﻿1
00:00:04,662 --> 00:00:09,709
‫متى ستصل البيتزا؟‬
‫فأنا أتضور جوعاً‬

2
00:00:12,215 --> 00:00:14,592
‫قد يكون تأخر توصيلها خطأي‬

3
00:00:14,717 --> 00:00:18,805
‫طلبت بيتزا نباتية مع عجينة‬
‫من القنبيط وجبنة الـ(تبيوكا)‬

4
00:00:18,930 --> 00:00:22,892
‫وللحوم، عليهم استخدام مادة من الصويا...‬

5
00:00:25,765 --> 00:00:30,687
‫كوني طبيباً بيطرياً‬
‫أقدر اتباعك لنظام غذائي نباتي‬

6
00:00:31,200 --> 00:00:33,286
‫لكن كرجل يشعر بالجوع‬
‫أظن أن عليك تناول الطعام بمفردك دوماً‬

7
00:00:35,038 --> 00:00:36,998
‫إن كنتم تسمحون لي‬
‫بإعادة صياغ كلام (نايثن هايل)‬

8
00:00:37,123 --> 00:00:42,629
‫قد لا أتفق مع (دارلين) لتسمية ذلك بالبيتزا‬
‫لكنني سأدافع عن حقها بتناول ذلك‬

9
00:00:44,213 --> 00:00:50,136
‫لا، قال (نايثن هايل) إنه يندم على امتلاك‬
‫حياة واحدة للتضحية بها من أجل بلاده‬

10
00:00:50,261 --> 00:00:52,305
‫(روسو) هو من تكلم‬
‫عن الدفاع بكل ما لديه‬

11
00:00:53,014 --> 00:00:54,515
‫(دارلين)‬

12
00:00:55,892 --> 00:00:58,770
‫نبدو أغبياء حين نحاول التصرف بذكاء‬

13
00:01:00,563 --> 00:01:03,149
‫المقولة عن الدفاع عن الحياة‬
‫هي لـ(فولتير)‬

14
00:01:04,233 --> 00:01:05,777
‫(بيكي)‬

15
00:01:07,195 --> 00:01:11,032
‫نبدو أغبياء حين نحاول‬
‫إثبات أن أحداً آخر هو غبي‬

16
00:01:12,617 --> 00:01:14,452
‫إنها لـ(روسو)‬

17
00:01:14,911 --> 00:01:18,039
‫لا، لا، (بيكي) محقة‬
‫إنها لـ(فولتير)‬

18
00:01:18,164 --> 00:01:22,502
‫فازت (بيكي) بأمر سخيف لا نكترث حياله‬
‫لكن يقاطع مشاهدتنا لـ(غولدن باتشلر)‬

19
00:01:22,627 --> 00:01:26,047
‫الذي نكترث حياله‬
‫لأن ذلك الرجل العجوز يستحق الحب‬

20
00:01:27,465 --> 00:01:30,927
‫فعلت (بيكي) شيئاً واحداً صحيحاً‬
‫لا يجعلها ذلك عبقرية‬

21
00:01:31,135 --> 00:01:34,263
‫حقيقة حصولي دائماً‬
‫على علامات أفضل منك‬

22
00:01:34,389 --> 00:01:36,474
‫وارتيادي للكلية الآن‬
‫للحصول على شهادة الماجستير‬

23
00:01:36,599 --> 00:01:38,142
‫هما سبب اعتقادك أنني عبقرية‬

24
00:01:40,520 --> 00:01:45,191
‫لا بأس، يمكنها إظهار فوزها‬
‫في الغرفة التي قمت بتأجيرها لها‬

25
00:01:49,695 --> 00:01:51,906
‫لا أزال جديداً في هذه العائلة‬
‫أكان عليّ تشجيعكم؟‬

26
00:01:52,031 --> 00:01:55,660
‫هذا يختلف، أتريد أن تُعتبر فرداً في العائلة‬
‫أو شخصاً غريباً دخيلاً؟‬

27
00:01:57,412 --> 00:02:03,084
‫(دارلين)، لا أعرف إن كنت مستجدة على الغيرة‬
‫أو أنك شريرة خبيرة‬

28
00:02:05,294 --> 00:02:10,007
‫أتعتقدين أنني أشعر بالغيرة منك‬
‫لأنك كنت طالبة متفوقة قبل ٣٠ سنة؟‬

29
00:02:11,592 --> 00:02:15,138
‫أقرأ، أشاهد الأفلام الوثائقية‬
‫أستمع إلى المدونات الصوتية‬

30
00:02:15,513 --> 00:02:19,058
‫وليس تلك التي تتناسب مع رأيي‬
‫أستمع إلى المدونات الصوتية المروعة أيضاً‬

31
00:02:19,308 --> 00:02:21,811
‫لكي أسخر منها بصدق‬

32
00:02:23,938 --> 00:02:26,315
‫الصدق، إنها كلمة مهمة‬
‫ابحثي عن معناها‬

33
00:02:28,568 --> 00:02:31,195
‫كان هذا رد فعل طبيعياً تماماً‬

34
00:02:31,320 --> 00:02:32,739
‫أتمنى لك الحظ السعيد‬
‫في التعامل معها لاحقاً‬

35
00:02:33,698 --> 00:02:37,326
‫تظهر غضبها أثناء ممارستنا للجنس أحياناً‬
‫ولا أمانع ذلك‬

36
00:02:39,245 --> 00:02:40,872
‫يكون أفضل حين نمارسه أثناء شعورها بالحزن‬

37
00:02:44,667 --> 00:02:47,587
‫- ماذا يفعل الجميع هنا؟‬
‫- ننتظر توصيل البيتزا‬

38
00:02:47,754 --> 00:02:50,882
‫ونحاول عدم تخيل هذا الأمر‬
‫الذي تكلم (بين) عنه تواً‬

39
00:02:52,842 --> 00:02:54,886
‫- (دان)، ما هذا؟‬
‫- عمَ تتكلم؟‬

40
00:02:55,052 --> 00:02:56,888
‫أهذه سترة عاكسة؟‬

41
00:02:57,013 --> 00:03:00,600
‫كنت لأسأل إن كنت حارس عبور‬
‫لكن رأيتك تضغط على بوق السيارة لوقت طويل‬

42
00:03:00,725 --> 00:03:03,102
‫لإبعاد الأطفال أثناء مرورك بسرعة‬
‫عبر شارع فيه مدرسة‬

43
00:03:05,021 --> 00:03:08,733
‫يا إلهي، أنت هو من رأيته‬
‫على جانب الطريق يتلقط القمامة‬

44
00:03:11,527 --> 00:03:15,531
‫- هل تقوم بأعمال خدمات المجتمع؟‬
‫- خدمات المجتمع؟‬

45
00:03:15,656 --> 00:03:19,494
‫أنت من قام بتخريب اللافتة لتظهر عليها‬
‫عبارة "مرحباً بكم في البلدة المروعة"‬

46
00:03:21,579 --> 00:03:25,124
‫هذا ليس بسبب مخالفة القيادة‬
‫تحت تأثير الكحول، صحيح؟‬

47
00:03:25,333 --> 00:03:28,044
‫أعطيتك ٥٠٠ دولار لتدفعها لمحام‬
‫ليخلصك من ذلك‬

48
00:03:28,711 --> 00:03:30,463
‫طرأ أمر ما واحتجت إلى المال‬

49
00:03:31,088 --> 00:03:33,174
‫أمر أكثر أهمية من تهمة‬
‫قيادتك تحت تأثير الكحول؟‬

50
00:03:34,842 --> 00:03:36,219
‫لا شأن لك في ذلك يا (نيفيل)‬

51
00:03:36,844 --> 00:03:38,888
‫وأنا أدفع ثمن ذلك، انتهى الأمر‬

52
00:03:40,097 --> 00:03:44,101
‫في العادة، حين يعطي المرء المال‬
‫لأحد من أجل أمر معين‬

53
00:03:44,519 --> 00:03:46,562
‫يود معرفة أنه أنفقه على ذلك‬

54
00:03:47,480 --> 00:03:49,398
‫لكن أظن أنك لا تمانع خداع الآخرين‬

55
00:03:50,274 --> 00:03:52,568
‫إن وصفتني بالمخادع مجدداً‬
‫فسنواجه مشكلة كبيرة‬

56
00:03:52,777 --> 00:03:56,697
‫انظروا، وضع الجميع أقدامهم في حوض‬
‫الاستحمام الساخن للبحث عن طقم أسنان أحد‬

57
00:03:58,991 --> 00:04:02,662
‫لا أناديك بالمخادع هذه المرة يا (دان)‬
‫لكنك كذبت عليّ بالفعل‬

58
00:04:02,995 --> 00:04:04,539
‫إن وصفتني بالكاذب في منزلي‬

59
00:04:04,664 --> 00:04:07,375
‫لن يكون هؤلاء الأشخاص على التلفاز‬
‫الوحيدين الذين يبحثون عن أسنانهم‬

60
00:04:09,919 --> 00:04:12,338
‫أنت تهددني الآن، اكتفيت، سأرحل‬

61
00:04:13,130 --> 00:04:16,801
‫بحقك يا (نيفيل)، استرخِ يا رجل‬
‫طلبنا البيتزا تواً‬

62
00:04:16,926 --> 00:04:19,762
‫آسف، أنت محق، لم أدفع مقابل‬
‫الجزء المخصص لي‬

63
00:04:19,887 --> 00:04:21,472
‫تفضل!‬

64
00:04:23,224 --> 00:04:26,102
‫تفضل، دفعت بأموال (دان) الخيالية‬

65
00:04:26,227 --> 00:04:31,566
‫حسناً، كانت أمسية رائعة أيها الجميع‬
‫لكن علينا الرحيل‬

66
00:04:31,691 --> 00:04:33,317
‫أنا جادة، علينا الرحيل‬

67
00:04:56,632 --> 00:04:59,302
‫"تم تصوير البرنامج في أستديو‬
‫مع جمهور مباشر"‬

68
00:04:59,468 --> 00:05:02,430
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سأدع (هاريس) تدير (ذا لانش بوكس) اليوم‬

69
00:05:02,555 --> 00:05:05,975
{\an8}‫بدأت سيدات جمعية (ذا ريد هيت)‬
‫يجتمعن هناك ويحاولن ضمي إليهن‬

70
00:05:06,142 --> 00:05:08,936
{\an8}‫تدور الجمعية حول الإيجابية‬
‫الصداقة والمرح، وفكرت في نفسي...‬

71
00:05:10,104 --> 00:05:12,690
{\an8}‫ما عكس ذلك؟‬
‫(دارلين)!‬

72
00:05:14,900 --> 00:05:18,404
{\an8}‫لا أكترث حيال الصداقة والمرح‬
‫ولن أتحمل رؤية ذلك‬

73
00:05:20,823 --> 00:05:23,492
{\an8}‫مرحباً يا أمي‬
‫وخالتي (جاكي) لسبب ما‬

74
00:05:24,744 --> 00:05:26,412
‫أمي، هذان (كاش) و(لندن)‬

75
00:05:27,913 --> 00:05:31,334
‫- يبدوان كممثليَن في فيلم لـ(غاي ريتشي)‬
‫- سررت بمقابلتك يا سيدة (كونر)‬

76
00:05:31,626 --> 00:05:33,919
{\an8}‫شكراً على تحضير كل هذه الأطعمة‬
‫اللذيذة لنا‬

77
00:05:34,754 --> 00:05:36,380
{\an8}‫من فضلكما، ادعياني بـ(دارلين)‬

78
00:05:36,505 --> 00:05:38,591
{\an8}‫وسررت بمقابلتكما أيضاً‬
‫حتى لو كنتما تكذبان‬

79
00:05:40,343 --> 00:05:42,637
{\an8}‫حسناً، أعتقد أننا نعرف جميعاً‬
‫أن الطعام سيئ جداً‬

80
00:05:42,845 --> 00:05:44,805
{\an8}‫حتى مدمني المخدرات يقولون‬
‫إن هذه الأطعمة تقتل المرء‬

81
00:05:46,307 --> 00:05:49,518
{\an8}‫أصبحنا نقدم عصير الموز مع التوت‬
‫إن أردتما شيئاً صحياً أكثر‬

82
00:05:49,935 --> 00:05:52,897
{\an8}‫في الواقع يا (دارلين)‬
‫هذا ليس صحياً أكثر‬

83
00:05:53,105 --> 00:05:59,403
{\an8}‫تعلمنا في صف الكيمياء الحيوية أن فوائد‬
‫مادة الـ(بوليفينول) في التوت تصبح قليلة‬

84
00:05:59,987 --> 00:06:02,239
‫بسبب الإنزيمات في الموز‬

85
00:06:03,783 --> 00:06:09,455
{\an8}‫(كاش)، تصبح كل الفوائد قليلة‬

86
00:06:09,747 --> 00:06:12,917
{\an8}‫بسبب ملعقة المثلجات المليئة‬
‫بالمواد الحافظة التي نضعها فيها‬

87
00:06:14,669 --> 00:06:16,045
{\an8}‫ظننت أنك تودين معرفة هذا‬

88
00:06:16,420 --> 00:06:19,674
{\an8}‫يمكنك الآن مشاركة هذه الحقيقة‬
‫بشأن الطعام مع الآخرين لتبدي ذكية‬

89
00:06:23,969 --> 00:06:27,431
‫- يا للروعة‬
‫- أتعرفين ما قد يجدانه مثيراً للاهتمام؟‬

90
00:06:27,890 --> 00:06:30,184
‫ضربهما بضع مرات على رأسيهما‬
‫بواسطة هذه الصينية‬

91
00:06:31,644 --> 00:06:33,771
‫- لا، لا تقتليهما‬
‫- حقاً؟‬

92
00:06:33,979 --> 00:06:36,482
‫- لا، لا‬
‫- لا؟ حسناً‬

93
00:06:36,941 --> 00:06:39,819
‫لا، بدأت بالتسكع معهما مؤخراً‬
‫لا يقصدان شيئاً‬

94
00:06:40,027 --> 00:06:44,949
‫بلى، يفترضان أنني غير مثقفة‬
‫لأنني أقدم الطعام وأرتدي مئزراً‬

95
00:06:45,074 --> 00:06:49,704
‫هذا طبقي جداً، التحقت بالكلية‬
‫كنت كاتبة في مجلة، أنا مثقفة‬

96
00:06:50,079 --> 00:06:52,790
‫يا للهول، ما خطب الجميع؟‬
‫هل أبدو حمقاء؟‬

97
00:06:56,585 --> 00:06:57,962
‫لم يكن ذلك سؤالاً بلاغياً‬

98
00:06:59,672 --> 00:07:01,841
‫حسناً، اسمعي، تصرف رفيقاي بحقارة‬
‫سأذهب للتكلم معهما‬

99
00:07:02,049 --> 00:07:04,343
‫لكن من فضلك، لا تؤذيهما‬
‫نحتاج إليهما للعبة المعلومات العامة الليلة‬

100
00:07:04,593 --> 00:07:08,597
‫- مهلاً، أين تعلبون لعبة المعلومات العامة؟‬
‫- في حانة (ذا أول نايتر)‬

101
00:07:08,723 --> 00:07:11,559
‫إنها حانة لطلاب الكلية‬
‫ولا، بالطبع لا‬

102
00:07:12,393 --> 00:07:14,520
‫ربما لا أحتاج إليك للتكلم مع رفيقيك‬

103
00:07:15,062 --> 00:07:17,398
‫يا للهول، أراك بالحركة البطيئة‬
‫ولا يمكنني وقف ذلك‬

104
00:07:18,983 --> 00:07:20,943
‫سأشارك بلعبة المعلومات العامة الليلة‬

105
00:07:21,110 --> 00:07:24,238
‫وسأتغلب عليهما بواسطة معرفتي الفائقة‬

106
00:07:24,697 --> 00:07:26,073
‫ثم، اضربيهما بهذه‬

107
00:07:28,284 --> 00:07:30,244
‫- لا!‬
‫- أو لا تفعلي ذلك‬

108
00:07:30,786 --> 00:07:32,329
‫"(ذا لانفورد لانش بوكس)"‬

109
00:07:33,539 --> 00:07:37,626
‫شكراً على قصد متجر البيع بالجملة‬
‫كنت بحاجة إلى أدوات مائدة جديدة‬

110
00:07:37,877 --> 00:07:39,962
‫- أجل، أنا سعيد بمساعدتك يا عزيزتي‬
‫- أجل، كانت تنقصني بضع شوكات‬

111
00:07:40,129 --> 00:07:43,716
‫لأن الزبائن يستمرون بالتسبب بثنيها‬
‫أثناء قطع لحم الضلع‬

112
00:07:43,841 --> 00:07:46,385
‫يطهوها الطاهي الجديد لوقت طويل‬

113
00:07:46,510 --> 00:07:51,807
‫لكن أعتقد أنهم يحبونها قاسية أكثر‬
‫في السجن مما نفعل في الخارج‬

114
00:07:52,600 --> 00:07:54,560
‫إذاً، أتريدني أن أحضر لك شيئاً لتناوله؟‬

115
00:07:54,769 --> 00:07:58,439
‫- لا، لا، سأراك في المنزل‬
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬

116
00:07:59,607 --> 00:08:03,652
‫- بصراحة، لا أريد مصادفة (دان)‬
‫- هل ما زلت غاضباً بشأن المال؟‬

117
00:08:04,111 --> 00:08:08,491
‫(جاكي)، أخذ ما أعطيته ولم يستخدمه‬
‫لما قال إنه سيفعل، هذا غير جيد‬

118
00:08:08,616 --> 00:08:12,244
‫حسناً، قال إنه سيستخدم المال لأمر ما‬
‫لكنه استخدمه لأمر آخر‬

119
00:08:12,411 --> 00:08:14,789
‫نحن في (شيكاغو)‬
‫نحن نصوت لأشخاص مثله‬

120
00:08:16,040 --> 00:08:19,668
‫لا أسامح أحداً على الكذب‬
‫وليس حتى أفراد العائلة‬

121
00:08:19,794 --> 00:08:21,504
‫تعلمت ذلك من والدي‬

122
00:08:21,629 --> 00:08:24,131
‫لكن قلت لي إن والدك‬
‫لم يكن موجوداً ليعلمك أي شيء‬

123
00:08:24,507 --> 00:08:26,133
‫علمني أموراً من خلال تطبيقه المثال‬

124
00:08:26,592 --> 00:08:29,220
‫كذب حين فوّت حفلة الرقص النقري‬

125
00:08:29,720 --> 00:08:32,640
‫حصولي على الشريط الأزرق‬
‫في احتفال منتجات لحم الخنزير‬

126
00:08:33,224 --> 00:08:37,228
‫- غنائي الفائز في مهرجان أكتوبر‬
‫- لا، أعرف أن الأمر كان سيئاً‬

127
00:08:37,478 --> 00:08:41,148
‫لأن طفلاً مثلك يحتاج إلى والد‬
‫ليعلمه كيفية الدفاع عن نفسه‬

128
00:08:42,817 --> 00:08:45,694
‫لا أتحمل الوجود مع كاذبين يا (جاكي)‬

129
00:08:45,903 --> 00:08:50,157
‫اقضي وقتاً بقدر ما تريدين مع عائلتك‬
‫لكن (دان) غير مرحب به في منزلنا‬

130
00:08:50,407 --> 00:08:53,577
‫ولن أقصد منزله أبداً، اكتفيت منه‬

131
00:08:55,704 --> 00:08:58,624
‫حين قلت لك إنني أريدك‬
‫أن تكون حازماً أكثر‬

132
00:08:59,041 --> 00:09:03,420
‫يُفترض أن تفعل ذلك فقط‬
‫حين توافقني الرأي‬

133
00:09:06,521 --> 00:09:07,926
‫"حانة"‬

134
00:09:09,874 --> 00:09:14,503
‫طلبت لكم تلك الآنسة العنيفة هناك‬
‫مشروبات (شيرلي تيمبلز)‬

135
00:09:19,659 --> 00:09:25,957
‫أثرنا عليهم الآن ما سيجعلهم يتذكرون‬
‫أنهم أطفال على وشك التعرض للهزيمة‬

136
00:09:27,458 --> 00:09:31,087
‫لا أصدق أحياناً أنك والدة‬

137
00:09:32,714 --> 00:09:36,885
‫مرحباً بالجميع، شكراً على حضور ليلة‬
‫لعبة المعلومات العامة في (ذا آل نايتر)‬

138
00:09:38,845 --> 00:09:41,514
‫للتذكير فحسب‬
‫نعلب وفقاً لقواعد (جيبوردي)‬

139
00:09:41,848 --> 00:09:45,560
‫الفريق الذي يعطي إجابة صحيحة‬
‫يُعطى فرصة الإجابة عن السؤال التالي أولاً‬

140
00:09:45,810 --> 00:09:52,859
‫- حسناً، لنتمرن، اطرح عليّ سؤالاً‬
‫- حسناً، ماذا تفعل شقيقتك هنا؟‬

141
00:09:53,651 --> 00:09:58,865
‫حسناً، "ما هي الجملة الأولى‬
‫في معظم حوارات الأفلام الإباحية؟"‬

142
00:10:02,285 --> 00:10:04,662
‫هذا صحيح، لكن هذا ليس ما عنيته‬

143
00:10:07,373 --> 00:10:08,750
‫(بيكي)، لمَ أنت هنا؟‬

144
00:10:10,084 --> 00:10:13,296
‫نأتي أنا ورفاقي إلى هنا‬
‫في ليالي الخميس بعد الحصة‬

145
00:10:13,922 --> 00:10:16,674
‫الرفاق هم أشخاص‬
‫تستمتعين بقضاء الوقت معهم‬

146
00:10:17,717 --> 00:10:21,012
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أذكر صديقيَ (مارك) الصغيرين‬

147
00:10:21,179 --> 00:10:23,765
‫بأن المرأة التي تقدم لهما الغداء ذكية‬

148
00:10:24,807 --> 00:10:30,313
‫سيكون الأمر محرجاً جداً‬
‫حين تتغلب عليك شقيقتك الفضلى‬

149
00:10:30,647 --> 00:10:34,692
‫هذا محال، سأغرقكم كلكم بذكائي‬

150
00:10:35,777 --> 00:10:38,488
‫آسفة يا شقيقتي، لقد فشلت بالفعل‬

151
00:10:39,656 --> 00:10:42,742
‫لعلمك، سأشجع (دارلين)‬

152
00:10:42,867 --> 00:10:44,535
‫لكن في أعماق قلبي، أعتقد...‬

153
00:10:45,703 --> 00:10:47,372
‫أن هذا محزن للجميع‬

154
00:10:51,918 --> 00:10:55,254
‫شكراً مجدداً على مجيئك لإصلاح الكراسي‬

155
00:10:55,380 --> 00:10:57,048
‫أصبحت مفككة جداً‬

156
00:10:57,215 --> 00:11:00,385
‫حين نقدم المشروب‬
‫علينا معرفة من علينا التوقف عن تقديمه له‬

157
00:11:00,510 --> 00:11:03,054
‫وهذا صعب حين يكون الجميع ثملين‬

158
00:11:04,013 --> 00:11:05,515
‫أعرف...‬

159
00:11:06,099 --> 00:11:10,061
‫يا لها من صدفة لالتفاف‬
‫كل هذه المسامير مرتين بالتحديد‬

160
00:11:11,020 --> 00:11:13,189
‫- متى سيأتي (نيفيل) إلى هنا؟‬
‫- (نيفيل)؟ من هو (نيفيل)؟‬

161
00:11:13,314 --> 00:11:18,569
‫هذا صحيح، (نيفيل)، أجل‬
‫من المفترض أن يصل في أي لحظة‬

162
00:11:18,695 --> 00:11:21,322
‫لكن هذا لإقلالي بعد العمل فحسب‬
‫كما يفعل دوماً‬

163
00:11:22,281 --> 00:11:25,034
‫إذاً، أهو بيدق أيضاً في لعبتك هذه؟‬

164
00:11:25,159 --> 00:11:27,328
‫بحقك، قم بمجاراة الأمر فحسب‬

165
00:11:28,579 --> 00:11:30,206
‫مرحباً‬

166
00:11:30,915 --> 00:11:32,333
‫كان يجب أن أعرف‬
‫أن هناك أمراً ما يجري‬

167
00:11:32,458 --> 00:11:35,253
‫حين قلت إنه سيكون لديك‬
‫مفاجأة مثيرة لي إن أتيت‬

168
00:11:36,546 --> 00:11:37,964
‫وها أنا هنا‬

169
00:11:39,007 --> 00:11:41,300
‫- وأنا مغادر‬
‫- لا، أنا مغادر‬

170
00:11:41,467 --> 00:11:43,928
‫أنا من يشعر بالغضب‬
‫وأنا من يريد إغلاق الباب بقوة‬

171
00:11:44,053 --> 00:11:47,223
‫(نيفيل)، (نيفيل)‬
‫تكلم معه فحسب، رجاءً‬

172
00:11:47,849 --> 00:11:49,934
‫أنتما الرجلان الأهم في حياتي‬

173
00:11:50,560 --> 00:11:52,228
‫لا، لطالما قلت إنهما أنا و(بول داينو)‬

174
00:11:52,437 --> 00:11:56,190
‫عزيزي، (دان) ليس والدك، اتفقنا؟‬

175
00:11:56,524 --> 00:11:58,526
‫أريدك أن تحل هذا فحسب‬

176
00:11:59,193 --> 00:12:00,903
‫حسناً، حسناً‬

177
00:12:05,033 --> 00:12:07,201
‫هل سنقف هنا ونحدق ببعضنا طوال الليل؟‬

178
00:12:08,286 --> 00:12:10,455
‫لمَ كذبت عليّ بشأن ما فعلته بالمال؟‬

179
00:12:10,830 --> 00:12:13,291
‫ارتكبت أمراً أحمق‬
‫وعليّ إصلاح ذلك الآن‬

180
00:12:14,250 --> 00:12:18,379
‫إذاً، واجهت مشكلة‬
‫لمَ لم تأخذني جانباً وتخبرني؟‬

181
00:12:18,671 --> 00:12:21,799
‫ما الهدف من ذلك؟‬
‫من الواضح أنني رجل مخادع‬

182
00:12:22,550 --> 00:12:26,929
‫للسنوات الـ٥٠ الماضية‬
‫انتظرت أن تتزوج (جاكي) من طبيب‬

183
00:12:27,055 --> 00:12:30,266
‫لأتمكن من سرقة ٥٠٠ دولار منه‬

184
00:12:30,641 --> 00:12:32,769
‫لكنني لم أكن أتوقعك أنت‬

185
00:12:35,772 --> 00:12:38,983
‫حسناً أيها الجميع‬
‫إليكم آخر المعلومات عن النتيجة‬

186
00:12:39,358 --> 00:12:41,819
‫استُبعد (لورنس أوتريفييه)‬

187
00:12:42,570 --> 00:12:45,656
‫إذاً، الفريق (آلكس تريبيكي)‬
‫احتل المرتبة الأولى‬

188
00:12:47,867 --> 00:12:50,953
‫وفي المرتبة الثانية‬
‫(هولد مي كلوسر تايني آنسر)‬

189
00:12:51,245 --> 00:12:52,914
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

190
00:12:53,122 --> 00:12:56,250
‫حقائق (مارك سبيتز)‬
‫هذا السؤال موجه لك‬

191
00:12:56,751 --> 00:12:58,669
‫(بلوتوفوبيا) هي الخوف مماذا؟‬

192
00:13:03,216 --> 00:13:08,137
‫(بلوتوفوبيا) هي الخوف‬
‫من (بلوتو)، أهو كوكب؟‬

193
00:13:08,262 --> 00:13:11,557
‫أهو كويكب؟ أهو كلب رسوم متحركة؟‬
‫لا يعرف أحد وهم يخشونه‬

194
00:13:13,392 --> 00:13:14,936
‫آسف، هذا غير صحيح‬

195
00:13:15,061 --> 00:13:17,480
‫هذا السؤال موجه‬
‫إلى (هولد مي كلوسر تايني آنسر)‬

196
00:13:17,688 --> 00:13:20,691
‫(بلوتوفوبيا)، الخوف من امتلاك المال‬

197
00:13:20,858 --> 00:13:23,236
‫إنه الاضطراب العقلي الوحيد‬
‫الناقص في أسرتي‬

198
00:13:24,695 --> 00:13:26,739
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل!‬

199
00:13:31,285 --> 00:13:36,874
‫ومع هذا السؤال، (آلكس تريبيكي)‬
‫و(تايني آنسر) متعادلان بأفضل نتيجة‬

200
00:13:36,999 --> 00:13:38,626
‫ما يعني أنها جولة الخسارة الخاطفة‬

201
00:13:38,876 --> 00:13:40,419
‫حسناً، أنتم خسرتم‬

202
00:13:40,711 --> 00:13:42,421
‫وأنتم قد قضي عليكم تقريباً‬

203
00:13:42,547 --> 00:13:44,132
‫لكن لا تقلقوا، سأزور قبوركم‬

204
00:13:44,340 --> 00:13:48,344
‫والدتي الحبيبة، الشقيقة‬
‫والخاسرة في لعبة المعلومات العامة‬

205
00:13:48,553 --> 00:13:50,388
‫وسيُكتب على قبرك "أخيراً"‬

206
00:13:51,222 --> 00:13:53,975
‫حسناً، (تايني آنسر)‬
‫هذا السؤال من أجل الفوز‬

207
00:13:54,725 --> 00:13:58,521
‫ما اسم الابنة في برنامج كوميدي شهير...‬

208
00:13:58,896 --> 00:14:00,690
‫المعروفة بكونها نباتية؟‬

209
00:14:02,358 --> 00:14:05,111
‫أعرف هذا، أعرف هذا‬

210
00:14:07,071 --> 00:14:08,447
‫- أعرف هذا‬
‫- أعرف، أعرف‬

211
00:14:08,573 --> 00:14:10,116
‫يا إلهي، يبدو ذلك مألوفاً جداً‬

212
00:14:11,159 --> 00:14:14,453
‫- ١٠ ثوانٍ‬
‫- حسناً، تعيش في بلدة من الطبقة العاملة‬

213
00:14:14,579 --> 00:14:17,832
‫وتتمتع والدتها بصوت غريب‬
‫ويحتسي والدها الكثير من البيرة‬

214
00:14:17,999 --> 00:14:21,002
‫- ٥ ثوانٍ‬
‫- يا إلهي، أكاد أتذكر ذلك‬

215
00:14:22,295 --> 00:14:24,172
‫آسف جداً، انتهى وقتكما‬

216
00:14:24,338 --> 00:14:26,299
‫سيوجه السؤال إلى (آلكس تريبيكي)‬

217
00:14:27,008 --> 00:14:28,634
‫وداعاً‬

218
00:14:29,552 --> 00:14:34,640
‫الإجابة هي النباتية التي تحل الألغاز‬
‫(فيلما) من (سكوبي دو)‬

219
00:14:37,310 --> 00:14:39,687
‫الإجابة الصحيحة هو (ليزا سيمبسون)‬

220
00:14:41,647 --> 00:14:44,525
‫كانت هذه الإجابة محرجة‬
‫أكثر من عدم معرفة الإجابة إطلاقاً‬

221
00:14:45,484 --> 00:14:47,904
‫يا للهول، تشعرين بغيرة كبيرة مني‬
‫هذا مهين‬

222
00:14:48,196 --> 00:14:53,159
‫لا، المهين هو كونك امرأة تبلغ ٤٨ سنة‬
‫وتشارك في لعبة المعلومات العامة في الكلية‬

223
00:14:54,076 --> 00:14:55,578
‫عزيزتي، ستندمين على قولك لذلك‬

224
00:14:57,079 --> 00:15:00,958
‫لا، الأمر المهين هو محاولة التغلب على رفاق‬
‫ابنك في لعبة المعلومات العامة في الكلية‬

225
00:15:01,083 --> 00:15:02,668
‫تباً لك!‬

226
00:15:03,252 --> 00:15:05,296
‫أين أنت؟‬
‫لا يمكنني رؤيتك لأنك...‬

227
00:15:05,755 --> 00:15:07,423
‫أبهرتني بذكائك‬

228
00:15:07,632 --> 00:15:10,384
‫حسناً، هذه لعبة ودية‬
‫عليكما المغادرة‬

229
00:15:10,676 --> 00:15:12,261
‫أجل، أسمعت هذا؟‬
‫عليك المغادرة، اذهبي‬

230
00:15:12,428 --> 00:15:14,013
‫- إنه يتكلم معك‬
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

231
00:15:14,138 --> 00:15:15,514
‫- إنه يتكلم معك‬
‫- إلى اللقاء‬

232
00:15:15,640 --> 00:15:17,308
‫- إنه يتكلم معك‬
‫- إلى اللقاء‬

233
00:15:17,558 --> 00:15:20,228
‫لتغادر كل منكما فوراً‬

234
00:15:20,686 --> 00:15:22,271
‫يتكلم معك‬

235
00:15:23,731 --> 00:15:25,858
‫سألحق بك، عليّ تسديد الفاتورة‬

236
00:15:25,983 --> 00:15:29,195
‫وشرح كيف تفاعلت صلصة الـ(بافولو)‬
‫لأجنحة الدجاج مع دوائك‬

237
00:15:33,129 --> 00:15:36,132
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا أشكو من أي خطب‬

238
00:15:36,257 --> 00:15:37,634
‫تتصرفين بحقارة مؤخراً‬

239
00:15:37,759 --> 00:15:40,136
‫لطالما ظننت أنني أتصرف بحقارة‬
‫إذاً، ما الفارق الآن؟‬

240
00:15:40,512 --> 00:15:43,014
‫يعاملني الجميع وكأنني حمقاء مؤخراً‬

241
00:15:43,139 --> 00:15:45,225
‫حتى رفاق (مارك) يكلمونني بتعالٍ‬

242
00:15:45,391 --> 00:15:47,769
‫ولا تفوتين أي فرصة لتسخري من عملي‬

243
00:15:47,894 --> 00:15:50,855
‫لم أتفوه بأي شيء سيئ عن عملك‬
‫أعرف لما تفعلين هذا‬

244
00:15:51,231 --> 00:15:53,024
‫لا يهم، أنا متأكدة من أنك‬
‫تقولين ذلك أثناء غيابي‬

245
00:15:53,608 --> 00:15:56,027
‫إن أردت قول أمر سيئ عنك‬
‫فكنت لأفعل ذلك أمامك‬

246
00:15:56,528 --> 00:15:58,530
‫كنت لأرغب برؤية مشاعرك متأذية‬

247
00:15:58,821 --> 00:16:00,782
‫سيكون ذلك مرضياً جداً‬

248
00:16:03,826 --> 00:16:05,203
‫لم يفترض بهذا أن يسير بهذه الطريقة‬

249
00:16:05,537 --> 00:16:08,706
‫لم يكن يفترض بحياتك‬
‫أن تتحسن فيما تسوء حياتي‬

250
00:16:09,249 --> 00:16:10,625
‫لا بد من أنك تمازحينني‬

251
00:16:11,417 --> 00:16:15,255
‫أمضيت الكثير من الوقت‬
‫وأنا أفسد حياتي‬

252
00:16:15,463 --> 00:16:17,382
‫استغرق وصولي إلى هنا وقتاً طويلاً‬

253
00:16:18,258 --> 00:16:21,344
‫أملت أن تشعري بالسعادة لي‬

254
00:16:22,053 --> 00:16:24,806
‫أملت ذلك أيضاً‬
‫كان ذلك ليجعلني شخصاً أفضل‬

255
00:16:27,767 --> 00:16:30,144
‫اسمعي، من الصعب أن أعترف بهذا الأمر‬

256
00:16:32,605 --> 00:16:35,984
‫لكن السبب الوحيد لنجاحي هو أنت‬

257
00:16:36,526 --> 00:16:38,611
‫أنت أقنعتني بالعودة إلى الدراسة‬

258
00:16:38,736 --> 00:16:41,155
‫أنت وفرت لنا أنا و(بيفرلي روز)‬
‫مكاناً لنعيش فيه‬

259
00:16:41,990 --> 00:16:44,492
‫نجاحي هو نجاحك‬

260
00:16:45,326 --> 00:16:47,704
‫أيعني هذا أن فشلي هو فشلك أيضاً؟‬

261
00:16:49,289 --> 00:16:51,583
‫أنت لا تملكين الكثير‬
‫لمَ لا تحتفظين بفشلك لنفسك؟‬

262
00:16:53,376 --> 00:16:58,506
‫كنت تعرفين أنك ستكونين أكثر من مؤهلة لوظيفتك‬
‫لكن هذا لا يجعلك شخصاً أقل ذكاءً‬

263
00:16:59,090 --> 00:17:01,050
‫أجل، لكن لا أشعر بأنني ذكية‬

264
00:17:01,217 --> 00:17:04,178
‫أعني (فولتير) و(روسو)‬
‫كنت أعرف كل تلك الأمور‬

265
00:17:04,304 --> 00:17:08,224
‫أصبحت الآن أقوم بالأمور المعتادة كل يوم‬
‫ولا أواجه التحديات‬

266
00:17:08,391 --> 00:17:11,936
‫عليك إيجاد طرق أخرى لتشغيل ذهنك‬

267
00:17:12,312 --> 00:17:15,231
‫يحب الكثير من الأشخاص في سنك‬
‫لعبة (جامبل)‬

268
00:17:24,699 --> 00:17:27,702
‫حسناً، قبل أن تغلق الباب في وجهي‬

269
00:17:27,952 --> 00:17:30,288
‫أنا آسف على شعوري بغضب شديد‬

270
00:17:31,497 --> 00:17:35,543
‫تتصرف بغموض حيال أمر‬
‫تعتقد أنه لا يمكنني فهمه‬

271
00:17:36,002 --> 00:17:39,005
‫لكن لا أفهم ما هو الأمر‬
‫الذي لا يفترض بي فهمه‬

272
00:17:39,756 --> 00:17:41,424
‫إن كنت ستتفوه بالهراء‬

273
00:17:42,634 --> 00:17:44,969
‫كن لبقاً وافعل ذلك وأنت ثمل قليلاً‬

274
00:17:45,136 --> 00:17:46,846
‫ادخل‬

275
00:17:47,055 --> 00:17:48,431
‫سأحضر لك زجاجة بيرة‬

276
00:17:51,601 --> 00:17:54,979
‫مرحباً، (كريستال)‬
‫لم أكن أعرف أنك لا تزالين مستيقظة‬

277
00:17:56,689 --> 00:17:59,192
‫(دان)، لم أعرف أنك لست بمفردك‬
‫يمكننا التكلم في مرة أخرى‬

278
00:17:59,359 --> 00:18:01,945
‫مهلاً، أنا أعرفك، رأيت صوراً‬

279
00:18:02,445 --> 00:18:04,781
‫أنت زوج (جاكي)، (نيفيل)‬

280
00:18:05,281 --> 00:18:07,241
‫(نيفيل)، هذه (كريستال)‬
‫أرملة والدي‬

281
00:18:07,492 --> 00:18:09,285
‫سمعت الكثير عنك‬

282
00:18:09,619 --> 00:18:13,206
‫- ألست أيضاً شقيق زوجة (دان)؟‬
‫- أجل، صحيح‬

283
00:18:13,831 --> 00:18:16,960
‫أنتما تواعدان مجموعة صغيرة من النساء‬

284
00:18:19,629 --> 00:18:22,966
‫خرجت من المستشفى تواً‬
‫ستبقى معنا لبضعة أسابيع‬

285
00:18:23,257 --> 00:18:27,553
‫- لا نريد إبقاءك مستيقظة، (كريستال)‬
‫- لا، أشعر بتحسن بفضلك‬

286
00:18:28,304 --> 00:18:33,059
‫(دان) هو الأمر الجيد الوحيد‬
‫الذي قدمه لي زوجي الوغد‬

287
00:18:33,393 --> 00:18:38,606
‫جمع (دان) المال لمساعدتي‬
‫في تسديد فواتيري الطبية ما أنقذ حياتي‬

288
00:18:41,567 --> 00:18:43,236
‫هذا ليس بالأمر المهم، (كريستال)‬

289
00:18:43,820 --> 00:18:45,446
‫أعتقد أنه حان الوقت لتخلدي إلى النوم‬

290
00:18:46,531 --> 00:18:47,907
‫سررت بلقائك يا (نيفيل)‬

291
00:18:48,449 --> 00:18:50,785
‫أعطوني لبّاناً لتخفيف ألمي‬

292
00:18:51,285 --> 00:18:53,496
‫وبدأت أسمع الألوان‬

293
00:19:01,838 --> 00:19:05,800
‫كلما تقربت من هذه العائلة‬
‫ازدادت تساؤلاتي‬

294
00:19:06,759 --> 00:19:09,846
‫هذا ما لم تردني أن أخبر أحداً عنه‬

295
00:19:10,596 --> 00:19:13,975
‫لكن يبدو أن (إرل غراي) واللبّان‬
‫غيرا رأيها‬

296
00:19:16,227 --> 00:19:20,064
‫استخدمت الـ٥٠٠ دولار‬
‫لشراء دواء القلب لها‬

297
00:19:20,648 --> 00:19:23,443
‫وهي شعرت بالخجل لتلقي الحسنة‬

298
00:19:24,068 --> 00:19:27,780
‫هذا سخي جداً يا (دان)‬
‫لكن كنت لأتفهم ذلك‬

299
00:19:28,865 --> 00:19:32,285
‫حين كانت متزوجة من والدي‬
‫لاحظت أن كاحليها بدآ ينتفخان‬

300
00:19:32,618 --> 00:19:36,039
‫ولم يرد والدي دفع المال‬
‫مقابل بضعة اختبارات مكلفة‬

301
00:19:36,956 --> 00:19:39,542
‫لذا، أقنعها بأن كل ما تحتاج إليه‬
‫هو مدرّات البول‬

302
00:19:40,084 --> 00:19:43,838
‫- يا للهول، أفعل ذلك بزوجته؟‬
‫- دائماً ما كان يحاول الالتفاف على القوانين‬

303
00:19:44,881 --> 00:19:47,633
‫أقنعني بالحصول عليها من طبيبي‬

304
00:19:47,884 --> 00:19:50,762
‫وتماشيت مع الأمر كأحمق‬
‫وهي لم تخضع لأي اختبار‬

305
00:19:52,221 --> 00:19:54,599
‫- ما الخطب الذي كانت تعانيه؟‬
‫- فشل القلب الاحتقاني‬

306
00:19:56,392 --> 00:19:57,769
‫اكتشفت ذلك قبل سنة‬

307
00:19:58,686 --> 00:20:02,690
‫- وأتحمل بعض اللوم عن ذلك‬
‫- هذا ليس خطأك يا رجل‬

308
00:20:02,857 --> 00:20:04,358
‫أقنعك والدك بذلك‬

309
00:20:04,942 --> 00:20:09,155
‫لكنني بدأت أفهم‬
‫لما كلمة مخادع تزعجك كثيراً‬

310
00:20:10,823 --> 00:20:13,034
‫أجل، كنت أواجه المشاكل مع والدي أيضاً‬

311
00:20:13,993 --> 00:20:16,454
‫أجل، أخبرتني (لويز) أنه شخص معقد‬

312
00:20:17,663 --> 00:20:19,665
‫لمَ برأيك أقدم كل الحب للحيوانات؟‬

313
00:20:21,584 --> 00:20:25,463
‫لم تكذب بقرة عليّ لعدم حضورها‬
‫مشاركتي في منافسات الغناء‬

314
00:20:26,631 --> 00:20:28,007
‫أكنت تمارس الغناء؟‬

315
00:20:29,133 --> 00:20:30,968
‫هذه أيضاً أمور لا تريد أن تخبرها للناس‬

316
00:20:33,846 --> 00:20:38,601
‫تظن أننا في هذه السن‬
‫لن نواجه مشاكل الأبوة، صحيح؟‬

317
00:20:39,393 --> 00:20:44,273
‫لحسن الحظ أن لدينا شريكتين رائعتين‬
‫تتحملان مشاكلنا‬

318
00:20:45,191 --> 00:20:48,945
‫نخب الرجلين اللذين دمرانا‬
‫والمرأتين المدمرتين كفاية لترغبا بنا‬

319
00:20:54,951 --> 00:20:57,161
‫- (دارلين)‬
‫- (دارلين)‬

320
00:21:00,248 --> 00:21:02,291
‫ما رأيك باحتساء البيرة يا (دارلين)؟‬

321
00:21:02,500 --> 00:21:06,504
{\an8}‫برأيي، اجلبي صديقك (توم كولينز)‬
‫لأنني أرغب بشراب قوي‬

322
00:21:09,006 --> 00:21:10,383
{\an8}‫يجب أن أسألك يا (دارلين)‬

323
00:21:10,842 --> 00:21:14,095
{\an8}‫ما الذي تكتسبينه من هزيمة هؤلاء الأولاد‬
‫في لعبة المعلومات العامة كل أسبوع؟‬

324
00:21:16,305 --> 00:21:18,349
{\an8}‫لست متأكدة، دعني أسأل صديقي‬

325
00:21:21,310 --> 00:21:26,107
{\an8}‫يريد السيد (كولينز) معرفة لما تقف هنا‬
‫وتثرثر فيما عليك بدء اللعبة‬

326
00:21:27,513 --> 00:21:30,490
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

327
00:21:30,567 --> 00:21:32,653
{\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

