﻿1
00:00:03,773 --> 00:00:08,820
‫متى ستصل البيتزا؟‬
‫فأنا أتضور جوعاً‬

2
00:00:11,326 --> 00:00:13,703
‫قد يكون تأخر توصيلها خطأي‬

3
00:00:13,828 --> 00:00:17,916
‫طلبت بيتزا نباتية مع عجينة‬
‫من القنبيط وجبنة الـ(تبيوكا)‬

4
00:00:18,041 --> 00:00:22,003
‫وللحوم، عليهم استخدام مادة من الصويا...‬

5
00:00:24,876 --> 00:00:29,798
‫كوني طبيباً بيطرياً‬
‫أقدر اتباعك لنظام غذائي نباتي‬

6
00:00:30,311 --> 00:00:32,397
‫لكن كرجل يشعر بالجوع‬
‫أظن أن عليك تناول الطعام بمفردك دوماً‬

7
00:00:34,149 --> 00:00:36,109
‫إن كنتم تسمحون لي‬
‫بإعادة صياغ كلام (نايثن هايل)‬

8
00:00:36,234 --> 00:00:41,740
‫قد لا أتفق مع (دارلين) لتسمية ذلك بالبيتزا‬
‫لكنني سأدافع عن حقها بتناول ذلك‬

9
00:00:43,324 --> 00:00:49,247
‫لا، قال (نايثن هايل) إنه يندم على امتلاك‬
‫حياة واحدة للتضحية بها من أجل بلاده‬

10
00:00:49,372 --> 00:00:51,416
‫(روسو) هو من تكلم‬
‫عن الدفاع بكل ما لديه‬

11
00:00:52,125 --> 00:00:53,626
‫(دارلين)‬

12
00:00:55,003 --> 00:00:57,881
‫نبدو أغبياء حين نحاول التصرف بذكاء‬

13
00:00:59,674 --> 00:01:02,260
‫المقولة عن الدفاع عن الحياة‬
‫هي لـ(فولتير)‬

14
00:01:03,344 --> 00:01:04,888
‫(بيكي)‬

15
00:01:06,306 --> 00:01:10,143
‫نبدو أغبياء حين نحاول‬
‫إثبات أن أحداً آخر هو غبي‬

16
00:01:11,728 --> 00:01:13,563
‫إنها لـ(روسو)‬

17
00:01:14,022 --> 00:01:17,150
‫لا، لا، (بيكي) محقة‬
‫إنها لـ(فولتير)‬

18
00:01:17,275 --> 00:01:21,613
‫فازت (بيكي) بأمر سخيف لا نكترث حياله‬
‫لكن يقاطع مشاهدتنا لـ(غولدن باتشلر)‬

19
00:01:21,738 --> 00:01:25,158
‫الذي نكترث حياله‬
‫لأن ذلك الرجل العجوز يستحق الحب‬

20
00:01:26,576 --> 00:01:30,038
‫فعلت (بيكي) شيئاً واحداً صحيحاً‬
‫لا يجعلها ذلك عبقرية‬

21
00:01:30,246 --> 00:01:33,374
‫حقيقة حصولي دائماً‬
‫على علامات أفضل منك‬

22
00:01:33,500 --> 00:01:35,585
‫وارتيادي للكلية الآن‬
‫للحصول على شهادة الماجستير‬

23
00:01:35,710 --> 00:01:37,253
‫هما سبب اعتقادك أنني عبقرية‬

24
00:01:39,631 --> 00:01:44,302
‫لا بأس، يمكنها إظهار فوزها‬
‫في الغرفة التي قمت بتأجيرها لها‬

25
00:01:48,806 --> 00:01:51,017
‫لا أزال جديداً في هذه العائلة‬
‫أكان عليّ تشجيعكم؟‬

26
00:01:51,142 --> 00:01:54,771
‫هذا يختلف، أتريد أن تُعتبر فرداً في العائلة‬
‫أو شخصاً غريباً دخيلاً؟‬

27
00:01:56,523 --> 00:02:02,195
‫(دارلين)، لا أعرف إن كنت مستجدة على الغيرة‬
‫أو أنك شريرة خبيرة‬

28
00:02:04,405 --> 00:02:09,118
‫أتعتقدين أنني أشعر بالغيرة منك‬
‫لأنك كنت طالبة متفوقة قبل ٣٠ سنة؟‬

29
00:02:10,703 --> 00:02:14,249
‫أقرأ، أشاهد الأفلام الوثائقية‬
‫أستمع إلى المدونات الصوتية‬

30
00:02:14,624 --> 00:02:18,169
‫وليس تلك التي تتناسب مع رأيي‬
‫أستمع إلى المدونات الصوتية المروعة أيضاً‬

31
00:02:18,419 --> 00:02:20,922
‫لكي أسخر منها بصدق‬

32
00:02:23,049 --> 00:02:25,426
‫الصدق، إنها كلمة مهمة‬
‫ابحثي عن معناها‬

33
00:02:27,679 --> 00:02:30,306
‫كان هذا رد فعل طبيعياً تماماً‬

34
00:02:30,431 --> 00:02:31,850
‫أتمنى لك الحظ السعيد‬
‫في التعامل معها لاحقاً‬

35
00:02:32,809 --> 00:02:36,437
‫تظهر غضبها أثناء ممارستنا للجنس أحياناً‬
‫ولا أمانع ذلك‬

36
00:02:38,356 --> 00:02:39,983
‫يكون أفضل حين نمارسه أثناء شعورها بالحزن‬

37
00:02:43,778 --> 00:02:46,698
‫- ماذا يفعل الجميع هنا؟‬
‫- ننتظر توصيل البيتزا‬

38
00:02:46,865 --> 00:02:49,993
‫ونحاول عدم تخيل هذا الأمر‬
‫الذي تكلم (بين) عنه تواً‬

39
00:02:51,953 --> 00:02:53,997
‫- (دان)، ما هذا؟‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

40
00:02:54,163 --> 00:02:55,999
‫أهذه سترة عاكسة؟‬

41
00:02:56,124 --> 00:02:59,711
‫كنت لأسأل إن كنت حارس عبور‬
‫لكن رأيتك تضغط على بوق السيارة لوقت طويل‬

42
00:02:59,836 --> 00:03:02,213
‫لإبعاد الأطفال أثناء مرورك بسرعة‬
‫عبر شارع فيه مدرسة‬

43
00:03:04,132 --> 00:03:07,844
‫يا إلهي، أنت هو من رأيته‬
‫على جانب الطريق يتلقط القمامة‬

44
00:03:10,638 --> 00:03:14,642
‫- هل تقوم بأعمال خدمات المجتمع؟‬
‫- خدمات المجتمع؟‬

45
00:03:14,767 --> 00:03:18,605
‫أنت من قام بتخريب اللافتة لتظهر عليها‬
‫عبارة "مرحباً بكم في البلدة المروعة"‬

46
00:03:20,690 --> 00:03:24,235
‫هذا ليس بسبب مخالفة القيادة‬
‫تحت تأثير الكحول، صحيح؟‬

47
00:03:24,444 --> 00:03:27,155
‫أعطيتك ٥٠٠ دولار لتدفعها لمحام‬
‫ليخلصك من ذلك‬

48
00:03:27,822 --> 00:03:29,574
‫طرأ أمر ما واحتجت إلى المال‬

49
00:03:30,199 --> 00:03:32,285
‫أمر أكثر أهمية من تهمة‬
‫قيادتك تحت تأثير الكحول؟‬

50
00:03:33,953 --> 00:03:35,330
‫لا شأن لك في ذلك يا (نيفيل)‬

51
00:03:35,955 --> 00:03:37,999
‫وأنا أدفع ثمن ذلك، انتهى الأمر‬

52
00:03:39,208 --> 00:03:43,212
‫في العادة، حين يعطي المرء المال‬
‫لأحد من أجل أمر معين‬

53
00:03:43,630 --> 00:03:45,673
‫يود معرفة أنه أنفقه على ذلك‬

54
00:03:46,591 --> 00:03:48,509
‫لكن أظن أنك لا تمانع خداع الآخرين‬

55
00:03:49,385 --> 00:03:51,679
‫إن وصفتني بالمخادع مجدداً‬
‫فسنواجه مشكلة كبيرة‬

56
00:03:51,888 --> 00:03:55,808
‫انظروا، وضع الجميع أقدامهم في حوض‬
‫الاستحمام الساخن للبحث عن طقم أسنان أحد‬

57
00:03:58,102 --> 00:04:01,773
‫لا أناديك بالمخادع هذه المرة يا (دان)‬
‫لكنك كذبت عليّ بالفعل‬

58
00:04:02,106 --> 00:04:03,650
‫إن وصفتني بالكاذب في منزلي‬

59
00:04:03,775 --> 00:04:06,486
‫لن يكون هؤلاء الأشخاص على التلفاز‬
‫الوحيدين الذين يبحثون عن أسنانهم‬

60
00:04:09,030 --> 00:04:11,449
‫أنت تهددني الآن، اكتفيت، سأرحل‬

61
00:04:12,241 --> 00:04:15,912
‫بحقك يا (نيفيل)، استرخِ يا رجل‬
‫طلبنا البيتزا تواً‬

62
00:04:16,037 --> 00:04:18,873
‫آسف، أنت محق، لم أدفع مقابل‬
‫الجزء المخصص لي‬

63
00:04:18,998 --> 00:04:20,583
‫تفضل!‬

64
00:04:22,335 --> 00:04:25,213
‫تفضل، دفعت بأموال (دان) الخيالية‬

65
00:04:25,338 --> 00:04:30,677
‫حسناً، كانت أمسية رائعة أيها الجميع‬
‫لكن علينا الرحيل‬

66
00:04:30,802 --> 00:04:32,428
‫أنا جادة، علينا الرحيل‬

67
00:04:55,743 --> 00:04:58,413
‫"تم تصوير البرنامج في أستديو‬
‫مع جمهور مباشر"‬

68
00:04:58,579 --> 00:05:01,541
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سأدع (هاريس) تدير (ذا لانش بوكس) اليوم‬

69
00:05:01,666 --> 00:05:05,086
{\an8}‫بدأت سيدات جمعية (ذا ريد هيت)‬
‫يجتمعن هناك ويحاولن ضمي إليهن‬

70
00:05:05,253 --> 00:05:08,047
{\an8}‫تدور الجمعية حول الإيجابية‬
‫الصداقة والمرح، وفكرت في نفسي...‬

71
00:05:09,215 --> 00:05:11,801
{\an8}‫ما عكس ذلك؟‬
‫(دارلين)!‬

72
00:05:14,011 --> 00:05:17,515
{\an8}‫لا أكترث حيال الصداقة والمرح‬
‫ولن أتحمل رؤية ذلك‬

73
00:05:19,934 --> 00:05:22,603
{\an8}‫مرحباً يا أمي‬
‫وخالتي (جاكي) لسبب ما‬

74
00:05:23,855 --> 00:05:25,523
‫أمي، هذان (كاش) و(لندن)‬

75
00:05:27,024 --> 00:05:30,445
‫- يبدوان كممثليَن في فيلم لـ(غاي ريتشي)‬
‫- سررت بمقابلتك يا سيدة (كونر)‬

76
00:05:30,737 --> 00:05:33,030
{\an8}‫شكراً على تحضير كل هذه الأطعمة‬
‫اللذيذة لنا‬

77
00:05:33,865 --> 00:05:35,491
{\an8}‫من فضلكما، ادعياني بـ(دارلين)‬

78
00:05:35,616 --> 00:05:37,702
{\an8}‫وسررت بمقابلتكما أيضاً‬
‫حتى لو كنتما تكذبان‬

79
00:05:39,454 --> 00:05:41,748
{\an8}‫حسناً، أعتقد أننا نعرف جميعاً‬
‫أن الطعام سيئ جداً‬

80
00:05:41,956 --> 00:05:43,916
{\an8}‫حتى مدمني المخدرات يقولون‬
‫إن هذه الأطعمة تقتل المرء‬

81
00:05:45,418 --> 00:05:48,629
{\an8}‫أصبحنا نقدم عصير الموز مع التوت‬
‫إن أردتما شيئاً صحياً أكثر‬

82
00:05:49,046 --> 00:05:52,008
{\an8}‫في الواقع يا (دارلين)‬
‫هذا ليس صحياً أكثر‬

83
00:05:52,216 --> 00:05:58,514
{\an8}‫تعلمنا في صف الكيمياء الحيوية أن فوائد‬
‫مادة الـ(بوليفينول) في التوت تصبح قليلة‬

84
00:05:59,098 --> 00:06:01,350
‫بسبب الإنزيمات في الموز‬

85
00:06:02,894 --> 00:06:08,566
{\an8}‫(كاش)، تصبح كل الفوائد قليلة‬

86
00:06:08,858 --> 00:06:12,028
{\an8}‫بسبب ملعقة المثلجات المليئة‬
‫بالمواد الحافظة التي نضعها فيها‬

87
00:06:13,780 --> 00:06:15,156
{\an8}‫ظننت أنك تودين معرفة هذا‬

88
00:06:15,531 --> 00:06:18,785
{\an8}‫يمكنك الآن مشاركة هذه الحقيقة‬
‫بشأن الطعام مع الآخرين لتبدي ذكية‬

89
00:06:23,080 --> 00:06:26,542
‫- يا للروعة‬
‫- أتعرفين ما قد يجدانه مثيراً للاهتمام؟‬

90
00:06:27,001 --> 00:06:29,295
‫ضربهما بضع مرات على رأسيهما‬
‫بواسطة هذه الصينية‬

91
00:06:30,755 --> 00:06:32,882
‫- لا، لا تقتليهما‬
‫- حقاً؟‬

92
00:06:33,090 --> 00:06:35,593
‫- لا، لا‬
‫- لا؟ حسناً‬

93
00:06:36,052 --> 00:06:38,930
‫لا، بدأت بالتسكع معهما مؤخراً‬
‫لا يقصدان شيئاً‬

94
00:06:39,138 --> 00:06:44,060
‫بلى، يفترضان أنني غير مثقفة‬
‫لأنني أقدم الطعام وأرتدي مئزراً‬

95
00:06:44,185 --> 00:06:48,815
‫هذا طبقي جداً، التحقت بالكلية‬
‫كنت كاتبة في مجلة، أنا مثقفة‬

96
00:06:49,190 --> 00:06:51,901
‫يا للهول، ما خطب الجميع؟‬
‫هل أبدو حمقاء؟‬

97
00:06:55,696 --> 00:06:57,073
‫لم يكن ذلك سؤالاً بلاغياً‬

98
00:06:58,783 --> 00:07:00,952
‫حسناً، اسمعي، تصرف رفيقاي بحقارة‬
‫سأذهب للتكلم معهما‬

99
00:07:01,160 --> 00:07:03,454
‫لكن من فضلك، لا تؤذيهما‬
‫نحتاج إليهما للعبة المعلومات العامة الليلة‬

100
00:07:03,704 --> 00:07:07,708
‫- مهلاً، أين تعلبون لعبة المعلومات العامة؟‬
‫- في حانة (ذا أول نايتر)‬

101
00:07:07,834 --> 00:07:10,670
‫إنها حانة لطلاب الكلية‬
‫ولا، بالطبع لا‬

102
00:07:11,504 --> 00:07:13,631
‫ربما لا أحتاج إليك للتكلم مع رفيقيك‬

103
00:07:14,173 --> 00:07:16,509
‫يا للهول، أراك بالحركة البطيئة‬
‫ولا يمكنني وقف ذلك‬

104
00:07:18,094 --> 00:07:20,054
‫سأشارك بلعبة المعلومات العامة الليلة‬

105
00:07:20,221 --> 00:07:23,349
‫وسأتغلب عليهما بواسطة معرفتي الفائقة‬

106
00:07:23,808 --> 00:07:25,184
‫ثم، اضربيهما بهذه‬

107
00:07:27,395 --> 00:07:29,355
‫- لا!‬
‫- أو لا تفعلي ذلك‬

108
00:07:29,897 --> 00:07:31,440
‫"(ذا لانفورد لانش بوكس)"‬

109
00:07:32,650 --> 00:07:36,737
‫شكراً على قصد متجر البيع بالجملة‬
‫كنت بحاجة إلى أدوات مائدة جديدة‬

110
00:07:36,988 --> 00:07:39,073
‫- أجل، أنا سعيد بمساعدتك يا عزيزتي‬
‫- أجل، كانت تنقصني بضع شوكات‬

111
00:07:39,240 --> 00:07:42,827
‫لأن الزبائن يستمرون بالتسبب بثنيها‬
‫أثناء قطع لحم الضلع‬

112
00:07:42,952 --> 00:07:45,496
‫يطهوها الطاهي الجديد لوقت طويل‬

113
00:07:45,621 --> 00:07:50,918
‫لكن أعتقد أنهم يحبونها قاسية أكثر‬
‫في السجن مما نفعل في الخارج‬

114
00:07:51,711 --> 00:07:53,671
‫إذاً، أتريدني أن أحضر لك شيئاً لتناوله؟‬

115
00:07:53,880 --> 00:07:57,550
‫- لا، لا، سأراك في المنزل‬
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬

116
00:07:58,718 --> 00:08:02,763
‫- بصراحة، لا أريد مصادفة (دان)‬
‫- هل ما زلت غاضباً بشأن المال؟‬

117
00:08:03,222 --> 00:08:07,602
‫(جاكي)، أخذ ما أعطيته ولم يستخدمه‬
‫لما قال إنه سيفعل، هذا غير جيد‬

118
00:08:07,727 --> 00:08:11,355
‫حسناً، قال إنه سيستخدم المال لأمر ما‬
‫لكنه استخدمه لأمر آخر‬

119
00:08:11,522 --> 00:08:13,900
‫نحن في (شيكاغو)‬
‫نحن نصوت لأشخاص مثله‬

120
00:08:15,151 --> 00:08:18,779
‫لا أسامح أحداً على الكذب‬
‫وليس حتى أفراد العائلة‬

121
00:08:18,905 --> 00:08:20,615
‫تعلمت ذلك من والدي‬

122
00:08:20,740 --> 00:08:23,242
‫لكن قلت لي إن والدك‬
‫لم يكن موجوداً ليعلمك أي شيء‬

123
00:08:23,618 --> 00:08:25,244
‫علمني أموراً من خلال تطبيقه المثال‬

124
00:08:25,703 --> 00:08:28,331
‫كذب حين فوّت حفلة الرقص النقري‬

125
00:08:28,831 --> 00:08:31,751
‫حصولي على الشريط الأزرق‬
‫في احتفال منتجات لحم الخنزير‬

126
00:08:32,335 --> 00:08:36,339
‫- غنائي الفائز في مهرجان أكتوبر‬
‫- لا، أعرف أن الأمر كان سيئاً‬

127
00:08:36,589 --> 00:08:40,259
‫لأن طفلاً مثلك يحتاج إلى والد‬
‫ليعلمه كيفية الدفاع عن نفسه‬

128
00:08:41,928 --> 00:08:44,805
‫لا أتحمل الوجود مع كاذبين يا (جاكي)‬

129
00:08:45,014 --> 00:08:49,268
‫اقضي وقتاً بقدر ما تريدين مع عائلتك‬
‫لكن (دان) غير مرحب به في منزلنا‬

130
00:08:49,518 --> 00:08:52,688
‫ولن أقصد منزله أبداً، اكتفيت منه‬

131
00:08:54,815 --> 00:08:57,735
‫حين قلت لك إنني أريدك‬
‫أن تكون حازماً أكثر‬

132
00:08:58,152 --> 00:09:02,531
‫يُفترض أن تفعل ذلك فقط‬
‫حين توافقني الرأي‬

133
00:09:05,632 --> 00:09:07,037
‫"حانة"‬

134
00:09:08,985 --> 00:09:13,614
‫طلبت لكم تلك الآنسة العنيفة هناك‬
‫مشروبات (شيرلي تيمبلز)‬

135
00:09:18,770 --> 00:09:25,068
‫أثرنا عليهم الآن ما سيجعلهم يتذكرون‬
‫أنهم أطفال على وشك التعرض للهزيمة‬

136
00:09:26,569 --> 00:09:30,198
‫لا أصدق أحياناً أنك والدة‬

137
00:09:31,825 --> 00:09:35,996
‫مرحباً بالجميع، شكراً على حضور ليلة‬
‫لعبة المعلومات العامة في (ذا آل نايتر)‬

138
00:09:37,956 --> 00:09:40,625
‫للتذكير فحسب‬
‫نعلب وفقاً لقواعد (جيبوردي)‬

139
00:09:40,959 --> 00:09:44,671
‫الفريق الذي يعطي إجابة صحيحة‬
‫يُعطى فرصة الإجابة عن السؤال التالي أولاً‬

140
00:09:44,921 --> 00:09:51,970
‫- حسناً، لنتمرن، اطرح عليّ سؤالاً‬
‫- حسناً، ماذا تفعل شقيقتك هنا؟‬

141
00:09:52,762 --> 00:09:57,976
‫حسناً، "ما هي الجملة الأولى‬
‫في معظم حوارات الأفلام الإباحية؟"‬

142
00:10:01,396 --> 00:10:03,773
‫هذا صحيح، لكن هذا ليس ما عنيته‬

143
00:10:06,484 --> 00:10:07,861
‫(بيكي)، لمَ أنت هنا؟‬

144
00:10:09,195 --> 00:10:12,407
‫نأتي أنا ورفاقي إلى هنا‬
‫في ليالي الخميس بعد الحصة‬

145
00:10:13,033 --> 00:10:15,785
‫الرفاق هم أشخاص‬
‫تستمتعين بقضاء الوقت معهم‬

146
00:10:16,828 --> 00:10:20,123
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أذكر صديقيَ (مارك) الصغيرين‬

147
00:10:20,290 --> 00:10:22,876
‫بأن المرأة التي تقدم لهما الغداء ذكية‬

148
00:10:23,918 --> 00:10:29,424
‫سيكون الأمر محرجاً جداً‬
‫حين تتغلب عليك شقيقتك الفضلى‬

149
00:10:29,758 --> 00:10:33,803
‫هذا محال، سأغرقكم كلكم بذكائي‬

150
00:10:34,888 --> 00:10:37,599
‫آسفة يا شقيقتي، لقد فشلت بالفعل‬

151
00:10:38,767 --> 00:10:41,853
‫لعلمك، سأشجع (دارلين)‬

152
00:10:41,978 --> 00:10:43,646
‫لكن في أعماق قلبي، أعتقد...‬

153
00:10:44,814 --> 00:10:46,483
‫أن هذا محزن للجميع‬

154
00:10:51,029 --> 00:10:54,365
‫شكراً مجدداً على مجيئك لإصلاح الكراسي‬

155
00:10:54,491 --> 00:10:56,159
‫أصبحت مفككة جداً‬

156
00:10:56,326 --> 00:10:59,496
‫حين نقدم المشروب‬
‫علينا معرفة من علينا التوقف عن تقديمه له‬

157
00:10:59,621 --> 00:11:02,165
‫وهذا صعب حين يكون الجميع ثملين‬

158
00:11:03,124 --> 00:11:04,626
‫أعرف...‬

159
00:11:05,210 --> 00:11:09,172
‫يا لها من صدفة لالتفاف‬
‫كل هذه المسامير مرتين بالتحديد‬

160
00:11:10,131 --> 00:11:12,300
‫- متى سيأتي (نيفيل) إلى هنا؟‬
‫- (نيفيل)؟ من هو (نيفيل)؟‬

161
00:11:12,425 --> 00:11:17,680
‫هذا صحيح، (نيفيل)، أجل‬
‫من المفترض أن يصل في أي لحظة‬

162
00:11:17,806 --> 00:11:20,433
‫لكن هذا لإقلالي بعد العمل فحسب‬
‫كما يفعل دوماً‬

163
00:11:21,392 --> 00:11:24,145
‫إذاً، أهو بيدق أيضاً في لعبتك هذه؟‬

164
00:11:24,270 --> 00:11:26,439
‫بحقك، قم بمجاراة الأمر فحسب‬

165
00:11:27,690 --> 00:11:29,317
‫مرحباً‬

166
00:11:30,026 --> 00:11:31,444
‫كان يجب أن أعرف‬
‫أن هناك أمراً ما يجري‬

167
00:11:31,569 --> 00:11:34,364
‫حين قلت إنه سيكون لديك‬
‫مفاجأة مثيرة لي إن أتيت‬

168
00:11:35,657 --> 00:11:37,075
‫وها أنا هنا‬

169
00:11:38,118 --> 00:11:40,411
‫- وأنا مغادر‬
‫- لا، أنا مغادر‬

170
00:11:40,578 --> 00:11:43,039
‫أنا من يشعر بالغضب‬
‫وأنا من يريد إغلاق الباب بقوة‬

171
00:11:43,164 --> 00:11:46,334
‫(نيفيل)، (نيفيل)‬
‫تكلم معه فحسب، رجاءً‬

172
00:11:46,960 --> 00:11:49,045
‫أنتما الرجلان الأهم في حياتي‬

173
00:11:49,671 --> 00:11:51,339
‫لا، لطالما قلت إنهما أنا و(بول داينو)‬

174
00:11:51,548 --> 00:11:55,301
‫عزيزي، (دان) ليس والدك، اتفقنا؟‬

175
00:11:55,635 --> 00:11:57,637
‫أريدك أن تحل هذا فحسب‬

176
00:11:58,304 --> 00:12:00,014
‫حسناً، حسناً‬

177
00:12:04,144 --> 00:12:06,312
‫هل سنقف هنا ونحدق ببعضنا طوال الليل؟‬

178
00:12:07,397 --> 00:12:09,566
‫لمَ كذبت عليّ بشأن ما فعلته بالمال؟‬

179
00:12:09,941 --> 00:12:12,402
‫ارتكبت أمراً أحمق‬
‫وعليّ إصلاح ذلك الآن‬

180
00:12:13,361 --> 00:12:17,490
‫إذاً، واجهت مشكلة‬
‫لمَ لم تأخذني جانباً وتخبرني؟‬

181
00:12:17,782 --> 00:12:20,910
‫ما الهدف من ذلك؟‬
‫من الواضح أنني رجل مخادع‬

182
00:12:21,661 --> 00:12:26,040
‫للسنوات الـ٥٠ الماضية‬
‫انتظرت أن تتزوج (جاكي) من طبيب‬

183
00:12:26,166 --> 00:12:29,377
‫لأتمكن من سرقة ٥٠٠ دولار منه‬

184
00:12:29,752 --> 00:12:31,880
‫لكنني لم أكن أتوقعك أنت‬

185
00:12:34,883 --> 00:12:38,094
‫حسناً أيها الجميع‬
‫إليكم آخر المعلومات عن النتيجة‬

186
00:12:38,469 --> 00:12:40,930
‫استُبعد (لورنس أوتريفييه)‬

187
00:12:41,681 --> 00:12:44,767
‫إذاً، الفريق (آلكس تريبيكي)‬
‫احتل المرتبة الأولى‬

188
00:12:46,978 --> 00:12:50,064
‫وفي المرتبة الثانية‬
‫(هولد مي كلوسر تايني آنسر)‬

189
00:12:50,356 --> 00:12:52,025
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

190
00:12:52,233 --> 00:12:55,361
‫حقائق (مارك سبيتز)‬
‫هذا السؤال موجه لك‬

191
00:12:55,862 --> 00:12:57,780
‫(بلوتوفوبيا) هي الخوف مماذا؟‬

192
00:13:02,327 --> 00:13:07,248
‫(بلوتوفوبيا) هي الخوف‬
‫من (بلوتو)، أهو كوكب؟‬

193
00:13:07,373 --> 00:13:10,668
‫أهو كويكب؟ أهو كلب رسوم متحركة؟‬
‫لا يعرف أحد وهم يخشونه‬

194
00:13:12,503 --> 00:13:14,047
‫آسف، هذا غير صحيح‬

195
00:13:14,172 --> 00:13:16,591
‫هذا السؤال موجه‬
‫إلى (هولد مي كلوسر تايني آنسر)‬

196
00:13:16,799 --> 00:13:19,802
‫(بلوتوفوبيا)، الخوف من امتلاك المال‬

197
00:13:19,969 --> 00:13:22,347
‫إنه الاضطراب العقلي الوحيد‬
‫الناقص في أسرتي‬

198
00:13:23,806 --> 00:13:25,850
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل!‬

199
00:13:30,396 --> 00:13:35,985
‫ومع هذا السؤال، (آلكس تريبيكي)‬
‫و(تايني آنسر) متعادلان بأفضل نتيجة‬

200
00:13:36,110 --> 00:13:37,737
‫ما يعني أنها جولة الخسارة الخاطفة‬

201
00:13:37,987 --> 00:13:39,530
‫حسناً، أنتم خسرتم‬

202
00:13:39,822 --> 00:13:41,532
‫وأنتم قد قضي عليكم تقريباً‬

203
00:13:41,658 --> 00:13:43,243
‫لكن لا تقلقوا، سأزور قبوركم‬

204
00:13:43,451 --> 00:13:47,455
‫والدتي الحبيبة، الشقيقة‬
‫والخاسرة في لعبة المعلومات العامة‬

205
00:13:47,664 --> 00:13:49,499
‫وسيُكتب على قبرك "أخيراً"‬

206
00:13:50,333 --> 00:13:53,086
‫حسناً، (تايني آنسر)‬
‫هذا السؤال من أجل الفوز‬

207
00:13:53,836 --> 00:13:57,632
‫ما اسم الابنة في برنامج كوميدي شهير...‬

208
00:13:58,007 --> 00:13:59,801
‫المعروفة بكونها نباتية؟‬

209
00:14:01,469 --> 00:14:04,222
‫أعرف هذا، أعرف هذا‬

210
00:14:06,182 --> 00:14:07,558
‫- أعرف هذا‬
‫- أعرف، أعرف‬

211
00:14:07,684 --> 00:14:09,227
‫يا إلهي، يبدو ذلك مألوفاً جداً‬

212
00:14:10,270 --> 00:14:13,564
‫- ١٠ ثوانٍ‬
‫- حسناً، تعيش في بلدة من الطبقة العاملة‬

213
00:14:13,690 --> 00:14:16,943
‫وتتمتع والدتها بصوت غريب‬
‫ويحتسي والدها الكثير من البيرة‬

214
00:14:17,110 --> 00:14:20,113
‫- ٥ ثوانٍ‬
‫- يا إلهي، أكاد أتذكر ذلك‬

215
00:14:21,406 --> 00:14:23,283
‫آسف جداً، انتهى وقتكما‬

216
00:14:23,449 --> 00:14:25,410
‫سيوجه السؤال إلى (آلكس تريبيكي)‬

217
00:14:26,119 --> 00:14:27,745
‫وداعاً‬

218
00:14:28,663 --> 00:14:33,751
‫الإجابة هي النباتية التي تحل الألغاز‬
‫(فيلما) من (سكوبي دو)‬

219
00:14:36,421 --> 00:14:38,798
‫الإجابة الصحيحة هو (ليزا سيمبسون)‬

220
00:14:40,758 --> 00:14:43,636
‫كانت هذه الإجابة محرجة‬
‫أكثر من عدم معرفة الإجابة إطلاقاً‬

221
00:14:44,595 --> 00:14:47,015
‫يا للهول، تشعرين بغيرة كبيرة مني‬
‫هذا مهين‬

222
00:14:47,307 --> 00:14:52,270
‫لا، المهين هو كونك امرأة تبلغ ٤٨ سنة‬
‫وتشارك في لعبة المعلومات العامة في الكلية‬

223
00:14:53,187 --> 00:14:54,689
‫عزيزتي، ستندمين على قولك لذلك‬

224
00:14:56,190 --> 00:15:00,069
‫لا، الأمر المهين هو محاولة التغلب على رفاق‬
‫ابنك في لعبة المعلومات العامة في الكلية‬

225
00:15:00,194 --> 00:15:01,779
‫تباً لك!‬

226
00:15:02,363 --> 00:15:04,407
‫أين أنت؟‬
‫لا يمكنني رؤيتك لأنك...‬

227
00:15:04,866 --> 00:15:06,534
‫أبهرتني بذكائك‬

228
00:15:06,743 --> 00:15:09,495
‫حسناً، هذه لعبة ودية‬
‫عليكما المغادرة‬

229
00:15:09,787 --> 00:15:11,372
‫أجل، أسمعت هذا؟‬
‫عليك المغادرة، اذهبي‬

230
00:15:11,539 --> 00:15:13,124
‫- إنه يتكلم معك‬
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

231
00:15:13,249 --> 00:15:14,625
‫- إنه يتكلم معك‬
‫- إلى اللقاء‬

232
00:15:14,751 --> 00:15:16,419
‫- إنه يتكلم معك‬
‫- إلى اللقاء‬

233
00:15:16,669 --> 00:15:19,339
‫لتغادر كل منكما فوراً‬

234
00:15:19,797 --> 00:15:21,382
‫يتكلم معك‬

235
00:15:22,842 --> 00:15:24,969
‫سألحق بك، عليّ تسديد الفاتورة‬

236
00:15:25,094 --> 00:15:28,306
‫وشرح كيف تفاعلت صلصة الـ(بافولو)‬
‫لأجنحة الدجاج مع دوائك‬

237
00:15:32,240 --> 00:15:35,243
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا أشكو من أي خطب‬

238
00:15:35,368 --> 00:15:36,745
‫تتصرفين بحقارة مؤخراً‬

239
00:15:36,870 --> 00:15:39,247
‫لطالما ظننت أنني أتصرف بحقارة‬
‫إذاً، ما الفارق الآن؟‬

240
00:15:39,623 --> 00:15:42,125
‫يعاملني الجميع وكأنني حمقاء مؤخراً‬

241
00:15:42,250 --> 00:15:44,336
‫حتى رفاق (مارك) يكلمونني بتعالٍ‬

242
00:15:44,502 --> 00:15:46,880
‫ولا تفوتين أي فرصة لتسخري من عملي‬

243
00:15:47,005 --> 00:15:49,966
‫لم أتفوه بأي شيء سيئ عن عملك‬
‫أعرف لما تفعلين هذا‬

244
00:15:50,342 --> 00:15:52,135
‫لا يهم، أنا متأكدة من أنك‬
‫تقولين ذلك أثناء غيابي‬

245
00:15:52,719 --> 00:15:55,138
‫إن أردت قول أمر سيئ عنك‬
‫فكنت لأفعل ذلك أمامك‬

246
00:15:55,639 --> 00:15:57,641
‫كنت لأرغب برؤية مشاعرك متأذية‬

247
00:15:57,932 --> 00:15:59,893
‫سيكون ذلك مرضياً جداً‬

248
00:16:02,937 --> 00:16:04,314
‫لم يفترض بهذا أن يسير بهذه الطريقة‬

249
00:16:04,648 --> 00:16:07,817
‫لم يكن يفترض بحياتك‬
‫أن تتحسن فيما تسوء حياتي‬

250
00:16:08,360 --> 00:16:09,736
‫لا بد من أنك تمازحينني‬

251
00:16:10,528 --> 00:16:14,366
‫أمضيت الكثير من الوقت‬
‫وأنا أفسد حياتي‬

252
00:16:14,574 --> 00:16:16,493
‫استغرق وصولي إلى هنا وقتاً طويلاً‬

253
00:16:17,369 --> 00:16:20,455
‫أملت أن تشعري بالسعادة لي‬

254
00:16:21,164 --> 00:16:23,917
‫أملت ذلك أيضاً‬
‫كان ذلك ليجعلني شخصاً أفضل‬

255
00:16:26,878 --> 00:16:29,255
‫اسمعي، من الصعب أن أعترف بهذا الأمر‬

256
00:16:31,716 --> 00:16:35,095
‫لكن السبب الوحيد لنجاحي هو أنت‬

257
00:16:35,637 --> 00:16:37,722
‫أنت أقنعتني بالعودة إلى الدراسة‬

258
00:16:37,847 --> 00:16:40,266
‫أنت وفرت لنا أنا و(بيفرلي روز)‬
‫مكاناً لنعيش فيه‬

259
00:16:41,101 --> 00:16:43,603
‫نجاحي هو نجاحك‬

260
00:16:44,437 --> 00:16:46,815
‫أيعني هذا أن فشلي هو فشلك أيضاً؟‬

261
00:16:48,400 --> 00:16:50,694
‫أنت لا تملكين الكثير‬
‫لمَ لا تحتفظين بفشلك لنفسك؟‬

262
00:16:52,487 --> 00:16:57,617
‫كنت تعرفين أنك ستكونين أكثر من مؤهلة لوظيفتك‬
‫لكن هذا لا يجعلك شخصاً أقل ذكاءً‬

263
00:16:58,201 --> 00:17:00,161
‫أجل، لكن لا أشعر بأنني ذكية‬

264
00:17:00,328 --> 00:17:03,289
‫أعني (فولتير) و(روسو)‬
‫كنت أعرف كل تلك الأمور‬

265
00:17:03,415 --> 00:17:07,335
‫أصبحت الآن أقوم بالأمور المعتادة كل يوم‬
‫ولا أواجه التحديات‬

266
00:17:07,502 --> 00:17:11,047
‫عليك إيجاد طرق أخرى لتشغيل ذهنك‬

267
00:17:11,423 --> 00:17:14,342
‫يحب الكثير من الأشخاص في سنك‬
‫لعبة (جامبل)‬

268
00:17:23,810 --> 00:17:26,813
‫حسناً، قبل أن تغلق الباب في وجهي‬

269
00:17:27,063 --> 00:17:29,399
‫أنا آسف على شعوري بغضب شديد‬

270
00:17:30,608 --> 00:17:34,654
‫تتصرف بغموض حيال أمر‬
‫تعتقد أنه لا يمكنني فهمه‬

271
00:17:35,113 --> 00:17:38,116
‫لكن لا أفهم ما هو الأمر‬
‫الذي لا يفترض بي فهمه‬

272
00:17:38,867 --> 00:17:40,535
‫إن كنت ستتفوه بالهراء‬

273
00:17:41,745 --> 00:17:44,080
‫كن لبقاً وافعل ذلك وأنت ثمل قليلاً‬

274
00:17:44,247 --> 00:17:45,957
‫ادخل‬

275
00:17:46,166 --> 00:17:47,542
‫سأحضر لك زجاجة بيرة‬

276
00:17:50,712 --> 00:17:54,090
‫مرحباً، (كريستال)‬
‫لم أكن أعرف أنك لا تزالين مستيقظة‬

277
00:17:55,800 --> 00:17:58,303
‫(دان)، لم أعرف أنك لست بمفردك‬
‫يمكننا التكلم في مرة أخرى‬

278
00:17:58,470 --> 00:18:01,056
‫مهلاً، أنا أعرفك، رأيت صوراً‬

279
00:18:01,556 --> 00:18:03,892
‫أنت زوج (جاكي)، (نيفيل)‬

280
00:18:04,392 --> 00:18:06,352
‫(نيفيل)، هذه (كريستال)‬
‫أرملة والدي‬

281
00:18:06,603 --> 00:18:08,396
‫سمعت الكثير عنك‬

282
00:18:08,730 --> 00:18:12,317
‫- ألست أيضاً شقيق زوجة (دان)؟‬
‫- أجل، صحيح‬

283
00:18:12,942 --> 00:18:16,071
‫أنتما تواعدان مجموعة صغيرة من النساء‬

284
00:18:18,740 --> 00:18:22,077
‫خرجت من المستشفى تواً‬
‫ستبقى معنا لبضعة أسابيع‬

285
00:18:22,368 --> 00:18:26,664
‫- لا نريد إبقاءك مستيقظة، (كريستال)‬
‫- لا، أشعر بتحسن بفضلك‬

286
00:18:27,415 --> 00:18:32,170
‫(دان) هو الأمر الجيد الوحيد‬
‫الذي قدمه لي زوجي الوغد‬

287
00:18:32,504 --> 00:18:37,717
‫جمع (دان) المال لمساعدتي‬
‫في تسديد فواتيري الطبية ما أنقذ حياتي‬

288
00:18:40,678 --> 00:18:42,347
‫هذا ليس بالأمر المهم، (كريستال)‬

289
00:18:42,931 --> 00:18:44,557
‫أعتقد أنه حان الوقت لتخلدي إلى النوم‬

290
00:18:45,642 --> 00:18:47,018
‫سررت بلقائك يا (نيفيل)‬

291
00:18:47,560 --> 00:18:49,896
‫أعطوني لبّاناً لتخفيف ألمي‬

292
00:18:50,396 --> 00:18:52,607
‫وبدأت أسمع الألوان‬

293
00:19:00,949 --> 00:19:04,911
‫كلما تقربت من هذه العائلة‬
‫ازدادت تساؤلاتي‬

294
00:19:05,870 --> 00:19:08,957
‫هذا ما لم تردني أن أخبر أحداً عنه‬

295
00:19:09,707 --> 00:19:13,086
‫لكن يبدو أن (إرل غراي) واللبّان‬
‫غيرا رأيها‬

296
00:19:15,338 --> 00:19:19,175
‫استخدمت الـ٥٠٠ دولار‬
‫لشراء دواء القلب لها‬

297
00:19:19,759 --> 00:19:22,554
‫وهي شعرت بالخجل لتلقي الحسنة‬

298
00:19:23,179 --> 00:19:26,891
‫هذا سخي جداً يا (دان)‬
‫لكن كنت لأتفهم ذلك‬

299
00:19:27,976 --> 00:19:31,396
‫حين كانت متزوجة من والدي‬
‫لاحظت أن كاحليها بدآ ينتفخان‬

300
00:19:31,729 --> 00:19:35,150
‫ولم يرد والدي دفع المال‬
‫مقابل بضعة اختبارات مكلفة‬

301
00:19:36,067 --> 00:19:38,653
‫لذا، أقنعها بأن كل ما تحتاج إليه‬
‫هو مدرّات البول‬

302
00:19:39,195 --> 00:19:42,949
‫- يا للهول، أفعل ذلك بزوجته؟‬
‫- دائماً ما كان يحاول الالتفاف على القوانين‬

303
00:19:43,992 --> 00:19:46,744
‫أقنعني بالحصول عليها من طبيبي‬

304
00:19:46,995 --> 00:19:49,873
‫وتماشيت مع الأمر كأحمق‬
‫وهي لم تخضع لأي اختبار‬

305
00:19:51,332 --> 00:19:53,710
‫- ما الخطب الذي كانت تعانيه؟‬
‫- فشل القلب الاحتقاني‬

306
00:19:55,503 --> 00:19:56,880
‫اكتشفت ذلك قبل سنة‬

307
00:19:57,797 --> 00:20:01,801
‫- وأتحمل بعض اللوم عن ذلك‬
‫- هذا ليس خطأك يا رجل‬

308
00:20:01,968 --> 00:20:03,469
‫أقنعك والدك بذلك‬

309
00:20:04,053 --> 00:20:08,266
‫لكنني بدأت أفهم‬
‫لما كلمة مخادع تزعجك كثيراً‬

310
00:20:09,934 --> 00:20:12,145
‫أجل، كنت أواجه المشاكل مع والدي أيضاً‬

311
00:20:13,104 --> 00:20:15,565
‫أجل، أخبرتني (لويز) أنه شخص معقد‬

312
00:20:16,774 --> 00:20:18,776
‫لمَ برأيك أقدم كل الحب للحيوانات؟‬

313
00:20:20,695 --> 00:20:24,574
‫لم تكذب بقرة عليّ لعدم حضورها‬
‫مشاركتي في منافسات الغناء‬

314
00:20:25,742 --> 00:20:27,118
‫أكنت تمارس الغناء؟‬

315
00:20:28,244 --> 00:20:30,079
‫هذه أيضاً أمور لا تريد أن تخبرها للناس‬

316
00:20:32,957 --> 00:20:37,712
‫تظن أننا في هذه السن‬
‫لن نواجه مشاكل الأبوة، صحيح؟‬

317
00:20:38,504 --> 00:20:43,384
‫لحسن الحظ أن لدينا شريكتين رائعتين‬
‫تتحملان مشاكلنا‬

318
00:20:44,302 --> 00:20:48,056
‫نخب الرجلين اللذين دمرانا‬
‫والمرأتين المدمرتين كفاية لترغبا بنا‬

319
00:20:54,062 --> 00:20:56,272
‫- (دارلين)‬
‫- (دارلين)‬

320
00:20:59,359 --> 00:21:01,402
‫ما رأيك باحتساء البيرة يا (دارلين)؟‬

321
00:21:01,611 --> 00:21:05,615
{\an8}‫برأيي، اجلبي صديقك (توم كولينز)‬
‫لأنني أرغب بشراب قوي‬

322
00:21:08,117 --> 00:21:09,494
{\an8}‫يجب أن أسألك يا (دارلين)‬

323
00:21:09,953 --> 00:21:13,206
{\an8}‫ما الذي تكتسبينه من هزيمة هؤلاء الأولاد‬
‫في لعبة المعلومات العامة كل أسبوع؟‬

324
00:21:15,416 --> 00:21:17,460
{\an8}‫لست متأكدة، دعني أسأل صديقي‬

325
00:21:20,421 --> 00:21:25,218
{\an8}‫يريد السيد (كولينز) معرفة لما تقف هنا‬
‫وتثرثر فيما عليك بدء اللعبة‬

326
00:21:26,624 --> 00:21:29,601
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

327
00:21:29,646 --> 00:21:31,526
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

