫كنت أفكر في...‬

567
00:37:50,115 --> 00:37:51,491
‫(توري بروك)‬

568
00:37:52,784 --> 00:37:56,580
‫(توري بروك) معتوهة‬
‫تتحمس جنسياً عند تقطيع الأوصال‬

569
00:37:56,705 --> 00:37:58,915
‫أشعر بالسوء تجاهها‬

570
00:38:00,333 --> 00:38:02,627
‫لا حدود لتعاطفك يا (ليف)‬

571
00:38:03,336 --> 00:38:05,797
‫أرى الفتاة المرتعبة فيها‬

572
00:38:06,965 --> 00:38:09,217
‫التي تنتظر والدها ليعود إلى البيت‬

573
00:38:12,304 --> 00:38:18,143
‫تحاول تخمين أي نسخة منه ستحصل عليها...‬
‫الرجل أو الوحش‬

574
00:38:20,437 --> 00:38:22,481
‫وتحاول التعامل مع ذلك...‬

575
00:38:24,024 --> 00:38:29,196
‫العيش في هذا الوضع العالق‬
‫ومحاولة... احتساب...‬

576
00:38:30,906 --> 00:38:33,033
‫احتمال الهلاك‬

577
00:38:35,160 --> 00:38:38,455
‫وضعان منفصلان لكن هذا منطقي‬

578
00:38:39,539 --> 00:38:40,916
‫ما هو؟‬

579
00:38:41,041 --> 00:38:44,961
‫لا يتعلق الأمر بـ(توري بروك)‬
‫أو (ماريا ريسينوس) بل بك‬

580
00:38:46,088 --> 00:38:47,798
‫- يتعلق بي؟‬
‫- نعم‬

581
00:38:48,215 --> 00:38:52,594
‫هذا أمر لم أتوقع قط أن أقوله بصوت عال‬
‫لكنك خائفة‬

582
00:38:53,637 --> 00:38:55,388
‫- لست خائفة‬
‫- بلى‬

583
00:38:55,722 --> 00:38:59,726
‫أنت خائفة من الجواب عن سؤالك الصغير‬
‫ماذا حلّ بها؟‬

584
00:39:00,060 --> 00:39:03,605
‫تلك الفتاة التي أنقذتها‬
‫ماذا لو كانت حقيرة؟‬

585
00:39:04,106 --> 00:39:08,777
‫ماذا لو لم تذكر أنه أمر هام كما تفعلين؟‬

586
00:39:09,361 --> 00:39:11,738
‫ماذا لو لم يكن لديكما شيء لقوله لبعضكما؟‬

587
00:39:12,697 --> 00:39:16,326
‫أنت تفكرين في هذه الاحتمالات مراراً وتكراراً‬

588
00:39:18,912 --> 00:39:20,288
‫لست مخطئاً‬

589
00:39:20,789 --> 00:39:24,376
‫- تعرفين أن هناك طريقة أخرى لقول ذلك، صحيح؟‬
‫- حقاً؟‬

590
00:39:26,002 --> 00:39:27,379
‫هذا قريب‬

591
00:39:37,514 --> 00:39:42,102
‫حسناً (فن)، أنت محق‬

592
00:40:42,787 --> 00:40:44,164
‫(ماريا)؟‬

593
00:40:50,337 --> 00:40:52,547
‫"إنقاذ فتاة مفقودة من قبل‬
‫محققة في شرطة (نيويورك)"‬

594
00:41:10,273 --> 00:41:13,318
‫- تفضلي بالدخول‬
‫- أود ذلك‬

595
00:41:32,339 --> 00:41:33,716
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

596
00:41:34,758 --> 00:41:39,138
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

