﻿1
00:00:05,887 --> 00:00:10,910
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:11,476 --> 00:00:15,563
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:15,688 --> 00:00:18,858
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:19,275 --> 00:00:20,735
‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:22,612 --> 00:00:26,366
‫- مرحباً، اسمي (أوليفيا)، ما اسمك؟‬
‫- "(ماريا)"‬

6
00:00:26,574 --> 00:00:30,995
‫مرحباً (ماريا)‬
‫سنتحدث معاً حتى يأتي أصدقائي ويأخذوك، اتفقنا؟‬

7
00:00:31,204 --> 00:00:32,580
‫"أخبريهم أن يسرعوا"‬

8
00:00:34,040 --> 00:00:36,584
‫- ماذا تذكرين الآن؟‬
‫- لحظة‬

9
00:00:39,129 --> 00:00:41,881
‫- صوت‬
‫- رافقيه‬

10
00:00:43,174 --> 00:00:47,679
‫صوت من فتاة مفقودة لكن...‬
‫إنه مختلف‬

11
00:00:47,804 --> 00:00:50,765
‫ليس صوت (مادي فلين)‬

12
00:00:51,099 --> 00:00:55,353
‫- إنه من قضية أخرى، قضية قديمة‬
‫- رافقيه‬

13
00:00:56,563 --> 00:01:00,150
‫(ماريا ريسينوس)‬
‫لا أعرف السبب‬

14
00:01:00,358 --> 00:01:02,527
‫حسناً، خذي نفساً‬

15
00:01:03,236 --> 00:01:06,865
‫حسناً، انسي كل شيء‬
‫ماذا تذكرين الآن؟‬

16
00:01:07,740 --> 00:01:10,076
‫أغلقت تلك القضية، لا...‬

17
00:01:11,202 --> 00:01:12,996
‫ماذا تلاحظين في جسمك؟‬

18
00:01:17,125 --> 00:01:23,131
‫إنه ثقيل‬
‫أشعر بثقل في صدري‬

19
00:01:24,215 --> 00:01:29,387
‫رأسي أشبه...‬
‫ثمة ضغط‬

20
00:01:29,929 --> 00:01:31,639
‫لاحظي التوتر‬

21
00:01:33,099 --> 00:01:35,310
‫أغلقت هذه القضية بصفتي محققة‬

22
00:01:36,936 --> 00:01:41,816
‫وضعتها في درج وأنا...‬
‫انتقلت إلى التالية‬

23
00:01:41,983 --> 00:01:43,776
‫ماذا تلاحظين في جسمك الآن؟‬

24
00:01:45,778 --> 00:01:47,280
‫أنا منزعجة جداً‬

25
00:01:49,365 --> 00:01:50,742
‫ممَ؟‬

26
00:01:51,493 --> 00:01:55,038
‫أسئلة الحياة الصغيرة‬

27
00:01:56,539 --> 00:01:58,416
‫كيف دخلت (ماريا) حياتك؟‬

28
00:01:58,958 --> 00:02:02,128
‫كنت في موعد غرامي...‬

29
00:02:03,338 --> 00:02:06,174
‫واتصل بي نقيبي لأعود إلى المخفر‬

30
00:02:07,467 --> 00:02:12,764
‫"طلب مني التحدث عبر الهاتف مع فتاة صغيرة‬
‫اتصلت بالطوارئ طالبة النجدة"‬

31
00:02:12,889 --> 00:02:14,516
‫(ماريا)؟‬

32
00:02:16,267 --> 00:02:18,061
‫"كانت مسجونة في غرفة"‬

33
00:02:19,145 --> 00:02:20,522
‫"إنقاذ فتاة مفقودة من قبل‬
‫محققة في شرطة (نيويورك)"‬

34
00:02:20,647 --> 00:02:24,275
‫- "ظن الجميع أنه مقلب"‬
‫- لكن ليس أنت؟‬

35
00:02:24,817 --> 00:02:27,820
‫لا، استطعت سماع الخوف في صوتها‬

36
00:02:41,751 --> 00:02:47,215
‫كنت أتحدث عبر الهاتف مع (ماريا)‬
‫في... أسوأ ليلة في حياتها‬

37
00:02:48,299 --> 00:02:51,636
‫- "ألم تريها منذ ذلك الحين؟"‬
‫- "لا"‬

38
00:02:52,554 --> 00:02:54,806
‫"أنت محققة في شرطة (نيويورك)"‬

39
00:02:55,765 --> 00:02:57,141
‫"مخفر شرطة (نيويورك)‬
‫حفل البدء لعام ٢٠٢٤"‬

40
00:02:57,267 --> 00:02:59,519
‫"وجدت (ماريا) مرة‬
‫يمكنك إيجادها ثانية"‬

41
00:03:02,522 --> 00:03:03,898
‫هي في موقف السيارات الخالي‬

42
00:03:06,943 --> 00:03:09,279
‫علينا الحفر! أحضروا أدوات!‬

43
00:03:11,489 --> 00:03:16,578
‫مساء الخير يا زملائي الضباط في شرطة (نيويورك)‬
‫أصدقائي وعائلتي‬

44
00:03:16,703 --> 00:03:20,665
‫- "(ماريا ريسينوس)"‬
‫- أود الترحيب بدفعة العام ٢٠٢٤‬

45
00:03:21,207 --> 00:03:28,172
‫اختار هؤلاء المتخرّجون احتلال مكانهم‬
‫في تاريخ شرطة (نيويورك) بهذا الشعار‬

46
00:03:28,464 --> 00:03:31,467
‫اتبعوا اليوم وقودوا في الغد‬

47
00:03:32,176 --> 00:03:33,761
‫ساعداني في حملها‬

48
00:03:34,178 --> 00:03:39,142
‫هيا، هيا، نعم، نعم‬
‫لا تقلقي (ماريا)‬

49
00:03:40,018 --> 00:03:41,728
‫(أوليفيا)‬

50
00:03:51,279 --> 00:03:52,989
‫- هل هذا كعك المنثور؟‬
‫- نعم‬

51
00:03:53,114 --> 00:03:55,825
‫اعتمدت الطريقة القديمة ليلة أمس‬
‫لك فقط‬

52
00:03:55,950 --> 00:03:59,454
‫- أضفت حتى النخالة‬
‫- اهدأي حضرة النقيب، لم نتقرب من بعضنا بعد‬

53
00:03:59,912 --> 00:04:02,874
‫- حقاً؟ لذا هكذا ستعاملني؟‬
‫- نعم، هكذا سأعاملك‬

54
00:04:03,207 --> 00:04:05,043
‫ثمة تسلسل في القيادة، صحيح؟‬

55
00:04:05,209 --> 00:04:07,879
‫حسناً، نادني (ريني)‬
‫إذا كان لقب النقيب يزعجك‬

56
00:04:08,004 --> 00:04:10,632
‫- لا يزعجني‬
‫- جيد، لأنه لا يجب أن يزعجك‬

57
00:04:10,965 --> 00:04:15,178
‫- حضرة الرقيب، أين (بنسون)؟‬
‫- تخريج الدفعة‬

58
00:04:15,595 --> 00:04:18,222
‫- ما السبب؟‬
‫- هل تحتاج إلى شيء حضرة المحقق؟‬

59
00:04:18,848 --> 00:04:22,435
‫نعم، (ليزا ميلر) دخلت فجأة‬
‫تقول إنها تمرّ بطلاق‬

60
00:04:22,560 --> 00:04:25,355
‫- وأتت إلى وحدة الضحايا الخاصة؟‬
‫- دائرة الخدمات الاجتماعية أرسلتها إلى هنا‬

61
00:04:25,605 --> 00:04:27,899
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، لم أسأل‬

62
00:04:28,983 --> 00:04:30,568
‫ربما عليك ذلك المرة القادمة‬

63
00:04:34,364 --> 00:04:36,783
‫هيا، سنعمل معاً على هذه القضية‬

64
00:04:37,241 --> 00:04:39,077
‫تأمرينني الآن‬

65
00:04:40,453 --> 00:04:45,208
‫أخبرتكما، وكّل زوجي السابق محامياً‬
‫ويريد مشاركتي الوصاية‬

66
00:04:45,541 --> 00:04:48,795
‫ولماذا تريديننا أن نعتقل زوجك السابق؟‬

67
00:04:50,129 --> 00:04:53,424
‫- هو منحرف‬
‫- حسناً‬

68
00:04:54,175 --> 00:04:55,760
‫أخبرينا أكثر عن ذلك‬

69
00:04:56,094 --> 00:04:58,971
‫- لن أقع في ورطة، صحيح؟‬
‫- لماذا ستقعين في ورطة؟‬

70
00:04:59,138 --> 00:05:03,267
‫لتصوير ما وجدت على حاسوبه‬

71
00:05:03,601 --> 00:05:06,938
‫الآن إنها على هاتفي، تفضلا‬

72
00:05:07,563 --> 00:05:10,441
‫- ماذا يبدو هذا لكما؟‬
‫- يبدو مشاهد خلاعية مع أولاد‬

73
00:05:10,733 --> 00:05:12,944
‫لهذا السبب لن أبقى معه‬

74
00:05:13,945 --> 00:05:16,239
‫- ما اسم زوجك السابق؟‬
‫- (واين ميلر)‬

75
00:05:16,489 --> 00:05:19,492
‫- أين يقطن (واين) الآن؟‬
‫- (ميدتاون)‬

76
00:05:20,076 --> 00:05:22,328
‫- في نزل‬
‫- نحتاج إلى ذلك العنوان‬

77
00:05:22,453 --> 00:05:24,163
‫وصورة لـ(واين) إن كانت معك‬

78
00:05:25,081 --> 00:05:26,457
‫إلى أين تذهبين؟‬

79
00:05:26,582 --> 00:05:27,959
‫سأجري بعض الاتصالات‬
‫لنستحصل على مذكرة تفتيش‬

80
00:05:28,084 --> 00:05:30,962
‫قد يلتقط صوراً لأولاد آخرين الآن‬

81
00:05:32,922 --> 00:05:35,299
{\an8}‫"نزل (واين ميلر)، ٢٢١ شرق الشارع الـ٢٩‬
‫الأحد، ١٠ مارس"‬

82
00:05:35,425 --> 00:05:38,553
{\an8}‫نبحث عن (واين ميلر)‬
‫٣٨ سنة، عاطل عن العمل‬

83
00:05:38,845 --> 00:05:40,263
‫- هل له سوابق؟‬
‫- لا‬

84
00:05:40,513 --> 00:05:41,889
‫لنغير ذلك‬

85
00:05:42,014 --> 00:05:45,059
‫حسناً، أريد كل حاسوب، هاتف ولوح إلكتروني‬
‫في هذا المكان‬

86
00:05:45,184 --> 00:05:46,561
‫عُلم‬

87
00:05:48,438 --> 00:05:53,067
‫- ما رأيك بهذه الطريقة القديمة؟‬
‫- شرطة (نيويورك)، لدينا مذكرة تفتيش!‬

88
00:05:55,737 --> 00:05:59,198
‫- بارد‬
‫- افتح هذه الخزائن وخزائن الملابس أيضاً‬

89
00:06:03,286 --> 00:06:04,662
‫ضعي ذلك الحاسوب في كيس‬

90
00:06:05,621 --> 00:06:09,041
‫حضرة النقيب، الرقيب!‬
‫أظن أنني وجدته‬

91
00:06:20,261 --> 00:06:28,436
‫والآن، أود أن أرحب بكم رسمياً‬
‫لتصفقوا لدفعة شرطة (نيويورك) لعام ٢٠٢٤‬

92
00:06:28,561 --> 00:06:29,937
‫تهانيّ‬

93
00:06:49,165 --> 00:06:50,875
‫- (فن)‬
‫- "نواجه مشكلة"‬

94
00:06:51,000 --> 00:06:53,544
‫- من أي نوع؟‬
‫- "هل تذكرين مصور خلاعة الأولاد"‬

95
00:06:53,669 --> 00:06:55,046
‫"الذي راسلتك عنه؟"‬

96
00:06:55,171 --> 00:06:59,509
‫أنا، (فيلاسكو) و(كاري) أتينا لتنفيذ مذكرة‬
‫ووجدنا شيئاً آخر‬

97
00:06:59,634 --> 00:07:02,178
‫- حسناً، ماذا وجدتم؟‬
‫- جريمة قتل‬

98
00:07:03,221 --> 00:07:05,389
‫حسناً، أنا في الطريق‬

99
00:07:20,404 --> 00:07:22,406
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

100
00:07:22,532 --> 00:07:23,908
‫"إلقاء القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

101
00:07:23,985 --> 00:08:02,264
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

102
00:08:08,286 --> 00:08:10,330
{\an8}‫- تحسنين التأنق‬
‫- شكراً لك‬

103
00:08:10,747 --> 00:08:13,374
{\an8}‫هل وجدته مقطّع الأوصال على غطاء بلاستيكي؟‬

104
00:08:13,500 --> 00:08:16,961
{\an8}‫- موضوعاً مثل دمية مكسورة‬
‫- وأين قُطع؟‬

105
00:08:17,086 --> 00:08:18,463
‫في حوض استحمام‬

106
00:08:20,173 --> 00:08:22,383
‫ألقت (كاري) نظرة واحدة وتقيأت‬

107
00:08:25,720 --> 00:08:27,096
‫حسناً‬

108
00:08:27,263 --> 00:08:31,267
‫- نحتاج إلى تحديد هوية (واين ميلر)‬
‫- سأتواصل مع الطبيب الشرعي‬

109
00:08:31,726 --> 00:08:36,397
‫- حسناً، ماذا عن الزوجة السابقة؟‬
‫- سأعلمها، لكن قلبها لن ينفطر‬

110
00:08:36,523 --> 00:08:40,068
{\an8}‫أريد ضمان ألا تكون مشتبهاً به قبل مواساتها‬

111
00:08:46,491 --> 00:08:49,702
‫- صباح صعب، صحيح؟‬
‫- أظن أنني خسرت بعض الوزن‬

112
00:08:49,869 --> 00:08:52,497
‫- هل ندمت على مغادرة مكتب الشؤون الداخلية؟‬
‫- لا‬

113
00:08:52,997 --> 00:08:54,374
‫كيف كان التخرج؟‬

114
00:08:55,875 --> 00:08:57,252
‫ماذا نعرف عن هذه الضحية؟‬

115
00:08:57,544 --> 00:08:59,796
{\an8}‫إلى جانب أنه كان متحرشاً بالأطفال؟‬

116
00:09:00,004 --> 00:09:01,589
{\an8}‫بدا مثل رجل عادي من الطبقة العاملة‬

117
00:09:01,714 --> 00:09:03,925
{\an8}‫باستثناء تهم الخلاعة الفدرالية‬
‫التي كانت تنتظره‬

118
00:09:03,983 --> 00:09:07,256
‫نعم، مَن قتله امتلك فكرة عن العدالة‬
‫أقرب إلى الإنجيل‬

119
00:09:07,345 --> 00:09:09,430
{\an8}‫- هل استشرت وحدة مسارح الجرائم؟‬
‫- نعم‬

120
00:09:09,556 --> 00:09:10,932
{\an8}‫وماذا قالوا؟‬

121
00:09:11,307 --> 00:09:14,686
{\an8}‫العلامة الوحيدة على الاقتحام‬
‫كانت خلع الرقيب (توتولا) للباب‬

122
00:09:14,978 --> 00:09:17,105
{\an8}‫- والعراك؟‬
‫- في هذه الفوضى؟‬

123
00:09:17,564 --> 00:09:18,940
‫يجدر بالطبيب الشرعي أن يمتلك المزيد‬

124
00:09:20,567 --> 00:09:25,321
{\an8}‫يقول (فن) إنه تم تقطيعه في حوض الاستحمام‬
‫هذا مبنى يعود إلى ما قبل الحرب‬

125
00:09:25,446 --> 00:09:28,283
‫- لا بد من أن ذلك كان صاخباً، صحيح؟‬
‫- لم يسمع الجيران صوتاً‬

126
00:09:28,658 --> 00:09:30,577
‫يمكننا إرسال القضية‬
‫إلى قسم جرائم القتل‬

127
00:09:30,702 --> 00:09:32,871
‫بصراحة، أظنهم يفضّلون أن نتولاها‬

128
00:09:33,330 --> 00:09:37,209
‫- هل هذا ما تريدينه؟‬
‫- إن قلت لا فهل سيقل احترامك لي؟‬

129
00:09:40,461 --> 00:09:42,755
‫حسناً، يبدو الدافع واضحاً‬

130
00:09:42,964 --> 00:09:46,342
{\an8}‫أي لما يريد أحدهم مقتل شخص مثل (واين ميلر)‬

131
00:09:46,593 --> 00:09:48,136
‫علينا إيجاد الفرصة فقط‬

132
00:09:48,344 --> 00:09:53,308
‫ربما ضحية شابة زارته‬
‫أو لمس (ميلر) ابنة الأب الخطأ‬

133
00:09:54,017 --> 00:09:56,311
‫- هذا مستبعد، أليس كذلك؟‬
‫- كيف؟‬

134
00:09:57,020 --> 00:10:00,398
‫- بعض المتحرشين لا يتعدون التقاط الصور‬
‫- مفهوم‬

135
00:10:00,523 --> 00:10:02,233
‫لكن انظري من حولك‬

136
00:10:02,358 --> 00:10:05,945
{\an8}‫- ثمة غضب كبير هنا‬
‫- نعم، غضب كبير لكن ما أراه هو...‬

137
00:10:07,739 --> 00:10:11,910
‫نزع الشخصية، تفكيكه‬

138
00:10:12,368 --> 00:10:16,289
{\an8}‫قتلة جراء السخط؟‬
‫لا يحضرون مواد‬

139
00:10:17,707 --> 00:10:20,752
‫- لذا تناقض‬
‫- لا عجب أن قسم جرائم القتل رمى لنا القضية‬

140
00:10:22,462 --> 00:10:25,131
{\an8}‫- الآن ماذا؟‬
‫- عرفيني إلى الزوجة السابقة‬

141
00:10:25,423 --> 00:10:26,966
{\an8}‫رد فعلها سيخبرنا الكثير‬

142
00:10:30,386 --> 00:10:32,555
{\an8}‫تم تقطيع جثته؟‬

143
00:10:34,432 --> 00:10:39,395
{\an8}‫- مَن عساه يفعل ذلك؟‬
‫- شخص أراد محوه من هذا العالم‬

144
00:10:40,897 --> 00:10:44,317
‫أراد تقطيعه إرباً إرباً‬

145
00:10:44,776 --> 00:10:46,361
‫لست الفاعلة‬

146
00:10:46,945 --> 00:10:49,447
‫أتيت إلى هنا تطلبين اعتقاله هذا الصباح‬
‫أليس كذلك؟‬

147
00:10:50,798 --> 00:10:52,174
‫إذاً؟‬

148
00:10:52,858 --> 00:11:01,623
‫بعض الناس يأتون إلى الشرطة‬
‫مع ما أسمّيه حجة غياب أدائية‬

149
00:11:03,477 --> 00:11:07,314
{\an8}‫وماذا تظنان أنني أفعل؟ أخفي أثاري؟‬

150
00:11:07,565 --> 00:11:09,483
‫بعد التبليغ عنه أولاً؟‬

151
00:11:09,608 --> 00:11:10,985
‫- هل تفعلين ذلك؟‬
‫- لا‬

152
00:11:11,110 --> 00:11:12,695
‫هذه طريقة جيدة لبث الشك‬

153
00:11:13,153 --> 00:11:16,949
{\an8}‫أشعر بالغثيان عند رؤية الدم‬
‫لا أستطيع تقطيع جثة أبداً‬

154
00:11:17,157 --> 00:11:18,534
‫أمكنك توظيف أحد‬

155
00:11:18,659 --> 00:11:21,662
‫أنا معلمة بديلة في إعدادية رسمية‬

156
00:11:21,912 --> 00:11:24,456
‫لا أستطيع دفع ثمن سيارة في هذه المدينة‬
‫ناهيك عن قاتل مأجور‬

157
00:11:24,582 --> 00:11:25,958
‫حسناً‬

158
00:11:32,506 --> 00:11:38,345
{\an8}‫هل تعلمين مَن كره (واين)‬
‫مَن تشاجر معه؟‬

159
00:11:40,180 --> 00:11:42,141
{\an8}‫غير شجارنا على الوصاية؟‬

160
00:11:43,642 --> 00:11:45,686
‫لا أعرف، تحدثنا عبر وسيط‬

161
00:11:46,020 --> 00:11:47,813
‫هل اشتكى من اتصالات غريبة؟‬

162
00:11:49,356 --> 00:11:51,025
‫هل كان يدين لأحد بالمال؟‬

163
00:11:51,150 --> 00:11:54,111
‫من الواضح أن (واين)‬
‫كان يخفي عني الكثير‬

164
00:11:54,528 --> 00:11:57,156
‫متى وجدت لأول مرة هذه الصور على حاسوبه؟‬

165
00:12:01,118 --> 00:12:02,494
‫قبل بضعة أشهر‬

166
00:12:04,705 --> 00:12:07,791
{\an8}‫وأتيت اليوم؟‬

167
00:12:08,167 --> 00:12:12,639
‫سألد بعد شهر‬
‫ولم أرد أن يؤثر الضغط على طفلي‬

168
00:12:14,590 --> 00:12:17,343
{\an8}‫وعدني بأنه سيتوقف، صدقته‬

169
00:12:17,885 --> 00:12:22,264
{\an8}‫ولا تعلمين مَن أراده ميتاً؟‬

170
00:12:23,933 --> 00:12:26,268
{\an8}‫بعد فشلي في رصد الأمور‬

171
00:12:28,562 --> 00:12:30,439
‫لم أعد متأكدة من شيء‬

172
00:12:31,815 --> 00:12:33,651
‫لا تزال وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية‬
‫تراجع حاسوب (واين)‬

173
00:12:33,776 --> 00:12:36,153
‫المئات من الصور الخلاعية للأولاد‬
‫لكن لا شيء يمكننا تعقبه‬

174
00:12:36,278 --> 00:12:39,031
{\an8}‫حسناً، إذاً هو جامع‬
‫على الأرجح أنه سرق الإنترنت؟‬

175
00:12:39,156 --> 00:12:40,824
‫وجدت الوحدة جلسة تصوير‬
‫قام بها بهاتفه‬

176
00:12:40,950 --> 00:12:43,577
‫- كم صورة؟‬
‫- ٦، للفتاة نفسها‬

177
00:12:43,786 --> 00:12:45,162
‫هل جلسة التصوير حديثة؟‬

178
00:12:45,287 --> 00:12:47,289
‫- منذ أشهر قليلة‬
‫- حسناً، اعرضها‬

179
00:12:47,706 --> 00:12:50,167
‫على عكس الأخرى‬
‫هذه صورة محتشمة‬

180
00:12:50,751 --> 00:12:52,211
‫- وجهها واضح‬
‫- هذا صحيح‬

181
00:12:52,336 --> 00:12:55,714
‫أرسل هذه الصور إلى شبكة قاعدة البيانات‬
‫وجرائم المعلوماتية للتعرف على الوجه‬

182
00:12:55,839 --> 00:12:57,967
‫- عُلم‬
‫- يبدو أن هذه الصور التقطت‬

183
00:12:58,092 --> 00:12:59,468
‫في المقعد الخلفي للسيارة عينها‬

184
00:12:59,593 --> 00:13:01,220
{\an8}‫فرش من الفينيل، هذا عتيق‬

185
00:13:01,345 --> 00:13:03,931
{\an8}‫رأيت (بليموث فيوري) قديمة‬
‫أمام منزل (ميلر)‬

186
00:13:04,056 --> 00:13:05,849
‫اعتقدت أنها للجيران لكن ربما لا‬

187
00:13:05,975 --> 00:13:07,351
‫هل ما زالت وحدة مسارح الجرائم‬
‫في مسرح الجريمة؟‬

188
00:13:07,476 --> 00:13:09,436
‫سنقابلهم في المشرحة‬
‫ونلقي نظرة أقرب على الجثة‬

189
00:13:09,561 --> 00:13:12,022
‫حسناً، اطلب قطر السيارة‬
‫إلى مرأب تابع للشرطة‬

190
00:13:12,147 --> 00:13:14,024
‫أنا و(فيلاسكو) نستطيع الذهاب إلى هناك‬
‫بعد المشرحة‬

191
00:13:14,149 --> 00:13:16,235
‫لا، أنا و(كاري) سنفحص السيارة‬

192
00:13:18,153 --> 00:13:19,697
{\an8}‫أنت لا تصابين بالغثيان في السيارة، صحيح؟‬

193
00:13:19,822 --> 00:13:21,782
{\an8}‫- لا‬
‫- حسناً، فرّق تسدّ‬

194
00:13:23,617 --> 00:13:26,245
{\an8}‫"مرأب تابع لوحدة مسارح الجرائم‬
‫١، مقر الشرطة، الأحد، ١٠ مارس"‬

195
00:13:26,370 --> 00:13:29,164
{\an8}‫- (بليموث فيوري) طراز ١٩٥٩‬
‫- هي جميلة‬

196
00:13:29,289 --> 00:13:31,083
‫وهي مسجلة باسم (واين ميلر)؟‬

197
00:13:31,250 --> 00:13:33,627
‫- تسلسل ملكية وسجل نظيفان‬
‫- حسناً‬

198
00:13:37,923 --> 00:13:40,384
‫- فينيل‬
‫- يطابق اللون الصور على المقعد الخلفي‬

199
00:13:40,509 --> 00:13:41,885
‫بشكل مثالي‬

200
00:13:42,011 --> 00:13:43,846
‫أوقفوا تركيب الأجنحة على السيارات‬
‫في الستينيات‬

201
00:13:44,304 --> 00:13:47,141
‫- ما اسمك؟‬
‫- (براندون تشستنت)‬

202
00:13:47,307 --> 00:13:49,727
‫لا تبدو كبيراً بما يكفي للقيادة‬

203
00:13:50,436 --> 00:13:53,897
‫- هل فحصتها أم بعد يا (تشستنت)؟‬
‫- كنت أوشك على ذلك‬

204
00:13:54,189 --> 00:13:55,733
‫"كنت أوشك على ذلك"‬

205
00:13:56,984 --> 00:13:58,360
‫حسناً‬

206
00:14:13,375 --> 00:14:15,961
‫- هل رأيت شيئاً؟‬
‫- ليس بعد‬

207
00:14:30,768 --> 00:14:32,144
‫وجدتها‬

208
00:14:34,021 --> 00:14:35,606
‫- (كاري)؟‬
‫- نعم‬

209
00:14:36,148 --> 00:14:39,234
‫- إنه جهاز تعقب‬
‫- لذا كان يتم تعقب (واين)؟‬

210
00:14:39,568 --> 00:14:41,111
‫أو مطاردته‬

211
00:14:41,570 --> 00:14:44,073
‫اكتشفت وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية‬
‫مكان تفعيل ذلك المتعقب لأول مرة‬

212
00:14:44,198 --> 00:14:45,741
‫منتزه عام في (كيب باي)‬

213
00:14:46,366 --> 00:14:48,994
‫يبعد دقيقة عن شقة (واين)؟‬

214
00:14:49,161 --> 00:14:51,330
‫هل تمكنت من سحب لقطات‬
‫كاميرات المراقبة في المنتزه؟‬

215
00:14:53,832 --> 00:14:56,794
‫- متى تم تسجيل هذا؟‬
‫- البارحة قبل إيجاد جثة (واين)‬

216
00:14:56,919 --> 00:14:58,378
‫أو أقله قطعه‬

217
00:14:58,629 --> 00:15:01,256
‫- هل هذه هي الفتاة في صور (واين)؟‬
‫- هل يمكننا تكبير هذه الصورة؟‬

218
00:15:03,842 --> 00:15:05,511
‫هذه ليست الفتاة من الصورة‬

219
00:15:05,969 --> 00:15:07,346
‫قطعاً لا‬

220
00:15:07,888 --> 00:15:11,141
‫لكن أياً كانت‬
‫قد تكون آخر شخص رأى (واين) حياً‬

221
00:15:11,266 --> 00:15:12,643
‫لذا نحتاج إلى إيجادها‬

222
00:15:13,227 --> 00:15:14,603
‫(كاري)‬

223
00:15:15,687 --> 00:15:19,900
‫- حسناً، حسناً، سأخبرها‬
‫- تخبريني ماذا؟‬

224
00:15:20,109 --> 00:15:24,154
‫قسم جرائم القتل، ورد اتصال بالطوارئ‬
‫من زوجة رجل‬

225
00:15:24,613 --> 00:15:27,407
‫وجدت أشلاء زوجها على غطاء بلاستيكي‬

226
00:15:28,867 --> 00:15:32,121
‫- حسناً، هل قالوا شيئاً آخر؟‬
‫- نعم‬

227
00:15:32,496 --> 00:15:34,081
‫إن هذه مشكلتنا الآن‬

228
00:15:38,210 --> 00:15:40,754
{\an8}‫"بيت (غاري تيرنر)، ١٨٨، شرق الشارع الـ٧‬
‫الأحد، ١٠ مارس"‬

229
00:15:40,879 --> 00:15:42,464
{\an8}‫"قسم جرائم القتل لم يرد انتظاري؟"‬

230
00:15:42,798 --> 00:15:44,174
‫ليلة حافلة‬

231
00:15:44,424 --> 00:15:46,593
‫- حسناً، مَن وجد الرجل؟‬
‫- زوجته‬

232
00:15:46,844 --> 00:15:49,555
‫عاد إلى بيته من رحلة عمل‬
‫وشمّ رائحة غريبة‬

233
00:15:53,308 --> 00:15:55,811
‫حسناً، لم تكن تمزح‬

234
00:15:57,187 --> 00:15:59,148
‫(كاري)؟ تعالي‬

235
00:16:01,775 --> 00:16:03,152
‫أين الزوجة الآن؟‬

236
00:16:05,362 --> 00:16:08,115
‫هذا هو غطاء البلاستيك عينه‬
‫كما في ضحيتنا الماضية‬

237
00:16:18,917 --> 00:16:20,294
‫الطريقة القديمة‬

238
00:16:26,091 --> 00:16:28,677
‫- مَن هذا الرجل؟‬
‫- وفقاً للزوجة...‬

239
00:16:30,637 --> 00:16:33,974
‫(غاري تيرنر)، في الستينات‬
‫صاحب صندوق تحوط متقاعد‬

240
00:16:34,099 --> 00:16:35,934
‫- هل له سوابق؟‬
‫- خسر نصف زبائنه‬

241
00:16:36,059 --> 00:16:37,978
‫لحظة وضعه على لائحة المعتدين الجنسيين‬

242
00:16:38,145 --> 00:16:40,314
‫- بأي تهمة؟‬
‫- التحرش الجنسي بقاصر‬

243
00:16:41,106 --> 00:16:44,568
‫- حسناً، لا يمتلك آل (تيرنر) سيارة...‬
‫- النقيب (بنسون)‬

244
00:16:47,237 --> 00:16:48,614
‫انظري إلى هذا‬

245
00:16:51,158 --> 00:16:54,203
‫- جهاز تعقب آخر‬
‫- أحسنت حضرة النقيب (كاري)‬

246
00:16:55,370 --> 00:16:58,081
‫- تعرفين معنى هذا، صحيح؟‬
‫- طبعاً‬

247
00:16:58,707 --> 00:17:03,003
‫ننظر إلى قاتل متسلسل‬
‫يطارد مفترسي الأولاد‬

248
00:17:09,645 --> 00:17:11,397
‫لذا هل وجدت سبب الوفاة يا (ترومان)؟‬

249
00:17:11,522 --> 00:17:13,607
‫ضربة قوية على الرأس‬

250
00:17:14,150 --> 00:17:16,402
‫أرجوك أخبرني أن تقطيع الأوصال‬
‫حصل بعد الوفاة‬

251
00:17:16,694 --> 00:17:19,071
‫التحلل وحده يجعل (تيرنر) ميتاً‬
‫منذ أكثر من أسبوع‬

252
00:17:20,823 --> 00:17:22,575
‫لم تكن الزوجة الفاعلة‬
‫لأنها كانت خارج المدينة‬

253
00:17:22,783 --> 00:17:25,870
‫- وماذا عن (واين)؟ الضحية الأولى؟‬
‫- من حرارة نواة جذعه‬

254
00:17:25,995 --> 00:17:28,831
‫أظن أنه كان ميتاً قبل ١٢ ساعة من عثوركم عليه‬

255
00:17:29,123 --> 00:17:32,585
‫كان هناك طعام صيني نصف مهضوم في معدته‬

256
00:17:33,335 --> 00:17:36,756
‫- ننظر إلى القاتل نفسه‬
‫- نذل مريض‬

257
00:17:36,881 --> 00:17:39,884
‫يهوى التعذيب بعد الوفاة‬
‫لعب بالجثث‬

258
00:17:40,801 --> 00:17:42,178
‫يبدو مثل شخص آخر أعرفه‬

259
00:17:42,428 --> 00:17:45,055
‫- مضحك جداً‬
‫- حسناً (ترومان)، اشرح لنا‬

260
00:17:45,181 --> 00:17:50,978
‫قطع عند العنق، عند كلتا الضحيتين‬
‫وأربطة حرقفية فخذية‬

261
00:17:51,103 --> 00:17:54,982
‫قطع القاتل الأربطة الوسطية والجانبية أيضاً‬

262
00:17:55,357 --> 00:17:58,027
‫- عن أي سكين نتحدث؟‬
‫- ترك علامات شقّ‬

263
00:17:58,986 --> 00:18:00,362
‫لذا ليس سكيناً‬

264
00:18:00,488 --> 00:18:03,824
‫حركة قطع مقلمة وبسيطة...‬
‫مثل شفرة منشار‬

265
00:18:04,617 --> 00:18:09,330
‫أنت تنظر إلى شفرة بطول ٢٣ سنتم‬
‫مزدوجة المعدن، ربما منشار رفيع‬

266
00:18:09,622 --> 00:18:11,916
‫لا يسهل كثيراً ضرب رجل ناضج ليفقد وعيه‬

267
00:18:12,041 --> 00:18:15,461
‫ناهيك عن قطع العظم بمنشار يدوي‬
‫لا بد من أن القاتل كان قوياً‬

268
00:18:16,962 --> 00:18:18,339
‫ماذا يجري يا (ليف)؟‬

269
00:18:20,174 --> 00:18:21,550
‫حسناً، نحن على الطريق‬

270
00:18:22,092 --> 00:18:24,678
‫قسم جرائم المعلوماتية حدد هوية‬
‫الفتاة من جلسة التصوير‬

271
00:18:24,929 --> 00:18:27,306
‫- تلك على المقعد الخلفي لسيارة (واين)؟‬
‫- نعم‬

272
00:18:29,850 --> 00:18:32,770
‫نعم، هذا هو‬
‫المصور صاحب السيارة الجميلة‬

273
00:18:33,145 --> 00:18:34,730
‫قال إنه أرادني أن أعرضها له‬

274
00:18:35,105 --> 00:18:37,942
‫حسناً، هذا مساعد جداً (نورا)‬

275
00:18:38,400 --> 00:18:41,487
‫- هل لمس هذا الرجل ابنتي؟‬
‫- لا أمي‬

276
00:18:41,612 --> 00:18:42,988
‫التقط صوراً فقط‬

277
00:18:43,113 --> 00:18:45,032
‫لذا سيدة (بويد)، دعينا نتولى طرح الأسئلة‬

278
00:18:45,157 --> 00:18:48,410
‫- هل ستعتقلونه أم ماذا؟‬
‫- لا نستطيع، تم قتله‬

279
00:18:49,036 --> 00:18:52,164
‫الحياة هي أول سبب للوفاة‬

280
00:18:54,124 --> 00:18:57,253
‫سيدة (بويد)، لا تبدين متفاجئة جداً‬

281
00:18:58,128 --> 00:18:59,630
‫بمقتل (واين ميلر)‬

282
00:19:00,798 --> 00:19:04,552
‫نشأت في (هانتس بوينت)‬
‫كان شقيقي ضابط إصلاحية‬

283
00:19:05,469 --> 00:19:09,431
‫ألا تظنين أنني قادرة على‬
‫معرفة مَن كان (واين ميلر)؟‬

284
00:19:09,640 --> 00:19:11,016
‫ماذا كنت تعرفين أمي؟‬

285
00:19:14,478 --> 00:19:16,647
‫(نورا)، ربما بوسعك مساعدتنا‬

286
00:19:16,981 --> 00:19:19,942
‫لذا وجدنا رجلاً آخر‬

287
00:19:20,234 --> 00:19:23,279
‫- رجل آخر يحب تصوير السيارات؟‬
‫- لا عزيزتي‬

288
00:19:23,779 --> 00:19:25,364
‫رجل آخر تم قتله‬

289
00:19:26,240 --> 00:19:28,576
‫قابلت (واين) فقط‬

290
00:19:28,951 --> 00:19:31,245
‫- كيف قابلت (واين)؟‬
‫- عبر تطبيق‬

291
00:19:31,370 --> 00:19:34,373
‫قالت صديقتي إن هناك شباناً فيه‬
‫هم مستعدون للدفع لقاء العرض لهم‬

292
00:19:34,498 --> 00:19:35,875
‫أي تطبيق؟‬

293
00:19:36,584 --> 00:19:38,669
‫(كي دوم)، ماذا نعرف عنه؟‬

294
00:19:38,794 --> 00:19:41,922
‫بدأ كتطبيق مراسلة‬
‫لرجال توصيل الكيتامين‬

295
00:19:42,047 --> 00:19:44,383
‫لكنه تطور إلى (كريغزليست) للمحتالين‬

296
00:19:44,508 --> 00:19:46,760
‫(نورا) وصديقتها بدتا على إلمام به‬

297
00:19:46,886 --> 00:19:49,179
‫نعم، يطلب الفتيان مخدرات الترفيه من خلاله‬

298
00:19:49,305 --> 00:19:50,681
‫لذا لمَ يستخدمه المتحرشون بالأطفال؟‬

299
00:19:50,806 --> 00:19:52,516
‫لأن هؤلاء الرجال يختبئون حيث يستطيعون‬

300
00:19:52,641 --> 00:19:54,101
‫قدمت لنا وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية رداً‬

301
00:19:54,226 --> 00:19:56,186
‫امتلك (واين) حساباً‬
‫وكذلك (غاري تيرنر)‬

302
00:19:56,353 --> 00:19:59,148
‫هل تواصلت (نورا) مع (تيرنر)‬
‫على هذا التطبيق؟‬

303
00:19:59,315 --> 00:20:00,983
‫نكرت معرفتها به حتى‬

304
00:20:01,358 --> 00:20:02,735
‫تحر عن ذلك‬

305
00:20:02,860 --> 00:20:05,654
‫بدأت أتساءل إذا (واين) و(غاري)‬
‫تشابها بطريقة أخرى‬

306
00:20:05,821 --> 00:20:08,032
‫على الوحدة أن تتمكن من الإجابة عن ذلك‬

307
00:20:09,909 --> 00:20:12,161
‫"إنقاذ فتاة مفقودة من قبل‬
‫محققة في شرطة (نيويورك)"‬

308
00:20:14,246 --> 00:20:18,042
‫- هل يجول شيء في بالك (ليف)؟‬
‫- لا‬

309
00:20:18,667 --> 00:20:21,295
‫لا ضير في تذكر الماضي‬

310
00:20:24,340 --> 00:20:27,635
‫- لا علاقة للماضي بذلك‬
‫- إذاً ماذا؟‬

311
00:20:28,844 --> 00:20:32,890
‫- أسئلة الحياة الصغيرة‬
‫- صحيح‬

312
00:20:33,641 --> 00:20:36,769
‫وجدت الوحدة حساباً ثالثاً‬
‫مشتركاً بين (واين) و(غاري)‬

313
00:20:36,894 --> 00:20:40,481
‫كانا يدردشان مع مستخدم‬
‫يُدعى (بريفيوس يام)‬

314
00:20:40,981 --> 00:20:43,233
‫- هل تعقبت عنوان بروتوكول الإنترنت؟‬
‫- نعم‬

315
00:20:44,318 --> 00:20:49,239
‫لدينا عنوان في (موت هيفن)‬
‫المالك المسجل يُدعى (جيمس بروك)‬

316
00:20:49,365 --> 00:20:52,326
‫زوجته متوفاة‬
‫لديه ابنتان، (توري) و(نينا)‬

317
00:20:52,618 --> 00:20:54,954
‫لنرتد زيّنا ونزره‬

318
00:20:57,915 --> 00:21:00,084
{\an8}‫"بيت (جيمس بروك)، ٦٠١٤، شرق الشارع الـ١٤١‬
‫(موت هيفن، برونكس)، الإثنين، ١١ مارس"‬

319
00:21:00,209 --> 00:21:01,585
{\an8}‫"ها نحن ذا"‬

320
00:21:03,295 --> 00:21:07,216
‫حسناً، أنتما إلى الخلف هنا‬
‫وأنتما من هنا‬

321
00:21:12,846 --> 00:21:14,890
‫(جيمس بروك)، شرطة (نيويورك)!‬

322
00:21:15,766 --> 00:21:17,559
‫انتظر، هل تسمع ذلك؟‬

323
00:21:30,322 --> 00:21:31,699
‫هذه أصوات فتيات‬

324
00:21:35,077 --> 00:21:36,453
‫(جيمس بروك)؟‬

325
00:21:37,746 --> 00:21:40,958
‫- مَن تكونون؟‬
‫- شرطة (نيويورك)، نبحث عن (جيمس بروك)‬

326
00:21:41,208 --> 00:21:42,584
‫هذا أبونا‬

327
00:21:42,710 --> 00:21:44,461
‫- أين هو؟‬
‫- في العمل‬

328
00:21:44,753 --> 00:21:46,130
‫- حضرة النقيب‬
‫- نعم‬

329
00:21:46,463 --> 00:21:50,134
‫- ما اسمك عزيزتي؟‬
‫- (نينا)‬

330
00:21:50,259 --> 00:21:52,636
‫- (نينا)، وكم عمرك؟‬
‫- لا تجيبي‬

331
00:21:52,970 --> 00:21:55,848
‫أياً كان ما يجري، عليكم العودة‬
‫في ظل وجود أبينا في المنزل‬

332
00:21:55,973 --> 00:21:59,018
‫أعتذر، لا نستطيع‬
‫لا بد من أنك (توري)‬

333
00:21:59,685 --> 00:22:02,521
‫(توري)، أنا النقيب (بنسون)‬
‫ونريد التحدث معك ومع أختك‬

334
00:22:02,646 --> 00:22:04,440
‫لا، لا داعي لنفعل شيئاً‬

335
00:22:04,732 --> 00:22:07,067
‫فليكن ذلك لكن أختك قاصر‬

336
00:22:07,192 --> 00:22:09,570
‫لذا سيكون عليك التواصل‬
‫مع دائرة حماية الأولاد‬

337
00:22:09,695 --> 00:22:12,823
‫- لماذا؟‬
‫- ليعتني بها أحد بينما نفتش المكان‬

338
00:22:13,198 --> 00:22:14,575
‫(توري)؟‬

339
00:22:14,700 --> 00:22:18,328
‫- لن تذهب إلى مكان من دوني‬
‫- حسناً، إذاً عليكما القدوم معنا‬

340
00:22:18,454 --> 00:22:21,498
‫اتفقنا؟ لنذهب، هيا‬

341
00:22:29,219 --> 00:22:30,595
‫ابنة (جيمس بروك) الصغرى‬

342
00:22:30,720 --> 00:22:34,724
‫لذا (نينا بروك)، ١٣ عاماً‬
‫فتاة صالحة جداً، طالبة مجتهدة‬

343
00:22:34,850 --> 00:22:37,686
‫- وأختها الكبرى؟‬
‫- (توري بروك)، ٢١ عاماً‬

344
00:22:37,811 --> 00:22:42,357
‫معدل اختبار تعليمها العام يبلغ ١٦‬
‫وتعمل في الصيانة في مبنى في (ميدتاون)‬

345
00:22:42,482 --> 00:22:47,112
‫يقولون إن الأب في ورشة في (أتلانتيك سيتي)‬
‫لتركيب كوابح أنوار في أحد الفنادق الجديدة‬

346
00:22:47,237 --> 00:22:49,114
‫لذا إنها شركة ميكانيكية نوعاً ما‬

347
00:22:49,239 --> 00:22:51,783
‫نحاول التواصل مع الفندق من دون نتيجة‬

348
00:22:51,908 --> 00:22:55,078
‫- ألا يمكنك الاتصال بهاتفه الخلوي؟‬
‫- الهاتف الخلوي ينتقل مباشرة للبريد الصوتي‬

349
00:22:56,121 --> 00:22:57,497
‫ربما هو هارب‬

350
00:22:57,664 --> 00:23:01,585
‫بتهمة قتل (واين ميلر) و(غاري تيرنر)؟‬
‫نعم، فكرت في ذلك‬

351
00:23:03,712 --> 00:23:05,130
‫هل سحبنا حاسوب (بروك)؟‬

352
00:23:05,255 --> 00:23:08,133
‫كان حاسوب الابنة الصغرى‬
‫الجهاز الوحيد في المنزل‬

353
00:23:08,258 --> 00:23:13,805
‫نراها على الكاميرا مع (واين) لذا نأمل‬
‫أن يكتشف (فيلاسكو) و(كاري) شيئاً منها‬

354
00:23:16,057 --> 00:23:17,434
‫نعم، كان ذلك الرجل غريباً‬

355
00:23:17,559 --> 00:23:20,353
‫- كيف صادفته؟‬
‫- كنت أنتظر (توري)‬

356
00:23:20,478 --> 00:23:22,522
‫- قالت إنها ستقابلني هناك‬
‫- في المنتزه؟‬

357
00:23:22,689 --> 00:23:24,441
‫كنا سنشاهد فيلماً على بُعد شارع‬

358
00:23:25,650 --> 00:23:29,905
‫- كيف كان هذا الرجل غريباً؟‬
‫- لوّح بيده عندما رآني‬

359
00:23:30,197 --> 00:23:32,532
‫- لكنك لم تعرفيه؟‬
‫- لا‬

360
00:23:32,824 --> 00:23:35,744
‫مشيت بعيداً وجلست على مقعد‬
‫وهو جلس بقربي‬

361
00:23:37,746 --> 00:23:42,125
‫- هل قال لك شيئاً؟‬
‫- سألني عن المدرسة‬

362
00:23:42,459 --> 00:23:43,835
‫أي شيء آخر؟‬

363
00:23:44,878 --> 00:23:48,840
‫قال إنه وضع واقيات ذكرية في جيبه‬
‫كان ذلك مقززاً‬

364
00:23:50,091 --> 00:23:54,471
‫- هل أخبرت أختك عما قاله لك؟‬
‫- نعم‬

365
00:23:56,139 --> 00:23:57,515
‫ماذا قالت؟‬

366
00:23:57,849 --> 00:24:00,060
‫قالت إن أغلب الرجال هم كذلك‬

367
00:24:00,393 --> 00:24:02,979
‫وإنني أظهرت غرائز جيدة‬
‫ويجب أن أثق بهم دوماً‬

368
00:24:04,564 --> 00:24:05,941
‫لا يمكنني مجادلتك بهذا‬

369
00:24:07,567 --> 00:24:11,363
‫- هل استخدمت قط تطبيقاً يُسمى (كي دوم)؟‬
‫- ما هذا؟‬

370
00:24:12,822 --> 00:24:16,660
‫- هل صادفت هذا الرجل قط؟‬
‫- لا‬

371
00:24:17,369 --> 00:24:18,745
‫أيمكنني الذهاب إلى البيت الآن؟‬

372
00:24:20,497 --> 00:24:22,749
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع أبيك؟‬

373
00:24:23,041 --> 00:24:26,211
‫تحدثت معه البارحة‬
‫كان لدي سؤال عن عمل‬

374
00:24:26,336 --> 00:24:29,130
‫- منذ متى هو في (أتلانتيك سيتي)؟‬
‫- إنه عقد عمل طويل‬

375
00:24:29,631 --> 00:24:31,007
‫ورشة في فندق‬

376
00:24:31,132 --> 00:24:34,886
‫هل تعرفان صعوبة تركيب‬
‫قرابة الـ٢٥٠٠ ضوء فلوري؟‬

377
00:24:35,178 --> 00:24:38,932
‫جعلك المسؤولة عن قسم الصيانة‬
‫في ذلك المبنى هنا في (مانهاتن)، صحيح؟‬

378
00:24:39,057 --> 00:24:41,810
‫صحيح، درست في الكلية المهنية‬

379
00:24:42,227 --> 00:24:46,982
‫لكنك مسؤولة أيضاً عن أختك الصغرى‬
‫لذا هذا... هذا صعب، أليس كذلك؟‬

380
00:24:47,274 --> 00:24:49,776
‫أبداً، هي فتاة صالحة‬

381
00:24:50,527 --> 00:24:53,405
‫- وكيف تصفين أباك؟‬
‫- هو عامل كادح‬

382
00:24:53,530 --> 00:24:56,908
‫كم مرة يأتي فيها إلى البيت‬
‫من تلك الورشة في (أتلانتيك سيتي)؟‬

383
00:24:58,410 --> 00:25:00,453
‫مرة كل أسبوعين تقريباً‬

384
00:25:00,578 --> 00:25:05,292
‫لذا حدّثينا عن الزيارة المعتادة‬

385
00:25:05,959 --> 00:25:11,006
‫نخرج عادة إلى (لنتو بيتزا)‬
‫نطلب البيرة‬

386
00:25:11,464 --> 00:25:12,966
‫ويتذمر من ظهره المؤلم‬

387
00:25:13,633 --> 00:25:15,677
‫تم استبدال ٣ فقرات من فقراته العام الماضي‬

388
00:25:15,802 --> 00:25:21,349
‫- لذا هل يعاني مشكلة في الحمل؟‬
‫- أحياناً‬

389
00:25:21,891 --> 00:25:24,561
‫لماذا؟ هل هو في ورطة؟‬

390
00:25:25,854 --> 00:25:31,234
‫هل ذكر أبوك قط قلقه حيال أختك الصغرى؟‬

391
00:25:31,943 --> 00:25:33,361
‫لا، لماذا سيقلق؟‬

392
00:25:33,987 --> 00:25:38,074
‫ربما أخبرته عن تقرب ذلك المنحرف من (نينا)‬
‫في المنتزه؟‬

393
00:25:38,867 --> 00:25:40,577
‫لديه ما يكفي ليقلق‬

394
00:25:41,619 --> 00:25:45,540
‫- مثل ماذا؟‬
‫- المعتاد، العمل، الضرائب‬

395
00:25:45,749 --> 00:25:48,877
‫هل تحدثت معك (نينا) قط‬
‫عن استخدام تطبيق (كي دوم)؟‬

396
00:25:50,378 --> 00:25:54,007
‫- لم أسمع به قط‬
‫- إنه تطبيق لتجار المخدرات‬

397
00:25:54,507 --> 00:25:56,509
‫لن تعرف شيئاً عنه‬

398
00:25:56,634 --> 00:26:01,014
‫ربما لديها مجموعة أصدقاء جديدة‬
‫أو ربما تورطت مع المجموعة الخطأ‬

399
00:26:01,181 --> 00:26:03,016
‫لا، أعرف جميع أصدقائها‬

400
00:26:03,266 --> 00:26:05,185
‫ربما رأت والدك على التطبيق‬

401
00:26:05,393 --> 00:26:07,395
‫لماذا سيكون على تطبيق لتجار المخدرات؟‬

402
00:26:07,520 --> 00:26:09,647
‫ذكرت للتو أن ظهره يؤلمه، صحيح؟‬

403
00:26:11,983 --> 00:26:14,319
‫إذاً ما هي نظريتك؟‬

404
00:26:14,486 --> 00:26:18,365
‫أن (جيمس بروك) دخل إلى (كي دوم)‬
‫بحثاً عن رجل تواصل مع ابنته‬

405
00:26:18,490 --> 00:26:20,367
‫في منتزه مع جيب مليء بالواقيات الذكرية؟‬

406
00:26:20,617 --> 00:26:22,619
‫سيجعل ذلك أباً غاضباً بما يكفي للقتل‬

407
00:26:22,869 --> 00:26:25,705
‫قالت (نينا) إن (واين) غريب‬
‫لم يحاول لمسها‬

408
00:26:25,830 --> 00:26:29,042
‫قالت إنها لم تكن تعلم‬
‫لما كان يكلّمها حتى‬

409
00:26:29,167 --> 00:26:32,962
‫(نيويورك) قريبة من (أتلانتيك سيتي)‬
‫الورشة في الفندق هي حجة غياب مقنعة‬

410
00:26:34,172 --> 00:26:35,757
‫- وجدت شيئاً‬
‫- هل وجدت (بروك)؟‬

411
00:26:35,965 --> 00:26:39,427
‫لا، سيارته، في موقف للحجز‬
‫تم قطرها قبل ٦ أسابيع‬

412
00:26:39,552 --> 00:26:42,263
‫- من شارع مسدود قبالة النهر‬
‫- قبل ٦ أسابيع؟‬

413
00:26:42,722 --> 00:26:45,683
‫- هذا وقت طويل من دون سيارتك‬
‫- وهاتفك‬

414
00:26:45,809 --> 00:26:47,185
‫وجده رجال وزارة النقل في الصندوق‬

415
00:26:47,310 --> 00:26:49,687
‫مَن يعرف ماذا سنجد في ذلك النهر؟‬

416
00:26:51,231 --> 00:26:53,608
{\an8}‫"منتزه نهر (هدسون)، طريق (ويست سايد) السريع‬
‫الثلاثاء، ١٢ مارس"‬

417
00:26:53,733 --> 00:26:56,528
{\an8}‫"تعقبت أخيراً الرجل الذي دفع لـ(بروك)‬
‫لقاء العمل في الفندق"‬

418
00:26:56,653 --> 00:26:58,780
‫- "ثم؟"‬
‫- قال إن كل شيء انتهى‬

419
00:26:58,905 --> 00:27:01,783
‫قال إنه فرح بالعودة إلى البيت‬
‫تحدث عن حاجة ابنته إليه‬

420
00:27:01,908 --> 00:27:03,660
‫- أي واحدة؟‬
‫- (توري)‬

421
00:27:04,619 --> 00:27:07,038
‫حضرة النقيب، الرقيب!‬
‫هنا‬

422
00:27:07,622 --> 00:27:09,666
‫يبدو أنها أشلاء‬
‫هل تريدين البقاء هنا؟‬

423
00:27:10,041 --> 00:27:11,418
‫سأكون بخير‬

424
00:27:13,920 --> 00:27:15,296
‫رباه‬

425
00:27:18,633 --> 00:27:21,386
‫- هل فحصنا سجلات هاتف (توري)؟‬
‫- لا، لا يوجد سبب‬

426
00:27:21,553 --> 00:27:22,929
‫ثمة سبب الآن‬

427
00:27:25,932 --> 00:27:28,935
‫- لا شيء لإثباته‬
‫- سأحضر مذكرة لتفتيش الإلكترونيات‬

428
00:27:29,060 --> 00:27:30,562
‫- واتصلي بـ(كاريسي)‬
‫- حسناً‬

429
00:27:30,895 --> 00:27:33,356
‫يبدو أن هذا يساوي نصف رجل‬

430
00:27:33,481 --> 00:27:35,525
‫هل لديك فكرة إذا كان حتى الرجل المنشود؟‬

431
00:27:36,151 --> 00:27:38,027
‫ثمة احتمال كبير‬

432
00:27:45,347 --> 00:27:47,599
‫- سبب الوفاة؟‬
‫- ضربة قوية‬

433
00:27:49,636 --> 00:27:51,430
‫قطع أوصال بعد الوفاة‬

434
00:27:51,555 --> 00:27:52,931
‫- مثل (واين) و(غاري)‬
‫- حسناً‬

435
00:27:53,056 --> 00:27:54,808
‫وكيف نعرف أن هذا (جيمس بروك)؟‬

436
00:27:55,434 --> 00:27:58,854
‫الحمض النووي مطابق لعيّنة‬
‫من مشط شعر في منزل (بروك)‬

437
00:27:58,979 --> 00:28:01,982
‫- هذا هو القاتل نفسه؟‬
‫- كان هناك شوائب‬

438
00:28:02,274 --> 00:28:04,109
‫لم يكن قطع الأوصال منهجياً جداً‬

439
00:28:04,234 --> 00:28:07,321
‫- لذا ربما أول مرة للقاتل؟‬
‫- قد يفسّر علامات التردد‬

440
00:28:07,529 --> 00:28:11,283
‫إما ذلك أو عرفا بعضهما البعض‬

441
00:28:12,034 --> 00:28:13,744
‫منذ متى وهذه الجثة في الماء؟‬

442
00:28:13,869 --> 00:28:19,541
‫يتسارع التحلل عادة في الماء البارد‬
‫لكنني وجدت كمية جيدة من البطلينوس في الأكياس‬

443
00:28:19,666 --> 00:28:21,043
‫البطلينوس؟‬

444
00:28:21,168 --> 00:28:23,921
‫بطنيات أقدام كيتينية بمبرد طاحن‬
‫أكلت اللحم‬

445
00:28:24,212 --> 00:28:27,925
‫مع بعض الكائنات الحية المجهرية‬
‫لذا ٦ أسابيع أقله‬

446
00:28:34,139 --> 00:28:36,642
‫- شكراً أيها الطبيب‬
‫- لنذهب‬

447
00:28:37,225 --> 00:28:39,811
{\an8}‫"شركة (بروك) للأسلاك والميكانيك‬
‫٨٨ شرق الشارع الـ٣٧، الأربعاء، ١٣ مارس"‬

448
00:28:39,937 --> 00:28:42,648
{\an8}‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- ما زال عليك مرافقتنا يا (توري)‬

449
00:28:42,773 --> 00:28:44,900
‫ماذا عن أختي الصغرى؟‬
‫يجب أن أحضرها بعد المدرسة‬

450
00:28:45,025 --> 00:28:46,401
‫سنتولى ذلك‬

451
00:28:47,277 --> 00:28:48,654
‫وجدت شيئاً‬

452
00:28:50,364 --> 00:28:52,407
‫- هل هذا لك؟‬
‫- نعم، إذاً؟‬

453
00:28:52,699 --> 00:28:55,535
‫أرسله إلى وحدة الاستجابة للمساعدة الفنية‬
‫للبحث عن تطبيق (كي دوم)‬

454
00:28:55,786 --> 00:28:57,454
‫وجدنا جثته (توري)‬

455
00:28:58,413 --> 00:29:01,333
‫لم يكن لـ(نينا) دخل بشيء‬
‫أستطيع أن أشرح‬

456
00:29:01,458 --> 00:29:05,462
‫هل تعرفين ماذا أريد منك أن تشرحي لي؟‬
‫لمَ الآن؟ ماذا حصل قبل ٦ أسابيع؟‬

457
00:29:05,837 --> 00:29:07,214
‫أريد محامياً‬

458
00:29:09,883 --> 00:29:12,761
‫- هل اعترفت بشيء عند اعتقالها؟‬
‫- لا، تصرفت بصلابة‬

459
00:29:12,886 --> 00:29:14,262
‫انتظرت محاميها‬

460
00:29:14,388 --> 00:29:17,307
‫لكننا اكتشفنا منشاراً رفيعاً مزدوج المعادن‬
‫في مكان عملها‬

461
00:29:17,516 --> 00:29:19,601
‫- ماذا عن هاتف؟‬
‫- الاتصالات من والدها توقفت‬

462
00:29:19,726 --> 00:29:21,979
‫- يوم دخوله في النهر‬
‫- لا مفاجأة في ذلك‬

463
00:29:22,187 --> 00:29:25,816
‫ورسائل على تطبيق (كي دوم) بينها‬
‫وبين (واين) وبينها وبين (غاري)‬

464
00:29:25,941 --> 00:29:29,152
‫- كما توقفت يوم وفاتهما‬
‫- اصطادتهما‬

465
00:29:29,486 --> 00:29:33,949
‫- استدرجتهما عن طريق أختها الصغرى‬
‫- حددت لقاءً، زرعت جهاز تعقب‬

466
00:29:34,074 --> 00:29:37,035
‫ربما قرعت على جرس الباب‬
‫في زيّ المساعدة‬

467
00:29:38,078 --> 00:29:41,707
‫- هل نظن أن (نينا) متواطئة في هذا؟‬
‫- لا يبدو كذلك‬

468
00:29:41,999 --> 00:29:46,461
‫كما أن هذا سيخرق مفهوم (توري) الذاتي‬
‫بكونها حامية (نينا)‬

469
00:29:47,796 --> 00:29:50,924
‫- هذا خيطنا الوحيد‬
‫- لنستخدمه‬

470
00:29:54,052 --> 00:29:57,180
‫- يبدوان رجلين لطيفين‬
‫- لكنك تعرفين أنهما لم يكونا كذلك‬

471
00:29:57,347 --> 00:30:01,101
‫نعرف أنك تواصلت معهما يا (توري)‬
‫على تطبيق (كي دوم)‬

472
00:30:01,226 --> 00:30:03,937
‫هذا يثبت أن هذين المتحرشين بالأطفال‬
‫كانا يصطادانها‬

473
00:30:04,104 --> 00:30:05,522
‫لدينا أدلة‬

474
00:30:05,814 --> 00:30:10,694
‫أداة وجدناها في مكان عمل موكلتك‬
‫تم استخدامها لقطع أوصال رجلين أقله‬

475
00:30:10,902 --> 00:30:13,447
‫- يا للقرف‬
‫- ذلك المبنى يضم فريقاً من المساعدين‬

476
00:30:13,572 --> 00:30:14,948
‫القادرين على دخول تلك الغرفة‬

477
00:30:15,073 --> 00:30:16,450
‫- أتحدثتما مع أحدهم؟‬
‫- لا، لم نفعل‬

478
00:30:16,575 --> 00:30:17,951
‫لا نحب عادة تضييع وقتنا‬

479
00:30:18,076 --> 00:30:22,164
‫- لكنك تقولين إن هذين كانا سيئين؟‬
‫- نعم، كانا سيئين‬

480
00:30:25,709 --> 00:30:28,170
‫لذا ربما نالا عقابهما‬

481
00:30:29,046 --> 00:30:32,716
‫ثمة مقتصّ يتجول حول هذه القضية‬

482
00:30:35,260 --> 00:30:38,305
‫- هل تظنان أن أبي الفاعل؟‬
‫- هل كان عنيفاً؟‬

483
00:30:41,391 --> 00:30:45,312
‫- هل قلت شيئاً أزعجك؟‬
‫- لا‬

484
00:30:45,604 --> 00:30:47,564
‫كان أحدهم عنيفاً‬

485
00:30:48,690 --> 00:30:51,401
‫أحد إضافة إلى والدك‬

486
00:30:54,196 --> 00:30:55,572
‫كيف تقصد؟‬

487
00:30:56,865 --> 00:30:58,241
‫جثته في النهر؟‬

488
00:30:59,910 --> 00:31:02,496
‫آخر مرة رأيته فيها كان حزيناً‬

489
00:31:03,705 --> 00:31:08,919
‫لم يكن هذا انتحاراً (توري)‬
‫لكن أظن أنك تعرفين ذلك‬

490
00:31:14,382 --> 00:31:18,261
‫أظن أنك كنت تحمين أختك‬

491
00:31:21,556 --> 00:31:23,308
‫هل تريدين أن تعرفي ماذا أظن أيضاً؟‬

492
00:31:25,852 --> 00:31:32,818
‫أظن أن والدك استحق الموت أيضاً...‬
‫أقله بنظر مَن قتله‬

493
00:31:38,865 --> 00:31:40,242
‫نعم‬

494
00:31:42,410 --> 00:31:44,788
‫- نعم، فعل‬
‫- (توري)، كفّي عن الكلام‬

495
00:31:44,955 --> 00:31:49,501
‫- ثلاثتهم استحقوا ذلك‬
‫- نعم‬

496
00:31:53,213 --> 00:31:54,965
‫وراقني ذلك‬

497
00:31:59,219 --> 00:32:02,848
‫نعم، راقني ذلك‬

498
00:32:15,851 --> 00:32:17,519
‫إذاً (توري)، أيمكنك...‬

499
00:32:19,021 --> 00:32:21,773
‫مساعدتنا في فهم كيف بدأ كل هذا؟‬

500
00:32:26,069 --> 00:32:30,115
‫أبي جعلني أنام معه في السرير ليلة وفاة أمي‬

501
00:32:31,783 --> 00:32:33,410
‫كنت في سن الثامنة‬

502
00:32:34,202 --> 00:32:39,750
‫جعلني أنام معه في السرير‬
‫كل ليلة بعد ذلك‬

503
00:32:44,046 --> 00:32:47,299
‫أنا آسفة جداً‬

504
00:32:50,719 --> 00:32:52,387
‫لا بد من أن ذلك كان فظيعاً‬

505
00:32:55,557 --> 00:33:00,228
‫كنت أشعر بأن ملزمة حول رأسي...‬
‫تطبق‬

506
00:33:00,520 --> 00:33:03,482
‫لأنها قوية‬

507
00:33:04,983 --> 00:33:06,360
‫مصنوعة من المعدن‬

508
00:33:07,402 --> 00:33:09,154
‫وقادرة على السحق‬

509
00:33:09,905 --> 00:33:12,491
‫لذا تجاهلت ذلك، العالم‬

510
00:33:14,451 --> 00:33:16,787
‫لم تتمكني قط من أن تكوني فتاة صغيرة‬

511
00:33:19,164 --> 00:33:20,540
‫ثم ماذا؟‬

512
00:33:25,337 --> 00:33:26,713
‫كبرت في السن‬

513
00:33:28,840 --> 00:33:31,259
‫(توري)، متى بدأ ذلك مع (نينا)؟‬

514
00:33:34,930 --> 00:33:36,348
‫كانت في سن الثامنة‬

515
00:33:38,725 --> 00:33:41,311
‫كنت عائدة من الحمام‬

516
00:33:42,688 --> 00:33:46,566
‫ورأيت يده على مقبض بابها‬

517
00:33:46,900 --> 00:33:51,571
‫لذا أمسكت يده‬
‫أعدته إلى السرير‬

518
00:33:52,072 --> 00:33:53,448
‫إلى سريره وسرير أمك؟‬

519
00:33:55,867 --> 00:33:57,244
‫بات سريرنا‬

520
00:33:57,494 --> 00:33:59,579
‫وهل فعلت ذلك كل ليلة بعد ذلك؟‬

521
00:34:01,832 --> 00:34:03,208
‫لحماية (نينا)‬

522
00:34:04,292 --> 00:34:07,254
‫كان أسهل عندما كان يعمل خارج المدينة‬

523
00:34:07,921 --> 00:34:09,589
‫مثل الورشة في (أتلانتيك سيتي)؟‬

524
00:34:10,716 --> 00:34:12,509
‫قال إنه قادم إلى البيت‬

525
00:34:17,389 --> 00:34:21,017
‫لم أستطع... لم أستطع تحمل ذلك بعد الآن‬

526
00:34:24,271 --> 00:34:26,356
‫لماذا قتلت (واين) و(غاري)؟‬

527
00:34:31,653 --> 00:34:34,364
‫أردت جعل العالم آمناً‬

528
00:34:38,869 --> 00:34:41,997
‫(توري)، كم كان هناك غيرهم؟‬

529
00:34:44,791 --> 00:34:46,168
‫هؤلاء فقط‬

530
00:34:47,836 --> 00:34:49,212
‫عمَ نتحدث؟‬

531
00:34:50,922 --> 00:34:55,469
‫هذه قصة مأساوية‬
‫لكن موكلتك قتلت ٣ أشخاص‬

532
00:34:56,052 --> 00:34:59,055
‫أستطيع التحدث مع النائب العام‬
‫لكن (توري)...‬

533
00:34:59,806 --> 00:35:02,058
‫سيتم سجنك لفترة طويلة‬

534
00:35:05,562 --> 00:35:07,439
‫ماذا سيحصل لـ(نينا)؟‬

535
00:35:11,943 --> 00:35:14,780
‫بما أنه لم يعد هناك مَن يحميها؟‬

536
00:35:21,411 --> 00:35:25,248
‫- (جيمس بروك) خلق وحشاً‬
‫- ثم قتلته‬

537
00:35:25,957 --> 00:35:28,168
‫ماذا سيحصل لـ(نينا)؟‬
‫هل ستدخل إلى نظام الرعاية البديلة؟‬

538
00:35:28,293 --> 00:35:30,003
‫هل تخشين أن نخلق وحشاً آخر؟‬

539
00:35:30,212 --> 00:35:33,006
‫- تحصل على العائلة البديلة الخطأ؟‬
‫- لن أدع ذلك يحصل‬

540
00:35:35,884 --> 00:35:37,511
‫هل سيتم سجن (توري)؟‬

541
00:35:39,846 --> 00:35:46,394
‫أجل، لكن أختك ستتلقى المساعدة اللازمة‬
‫سيعتنون بها‬

542
00:35:49,648 --> 00:35:52,484
‫هي تكذب عليّ بشأن أبي؟‬

543
00:35:53,485 --> 00:35:58,198
‫مثلما قلنا (نينا)، هو...‬
‫لن يعود إلى البيت‬

544
00:36:05,497 --> 00:36:07,749
‫- هل سأتمكن من زيارتها؟‬
‫- نعم‬

545
00:36:08,124 --> 00:36:09,501
‫نعم، بالطبع‬

546
00:36:10,836 --> 00:36:14,464
‫- هل ستتمكن من الاتصال بي؟‬
‫- أجل‬

547
00:36:18,635 --> 00:36:21,429
‫- ماذا سيحصل لي؟‬
‫- بالنسبة إلى ذلك‬

548
00:36:22,055 --> 00:36:27,394
‫أردت إخبارك أمراً‬
‫وجدت جدتك‬

549
00:36:29,396 --> 00:36:31,648
‫- ليس لدي جدة‬
‫- بلى‬

550
00:36:32,232 --> 00:36:33,817
‫والدة والدتك‬

551
00:36:34,234 --> 00:36:39,281
‫وأعرف أنك لم تمضي وقتاً طويلاً معها‬
‫في صغرك‬

552
00:36:40,156 --> 00:36:46,246
‫لكنني تحدثت معها وهي تشتاق إليك‬
‫وتحبك كثيراً‬

553
00:36:48,290 --> 00:36:52,085
‫- ما اسمها؟‬
‫- اسمها (بوني)‬

554
00:36:53,545 --> 00:36:55,255
‫تقطن في (تكساس)‬

555
00:36:55,672 --> 00:37:00,427
‫(تينا)، ستأتي إلى هنا‬
‫وستعتني بك‬

556
00:37:02,470 --> 00:37:04,014
‫أتودين ذلك؟‬

557
00:37:17,319 --> 00:37:20,488
{\an8}‫"حانة (فلافيان)، ٦٨، الجادة الـ٣‬
‫الخميس، ١٤ مارس"‬

558
00:37:24,993 --> 00:37:26,494
‫كيف حالك؟‬

559
00:37:28,413 --> 00:37:29,789
‫بخير‬

560
00:37:30,040 --> 00:37:32,292
‫أنت تشربين النبيذ المغلّف‬
‫لذا أعرف أنها كذبة‬

561
00:37:32,542 --> 00:37:36,338
‫- سأحتسي ماءً فواراً تالياً‬
‫- أريد ويسكي‬

562
00:37:37,505 --> 00:37:38,882
‫ما سبب المقال؟‬

563
00:37:39,007 --> 00:37:41,968
‫كنت أتذكر فحسب‬

564
00:37:43,637 --> 00:37:47,849
‫أنت كاذبة بوضوح‬
‫ألم تخبريني أن الأمر لا يتعلق بالماضي؟‬

565
00:37:48,224 --> 00:37:51,436
‫القليل من أسئلة الحياة الصغيرة؟‬

566
00:37:52,437 --> 00:37:57,275
‫(فن)، إن أردت أن تعرف‬
‫كنت أفكر في...‬

567
00:37:59,027 --> 00:38:00,403
‫(توري بروك)‬

568
00:38:01,696 --> 00:38:05,492
‫(توري بروك) معتوهة‬
‫تتحمس جنسياً عند تقطيع الأوصال‬

569
00:38:05,617 --> 00:38:07,827
‫أشعر بالسوء تجاهها‬

570
00:38:09,245 --> 00:38:11,539
‫لا حدود لتعاطفك يا (ليف)‬

571
00:38:12,248 --> 00:38:14,709
‫أرى الفتاة المرتعبة فيها‬

572
00:38:15,877 --> 00:38:18,129
‫التي تنتظر والدها ليعود إلى البيت‬

573
00:38:21,216 --> 00:38:27,055
‫تحاول تخمين أي نسخة منه ستحصل عليها...‬
‫الرجل أو الوحش‬

574
00:38:29,349 --> 00:38:31,393
‫وتحاول التعامل مع ذلك...‬

575
00:38:32,936 --> 00:38:38,108
‫العيش في هذا الوضع العالق‬
‫ومحاولة... احتساب...‬

576
00:38:39,818 --> 00:38:41,945
‫احتمال الهلاك‬

577
00:38:44,072 --> 00:38:47,367
‫وضعان منفصلان لكن هذا منطقي‬

578
00:38:48,451 --> 00:38:49,828
‫ما هو؟‬

579
00:38:49,953 --> 00:38:53,873
‫لا يتعلق الأمر بـ(توري بروك)‬
‫أو (ماريا ريسينوس) بل بك‬

580
00:38:55,000 --> 00:38:56,710
‫- يتعلق بي؟‬
‫- نعم‬

581
00:38:57,127 --> 00:39:01,506
‫هذا أمر لم أتوقع قط أن أقوله بصوت عال‬
‫لكنك خائفة‬

582
00:39:02,549 --> 00:39:04,300
‫- لست خائفة‬
‫- بلى‬

583
00:39:04,634 --> 00:39:08,638
‫أنت خائفة من الجواب عن سؤالك الصغير‬
‫ماذا حلّ بها؟‬

584
00:39:08,972 --> 00:39:12,517
‫تلك الفتاة التي أنقذتها‬
‫ماذا لو كانت حقيرة؟‬

585
00:39:13,018 --> 00:39:17,689
‫ماذا لو لم تذكر أنه أمر هام كما تفعلين؟‬

586
00:39:18,273 --> 00:39:20,650
‫ماذا لو لم يكن لديكما شيء لقوله لبعضكما؟‬

587
00:39:21,609 --> 00:39:25,238
‫أنت تفكرين في هذه الاحتمالات مراراً وتكراراً‬

588
00:39:27,824 --> 00:39:29,200
‫لست مخطئاً‬

589
00:39:29,701 --> 00:39:33,288
‫- تعرفين أن هناك طريقة أخرى لقول ذلك، صحيح؟‬
‫- حقاً؟‬

590
00:39:34,914 --> 00:39:36,291
‫هذا قريب‬

591
00:39:46,426 --> 00:39:51,014
‫حسناً (فن)، أنت محق‬

592
00:40:51,699 --> 00:40:53,076
‫(ماريا)؟‬

593
00:40:59,249 --> 00:41:01,459
‫"إنقاذ فتاة مفقودة من قبل‬
‫محققة في شرطة (نيويورك)"‬

594
00:41:19,185 --> 00:41:22,230
‫- تفضلي بالدخول‬
‫- أود ذلك‬

595
00:41:41,251 --> 00:41:42,628
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص، جهة أو حدث حقيقي بصلة"‬

596
00:41:43,670 --> 00:41:48,050
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

