﻿1
00:00:39,658 --> 00:00:41,994
"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:46,537 --> 00:00:49,248
"(كريد)"

3
00:00:56,213 --> 00:00:57,923
أردت أن أشتري لها خاتمًا.

4
00:00:59,216 --> 00:01:00,926
لطالما رغبت في هذا.

5
00:01:08,559 --> 00:01:11,854
تلك هي اللحظة التي أدركت عندها…

6
00:01:12,605 --> 00:01:14,148
"(كريد)"

7
00:01:14,231 --> 00:01:16,484
أنني أريد أن أكون معها

8
00:01:17,359 --> 00:01:18,778
لوقت طويل جدًا.

9
00:01:21,530 --> 00:01:23,699
هل يمكنني أن أرى هذا؟

10
00:01:23,783 --> 00:01:25,743
- بالطبع.
‫- ذو البريق.

11
00:01:26,202 --> 00:01:27,411
سوف أخرجه لك.

12
00:01:27,495 --> 00:01:28,704
شكرًا لك.

13
00:01:47,181 --> 00:01:49,975
متى وكيف أقدّمه لها؟

14
00:02:01,529 --> 00:02:04,115
هل أقدّمه لها هكذا؟ أم هكذا؟

15
00:02:06,367 --> 00:02:08,160
أم…

16
00:02:09,036 --> 00:02:10,162
هكذا…

17
00:02:12,123 --> 00:02:13,124
أو بهذا الشكل؟

18
00:02:13,207 --> 00:02:14,959
أم هكذا؟ أو ربما هكذا؟

19
00:02:15,042 --> 00:02:16,252
أم…

20
00:02:16,794 --> 00:02:17,920
لا!

21
00:02:20,506 --> 00:02:21,507
بئسًا.

22
00:02:25,970 --> 00:02:26,846
أين هو؟

23
00:02:28,180 --> 00:02:29,265
ماذا تفعل؟

24
00:02:29,890 --> 00:02:30,766
لا شيء.

25
00:02:30,850 --> 00:02:32,184
هل أوقعت شيئًا؟

26
00:02:32,268 --> 00:02:34,270
لا، لا مشكلة.

27
00:02:34,353 --> 00:02:36,355
عليك أن تعملي، اتبعي أحلامك.

28
00:02:37,064 --> 00:02:38,274
ما الذي أوقعته؟

29
00:02:38,357 --> 00:02:41,986
قطعة نقد. 100 وون، لا تقلقي.

30
00:02:42,611 --> 00:02:44,697
عجبي.

31
00:02:44,780 --> 00:02:45,614
استخدم هذه.

32
00:02:45,698 --> 00:02:46,532
ماذا؟

33
00:02:47,074 --> 00:02:49,118
لا، لا تفعلي هذا. يمكنني…

34
00:02:49,201 --> 00:02:50,369
يمكنني البحث بنفسي، أرجوك.

35
00:02:50,452 --> 00:02:51,620
أرجوك لا تفعلي هذا.

36
00:02:51,704 --> 00:02:54,707
لا أريد أن أقدّمه لك هكذا.

37
00:02:54,790 --> 00:02:55,833
تقدّم لي ماذا؟

38
00:02:55,916 --> 00:02:57,668
- قطعة الـ100 وون؟
‫- ماذا؟

39
00:03:00,588 --> 00:03:04,300
- بصراحة، أحضرت لك هدية.
‫- هدية؟

40
00:03:05,801 --> 00:03:07,595
- الحقيقة…
‫- أهذه هي؟

41
00:03:11,056 --> 00:03:12,308
حسنًا، سوف أخبرك.

42
00:03:15,102 --> 00:03:18,856
أردت أن أعطيك هذا.

43
00:03:25,029 --> 00:03:26,113
صراصير!

44
00:03:26,739 --> 00:03:27,823
تعالي!

45
00:03:42,421 --> 00:03:44,173
دفعتني بعيدًا.

46
00:03:45,299 --> 00:03:47,468
لم أفعل ذلك، لست خائفًا منها.

47
00:03:48,344 --> 00:03:49,553
"الطبيبان المُنهكان"

48
00:03:49,637 --> 00:03:51,013
لم لا ترحل؟

49
00:03:52,056 --> 00:03:53,474
أردت أن أعطيها خاتمًا.

50
00:03:53,557 --> 00:03:56,393
وكنت أبحث عن أسلوب لأقدّمه لها فوقع مني.

51
00:03:56,477 --> 00:03:57,478
تدحرج تحت الأريكة.

52
00:03:57,561 --> 00:03:59,813
كنت أبحث عنه واحزر ماذا وجدت.

53
00:03:59,897 --> 00:04:02,483
خرجت صراصير، ففزعنا، أتفهمني؟

54
00:04:02,566 --> 00:04:04,235
ولهذا لم أعطها إياه.

55
00:04:07,154 --> 00:04:10,324
سمعت قصصًا عن أناس يخفونه في الكعك.

56
00:04:10,407 --> 00:04:12,868
لكنني لم أسمع بمن يخفيه تحت الأريكة.

57
00:04:12,952 --> 00:04:15,287
- أنت أسوأ الناس.
‫- قل ما شئت.

58
00:04:15,371 --> 00:04:17,206
كل شيء تعيس.

59
00:04:18,290 --> 00:04:21,543
ماذا قلت لها إذًا؟ هل أخبرتها عن الخاتم؟

60
00:04:21,627 --> 00:04:23,921
بالطبع لا، كيف لي أن أخبرها؟

61
00:04:24,630 --> 00:04:28,968
تظاهرت بالحماقة لأنني لم أردها
‫أن تتذكر الصراصير كلّما رأته.

62
00:04:29,051 --> 00:04:30,719
جيد، مهلًا.

63
00:04:32,012 --> 00:04:34,890
أهذا الخاتم لطلب الزواج؟

64
00:04:36,642 --> 00:04:40,479
لا. لم أشتره لهذا السبب.

65
00:04:41,146 --> 00:04:45,567
لكنني لا أمانع إن فهمت هذا
‫لأنني أرغب في الزواج بها.

66
00:04:45,651 --> 00:04:49,613
عجبًا، انظر إليك وأنت تنوي إفساد مستقبلها.

67
00:04:49,697 --> 00:04:51,031
- كيف أفعل هذا؟
‫- بلى.

68
00:04:51,115 --> 00:04:53,701
لا بد أنها منشغلة
‫بعملها الجديد كمساعدة أستاذ،

69
00:04:53,784 --> 00:04:55,828
يجب أن تتركها لتركّز فيه.

70
00:04:55,911 --> 00:04:58,038
ألا ترى أنها ستشعر بعدم الارتياح

71
00:04:58,122 --> 00:04:59,581
إن أعطيتها خاتمًا بلا سابق إنذار؟

72
00:05:01,125 --> 00:05:04,044
أنت لست على طبيعتك اليوم،
‫لماذا تتكلم بالصواب؟

73
00:05:04,128 --> 00:05:06,505
أنا أتحدث بحكم الخبرة.

74
00:05:07,006 --> 00:05:09,967
وأرى أنك تتعجّل بعض الشيء.

75
00:05:10,551 --> 00:05:12,469
لم تمض سنة بينكما بعد.

76
00:05:12,553 --> 00:05:15,014
يجب أن تواعدها لسنة كاملة.

77
00:05:15,097 --> 00:05:19,143
ينكشف الجانب البغيض للشخص مع تغيّر الفصول.

78
00:05:20,269 --> 00:05:23,022
تمهّل، هل تقول إنها بغيضة؟

79
00:05:23,105 --> 00:05:24,732
أنا أتحدث عنك أنت.

80
00:05:25,482 --> 00:05:29,194
من وجهة نظر "ها نول"،
‫ربما لم تزل شكوكها نحوك.

81
00:05:29,278 --> 00:05:31,780
على أي حال،
‫ما يزال الوقت مبكرًا لتقديم الخواتم

82
00:05:31,864 --> 00:05:34,825
باعتبار مدة علاقتكما ووظيفتها الأخيرة.

83
00:05:36,660 --> 00:05:39,163
أنت محق، ولكن لماذا أشعر بالإهانة؟

84
00:05:39,246 --> 00:05:40,414
هنا.

85
00:05:40,914 --> 00:05:41,999
يكفي إهداؤها سوارًا.

86
00:05:42,583 --> 00:05:44,084
انس الأمر.

87
00:05:44,168 --> 00:05:45,252
سأجد حلًا.

88
00:05:45,336 --> 00:05:46,795
سوار؟

89
00:05:53,385 --> 00:05:55,763
مرحبًا يا سيدي، أهناك مشكلة؟

90
00:05:56,847 --> 00:05:58,599
لا، لا مشكلة.

91
00:06:00,726 --> 00:06:03,645
هل يمكنني رؤية بعض الأساور؟

92
00:06:09,651 --> 00:06:11,612
هل فعلت الصواب؟

93
00:06:12,321 --> 00:06:14,656
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

94
00:06:14,740 --> 00:06:16,241
هل عدت الآن إلى البيت؟

95
00:06:16,825 --> 00:06:19,119
"با دا"، أنت تعمل بجدّ هذه الأيام.

96
00:06:19,745 --> 00:06:21,914
بدأت أفقد الحافز تدريجيًا،

97
00:06:21,997 --> 00:06:24,291
- لكنني ما زلت صامدًا.
‫- حقًا؟

98
00:06:24,374 --> 00:06:28,629
هل يمكنك أن تواسيني
‫بدعوتي لتناول التيكبوكي؟

99
00:06:28,712 --> 00:06:31,632
بالطبع يمكنني. هل يمكننا أكل الحار منها؟

100
00:06:31,715 --> 00:06:33,675
- أحب هذا.
‫- حقًا؟

101
00:06:33,759 --> 00:06:34,593
جميل.

102
00:06:36,345 --> 00:06:37,513
إنه لذيذ.

103
00:06:37,596 --> 00:06:41,183
استغرق إحضارها 20 دقيقة.
‫نعيش في عالم جميل.

104
00:06:41,642 --> 00:06:42,559
بالضبط.

105
00:06:42,643 --> 00:06:44,478
لماذا لا تشارك فيه إذًا؟

106
00:06:44,561 --> 00:06:47,106
فلنقدّم خدمة التوصيل كذلك.
‫كلّ المطاعم الأخرى تفعل هذا.

107
00:06:47,189 --> 00:06:48,774
قطعًا لا.

108
00:06:48,857 --> 00:06:52,194
يبرد الحساء وتصبح الشعيرية لزجة.

109
00:06:52,694 --> 00:06:55,114
أهتمّ بالنوعية على حساب الكمّ يا مغفل.

110
00:06:55,197 --> 00:06:58,784
أنت وشعيرية ميلميون خاصتك.
‫هل أنت مخترعها مثلًا؟

111
00:06:58,867 --> 00:07:01,453
بالمناسبة، لماذا لم تنضمّ إلينا "ها نول"؟

112
00:07:01,537 --> 00:07:02,996
ما تزال في العمل.

113
00:07:03,080 --> 00:07:03,997
فهمت.

114
00:07:04,081 --> 00:07:06,917
باتت كثيرة الانشغال بعد أن أصبحت أستاذة.

115
00:07:07,000 --> 00:07:09,253
أحسن معاملتها، مفهوم؟

116
00:07:09,336 --> 00:07:12,172
لا تغظها بمقالب الصراصير بدل الهدايا.

117
00:07:14,216 --> 00:07:16,593
- كيف عرفت؟
‫- لا بأس.

118
00:07:16,677 --> 00:07:19,388
المتحابّون يمازحون بعضهم أحيانًا.

119
00:07:19,471 --> 00:07:20,722
لم أكن أمازحها.

120
00:07:23,308 --> 00:07:24,268
بصراحة،

121
00:07:25,102 --> 00:07:27,521
كنت سأقدّم لها خاتمًا.

122
00:07:27,604 --> 00:07:31,233
لكنني أوقعته وسقط تحت الأريكة.

123
00:07:31,316 --> 00:07:33,861
كنت أحاول استعادته حين حدث ما حدث.

124
00:07:33,944 --> 00:07:35,195
فهمت.

125
00:07:35,279 --> 00:07:38,699
لن نخبرها بهذا ولكن تأكد من تنظيفه جيدًا.

126
00:07:38,782 --> 00:07:40,909
خالي، هذا لا يجوز.

127
00:07:40,993 --> 00:07:43,036
إنها تستحق معاملة أفضل.

128
00:07:43,120 --> 00:07:44,204
ألا تعرفها؟

129
00:07:44,955 --> 00:07:47,207
صحيح، إنها أستاذة الآن.
‫سيكون ذلك خطأ.

130
00:07:47,291 --> 00:07:50,043
انس عملها، إنها لم ترتبط بأحد من قبل.

131
00:07:50,752 --> 00:07:53,380
لم تتلقّ الجواهر من أي شاب من قبل.

132
00:07:53,464 --> 00:07:56,049
سيكون هذا الخاتم أول وآخر هدية.

133
00:07:56,133 --> 00:08:00,095
أليس من الخطأ منحها خاتمًا
‫متّسخًا بالغبار والصراصير؟

134
00:08:00,971 --> 00:08:03,182
- ما رأيك؟
‫- أتفق معك.

135
00:08:04,183 --> 00:08:06,393
أحضرت لها هدية أخرى، سوارًا.

136
00:08:08,187 --> 00:08:11,482
- إنها لا تحب الأساور.
‫- ماذا؟

137
00:08:12,065 --> 00:08:16,361
أعطتها أمي سوارًا حين أصبحت طبيبة.

138
00:08:16,445 --> 00:08:18,197
اعتبرته سخيفًا ولم تضعه قطّ.

139
00:08:18,280 --> 00:08:21,033
قالت إنها ستُضطر إلى نزعه قبل الجراحة.

140
00:08:21,116 --> 00:08:24,870
وأنت بعته سرًا وأوسعتك أمك ضربًا.

141
00:08:25,454 --> 00:08:29,583
ضربتني حتى الإعياء. ما زلت أحمل ندوبًا.

142
00:08:29,666 --> 00:08:31,335
عليّ الذهاب الآن.

143
00:08:31,418 --> 00:08:32,753
شكرًا على هذه الوجبة.

144
00:08:33,378 --> 00:08:34,379
ماذا؟

145
00:08:39,176 --> 00:08:40,594
المعذرة.

146
00:08:40,677 --> 00:08:43,055
عدت من جديد، هل هناك مشكلة؟

147
00:08:45,724 --> 00:08:47,684
قلادة، أريد رؤية القلائد لديكم.

148
00:09:09,623 --> 00:09:11,458
أنت هدية معقدة.

149
00:09:13,418 --> 00:09:14,336
وأنت،

150
00:09:15,003 --> 00:09:16,380
ربما لا تنال إعجابها.

151
00:09:18,840 --> 00:09:19,841
وأما أنت…

152
00:09:20,551 --> 00:09:22,219
آمل أن تنال إعجابها.

153
00:09:22,844 --> 00:09:27,099
متى وكيف أقدّمه لها؟

154
00:09:27,808 --> 00:09:31,061
ليس حيث تُوجد الأريكة والصراصير.

155
00:09:31,144 --> 00:09:33,647
ليس في المنزل، لكن العيادة مكان غريب.

156
00:09:33,730 --> 00:09:35,399
عليّ أن أراجع طبيبًا.

157
00:09:35,482 --> 00:09:37,401
أظن أنني أفقد عقلي.

158
00:09:37,484 --> 00:09:39,611
- ثم أنا…
‫- انظري! "جيونغ وو" فاز بالثروة.

159
00:09:40,487 --> 00:09:43,407
الوقت مبكر على ضجيجك، كيف فاز بالثروة؟

160
00:09:43,490 --> 00:09:44,992
انظري.

161
00:09:45,075 --> 00:09:47,452
أصبح "جيونغ وو" فاحش الثراء.

162
00:09:47,536 --> 00:09:50,080
- كسب 2.5 مليار وون.
‫- ماذا؟

163
00:09:50,622 --> 00:09:52,583
انظري هنا، نشروا مقالة عنه.

164
00:09:52,666 --> 00:09:55,460
"أعاد مالكو سلسلة الملاهي
‫جزءًا من مبلغ التعويض

165
00:09:55,544 --> 00:09:59,506
إلى (يو)،
‫الضحية الأبرز في قضية القتل."

166
00:10:01,758 --> 00:10:03,802
"ها نول"، هل عرفت بهذا؟

167
00:10:03,885 --> 00:10:06,638
أجل، متى نُشر الخبر؟

168
00:10:06,722 --> 00:10:08,473
قبل بضع ساعات.

169
00:10:10,350 --> 00:10:11,852
مهلًا، انتظري.

170
00:10:12,978 --> 00:10:15,939
أهو بهذا الثراء
‫واكتفى بدعوتي لأكل التيكبوكي بالأمس؟

171
00:10:16,023 --> 00:10:18,442
لم يطلب فطائر أو نقانق؟

172
00:10:18,525 --> 00:10:21,570
هل دعاك مجددًا ليلة أمس؟

173
00:10:22,404 --> 00:10:24,656
عجبًا، توقف عن الإلحاح عليه.

174
00:10:24,740 --> 00:10:25,866
لم ألحّ عليه.

175
00:10:25,949 --> 00:10:29,578
إنه يحب قضاء الوقت معنا.
‫ليس لديه أصدقاء كثر.

176
00:10:29,661 --> 00:10:31,330
بالطبع لديه.

177
00:10:31,413 --> 00:10:33,040
هذا ما قاله في الماضي.

178
00:10:33,123 --> 00:10:36,043
خسر كل أصدقائه بعد الحادثة الطبية.

179
00:10:36,126 --> 00:10:39,087
ثم خسر صديق طفولته مؤخرًا…

180
00:10:43,717 --> 00:10:44,551
سأغادر الآن.

181
00:10:44,635 --> 00:10:47,012
تمهّلي، تناولي بعضًا من هذا.

182
00:10:49,181 --> 00:10:50,557
"ها نول"!

183
00:10:55,062 --> 00:10:58,148
تعال لكي أمزّقك إربًا إربًا.

184
00:10:58,231 --> 00:11:00,025
قدّريني أيضًا!

185
00:11:00,108 --> 00:11:02,861
ربما أرمي كلامي جزافًا لكنني عزيز.

186
00:11:02,944 --> 00:11:04,029
أيها الحثالة!

187
00:11:04,112 --> 00:11:07,532
لم تتركها وشأنها
‫حتى تتناول الطماطم لفطورها.

188
00:11:12,871 --> 00:11:14,790
- "جيونغ وو"، هل استيقظت؟
‫- نعم.

189
00:11:15,290 --> 00:11:18,502
كنت أريد الاتصال بك لأنني افتقدتك.

190
00:11:18,585 --> 00:11:21,088
حقًا؟ فلنلتق عند الرقم ثلاثة إذًا.

191
00:11:21,171 --> 00:11:22,089
لماذا؟

192
00:11:22,172 --> 00:11:24,383
هل ستظهرين بعد ثلاث ثوان؟

193
00:11:26,009 --> 00:11:29,388
ربما، ابدأ العدّ إلى ثلاثة.

194
00:11:30,555 --> 00:11:33,141
حسنًا، سأكون في غاية الشوق.

195
00:11:34,476 --> 00:11:35,560
واحد.

196
00:11:36,770 --> 00:11:37,979
اثنان.

197
00:11:39,231 --> 00:11:40,315
- ثلاثة!
‫- عجبًا!

198
00:11:41,858 --> 00:11:43,402
ظننتك في المنزل.

199
00:11:43,485 --> 00:11:47,989
لم أنم جيدًا ولذا خرجت للجري.
‫ثم تبعتك إلى هنا.

200
00:11:48,073 --> 00:11:49,324
حقًا؟

201
00:11:49,825 --> 00:11:52,285
لديّ 15 دقيقة من وقت الفراغ.
‫هل نتناول القهوة؟

202
00:11:52,869 --> 00:11:54,162
أحب هذا.

203
00:11:54,788 --> 00:11:56,248
تفضّلي بالدخول.

204
00:11:56,331 --> 00:11:57,332
حسنًا.

205
00:11:58,291 --> 00:12:00,252
تفضّلي قهوتك الباردة.

206
00:12:00,836 --> 00:12:01,837
شكرًا.

207
00:12:05,966 --> 00:12:07,050
إنها طيبة.

208
00:12:08,468 --> 00:12:11,888
أعتذر لأنني خالفت وعدي وانشغلت كثيرًا.

209
00:12:11,972 --> 00:12:15,892
لا، لا تعتذري. افعلي ما عليك فعله.

210
00:12:16,935 --> 00:12:18,854
لا أريد إعاقة طريقك.

211
00:12:24,025 --> 00:12:25,026
اعذريني.

212
00:12:27,863 --> 00:12:30,073
"جيونغ وو"، أحبك.

213
00:12:31,324 --> 00:12:33,785
- ماذا؟
‫- ما هذا؟

214
00:12:34,453 --> 00:12:37,539
أرسل "با دا" رسالة نصية، ما مشكلته؟

215
00:12:39,291 --> 00:12:40,292
ذاك الأحمق.

216
00:12:43,086 --> 00:12:43,962
اسمعني جيدًا.

217
00:12:44,504 --> 00:12:48,675
ابق حذرًا وإياك أن تعطي "با دا" أي مصروف.

218
00:12:50,093 --> 00:12:51,595
إنه يعرف أنك تملك المال.

219
00:12:52,721 --> 00:12:53,680
ماذا تقصدين؟

220
00:12:55,056 --> 00:12:58,643
اكتشف أمر التعويض. لم أكن أنا من أخبره.

221
00:13:00,145 --> 00:13:01,188
أعرف.

222
00:13:01,897 --> 00:13:03,023
رأيت المقالة كذلك.

223
00:13:03,607 --> 00:13:05,192
عجبًا.

224
00:13:05,275 --> 00:13:07,527
لا يتركونك في حالك.

225
00:13:07,611 --> 00:13:10,322
لم لا يهتمون بأمورهم الخاصة؟

226
00:13:11,448 --> 00:13:13,700
مررت بمشقات كافية، ما مشكلتهم؟

227
00:13:14,743 --> 00:13:16,036
- ولكنني…
‫- "بخير"؟

228
00:13:16,119 --> 00:13:18,121
أهذا ما سوف تقوله؟

229
00:13:18,205 --> 00:13:20,790
لا، لست سعيدًا بأمر المقالة.

230
00:13:22,918 --> 00:13:25,337
ولكنني راض لأنك إلى جانبي.

231
00:13:28,089 --> 00:13:29,841
كما أنني غير مرتاح.

232
00:13:29,925 --> 00:13:31,676
جرحتني التعليقات المكتوبة

233
00:13:32,385 --> 00:13:37,849
حين اعتقد البعض أنني ارتكبت الجريمة.

234
00:13:38,433 --> 00:13:42,521
ثم جُرحت أكثر لأن معارفي صدّقوا ذلك.

235
00:13:44,773 --> 00:13:45,815
أكره

236
00:13:46,483 --> 00:13:50,695
أن الناس يستعرضون ألمي رغم إرادتي.

237
00:13:53,323 --> 00:13:55,408
ولكنني بخير لأنك هنا.

238
00:13:55,992 --> 00:13:58,119
لهذا لا تقلقي بشأني

239
00:13:58,203 --> 00:14:01,122
ولنركّز على الجراحة في الأسبوع المقبل.

240
00:14:03,250 --> 00:14:04,292
حسنًا.

241
00:14:05,710 --> 00:14:08,463
صحيح، أتريدين رؤية الحالات التي جمعتها؟

242
00:14:08,547 --> 00:14:09,923
هناك مشغّل ذاكرة في درجي.

243
00:14:10,674 --> 00:14:12,551
الدرج؟ أهذا هو؟

244
00:14:13,718 --> 00:14:15,095
لا!

245
00:14:25,021 --> 00:14:27,691
ما الأمر؟ لماذا لا يمكنني فتح الدرج؟

246
00:14:28,233 --> 00:14:30,360
أهناك نحلة فيه هذه المرة؟

247
00:14:30,944 --> 00:14:32,612
هذا غير مهم الآن.

248
00:14:37,993 --> 00:14:39,035
بالواقع…

249
00:14:42,163 --> 00:14:43,915
لديّ شيء لك.

250
00:14:47,544 --> 00:14:48,545
"جيونغ وو"!

251
00:14:51,923 --> 00:14:52,757
مرحبًا.

252
00:14:55,093 --> 00:14:56,511
جسدي متيبّس هذه الأيام.

253
00:14:57,804 --> 00:15:00,265
لم أنت هنا؟ ألا يجب أن تكوني في العمل؟

254
00:15:00,348 --> 00:15:01,766
أتيت لأشرب الشاي.

255
00:15:03,059 --> 00:15:04,227
لماذا أبرر نفسي؟

256
00:15:05,186 --> 00:15:07,188
- لماذا أنت هنا؟
‫- السؤال ذاته لك.

257
00:15:07,272 --> 00:15:10,483
أتيت لأوصل لك الفطور.

258
00:15:10,567 --> 00:15:12,360
- ماذا؟
‫- لنر.

259
00:15:14,446 --> 00:15:17,324
لدينا فلفل مقلي وأنشوفة، المفضلة لديك.

260
00:15:17,407 --> 00:15:19,159
- حسنًا.
‫- وبازلاء مطبوخة بصلصة الصويا،

261
00:15:19,784 --> 00:15:21,745
- وكمتشي بالبصل الأخضر…
‫- هذا كثير.

262
00:15:21,828 --> 00:15:23,747
…وبولغوجي بالحبار ولحم المعدة.

263
00:15:24,706 --> 00:15:27,709
هل تعرف أمي بكل هذا؟

264
00:15:27,792 --> 00:15:29,878
ليس لديك الحق بها لأنك لا تدفع ثمنها.

265
00:15:29,961 --> 00:15:32,547
بحقك، نحن عائلة. هذا لا يُحتسب.

266
00:15:32,631 --> 00:15:34,841
أموالي لك وأموالك لي.

267
00:15:34,925 --> 00:15:37,385
أموالي له وأمواله لي.

268
00:15:39,679 --> 00:15:40,722
صحيح؟

269
00:15:41,848 --> 00:15:43,725
هل يمكنني استدانة 50 ألف وون…

270
00:15:43,808 --> 00:15:46,061
- عجبًا.
‫- كنت أعرف.

271
00:15:46,686 --> 00:15:48,063
- تعال.
‫- "ها نول".

272
00:15:48,146 --> 00:15:49,940
متى تعلّمت حركة المقصلة؟

273
00:15:50,023 --> 00:15:52,442
إن استطعت فحوّلها إلى مصرف "دونا".

274
00:15:52,525 --> 00:15:54,736
- رقم حسابي هو 352-20020408.
‫- "ها نول".

275
00:15:54,819 --> 00:15:56,237
أرجوك أرسل المال لي.

276
00:15:56,321 --> 00:15:57,656
تكفيني 30 ألف وون.

277
00:15:57,739 --> 00:16:00,241
- اصمت وإلّا ضربتك 30 ألف مرة.
‫- "ها نول".

278
00:16:01,242 --> 00:16:03,244
حسنًا، آمل أن تخرج حيًا.

279
00:16:07,832 --> 00:16:09,834
ماذا؟ ألم تعطها إياه بعد؟

280
00:16:10,251 --> 00:16:12,796
بات لديك خاتم وسوار وقلادة.

281
00:16:12,879 --> 00:16:15,799
تكفيك لفتح متجر مجوهرات خاص.
‫فما الذي يوقفك؟

282
00:16:15,882 --> 00:16:17,384
لا أعرف.

283
00:16:17,467 --> 00:16:19,761
أريد أن تكون لحظة معبّرة
‫حتى ولو لم تكن طلب زواج،

284
00:16:19,844 --> 00:16:21,262
ولكنني لا أجد الوقت الصحيح.

285
00:16:22,847 --> 00:16:25,392
سوف أحصر ذهني في جراحة الأسبوع المقبل

286
00:16:25,475 --> 00:16:27,060
ثم أفكر في الهدية.

287
00:16:27,143 --> 00:16:30,355
صحيح، لديك جراحة في الأسبوع المقبل.

288
00:16:30,438 --> 00:16:31,272
نعم.

289
00:16:31,815 --> 00:16:35,318
لن أتمكن من العمل ليومين، آسف.

290
00:16:35,402 --> 00:16:38,488
لا تعتذر، أنت تفعل هذا بهدف نبيل.

291
00:16:40,907 --> 00:16:42,909
ولكن هل ستعود؟

292
00:16:44,536 --> 00:16:46,705
لا أريد أن تغافلني بعمل آخر.

293
00:16:47,372 --> 00:16:48,623
سيكون ذلك سيئًا.

294
00:16:51,001 --> 00:16:53,586
- لست واثقًا.
‫- أيها الـ…

295
00:17:06,683 --> 00:17:08,101
- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

296
00:17:12,063 --> 00:17:13,940
- ألن تذهب إلى عملك؟
‫- لا، أنا…

297
00:17:14,024 --> 00:17:15,775
تتصرف بغرابة أحيانًا.

298
00:17:30,081 --> 00:17:32,709
- أهناك مشكلة؟
‫- اصمت.

299
00:17:34,335 --> 00:17:35,587
ماذا يجري؟

300
00:17:36,296 --> 00:17:37,714
- اصمت.
‫- أخبرني.

301
00:17:37,797 --> 00:17:39,340
أنا أصغي إليك.

302
00:17:39,424 --> 00:17:41,676
ربما يمكنني مساعدتك بأي شكل.

303
00:17:41,760 --> 00:17:42,594
قلت اغرب.

304
00:17:44,637 --> 00:17:46,890
هل كنت تكلّمني؟

305
00:17:46,973 --> 00:17:48,183
لا، لم أقصدك.

306
00:17:49,017 --> 00:17:50,310
إذًا تقصدني أنا؟

307
00:17:50,393 --> 00:17:52,437
لا، ولا أنت.

308
00:17:54,773 --> 00:17:55,732
أنا…

309
00:17:57,025 --> 00:17:58,735
انتظري يا "هونغ ران"، أنا…

310
00:17:59,360 --> 00:18:00,820
ممرضة "دو"، أنا…

311
00:18:02,655 --> 00:18:05,325
أرجو أن تكتب مقالة جميلة.

312
00:18:06,367 --> 00:18:07,994
- شكرًا لك.
‫- ماذا يجري؟

313
00:18:08,078 --> 00:18:09,996
لماذا تتصرفان بغرابة؟

314
00:18:10,080 --> 00:18:10,914
مرحبًا.

315
00:18:11,956 --> 00:18:14,209
نتلقى اتصالات عديدة منذ الصباح.

316
00:18:14,292 --> 00:18:15,418
لم تهدأ الاتصالات.

317
00:18:15,502 --> 00:18:17,170
اتصالات؟ بخصوص ماذا؟

318
00:18:17,253 --> 00:18:19,964
يسأل الناس إن كان صحيحًا أن الدكتور "يو"

319
00:18:20,048 --> 00:18:24,094
تلقّى تعويضًا وإن كان سيجري جراحة بالفعل
‫على المريضة المصابة بتشوّه صيوان الأذن.

320
00:18:24,177 --> 00:18:26,805
لهذا أخبرتهم أن يكتبوا مقالة.

321
00:18:29,015 --> 00:18:30,600
لا أرى أنها فكرة صائبة.

322
00:18:31,267 --> 00:18:34,312
اتخذ الدكتور "يو" قراره
‫بدافع حسن النوايا،

323
00:18:34,395 --> 00:18:35,980
فلماذا تستغلّونه لتلميع صورتكم؟

324
00:18:36,064 --> 00:18:37,440
أنا لا أستغلّه.

325
00:18:38,274 --> 00:18:40,777
نتلقى اتصالات من مراسلين كثر،

326
00:18:40,860 --> 00:18:44,239
وسيفيدنا فعله النبيل كمثال للآخرين.

327
00:18:44,322 --> 00:18:46,574
سيكون من اللطيف أن يسمع الناس به.

328
00:18:46,658 --> 00:18:49,119
سيكون مفيدًا للإعلام والمستشفى فقط.

329
00:18:49,869 --> 00:18:53,623
لن نجري أنا والدكتور "يو"
‫الجراحة إن كانت بهدف المظاهر.

330
00:18:53,706 --> 00:18:59,337
فريق العلاقات العامة لدينا
‫يتكلم معه الآن، فلنر ما سيقوله.

331
00:18:59,420 --> 00:19:00,255
المعذرة؟

332
00:19:01,047 --> 00:19:03,591
هل الدكتور "يو" موجود هنا الآن؟

333
00:19:06,719 --> 00:19:08,596
- الوداع يا سيدي.
‫- الوداع.

334
00:19:09,806 --> 00:19:10,890
"جيونغ وو".

335
00:19:12,433 --> 00:19:13,768
لم أنت هنا؟

336
00:19:13,852 --> 00:19:17,564
لماذا برأيك؟ أتيت لأراك.
‫هل تحدثت مع فريق العلاقات العامة؟

337
00:19:19,232 --> 00:19:21,568
- سمعت إذًا.
‫- ماذا قلت لهم؟

338
00:19:22,402 --> 00:19:24,529
قلت إنني سأفكر في الأمر.

339
00:19:25,196 --> 00:19:26,406
لماذا؟

340
00:19:27,157 --> 00:19:30,285
هل تخشى أن يؤثر ذلك سلبًا عليّ
‫لأنني أعمل هنا؟

341
00:19:31,786 --> 00:19:34,497
الفكرة سخيفة من الأساس.

342
00:19:34,581 --> 00:19:36,207
فالأهم من كل شيء،

343
00:19:36,791 --> 00:19:39,544
هو أن من المعيب فضح المريضة.

344
00:19:42,088 --> 00:19:44,048
لا تقلقي، سأهتم بالأمر.

345
00:19:44,966 --> 00:19:46,009
ويلي.

346
00:19:46,092 --> 00:19:49,262
لم يستمرون بملاحقتك وحصرك؟

347
00:19:49,345 --> 00:19:51,973
لم لا يدعونك وشأنك؟

348
00:19:53,016 --> 00:19:55,810
في هذه الحالة،
‫فعامليني بلطف أنت على الأقل.

349
00:19:57,312 --> 00:19:59,606
- ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
‫- فلنأكل معًا.

350
00:20:00,648 --> 00:20:02,734
متى يمكننا تناول العشاء معًا؟

351
00:20:02,817 --> 00:20:04,819
ليس لديّ عمليات أخرى اليوم.

352
00:20:04,903 --> 00:20:06,362
سوف أبدّل ملابسي فقط.

353
00:20:12,577 --> 00:20:14,162
لماذا لا تجيب؟

354
00:20:14,245 --> 00:20:16,039
إنه مراسل أعرفه.

355
00:20:16,789 --> 00:20:18,583
أهو من أجل مقابلة؟

356
00:20:19,918 --> 00:20:23,087
سيدتي، هل يمكنك إحضار زجاجة سوجو؟

357
00:20:23,671 --> 00:20:25,590
- بالطبع.
‫- هل يُسمح لك بالشرب؟

358
00:20:25,673 --> 00:20:26,925
بالطبع يمكنني.

359
00:20:27,884 --> 00:20:30,178
أنا مستاءة وفي أمسّ الحاجة إلى شراب.

360
00:20:32,847 --> 00:20:33,681
ولكن…

361
00:20:34,182 --> 00:20:35,141
إليكما السوجو.

362
00:20:35,225 --> 00:20:37,227
- "ها نول"، كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

363
00:20:37,977 --> 00:20:39,729
أنا أشارك "جيونغ وو" المشروب.

364
00:20:39,812 --> 00:20:41,397
- سأنضمّ إليكما.
‫- أنت أيضًا؟

365
00:20:42,398 --> 00:20:44,734
لا، أريد الخصوصية معه اليوم.

366
00:20:44,817 --> 00:20:46,611
أنت لئيمة.

367
00:20:47,278 --> 00:20:49,530
أنا أشعر بالإحباط اليوم.

368
00:20:49,614 --> 00:20:51,950
لماذا تشعرين بالإحباط؟ هل حدث شيء؟

369
00:20:52,951 --> 00:20:54,661
أنا بخير، أخبريها أن تأتي.

370
00:20:55,745 --> 00:20:56,579
مرحبًا.

371
00:20:59,457 --> 00:21:00,917
أعتذر على المقاطعة.

372
00:21:01,000 --> 00:21:02,085
لا داعي.

373
00:21:03,044 --> 00:21:05,255
ولكنني بحاجة إلى تأثير الكحول اليوم.

374
00:21:05,797 --> 00:21:07,006
أحتاج إلى الكثير منه.

375
00:21:07,882 --> 00:21:10,885
شعرت بوجود خطب اليوم، ماذا يجري؟

376
00:21:10,969 --> 00:21:15,098
إنه ليس السبب في تعكّر مزاجي،
‫ولكنه لم يكن تصرفًا لطيفًا كذلك.

377
00:21:15,682 --> 00:21:17,392
- ما الأمر؟
‫- حسنًا…

378
00:21:19,477 --> 00:21:22,063
هل يمكنني الكلام بصراحة
‫مع أنه صديق السيد "بين"؟

379
00:21:22,146 --> 00:21:23,106
أهو بخصوص بالسيد "بين"؟

380
00:21:24,023 --> 00:21:25,024
أخبرينا إذًا.

381
00:21:25,108 --> 00:21:27,735
من يدري؟ قد نتمكن من مساعدتك لتفهمي.

382
00:21:28,778 --> 00:21:30,655
إنها محقة، تحدثي كما يريحك.

383
00:21:31,906 --> 00:21:35,285
كما تعرفان، حدث بيننا شيء.

384
00:21:36,369 --> 00:21:38,329
ولكنه حالما اعترف لي،

385
00:21:38,871 --> 00:21:41,374
رأيته يقبّل الممرضة "دو".

386
00:21:41,457 --> 00:21:42,875
- ماذا؟
‫- ماذا؟

387
00:21:42,959 --> 00:21:44,877
لم يتعمّد فعل ذلك.

388
00:21:44,961 --> 00:21:47,380
تعثّرت ووقعت نحوه.

389
00:21:47,964 --> 00:21:50,717
لكنني لم أكن سعيدة بما رأيته.

390
00:21:52,635 --> 00:21:55,596
وبدا أن هناك شيئًا بينه وبينها على العشاء.

391
00:21:57,307 --> 00:22:00,143
أظن أن هذا غير صحيح.

392
00:22:01,894 --> 00:22:04,105
- صحيح.
‫- اشربي.

393
00:22:05,231 --> 00:22:06,232
بصحتك.

394
00:22:12,405 --> 00:22:17,368
أدركت الآن أن مشاعري العاطفية
‫تسبّب لي الانزعاج بسبب مسائل تافهة.

395
00:22:18,369 --> 00:22:19,537
"أهذا لائق؟"

396
00:22:19,620 --> 00:22:21,748
"هل يمكنني أن أفعل هذا رغم أنني أمّ؟"

397
00:22:21,831 --> 00:22:24,292
أنا حائرة بعض الشيء.

398
00:22:26,210 --> 00:22:28,296
هذا مفهوم، بالطبع.

399
00:22:29,255 --> 00:22:30,757
عجبًا، اشربي.

400
00:22:31,549 --> 00:22:32,425
عجبًا.

401
00:22:40,808 --> 00:22:41,642
"ها نول".

402
00:22:42,351 --> 00:22:46,647
أنت تشربين كل 15 ثانية.
‫لم لا تتمهّلين قليلًا؟

403
00:22:47,356 --> 00:22:48,441
لا تقلق.

404
00:22:48,524 --> 00:22:51,194
طعمه مرّ اليوم،
‫لهذا سأشرب زجاجة واحدة فقط.

405
00:22:52,111 --> 00:22:52,987
واحدة فقط؟

406
00:22:53,738 --> 00:22:55,281
واحدة لكلتينا أم لكلّ منا؟

407
00:22:55,364 --> 00:22:57,325
زجاجة لكلّ منا بالطبع.

408
00:22:57,408 --> 00:22:58,743
كاد يخيب أملي.

409
00:23:00,328 --> 00:23:01,579
في هذه الحالة…

410
00:23:01,662 --> 00:23:03,998
فلنشرب كأسًا أخرى.

411
00:23:05,625 --> 00:23:08,711
أنا قلق من سرعتكما في الشرب.

412
00:23:08,795 --> 00:23:10,463
بصحتك.

413
00:23:19,430 --> 00:23:20,973
كنت قلقًا.

414
00:23:23,184 --> 00:23:24,602
وكنت محقًا.

415
00:23:30,733 --> 00:23:32,652
استيقظا أيتها الفتاتان.

416
00:23:32,735 --> 00:23:34,445
أصبحت الشعيرية لزجة.

417
00:23:35,863 --> 00:23:38,324
"ها نول"، أردت الشعيرية لتهدئة معدتك.

418
00:23:40,368 --> 00:23:41,994
عجبي، أأنت متعبة؟

419
00:23:42,620 --> 00:23:45,206
"ها نول"، "هونغ ران" تستمتع بطعامها.

420
00:23:45,832 --> 00:23:49,919
ستعانين من صداع سيئ.
‫"ها نول"، هل تتنفسين؟

421
00:23:51,838 --> 00:23:53,172
إنه لذيذ يا "ها نول".

422
00:23:55,049 --> 00:23:56,134
أنا "جيونغ وو".

423
00:23:57,635 --> 00:23:58,636
منذ متى؟

424
00:23:59,470 --> 00:24:00,888
منذ البداية؟

425
00:24:01,556 --> 00:24:02,390
هل أنت ثمل؟

426
00:24:04,350 --> 00:24:06,477
أنت الثملة.

427
00:24:08,229 --> 00:24:09,063
هل أنت مستيقظة؟

428
00:24:09,147 --> 00:24:10,523
- فلنأكل.
‫- من أنت؟

429
00:24:12,316 --> 00:24:13,151
أنا حبيبك.

430
00:24:14,152 --> 00:24:16,654
- منذ متى؟
‫- منذ عدة أشهر.

431
00:24:18,656 --> 00:24:20,366
أي محادثة غريبة هذه؟

432
00:24:21,993 --> 00:24:22,952
لنأكل يا "ها نول".

433
00:24:26,664 --> 00:24:28,583
آنسة حبيبتي، يجب أن ترفعي الغطاء.

434
00:24:29,208 --> 00:24:30,084
صحيح.

435
00:24:30,168 --> 00:24:31,419
دعيني أفتحها لك.

436
00:24:32,378 --> 00:24:33,546
شكرًا لك.

437
00:24:36,174 --> 00:24:37,758
- اشربي ببطء.
‫- "جيونغ وو".

438
00:24:37,842 --> 00:24:39,010
أسرع يا "داي يونغ".

439
00:24:39,093 --> 00:24:40,595
- أسرع.
‫- إنه "داي يونغ".

440
00:24:40,678 --> 00:24:41,721
هل اتصلت به؟

441
00:24:41,804 --> 00:24:43,347
لا، أنت اتصلت به.

442
00:24:44,223 --> 00:24:45,349
ماذا يحدث؟

443
00:24:46,976 --> 00:24:48,269
عجبًا، هل أنت بخير؟

444
00:24:49,228 --> 00:24:50,730
لماذا تخفين الزجاجة؟

445
00:24:51,439 --> 00:24:52,523
الماء…

446
00:24:54,108 --> 00:24:54,984
- أنا…
‫- توقفي.

447
00:24:55,443 --> 00:24:56,277
هيا.

448
00:24:56,402 --> 00:24:58,196
بئسًا. أوقعتها.

449
00:24:58,279 --> 00:25:00,198
- انهضي الآن.
‫- أرجوكما لا تتشاجرا.

450
00:25:00,281 --> 00:25:02,325
- حسنًا.
‫- حسنًا.

451
00:25:02,408 --> 00:25:03,784
جميل، فلنذهب.

452
00:25:12,501 --> 00:25:14,962
عجبًا، كم كأسًا شربتا؟

453
00:25:15,046 --> 00:25:19,759
ليس كثيرًا، لكنهما شربتا بسرعة الضوء.

454
00:25:20,384 --> 00:25:21,761
غير معقول.

455
00:25:21,844 --> 00:25:23,763
لماذا لم توقفهما؟

456
00:25:23,846 --> 00:25:26,224
كلّ هذا بسببك.

457
00:25:27,016 --> 00:25:29,810
قلت إنني الأسوأ، ولكنك أسوأ مني.

458
00:25:29,894 --> 00:25:33,314
- ماذا تقصد؟
‫- قالت لي ما فعلته أمامها.

459
00:25:33,397 --> 00:25:36,442
مهلك، فلتعلم إذًا أنه كان حادثًا.

460
00:25:36,525 --> 00:25:38,110
أنا مستاء بسببه أيها التافه.

461
00:25:38,194 --> 00:25:39,278
"تافه"؟

462
00:25:39,362 --> 00:25:41,280
لا تلقّبه هكذا.

463
00:25:41,364 --> 00:25:44,700
- توقف عن تعذيبه.
‫- هذا صحيح.

464
00:25:44,784 --> 00:25:47,328
لا تعاملي "داي يونغ" هكذا.

465
00:25:47,411 --> 00:25:49,413
إنه رجل بائس.

466
00:25:49,497 --> 00:25:50,414
هذا صحيح.

467
00:25:50,498 --> 00:25:52,541
بحقك، "جيونغ وو" أكثر بؤسًا.

468
00:25:52,625 --> 00:25:55,962
إنه الأكثر بؤسًا في هذا الشارع.

469
00:25:56,045 --> 00:25:59,173
"داي يونغ" هو الأكثر بؤسًا في "سول".

470
00:26:00,007 --> 00:26:00,841
هذا غير صحيح.

471
00:26:00,925 --> 00:26:04,345
"جيونغ وو" هو الأكثر بؤسًا في "آسيا".

472
00:26:04,428 --> 00:26:06,222
هل نحن حصانان لديهما؟ عجبًا.

473
00:26:07,014 --> 00:26:09,267
سنستقلّ سيارة أجرة قبل أن أزداد بؤسًا.

474
00:26:09,350 --> 00:26:10,434
حسنًا، عليك أن تذهب.

475
00:26:10,518 --> 00:26:11,352
حظًا موفقًا.

476
00:26:11,435 --> 00:26:14,313
أشفق على "جيونغ وو".

477
00:26:14,397 --> 00:26:19,026
إنه الأكثر بؤسًا في العالم.

478
00:26:21,404 --> 00:26:22,738
"جيونغ وو"…

479
00:26:23,281 --> 00:26:25,116
أنا الأكثر بؤسًا الآن.

480
00:26:25,866 --> 00:26:27,118
"جيونغ وو"…

481
00:26:27,201 --> 00:26:28,869
سنكون في المنزل عمّا قريب.

482
00:26:30,162 --> 00:26:31,080
أجرة.

483
00:26:41,173 --> 00:26:42,758
وصلنا.

484
00:26:43,342 --> 00:26:45,970
ويلاه، لماذا هي ثملة هكذا؟

485
00:26:47,221 --> 00:26:50,641
لم تشرب الكحول منذ فترة،
‫ولذا ثملت بسرعة.

486
00:26:50,725 --> 00:26:52,643
سوف تكون السبب في موتي.

487
00:26:54,395 --> 00:26:55,938
بمن تتصل؟

488
00:26:59,066 --> 00:27:03,529
"ابنتي، الأستاذة (نام)"

489
00:27:06,157 --> 00:27:07,158
أمي.

490
00:27:07,616 --> 00:27:09,702
لديّ مناوبة ليلية
‫ولا يمكنني العودة إلى البيت.

491
00:27:10,244 --> 00:27:11,078
إلى اللقاء.

492
00:27:16,709 --> 00:27:19,045
"جيونغ وو"، كذبت على أمي.

493
00:27:19,128 --> 00:27:20,963
سوف أنام عندك الليلة.

494
00:27:41,817 --> 00:27:43,319
لا تنظري إليّ هكذا.

495
00:27:44,904 --> 00:27:45,905
ماذا تفعلين؟

496
00:27:47,782 --> 00:27:48,866
إلى اللقاء.

497
00:27:54,121 --> 00:27:56,290
- هل يمكن أن نجلس قليلًا؟
‫- بالطبع.

498
00:27:59,502 --> 00:28:00,503
هنا.

499
00:28:01,921 --> 00:28:02,922
هل أنت بخير؟

500
00:28:03,464 --> 00:28:05,591
هل آتيك بشيء ينبّهك؟

501
00:28:06,175 --> 00:28:09,720
لا، سيذهب الكحول هدرًا حينها.

502
00:28:11,680 --> 00:28:12,681
بالمناسبة،

503
00:28:13,474 --> 00:28:18,270
لم أكن أقصدك
‫حين قلت أن تصمتي في المصعد.

504
00:28:19,105 --> 00:28:21,941
ولم أقصد أن أقبّل الممرضة "دو" كذلك.

505
00:28:23,734 --> 00:28:25,486
أعرف هذا.

506
00:28:26,529 --> 00:28:28,864
فلماذا تتجاهلين رسائلي إذًا؟

507
00:28:31,909 --> 00:28:33,035
الحقيقة…

508
00:28:34,495 --> 00:28:35,663
أعتقد

509
00:28:37,331 --> 00:28:40,042
أن المواعدة مثل الثمالة.

510
00:28:43,003 --> 00:28:46,465
لا تحمل أي هموم حين تثمل.

511
00:28:47,550 --> 00:28:50,803
تستمتع بالخدر اللذيذ.

512
00:28:51,887 --> 00:28:54,265
تضحك على أتفه الأمور.

513
00:28:55,558 --> 00:28:57,560
تشعر بأنك تسير فوق السحاب.

514
00:29:00,730 --> 00:29:05,568
ولكنك إن تابعت الشرب،

515
00:29:07,153 --> 00:29:11,574
فستنتهي بالضياع.

516
00:29:17,538 --> 00:29:19,415
بعد طلاقي،

517
00:29:21,917 --> 00:29:24,170
قلت لنفسي

518
00:29:25,963 --> 00:29:30,926
إنني لن أحبّ من جديد.

519
00:29:32,678 --> 00:29:35,014
ففي النهاية، لديّ ابن لأهتمّ به.

520
00:29:38,058 --> 00:29:39,685
في النهاية،

521
00:29:40,561 --> 00:29:42,563
ستبقى لديّ الذكريات المريرة.

522
00:29:48,819 --> 00:29:50,279
لقد أسعدتني.

523
00:29:52,364 --> 00:29:54,617
اهتممت بي وساعدتني،

524
00:29:56,160 --> 00:29:58,287
ولهذا خفق قلبي بالحب من جديد.

525
00:30:02,500 --> 00:30:08,255
ولكنني خائفة من عيش اللحظة.

526
00:30:10,549 --> 00:30:14,720
لا أريد أن أستيقظ

527
00:30:16,764 --> 00:30:18,140
مصابة بصداع مؤلم.

528
00:30:52,842 --> 00:30:55,344
إياك أن تعذب "جيونغ وو".

529
00:30:56,262 --> 00:30:57,096
بئسًا.

530
00:30:57,763 --> 00:30:59,223
لن أبقى متفرجة.

531
00:31:05,604 --> 00:31:07,189
ماذا؟ لماذا لست في غرفتي؟

532
00:31:07,273 --> 00:31:11,318
خرجت في منتصف الليل لأنك شعرت بالاختناق.

533
00:31:11,402 --> 00:31:12,319
هل فعلت هذا؟

534
00:31:12,403 --> 00:31:13,571
- "جيونغ وو".
‫- نعم سيدتي؟

535
00:31:13,654 --> 00:31:15,364
لا يمكنني إعطاؤك "ها نول".

536
00:31:15,948 --> 00:31:18,701
كيف يمكنني ابتلاؤك بهذه الثملة؟ مستحيل.

537
00:31:20,077 --> 00:31:23,247
ماذا فعلت؟

538
00:31:23,831 --> 00:31:27,334
كنت محرجة بسببك لأول مرة بالأمس.

539
00:31:27,418 --> 00:31:30,254
عجبًا، لم أتخيل أن تشعري تجاهها هكذا.

540
00:31:30,337 --> 00:31:31,881
أنت تشعرين بالحرج بسببي وحدي.

541
00:31:31,964 --> 00:31:33,549
هذا يكفي.

542
00:31:33,632 --> 00:31:36,844
كلّنا قد نثمل ونصبح بغيضين في حياتنا.

543
00:31:37,511 --> 00:31:38,429
بغيضين؟

544
00:31:40,139 --> 00:31:41,849
لا أتوقع أنني كنت بهذا السوء.

545
00:31:42,600 --> 00:31:43,434
كُلي.

546
00:32:00,159 --> 00:32:02,745
آنسة حبيبتي، يجب أن تفتحي الغطاء.

547
00:32:04,204 --> 00:32:06,624
"جيونغ وو"، كذبت على أمي.

548
00:32:06,707 --> 00:32:08,459
سوف أنام عندك الليلة.

549
00:32:15,841 --> 00:32:18,093
كيف تكون بهذا الجمال في كل حين؟

550
00:32:19,094 --> 00:32:19,929
غير معقول.

551
00:32:22,348 --> 00:32:24,600
جميل، أبدو وسيمًا.

552
00:32:27,811 --> 00:32:28,812
إنها لطيفة جدًا.

553
00:32:34,151 --> 00:32:35,361
لماذا أنت هنا؟

554
00:32:36,528 --> 00:32:38,280
حسنًا… اتصلت "ها نول".

555
00:32:39,657 --> 00:32:40,491
"ها نول"؟

556
00:32:40,574 --> 00:32:42,910
كانت ثملة حين اتصلت بي ليلة أمس.

557
00:32:42,993 --> 00:32:45,788
اتصلت بمطعم "مين هو" وطلبت منه رقمي.

558
00:32:46,580 --> 00:32:49,291
قالت إن عليّ الاعتذار لك.

559
00:32:50,000 --> 00:32:52,378
- وإلّا فإنها ستقتلني.
‫- ماذا؟

560
00:32:52,962 --> 00:32:54,588
هذا أفضل.

561
00:32:55,339 --> 00:32:57,049
أردت أن أتصل بك.

562
00:32:57,132 --> 00:32:59,802
لكنني ظننت أنك لن تحب هذا وكنت محرجًا.

563
00:32:59,885 --> 00:33:01,178
لم أعرف ما يجب أن أفعله.

564
00:33:02,179 --> 00:33:04,640
لكنني سعيد لأنني أعتذر إليك الآن.

565
00:33:07,559 --> 00:33:08,560
آسف يا "جيونغ وو".

566
00:33:09,478 --> 00:33:12,022
لم أعرف أن صداقتنا سطحية بهذا الشكل.

567
00:33:12,648 --> 00:33:15,526
لكن عملي كان في خطر، لذا لم أعرف ما أفعل.

568
00:33:16,485 --> 00:33:18,487
سيرافقني الندم لأنني آذيتك طيلة حياتي.

569
00:33:19,613 --> 00:33:20,864
لن أنسى هذا.

570
00:33:22,866 --> 00:33:23,867
هذا ليس من شيمك.

571
00:33:23,951 --> 00:33:25,452
يمكنني أن أركع إن أردت.

572
00:33:25,536 --> 00:33:29,081
بل إنني سأفعل هذا.
‫يمكنني التضحية بركبتيّ.

573
00:33:29,164 --> 00:33:30,416
لا تبالغ بتصرفاتك.

574
00:33:32,209 --> 00:33:33,252
حسنًا.

575
00:33:34,878 --> 00:33:36,005
قبلت اعتذارك.

576
00:33:37,339 --> 00:33:38,507
أنا…

577
00:33:38,590 --> 00:33:43,762
"شعيرية ميلميون باردة
‫شعيرية حارة"

578
00:33:43,846 --> 00:33:44,722
يجب أن تذهب.

579
00:33:44,805 --> 00:33:46,348
حسنًا، أراك لاحقًا.

580
00:33:58,694 --> 00:34:01,155
- أنا "يو جيونغ وو".
‫- مرحبًا دكتور "يو".

581
00:34:01,238 --> 00:34:03,365
فريق العلاقات العامة من مستشفى "دايهان".

582
00:34:03,449 --> 00:34:06,326
أتصل بك بشأن محادثتنا بالأمس.

583
00:34:06,410 --> 00:34:08,662
طلبت منك إجراء مقابلة قبل الجراحة

584
00:34:08,746 --> 00:34:12,082
والتقاط صورة مع المريضة بعدها.

585
00:34:13,500 --> 00:34:14,877
تجاهل كل ذلك لو سمحت.

586
00:34:16,837 --> 00:34:17,921
حسنًا.

587
00:34:18,714 --> 00:34:20,174
ولكن ما السبب فجأة؟

588
00:34:20,257 --> 00:34:23,343
اتصلت الأستاذة "نام ها نول" بالأمس وقالت

589
00:34:23,427 --> 00:34:27,431
إنكما ستنسحبان من الجراحة إن ضغطنا عليك.

590
00:34:27,514 --> 00:34:29,892
أرغب في تقديم أخلص اعتذاري.

591
00:34:31,060 --> 00:34:32,061
لا داعي لهذا.

592
00:34:33,353 --> 00:34:35,105
حسنًا، إلى اللقاء.

593
00:34:40,903 --> 00:34:42,529
أهذا كان قصدها؟

594
00:34:46,992 --> 00:34:47,993
هل أنت بخير؟

595
00:34:48,702 --> 00:34:50,829
لماذا أفرطت في الشرب؟

596
00:34:52,081 --> 00:34:54,917
لأن قلبي مفطور لأجلك.

597
00:34:57,086 --> 00:35:00,839
خلال وقتنا معًا، رأيتك متألمًا مرارًا

598
00:35:01,340 --> 00:35:03,175
ثم رأيتك تبتسم.

599
00:35:07,012 --> 00:35:08,138
أتعلم؟

600
00:35:09,181 --> 00:35:13,519
أتخيلك أحيانًا
‫تجلس في مقعد الاتهام وحيدًا.

601
00:35:14,561 --> 00:35:17,481
وأبكي دائمًا.

602
00:35:20,317 --> 00:35:22,486
لقد خسرت الكثير.

603
00:35:23,112 --> 00:35:25,447
تعرضت للكراهية رغم براءتك.

604
00:35:25,531 --> 00:35:27,908
خسرت أصدقاءك.

605
00:35:28,784 --> 00:35:30,494
دُمّرت حياتك.

606
00:35:31,286 --> 00:35:35,707
فلماذا يزعجونك بسبب التعويض الذي تلقّيته؟

607
00:35:39,419 --> 00:35:40,754
ومع هذا،

608
00:35:40,838 --> 00:35:45,092
أردت أن تنفق المال في مساعدة الآخرين.

609
00:35:48,387 --> 00:35:52,182
شعرت بالانبهار إلى جانب حزني لأجلك.

610
00:35:53,851 --> 00:35:56,145
لم تهتمّ بمصلحتك أولًا،

611
00:35:57,396 --> 00:35:58,981
وقد فطر ذلك قلبي.

612
00:36:00,649 --> 00:36:01,525
حقًا؟

613
00:36:06,655 --> 00:36:10,826
إن أزعجك الآخرون مجددًا
‫فسوف أجعلهم يدفعون الثمن.

614
00:36:13,245 --> 00:36:16,790
سأجعل كلّ من آلمك يعتذر إليك.

615
00:36:18,208 --> 00:36:19,793
اتصلت بهم جميعًا.

616
00:36:23,964 --> 00:36:25,132
أهذا ما حدث؟

617
00:36:36,935 --> 00:36:39,354
- ألم تغادر بعد؟
‫- لا.

618
00:36:39,980 --> 00:36:40,814
فهمت.

619
00:36:42,232 --> 00:36:43,984
سوف أسبقك إذًا.

620
00:36:45,485 --> 00:36:47,279
انتظري، فلنذهب معًا.

621
00:36:48,989 --> 00:36:53,577
أرأيت؟ وبّختني حين ثملت آخر مرة.

622
00:36:53,660 --> 00:36:56,455
ولكنك تثملين أحيانًا، ألا توافقينني؟

623
00:36:57,331 --> 00:36:58,165
أجل.

624
00:36:58,707 --> 00:37:01,084
بالمناسبة، هل كنت بغيضة؟

625
00:37:02,336 --> 00:37:03,545
لم تكوني سيئة جدًا.

626
00:37:04,171 --> 00:37:06,673
كم كنت سيئة؟ هل ارتكبت أي خطأ؟

627
00:37:07,883 --> 00:37:09,468
لا، لم تفعلي.

628
00:37:10,427 --> 00:37:11,261
صحيح.

629
00:37:13,555 --> 00:37:15,098
لم ترتكبي أي خطأ.

630
00:37:15,724 --> 00:37:17,351
لكنك أخطأت في أمر واحد.

631
00:37:17,434 --> 00:37:18,894
ماذا؟ هل ارتكبت خطأ؟

632
00:37:18,977 --> 00:37:22,898
قلت إنك رأيتني متألمًا أثناء وقتنا معًا.

633
00:37:22,981 --> 00:37:24,191
أخبرني حالًا.

634
00:37:24,274 --> 00:37:27,861
لكنني ابتسمت أكثر مما تألمت.

635
00:37:29,738 --> 00:37:34,409
علّمتني كيف أخفف ألمي.

636
00:37:36,411 --> 00:37:41,124
تعلّمت كيف أنسى حزني.

637
00:37:44,253 --> 00:37:45,254
حين رأيتك…

638
00:37:47,631 --> 00:37:49,591
بكيت بسبب ألمي.

639
00:37:53,178 --> 00:37:54,179
وهذا جعلني…

640
00:37:59,476 --> 00:38:01,687
أؤمن بقوة الدفء.

641
00:38:07,526 --> 00:38:10,696
ولهذا أردت أن أمنح مثلها

642
00:38:11,822 --> 00:38:14,783
إلى شخص متألم أيضًا…

643
00:38:20,747 --> 00:38:22,416
بطريقتي الخاصة.

644
00:38:26,086 --> 00:38:27,879
هل نمت جيدًا يا سيدي؟

645
00:38:27,963 --> 00:38:30,674
نعم، أنا بأفضل حال، وأنت؟

646
00:38:31,300 --> 00:38:32,884
أنا بخير بفضلك.

647
00:38:32,968 --> 00:38:36,263
- سمعت أنك رفضت المقابلة.
‫- صحيح.

648
00:38:36,888 --> 00:38:38,849
لم أرد أن أشوّه بادرتنا.

649
00:38:39,725 --> 00:38:40,600
أحسنت.

650
00:38:41,184 --> 00:38:42,811
فلنركّز على الجراحة.

651
00:38:43,770 --> 00:38:47,065
شكرًا لك لأنك تفهّمتني وقبلت طلبي.

652
00:38:47,149 --> 00:38:50,110
يسعدني أن أشارك في هذا العمل النبيل.

653
00:38:56,366 --> 00:38:58,577
هل نمت جيدًا؟ كيف تشعرين؟

654
00:39:11,214 --> 00:39:13,633
نامت جيدًا لأن السرير ناعم.

655
00:39:20,599 --> 00:39:23,727
تأمل أن تجري الجراحة بخير
‫وترغب في شكركم.

656
00:39:24,394 --> 00:39:28,732
سنبذل كل جهدنا، فلا تقلقي.

657
00:39:34,154 --> 00:39:37,866
شكرًا لكم.

658
00:39:45,165 --> 00:39:47,751
ما رأيك بقيادة الجراحة؟

659
00:39:48,460 --> 00:39:49,294
المعذرة؟

660
00:39:49,795 --> 00:39:51,546
لا، لا يمكنني فعل هذا.

661
00:39:51,630 --> 00:39:53,590
- ستكون أنت موجودًا.
‫- لم لا؟

662
00:39:53,673 --> 00:39:56,551
أعرف أنك أجريت جراحات مماثلة
‫خلال عملك في الخارج.

663
00:39:56,635 --> 00:39:57,844
ومن يدري؟

664
00:39:57,928 --> 00:40:00,597
ربما أتعلّم منك بعض الأمور.

665
00:40:04,768 --> 00:40:08,438
أعرف أن مشاعرك تجاهها
‫أكثر صدقًا من مشاعري.

666
00:40:09,314 --> 00:40:12,025
حسنًا، أنا واثق أنك أنجزت واجباتك.

667
00:40:13,151 --> 00:40:14,736
فلماذا لا تصمم الجراحة بنفسك؟

668
00:40:19,825 --> 00:40:22,244
نعم سيدي، سأبذل كلّ جهدي.

669
00:40:31,378 --> 00:40:32,379
حسنًا.

670
00:40:54,985 --> 00:40:56,319
انتهى هذا الجانب. التفي.

671
00:41:09,124 --> 00:41:09,958
الجانب الآخر.

672
00:41:22,095 --> 00:41:23,638
سأبدأ التخدير.

673
00:41:26,808 --> 00:41:28,852
هل يمكن أن تتنفسي بشكل طبيعي؟

674
00:41:32,772 --> 00:41:34,483
أرجو حقن 35 ميلي غرامًا من البروبوفول.

675
00:41:34,566 --> 00:41:36,818
سأحقن 35 ميلي غرامًا من البروبوفول.

676
00:41:51,750 --> 00:41:53,335
أرجو ضخّ غاز التخدير.

677
00:42:00,383 --> 00:42:01,218
مرحبًا سيدي.

678
00:42:01,885 --> 00:42:02,844
مرحبًا.

679
00:42:24,282 --> 00:42:25,700
هل يمكن أن أبدأ الجراحة؟

680
00:42:26,284 --> 00:42:27,786
نعم، يمكنك.

681
00:42:28,745 --> 00:42:31,248
يمكنك أن تشرف على جانب المانح كما اتفقنا،

682
00:42:31,331 --> 00:42:33,166
وأنا سأجهّز طية الأذن.

683
00:42:34,334 --> 00:42:35,669
مبضع من فضلك.

684
00:42:40,298 --> 00:42:42,217
- فلنبدأ.
‫- نعم سيدي.

685
00:43:11,955 --> 00:43:13,081
افتحها أكثر.

686
00:43:16,918 --> 00:43:18,795
لماذا يصعب فصلها؟

687
00:43:19,546 --> 00:43:21,881
دكتور "سونغ"،
‫أهناك أمر آخر عليّ معرفته عنها؟

688
00:43:21,965 --> 00:43:23,883
لا، لديها تشوّه بصيوان الأذن فقط.

689
00:43:23,967 --> 00:43:26,011
لم تظهر أي أعراض أو مضاعفات أخرى.

690
00:43:29,931 --> 00:43:31,057
عجبًا.

691
00:43:32,142 --> 00:43:32,976
عجبًا.

692
00:43:33,059 --> 00:43:35,061
أعتقد أنه تمزّق رئوي.

693
00:43:38,356 --> 00:43:39,691
معدّل تدفق الهواء ضعيف.

694
00:43:40,317 --> 00:43:41,943
- اسمح لي.
‫- حسنًا.

695
00:43:45,697 --> 00:43:47,157
غشاء الجنب ممزق،

696
00:43:47,741 --> 00:43:49,868
أتوقع إصابة في الرئة كذلك.
‫يجب أن نعالجها حالًا.

697
00:43:49,951 --> 00:43:52,245
دكتورة "نام"، نتوقع وجود إصابة رئوية.

698
00:43:52,329 --> 00:43:54,748
أخبريني في حال انخفاض تشبّعها.

699
00:43:54,831 --> 00:43:57,042
ابقي أرجوك. سأبذل كل جهدي لأسرع.

700
00:43:57,125 --> 00:43:58,168
نعم سيدي.

701
00:43:58,251 --> 00:44:01,671
إذا حدثت مشكلة بالتهوية،
‫سأحافظ على تهوية رئة واحدة.

702
00:44:02,213 --> 00:44:04,424
أرجو أن تجهّزي
‫حاجب الشعب الهوائية لتنظير القصبات.

703
00:44:05,717 --> 00:44:07,260
- بسرعة أرجوك.
‫- حسنًا.

704
00:44:07,344 --> 00:44:09,512
- اتصلوا بشعبة جراحة القلب رجاءً.
‫- نعم سيدي.

705
00:44:10,096 --> 00:44:11,931
هل يمكنك حمل هذه؟ سألقي نظرة.

706
00:44:35,538 --> 00:44:38,541
هناك التصاق في الرئة وغشاء الجنب.

707
00:44:38,625 --> 00:44:41,002
لهذا تمزق النسيج ولم ينفصل.

708
00:44:41,086 --> 00:44:42,003
صحيح.

709
00:44:42,087 --> 00:44:44,464
كان هناك شيء يعيقه.

710
00:44:45,048 --> 00:44:47,801
د. "سونغ"، ما سبب هذه الندبة
‫ما دمت قلت إنها لا تعاني من مشاكل أخرى؟

711
00:44:48,677 --> 00:44:52,263
قمت بفحص دقيق ولم أجد شيئًا.

712
00:44:52,347 --> 00:44:54,933
كما لم يظهر شيء في الأشعة السينية.

713
00:44:57,644 --> 00:45:01,690
مستوى التشبع ينخفض.
‫إنه 94 بالمئة الآن وسينخفض أكثر.

714
00:45:01,773 --> 00:45:04,984
إنها تفقد الهواء بسبب إصابة الرئة.
‫نحتاج إلى جرّاح قلب حالًا.

715
00:45:06,111 --> 00:45:07,570
ملقط ومقص ميتزينباوم.

716
00:45:15,787 --> 00:45:16,996
دعوني ألق نظرة.

717
00:45:21,751 --> 00:45:24,462
هناك التصاق في الرئة وغشاء الجنب.

718
00:45:24,546 --> 00:45:25,880
هل عانت من الدرن من قبل؟

719
00:45:25,964 --> 00:45:28,174
لم تعان من أي أعراض خاملة.

720
00:45:37,767 --> 00:45:39,394
"سعلت كثيرًا في السنوات الثلاث الأخيرة"

721
00:45:39,477 --> 00:45:41,479
"التاريخ الطبي والدواء"

722
00:45:43,481 --> 00:45:46,734
"سعلت كثيرًا في السنوات الثلاث الأخيرة"

723
00:45:48,069 --> 00:45:51,990
أتذكّر أن أمها قالت
‫إنها كانت تسعل في الماضي.

724
00:45:53,825 --> 00:45:55,493
إن كانت الندبة ناتجة عن الدرن،

725
00:45:55,577 --> 00:45:58,121
فإن الأشعة السينية
‫والمسح المقطعي لن يكشفها.

726
00:45:58,705 --> 00:46:00,832
لحسن الحظ،
‫لم تتضرر الحويصلات الهوائية كثيرًا.

727
00:46:00,915 --> 00:46:04,836
سنرتق المنطقة الممزقة
‫ونحشو أنبوبًا صدريًا ونرى النتيجة.

728
00:46:05,628 --> 00:46:07,881
- لنبدأ.
‫- حسنًا.

729
00:46:09,048 --> 00:46:10,508
- سأمسك المعدّات.
‫- حسنًا.

730
00:46:30,403 --> 00:46:31,404
انتهينا.

731
00:46:35,909 --> 00:46:39,579
دكتورة "نام"، سأتفقد أي تسرب هوائي.
‫نفّذي تهوية "فالسالفا" ببطء.

732
00:46:39,662 --> 00:46:40,955
حسنًا، سأبدأ.

733
00:46:44,709 --> 00:46:46,211
لا يُوجد تسرّب لحسن الحظ.

734
00:46:48,254 --> 00:46:50,381
سأتفقد أي تسرب في التهوية.

735
00:46:53,009 --> 00:46:55,053
معدّل تدفق الهواء مستقرّ.

736
00:46:56,679 --> 00:46:58,765
شكرًا لك. سوف أنتهي الآن.

737
00:46:58,848 --> 00:47:00,350
حسنًا، بالتوفيق.

738
00:47:02,519 --> 00:47:03,728
- أمسك هذه.
‫- حسنًا.

739
00:47:07,357 --> 00:47:08,733
ملقط ورافعة محررة.

740
00:47:49,566 --> 00:47:53,403
لم تكن الجراحة مسألة حياة أو موت

741
00:47:53,486 --> 00:47:56,364
ولا كانت أصعب من المعتاد.

742
00:47:57,365 --> 00:48:00,535
ولكنها كانت نقطة تحوّل في حياتنا.

743
00:48:02,328 --> 00:48:03,454
أنبوب تجفيف من فضلك.

744
00:48:06,249 --> 00:48:07,333
وملقط.

745
00:48:11,170 --> 00:48:13,923
بدا أن "جيونغ وو" تجاوز كل ما حدث.

746
00:48:17,260 --> 00:48:21,139
وبدا أنها وجدت مكانها من جديد.

747
00:48:23,933 --> 00:48:24,976
بتذكّر ما حدث،

748
00:48:26,144 --> 00:48:27,895
اللحظة التي انهرنا فيها

749
00:48:29,147 --> 00:48:30,898
كانت نقطة تحوّلنا.

750
00:48:32,775 --> 00:48:35,194
اللحظة التي تداعى فيها عالمنا،

751
00:48:36,571 --> 00:48:38,031
فتحت لنا بدايات جديدة.

752
00:48:41,618 --> 00:48:44,537
ستخضع لجراحة أخرى بعد ستة أشهر.

753
00:48:44,621 --> 00:48:47,498
أرجو أن تخبريني إن استجدّ شيء.

754
00:48:48,916 --> 00:48:49,959
أبليت حسنًا.

755
00:49:02,347 --> 00:49:05,767
شكرًا لك. لن يزعجني الأطفال بعد الآن.

756
00:49:05,850 --> 00:49:07,101
شكرًا جزيلًا لك.

757
00:49:10,021 --> 00:49:11,522
يسعدني أنني ساعدتك.

758
00:49:12,774 --> 00:49:13,816
حظًا موفقًا في المدرسة.

759
00:49:16,069 --> 00:49:17,153
لديّ شيء لك.

760
00:49:19,489 --> 00:49:20,531
تفضّلي!

761
00:49:24,160 --> 00:49:25,745
- ما أجملك.
‫- جميلة جدًا.

762
00:49:30,875 --> 00:49:34,087
حسنًا إذًا. حان موعد رحلتنا.
‫شكرًا لكما على كل شيء.

763
00:49:34,671 --> 00:49:35,672
شكرًا لك.

764
00:49:37,465 --> 00:49:38,549
شكرًا لك.

765
00:49:39,676 --> 00:49:40,677
صحيح، تفضلي.

766
00:49:41,302 --> 00:49:42,303
شكرًا.

767
00:49:44,097 --> 00:49:45,181
إلى اللقاء.

768
00:49:52,814 --> 00:49:53,648
أحسنت العمل.

769
00:49:53,731 --> 00:49:56,651
وأنت أيضًا. هل نتناول عشاءً لذيذًا؟

770
00:49:57,860 --> 00:50:00,697
بالواقع، لديّ مكان أقصده.

771
00:50:01,489 --> 00:50:03,116
"شواء الدجاج من ذكريات الرجال"

772
00:50:08,621 --> 00:50:10,790
الجو مناسب للدجاج المشوي.

773
00:50:10,873 --> 00:50:12,834
هل أطلب… فلنذهب.

774
00:50:18,631 --> 00:50:19,799
- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

775
00:50:19,882 --> 00:50:20,967
مرحبًا يا "جيونغ وو".

776
00:50:25,304 --> 00:50:26,472
ما الذي أتى بك؟

777
00:50:26,973 --> 00:50:28,808
هل أتيت لترانا؟

778
00:50:30,643 --> 00:50:34,605
نعم، فعلت. أتيت لأرى سوء طعامكما.

779
00:50:35,189 --> 00:50:36,441
شكرًا لك يا "جيونغ وو".

780
00:50:36,524 --> 00:50:38,234
لم أتوقع أن تقبل اعتذاري.

781
00:50:38,317 --> 00:50:41,863
ظننت أنني لن أراك مجددًا وقد فقدتك للأبد.

782
00:50:42,655 --> 00:50:43,865
ما خطبك؟

783
00:50:45,825 --> 00:50:48,578
لم لا تلقي التحية ولا تعتذر؟

784
00:50:49,120 --> 00:50:51,831
كيف لك أن تأكل شواء الدجاج
‫بعدما آذيتني هكذا؟

785
00:50:53,958 --> 00:50:56,794
آكل؟ أنا أشويها فقط.

786
00:51:00,173 --> 00:51:01,174
"جيونغ وو".

787
00:51:02,175 --> 00:51:04,385
أنا آسف.

788
00:51:05,803 --> 00:51:06,637
أنا

789
00:51:07,680 --> 00:51:08,806
آسف جدًا.

790
00:51:21,360 --> 00:51:25,156
ظننت أنك لن تقبل رؤيتنا من جديد.

791
00:51:25,239 --> 00:51:26,616
كانت هذه نيّتي.

792
00:51:27,533 --> 00:51:28,367
ولكن اسمعا،

793
00:51:29,202 --> 00:51:30,495
لن يبقى لي شيء في الحياة

794
00:51:31,204 --> 00:51:32,997
إن قطعت صلتي بكما.

795
00:51:35,374 --> 00:51:37,251
"جيونغ وو"، أنا شديد الأسف.

796
00:51:37,752 --> 00:51:40,963
سندفع لك المال الإضافي
‫الذي ربحناه من إعلاناتك

797
00:51:41,047 --> 00:51:42,340
ببيع الكثير من الشواء.

798
00:51:44,634 --> 00:51:45,843
بصراحة،

799
00:51:46,886 --> 00:51:48,638
كانت حبيبتي حاملًا في وقتها

800
00:51:49,847 --> 00:51:52,558
وقد عاد لأمي مرض سرطان الغدة الدرقية.

801
00:51:53,976 --> 00:51:56,103
كنت في أمسّ الحاجة إلى المساعدة وقتها.

802
00:51:57,188 --> 00:51:59,065
ولهذا فقدت تعقّلي كما أظن.

803
00:51:59,649 --> 00:52:02,109
كيف حال أمك الآن؟

804
00:52:03,027 --> 00:52:05,154
بخير، خضعت لجراحة.

805
00:52:05,655 --> 00:52:07,031
وسوف أُرزق بابن قريبًا.

806
00:52:07,114 --> 00:52:08,324
خبر مريح.

807
00:52:09,116 --> 00:52:12,745
بالمناسبة، ماذا حدث لك؟
‫ما القصة بينك وبين "ها نول"؟

808
00:52:13,621 --> 00:52:15,414
- ماذا تقصد؟
‫- أتتذكر لم الشمل؟

809
00:52:15,498 --> 00:52:18,167
أتيتما معًا إلى مطعم "مين هو" يومها.

810
00:52:18,251 --> 00:52:22,630
ثم اتصلت بي مؤخرًا
‫وطالبتني بالاعتذار إليك.

811
00:52:23,214 --> 00:52:24,465
هل تتواعدان؟

812
00:52:25,299 --> 00:52:26,425
بصراحة…

813
00:52:26,509 --> 00:52:27,343
ويلك.

814
00:52:27,426 --> 00:52:30,513
أتريده أن يقطع صلته بك من جديد؟

815
00:52:30,596 --> 00:52:31,973
انتبه لما تقوله له.

816
00:52:32,056 --> 00:52:34,809
لن يواعد "جيونغ يو"
‫متحجرة القلب "نام ها نول".

817
00:52:34,892 --> 00:52:35,935
مرحبًا.

818
00:52:36,018 --> 00:52:37,603
هل لي بكأس لو سمحت؟

819
00:52:38,729 --> 00:52:39,647
مرحبًا يا "تشان يونغ".

820
00:52:40,439 --> 00:52:41,440
مرحبًا يا "ها نول".

821
00:52:42,483 --> 00:52:44,735
بالمناسبة، لم أنت هنا؟

822
00:52:45,403 --> 00:52:46,696
أنا دعوتها.

823
00:52:46,779 --> 00:52:48,781
نحن نتواعد.

824
00:52:48,865 --> 00:52:49,991
- ماذا؟
‫- أأنت جاد؟

825
00:52:50,074 --> 00:52:51,868
هل أخطأت في شيء؟

826
00:52:51,951 --> 00:52:55,204
تمهّل، ما الذي حدث حقًا؟

827
00:52:55,288 --> 00:52:57,665
كنتما عدوّين في الثانوية.

828
00:52:57,748 --> 00:52:59,125
- فكيف؟
‫- هذا ما حدث.

829
00:52:59,208 --> 00:53:00,042
"حدث"؟

830
00:53:00,793 --> 00:53:02,003
أنت جميلة جدًا.

831
00:53:02,545 --> 00:53:03,379
اسمعا.

832
00:53:04,005 --> 00:53:06,382
لم آت إلى هنا لأنني اشتقت إليكما.

833
00:53:06,465 --> 00:53:09,343
شهدت كيف عاملتما "جيونغ وو" في الماضي.

834
00:53:09,427 --> 00:53:11,637
اتصلت بك لكي تعتذر منه،

835
00:53:11,721 --> 00:53:14,181
ولست سعيدة بأنه يشرب معكما.

836
00:53:14,265 --> 00:53:17,935
ولكن، أتيت لأقول لكما أن تشعرا بندم دائم

837
00:53:18,019 --> 00:53:19,437
على ما فعلتماه به، مفهوم؟

838
00:53:19,520 --> 00:53:20,438
- حسنًا.
‫- حسنًا.

839
00:53:21,689 --> 00:53:23,316
وماذا قلت عني؟

840
00:53:23,399 --> 00:53:26,277
"لن يواعد (جيونغ يو)
‫متحجرة القلب (نام ها نول)"؟

841
00:53:26,944 --> 00:53:28,321
هل أطردك الآن؟

842
00:53:28,404 --> 00:53:30,698
صحيح، كلام جريء يصدر من شخص

843
00:53:30,781 --> 00:53:32,617
كاد يكتب رسالة اعتذار بعدما تبعها.

844
00:53:32,700 --> 00:53:34,577
- عجبًا.
‫- ماذا تعني؟

845
00:53:34,660 --> 00:53:36,579
- من تبع من؟
‫- "تشان يونغ".

846
00:53:36,662 --> 00:53:37,663
اسمع.

847
00:53:37,747 --> 00:53:40,041
لم يكن شيئًا جدّيًا.

848
00:53:40,124 --> 00:53:42,960
إنها قصة نستذكرها ببساطة.

849
00:53:43,044 --> 00:53:44,337
شيء مثل هذا.

850
00:53:45,713 --> 00:53:48,007
"بساطة"؟ "نستذكرها"؟

851
00:53:48,090 --> 00:53:50,217
لماذا؟ ما الأمر؟

852
00:53:51,218 --> 00:53:54,513
أعمل عليها منذ ثلاثة أيام،
‫فلماذا ما أزال عالقًا؟

853
00:53:54,597 --> 00:53:56,307
كيف أحلّ هذه؟

854
00:53:56,390 --> 00:53:59,060
إنها تقودني للجنون، لا أجد حلًا نافعًا.

855
00:53:59,143 --> 00:54:01,646
انتهيت، لن أدخل الجامعة.

856
00:54:22,041 --> 00:54:23,292
انظر.

857
00:54:23,960 --> 00:54:26,295
هذا تابع "إكس".

858
00:54:26,379 --> 00:54:29,090
جد حاصل القسمة وعوّض به هنا.

859
00:54:29,674 --> 00:54:31,759
أنت صاخب.

860
00:54:37,556 --> 00:54:38,599
مرحبًا يا "ها نول".

861
00:54:38,683 --> 00:54:41,143
أتحبين شريحة لحم "بيكاتشو"؟
‫يمكنني شراؤها لك.

862
00:54:42,061 --> 00:54:44,772
ما رأيك بشريحة لحم مع الكاتشب والخردل

863
00:54:44,855 --> 00:54:45,982
وبجانبها مياه غازية؟

864
00:54:48,859 --> 00:54:50,736
سأكون صريحًا يا "ها نول".

865
00:54:50,820 --> 00:54:52,947
أعتقد أنك أجمل فتاة في مدرستنا.

866
00:54:53,406 --> 00:54:57,034
حين أتيت إلى هنا، اعتبرت أنك إلهة.

867
00:54:57,660 --> 00:55:00,830
أنت أجمل طالبة متفوقة رأيتها من قبل.

868
00:55:00,913 --> 00:55:02,832
لا، أنت الأجمل وحسب.

869
00:55:02,915 --> 00:55:04,125
أنت جميلة.

870
00:55:04,208 --> 00:55:08,337
أنت أغبى طالب سبق لي تعليمه.

871
00:55:08,421 --> 00:55:10,214
سحقًا لشريحة لحم "بيكاتشو".

872
00:55:10,297 --> 00:55:12,591
فيم أساءت لك شريحة لحم "بيكاتشو"؟

873
00:55:12,675 --> 00:55:13,968
سيدي، اسمح لي بالشرح.

874
00:55:14,051 --> 00:55:17,096
"ها نول"، سأهتم
‫بهذا البيكاتشو، اذهبي لتدرسي.

875
00:55:17,179 --> 00:55:18,639
- إلى اللقاء.
‫- شكرًا لك.

876
00:55:18,723 --> 00:55:19,557
سيدي.

877
00:55:19,640 --> 00:55:22,560
- تعال.
‫- أراك عند كشك الطعام لاحقًا.

878
00:55:26,147 --> 00:55:27,023
أسأت الفهم.

879
00:55:27,606 --> 00:55:29,191
لا، لم يكن الأمر هكذا.

880
00:55:29,275 --> 00:55:32,069
كانت هناك مسألة أعاني معها لأيام.

881
00:55:32,153 --> 00:55:36,240
وتأثرت حين ساعدتني في حلّها.

882
00:55:36,323 --> 00:55:38,701
فعلت ذلك من أجلي لا من أجلك.

883
00:55:38,784 --> 00:55:43,414
كنت تدمدم وتشتّت انتباهي
‫عن دراستي ولهذا حللتها.

884
00:55:45,332 --> 00:55:48,377
هذا صحيح، إنها لا تحلّ المسائل لأحد.

885
00:55:49,295 --> 00:55:53,466
عجبًا، كيف غرقت في أوهامك
‫بعدما ذكرتها بسوء طوال الوقت؟

886
00:55:55,634 --> 00:55:59,221
بحقك، أعرف أنني أخطأت بحقك،
‫ولكن فلنكن واقعيين.

887
00:55:59,305 --> 00:56:02,308
أنت كنت تذكرها بسوء، ونحن كنا نشارك فقط.

888
00:56:07,146 --> 00:56:09,356
لقد فقدت عقلك تمامًا.

889
00:56:10,107 --> 00:56:11,484
متى فعلت هذا؟

890
00:56:11,567 --> 00:56:12,568
كل يوم ربما.

891
00:56:12,651 --> 00:56:15,488
كنت منزعجًا لأنها مهووسة بدروسها.

892
00:56:15,571 --> 00:56:17,573
- صحيح.
‫- ولم ترد أن تكون بقربها.

893
00:56:17,656 --> 00:56:20,201
- وأملت أن تصدم قدمها بالباب.
‫- صحيح.

894
00:56:20,284 --> 00:56:21,202
وماذا بعد؟

895
00:56:21,285 --> 00:56:23,245
حين حلّت تلك المسألة…

896
00:56:23,329 --> 00:56:24,580
أخجل من الكلام.

897
00:56:25,164 --> 00:56:26,957
مرحبًا، أليست "ها نول" بغيضة؟

898
00:56:27,041 --> 00:56:28,501
- نعم.
‫- بالتأكيد.

899
00:56:28,584 --> 00:56:31,128
ألست أفضل منها في الحساب؟

900
00:56:31,212 --> 00:56:32,797
- نعم.
‫- ليس في الحساب وحده.

901
00:56:32,880 --> 00:56:33,798
أتفق معك.

902
00:56:33,881 --> 00:56:35,800
إنها سيئة في الحساب.

903
00:56:42,807 --> 00:56:43,641
هذا غير صحيح.

904
00:56:44,225 --> 00:56:45,518
مطلقًا.

905
00:56:45,601 --> 00:56:46,435
مرحبًا.

906
00:56:48,604 --> 00:56:50,356
عجبًا.

907
00:56:50,439 --> 00:56:53,067
كنا طفوليين في وقتها، أليس كذلك؟

908
00:56:53,150 --> 00:56:54,568
نعم، كنا غير ناضجين.

909
00:56:54,652 --> 00:56:57,029
لذا فلننس أنني كنت معجبًا بك.

910
00:56:57,113 --> 00:56:58,239
- أرجوك.
‫- أرجوك.

911
00:56:58,322 --> 00:57:01,826
بصراحة، كل الأولاد في حينها
‫كانوا معجبين بها.

912
00:57:01,909 --> 00:57:06,080
أُعجب بها "يوك ريول" من قسم البثّ،
‫وكذلك "سيوك بيل" من فريق كرة السلة.

913
00:57:06,789 --> 00:57:10,334
- هل كانت "ها نول" محبوبة؟
‫- بالتأكيد.

914
00:57:18,634 --> 00:57:20,386
هل ارتكبت خطأ؟

915
00:57:21,428 --> 00:57:22,263
ماذا تقصد؟

916
00:57:22,346 --> 00:57:23,722
اتصلت بـ"مو غيون"

917
00:57:23,806 --> 00:57:27,351
لكي يعتذر لك بشكل لائق.

918
00:57:27,434 --> 00:57:28,811
ربما كنت حشرية.

919
00:57:31,897 --> 00:57:33,065
أحسنت فيما فعلت.

920
00:57:33,149 --> 00:57:37,486
كلّما ظهرت مقالات جديدة عني،

921
00:57:37,570 --> 00:57:39,488
كنت أقرأ التعليقات،

922
00:57:40,448 --> 00:57:42,032
مع معرفتي بضرورة عدم قراءتها.

923
00:57:43,492 --> 00:57:47,037
وكان هناك حساب واحد استمرّ بالدفاع عني.

924
00:57:48,122 --> 00:57:49,290
كان حسابه هو.

925
00:57:49,832 --> 00:57:50,666
حقًا؟

926
00:57:50,749 --> 00:57:52,126
فكرت حينها،

927
00:57:52,793 --> 00:57:56,005
في أن عليّ البدء بالمغفرة

928
00:57:57,006 --> 00:57:59,091
والتفاؤل.

929
00:57:59,175 --> 00:58:00,551
وحينها اتصلت أنت به.

930
00:58:02,052 --> 00:58:02,887
فهمت.

931
00:58:03,512 --> 00:58:04,346
ولكن…

932
00:58:05,014 --> 00:58:08,684
أخشى أنني سمعت الكثير اليوم لكي أتفاءل.

933
00:58:09,810 --> 00:58:12,980
لم أعلم أنك كنت محبوبة.

934
00:58:13,063 --> 00:58:18,027
نعم، كنت كذلك.
‫كان يدعوني الشبان بين حين وآخر.

935
00:58:18,110 --> 00:58:19,361
أفترض

936
00:58:19,987 --> 00:58:21,322
مرة في كل فصل.

937
00:58:23,324 --> 00:58:25,951
عجبًا، كنت محبوبة جدًا.

938
00:58:26,035 --> 00:58:29,580
وهل أعاقتك الدراسة والعمل عن المواعدة؟

939
00:58:30,372 --> 00:58:31,665
"أعاقتني"؟

940
00:58:31,749 --> 00:58:33,709
قال "با دا" إنك لم ترتبطي من قبل.

941
00:58:33,792 --> 00:58:36,212
هذا غير صحيح.
‫قلت لك إنني واعدت شبانًا من قبل.

942
00:58:36,795 --> 00:58:37,963
أهذا صحيح؟

943
00:58:38,047 --> 00:58:39,840
- نعم، صحيح.
‫- من كان؟

944
00:58:39,924 --> 00:58:42,927
شاب من الحيّ تبعني طوال ثلاث سنوات.

945
00:58:43,010 --> 00:58:44,887
- متى؟
‫- كنت في السنة الجامعية الأولى.

946
00:58:45,471 --> 00:58:48,307
شعرت بأنني ناضجة حين دخلت الجامعة،

947
00:58:48,390 --> 00:58:50,809
ولهذا جرّبت المواعدة، ولكن…

948
00:58:50,893 --> 00:58:52,895
- لكن؟
‫- انفصلنا بعد خمس ساعات.

949
00:58:53,562 --> 00:58:55,022
بدت الدراسة أكثر متعة.

950
00:58:56,023 --> 00:58:56,941
عجبي.

951
00:58:57,024 --> 00:58:59,527
لماذا كان مميزًا

952
00:58:59,610 --> 00:59:02,655
بينما كان الشبان يطلبون ودّك في كل فصل؟

953
00:59:05,908 --> 00:59:08,202
كان الجو باردًا ذات ليلة.

954
00:59:10,371 --> 00:59:12,289
وأعطاني سترته.

955
00:59:14,500 --> 00:59:15,709
- أهذا كل شيء؟
‫- نعم.

956
00:59:15,793 --> 00:59:17,336
- لا أكثر؟
‫- لا.

957
00:59:19,713 --> 00:59:21,173
- "ها نول".
‫- نعم؟

958
00:59:21,257 --> 00:59:22,841
يمكنني فعل أكثر من هذا.

959
00:59:23,759 --> 00:59:26,262
- أنا أنزع ملابسي أفضل منه.
‫- ماذا تعني؟

960
00:59:26,345 --> 00:59:27,846
أنا جادّ.

961
00:59:27,930 --> 00:59:29,974
- إذًا؟ هل أنزع سترتي؟
‫- لا.

962
00:59:30,057 --> 00:59:31,892
- هل أفعل؟ "ها نول".
‫- أعد ارتداءها.

963
00:59:31,976 --> 00:59:33,394
أليست المواعدة خيالية؟

964
00:59:34,270 --> 00:59:35,688
نتصرف بطيش أحيانًا.

965
00:59:37,731 --> 00:59:40,192
وتؤثر فينا صغائر الأمور أحيانًا.

966
00:59:40,276 --> 00:59:43,862
ولكنك لا تريدين أن تتأثري، صحيح؟

967
00:59:44,947 --> 00:59:46,782
لا تريدين أن تتألمي ثانيةً.

968
00:59:47,575 --> 00:59:50,160
ولكنني لن أؤذيك.

969
00:59:50,244 --> 00:59:51,704
"لديك رسالة جديدة"

970
00:59:51,787 --> 00:59:52,788
"ابنتي"

971
00:59:52,871 --> 00:59:55,833
أبي، سأعود قريبًا.
‫اطلب لي مالاتانغ.

972
00:59:58,544 --> 01:00:01,171
"(هونغ ران)"

973
01:00:01,255 --> 01:00:03,632
سوف أسعدك فقط.

974
01:00:05,050 --> 01:00:06,468
أهذا كلام مبتذل؟

975
01:00:16,478 --> 01:00:19,231
أبي، اطلب التيكبوكي بدلًا منه.

976
01:00:20,858 --> 01:00:23,777
"(هونغ ران)، أنا

977
01:00:24,778 --> 01:00:26,905
مختلف

978
01:00:28,032 --> 01:00:29,199
عن زوجك السابق."

979
01:00:30,743 --> 01:00:32,494
اطلب النوع الحار مع جبن فوقه.

980
01:00:34,997 --> 01:00:36,999
لا يمكنني أن أتخلى عنك هكذا.

981
01:00:38,751 --> 01:00:41,045
- هيا.
‫- وشعيرية رقيقة كذلك.

982
01:00:42,171 --> 01:00:43,714
أنا معجب بك.

983
01:00:44,298 --> 01:00:45,424
أرجوك أن تقبلي بي.

984
01:00:45,924 --> 01:00:47,384
"ابنتي"

985
01:00:57,728 --> 01:00:58,896
مهلًا.

986
01:00:58,979 --> 01:01:00,147
حذف.

987
01:01:01,190 --> 01:01:03,484
تبًا.

988
01:01:04,818 --> 01:01:06,654
ماذا… كيف…

989
01:01:10,157 --> 01:01:12,034
"يون جيونغ"، انظري…

990
01:01:12,117 --> 01:01:13,952
دعيني أشرح لك.

991
01:01:14,036 --> 01:01:15,454
فلنطلب التيكبوكي.

992
01:01:15,537 --> 01:01:18,582
هل أردت النوع الحار مع الجبن والجزر؟

993
01:01:18,666 --> 01:01:20,167
- لا، بل الباذنجان والفطر…
‫- أبي.

994
01:01:20,250 --> 01:01:21,335
نعم؟

995
01:01:21,919 --> 01:01:23,212
أهناك امرأة تعجبك؟

996
01:01:25,589 --> 01:01:26,423
نعم.

997
01:01:27,007 --> 01:01:30,010
هل "هونغ ران" هي من أرسلت لي الماكرون؟

998
01:01:31,428 --> 01:01:33,263
كيف عرفت؟

999
01:01:34,848 --> 01:01:37,893
أعرف أنك لا تفهم الطعام الرائج لتشتريه.

1000
01:01:38,936 --> 01:01:41,772
هل ساعدتك في شراء ملابسي الداخلية

1001
01:01:42,773 --> 01:01:44,525
واقترحت أن تزيد لي مصروفي؟

1002
01:01:45,567 --> 01:01:46,402
نعم.

1003
01:01:47,528 --> 01:01:48,362
أبي.

1004
01:01:49,238 --> 01:01:51,782
من الأفضل أن تطلب منها موعدًا مباشرةً.

1005
01:01:52,449 --> 01:01:53,283
ماذا؟

1006
01:01:53,367 --> 01:01:57,246
ارتد أفضل ملابسك
‫وضع أفضل مرطب معطر قبل أن تراها.

1007
01:01:57,913 --> 01:01:59,581
لا تذهب إليها خالي اليدين.

1008
01:02:00,374 --> 01:02:02,960
ماذا أحضر لها إذًا؟

1009
01:02:04,920 --> 01:02:06,964
اشتر لها الأزهار.

1010
01:02:07,047 --> 01:02:09,717
لا تشتر أزهارًا كبيرة. بل صغيرة.

1011
01:02:09,800 --> 01:02:10,634
وتصرّف بلا تكلّف.

1012
01:02:10,718 --> 01:02:13,053
حسنًا، بلا تكلّف؟

1013
01:02:14,138 --> 01:02:16,056
أسرع، ها قد اتخذت قرارك.

1014
01:02:16,140 --> 01:02:17,391
حسنًا.

1015
01:02:18,016 --> 01:02:19,643
دعيني أبدل ملابسي، اتفقنا؟

1016
01:02:25,232 --> 01:02:27,693
"هونغ ران"، هل يمكن أن نلتقي قليلًا؟

1017
01:02:31,447 --> 01:02:32,906
في هذا الوقت؟ لماذا؟

1018
01:02:35,701 --> 01:02:38,829
لديّ ما أقوله لك الآن.

1019
01:02:42,458 --> 01:02:43,625
ما الأمر؟

1020
01:02:48,005 --> 01:02:49,757
ستعرفين حين نلتقي.

1021
01:03:04,188 --> 01:03:05,272
"هونغ ران".

1022
01:03:21,538 --> 01:03:22,998
عجبًا! آسف.

1023
01:03:23,665 --> 01:03:26,001
قلت إنني سأعرف شخصيًا، ولكن…

1024
01:03:27,252 --> 01:03:28,921
ماذا أردت أن تقول لي؟

1025
01:03:29,505 --> 01:03:30,506
حسنًا…

1026
01:03:32,674 --> 01:03:35,511
فلنشرب ولا نفكر في شأن الصداع.

1027
01:03:35,594 --> 01:03:38,180
- فلنعش يومنا.
‫- المعذرة؟

1028
01:03:38,263 --> 01:03:40,557
أنت تجيدين الشرب، فلماذا تمتنعين؟

1029
01:03:40,641 --> 01:03:42,309
سوف أشتري لك مشروب علاج الثمل.

1030
01:03:44,561 --> 01:03:45,729
أنا معجب بك.

1031
01:03:46,230 --> 01:03:49,358
أحب وجهك الجميل وعنايتك بابنك،

1032
01:03:49,441 --> 01:03:51,401
وسلوكك غير المتكلّف في الكلام.

1033
01:03:52,611 --> 01:03:54,863
ينمو إعجابي بك كل يوم.

1034
01:03:56,281 --> 01:03:59,576
وسوف يستمر بالنموّ.

1035
01:04:00,661 --> 01:04:02,037
أعطني هذه.

1036
01:04:20,222 --> 01:04:21,223
شكرًا لك.

1037
01:04:23,642 --> 01:04:25,853
- هنا.
‫- ماذا؟ شكرًا لك.

1038
01:04:27,688 --> 01:04:28,897
سأكون صريحًا.

1039
01:04:28,981 --> 01:04:32,693
أنا غير مرتاح بعدما عرفت بشعبيتك السابقة.

1040
01:04:32,776 --> 01:04:34,152
لماذا؟

1041
01:04:34,236 --> 01:04:38,365
كان لديك مليون متابع
‫على قناة "نيوتيوب" وتتلقى آلاف الرسائل.

1042
01:04:38,991 --> 01:04:42,411
لأنني كنت جرّاح تجميل وأقدّم نصائح جيدة

1043
01:04:42,494 --> 01:04:44,913
وأتصرف بودّ مع الجميع.

1044
01:04:44,997 --> 01:04:48,500
ولكنك فزت بقلوب الشبان بمجرد مظهرك.

1045
01:04:49,501 --> 01:04:50,419
هذا…

1046
01:04:50,502 --> 01:04:52,963
لن ينفع. أخفي وجهك من الآن فصاعدًا.

1047
01:04:53,046 --> 01:04:54,381
أرجوك.

1048
01:04:55,549 --> 01:04:57,593
صحيح، ألن تنتقل؟

1049
01:04:59,136 --> 01:05:00,429
- أنتقل؟
‫- نعم.

1050
01:05:00,929 --> 01:05:04,516
المكان صغير وغير مريح.
‫ولديك المال لتنتقل منه.

1051
01:05:05,309 --> 01:05:07,603
عجبًا، لكنني لا أريد ذلك.

1052
01:05:10,898 --> 01:05:13,442
أنت منشغلة جدًا مؤخرًا،

1053
01:05:13,525 --> 01:05:16,028
ولا يمكنني رؤيتك إلّا هنا.

1054
01:05:17,487 --> 01:05:18,322
أتظن ذلك؟

1055
01:05:18,906 --> 01:05:22,117
وأمك وخالك و"با دا"

1056
01:05:22,743 --> 01:05:24,077
كسبوا محبتي.

1057
01:05:24,995 --> 01:05:26,747
أشعر بأنني أقرب إليهم من أسرتي.

1058
01:05:28,582 --> 01:05:31,460
أريد أن نستمر بالعيش معهم.

1059
01:05:37,174 --> 01:05:38,050
في هذه الحالة،

1060
01:05:39,092 --> 01:05:40,636
أتريد أن تنضمّ إلى عائلتي؟

1061
01:05:44,139 --> 01:05:44,973
ماذا؟

1062
01:05:47,309 --> 01:05:48,894
كن عائلتي.

1063
01:05:52,981 --> 01:05:53,941
لا!

1064
01:05:54,024 --> 01:05:55,651
عجبي!

1065
01:05:55,734 --> 01:05:58,153
- أين الضمادة؟
‫- في الدرج.

1066
01:06:01,198 --> 01:06:02,449
ربما…

1067
01:06:02,532 --> 01:06:03,700
لا!

1068
01:06:08,747 --> 01:06:09,998
ما كلّ هذا؟

1069
01:06:15,295 --> 01:06:16,797
إنها لك.

1070
01:06:18,715 --> 01:06:19,967
كلّها؟

1071
01:06:20,592 --> 01:06:21,927
لماذا اشتريت كل هذا؟

1072
01:06:22,010 --> 01:06:25,889
لم أعرف ما تفضّلين،
‫ولذا اشتريت من كل نوع.

1073
01:06:28,600 --> 01:06:32,187
لكنني لم أعرف كيف أقدّمها لك.

1074
01:06:32,688 --> 01:06:35,691
لهذا لم أفعل حتى الآن.

1075
01:06:38,068 --> 01:06:39,444
أنت غير معقول.

1076
01:06:40,821 --> 01:06:42,489
فلنضع معقّمًا على الجرح أولًا.

1077
01:07:03,051 --> 01:07:04,011
تبدو مثل خاتم.

1078
01:07:05,470 --> 01:07:06,513
أنت محق.

1079
01:07:07,639 --> 01:07:09,433
ليس لديّ إلّا خاتم من ضمادة جروح

1080
01:07:10,017 --> 01:07:11,935
بينما أنت تقدّم لي الكثير.

1081
01:07:12,728 --> 01:07:14,354
أحب هذا الخاتم أكثر.

1082
01:07:16,440 --> 01:07:19,067
أنت تحيطين بي مثل ضمادة

1083
01:07:19,693 --> 01:07:21,445
كلّما عانيت أو تألّمت.

1084
01:07:23,947 --> 01:07:26,908
هذا أجمل طلب زواج سمعته.

1085
01:07:29,161 --> 01:07:30,245
طلب زواج؟

1086
01:07:32,873 --> 01:07:34,458
أنت أردت أن أكون عائلتك.

1087
01:07:36,209 --> 01:07:39,880
قصدت أن نكون حبيبين ومقرّبين كعائلة

1088
01:07:39,963 --> 01:07:41,089
ما بك؟

1089
01:07:41,173 --> 01:07:42,007
تمهلي.

1090
01:07:42,716 --> 01:07:44,885
تسارع قلبي حين سمعتك.

1091
01:07:45,635 --> 01:07:48,680
لا أصدّق أنك خدعتني، عجبًا.

1092
01:07:49,473 --> 01:07:51,224
- أنا…
‫- أهذا كل شيء؟

1093
01:07:51,308 --> 01:07:53,310
فهمت، حسنًا.

1094
01:07:53,393 --> 01:07:54,227
مهلًا.

1095
01:07:54,311 --> 01:07:56,146
انظر، ما قصدته…

1096
01:07:56,229 --> 01:07:57,606
ماذا تفعل؟

1097
01:08:06,031 --> 01:08:06,907
أنت جميلة جدًا.

1098
01:08:07,866 --> 01:08:10,619
ما هذا؟ هذا كثير. عجبًا.

1099
01:08:10,702 --> 01:08:15,457
لكن مشاعري نحوك كثيرة أيضًا.
‫إنها تتدفق وتتماوج.

1100
01:08:16,124 --> 01:08:17,167
غير معقول.

1101
01:08:39,523 --> 01:08:41,525
كوني عائلتي.

1102
01:08:44,361 --> 01:08:47,322
حبيبة، صديقة،

1103
01:08:48,782 --> 01:08:49,991
وزوجة.

1104
01:08:51,868 --> 01:08:53,328
أريد أن أكون

1105
01:08:54,830 --> 01:08:56,373
كلّ هؤلاء.

1106
01:09:08,468 --> 01:09:09,594
"الآنسة (كونغ ول سيون)"

1107
01:09:14,766 --> 01:09:16,852
أخبريها أن لديك مناوبة ليلية.

1108
01:09:18,145 --> 01:09:18,979
ماذا؟

1109
01:10:40,352 --> 01:10:42,479
"الطبيبان المُنهكان"

1110
01:10:42,562 --> 01:10:43,980
أتظن أنني رُفضت؟

1111
01:10:44,064 --> 01:10:45,732
- هات ما لديك.
‫- لا يمكنك الزواج.

1112
01:10:46,274 --> 01:10:48,818
يريد المدير أن أسافر لستة أشهر.

1113
01:10:48,902 --> 01:10:51,071
أشعر بالسوء لتركك هنا.

1114
01:10:51,154 --> 01:10:54,241
قلت لك إنني لا أريد إعاقة طريقك.

1115
01:10:54,324 --> 01:10:55,533
"جيونغ وو".

1116
01:10:56,159 --> 01:10:58,328
هل تمازحني؟ كيف أنتظر ستة أشهر؟

1117
01:10:59,246 --> 01:11:00,664
أرجوك لا تذهبي.

1118
01:11:00,747 --> 01:11:03,375
أنا فخور بأنك امرأة عصرية.

1119
01:11:03,458 --> 01:11:05,502
لا تتركيني.

1120
01:11:05,585 --> 01:11:06,670
"مبارك سفرك إلى (أمريكا)"

1121
01:11:06,753 --> 01:11:07,754
سأكون سعيدة اليوم…

1122
01:11:07,837 --> 01:11:10,298
- فلنتفق معًا.
‫- حسنًا.

1123
01:11:10,382 --> 01:11:12,342
…وحزينة غدًا فجأة.

1124
01:11:12,425 --> 01:11:13,385
لنذهب.

1125
01:11:13,468 --> 01:11:14,302
ولكن لا مشكلة.

1126
01:11:14,386 --> 01:11:15,637
سأقبل عرضك.

1127
01:11:17,055 --> 01:11:20,267
إن كان هناك حزن فستليه السعادة.

1128
01:11:21,851 --> 01:11:24,271
وهذا يكفي.

1129
01:11:26,648 --> 01:11:31,653
ترجمة "طارق الياس"

