1
00:00:03,300 --> 00:00:06,782
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" عنوان الحلقة :  أيام الخميس مع (آيب)؟ "

2
00:00:07,383 --> 00:00:10,585
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
www.thalathen.com : منتديات

3
00:00:11,950 --> 00:00:14,317
للتعليق على الترجمة :
http://ts-ts0.blogspot.com

4
00:00:15,483 --> 00:00:18,453
: تعديل لهذه النسخة
mhd282

5
00:00:38,375 --> 00:00:43,176
أحب الذهاب للحدائق المائية
بالتأكيد لديهم ألعاب أفضل من حدائق المتحف

6
00:00:43,244 --> 00:00:46,778
ولديهم القليل من السمك
لكن أماكن وقوف السيارات متوفرة بكثرة

7
00:00:50,214 --> 00:00:52,647
الآن ، لنغلق عليك من أجل الأمان

8
00:00:56,389 --> 00:01:01,588
هناك الكثير مما يستحق إلتقاط صورة
لكن امتلأت للتو كاميرتي بصور من موقف السيارات

9
00:01:01,654 --> 00:01:05,821
من منطقة وقوف السيارات (c) لافتة قسم
(الحافلة ، لوحة السياراة القادمة من (كندا

10
00:01:05,889 --> 00:01:11,324
طائر يأكل رقاقة بطاطا ، قدماي وهي تمشي
وطفل أصيب بالاعياء أثناء ركوبه الحافلة

11
00:01:11,392 --> 00:01:16,662
الجد وهو يتحدث إلى حورية شجرية
قوانين الحديقة باللغة الإسبانية ، طفل سمين

12
00:01:16,730 --> 00:01:19,064
الجد يخبر بقصة للجزء الناتئ من مؤخرة الشاحنة

13
00:01:19,132 --> 00:01:21,700
! مسحتهم جميعهم

14
00:01:21,837 --> 00:01:23,137
{\an8}
: قم بزيارة
الحياة المائية المتنوعة في حوض الأسماك

15
00:01:23,137 --> 00:01:24,604
! أريد الذهاب إلى هذا

16
00:01:24,672 --> 00:01:26,841
{\an8}
: قم بزيارة
الحياة المائية المتنوعة على شكل بوفيه مفتوح

17
00:01:28,206 --> 00:01:29,907
أنا سأقوم بأخذ أغراض من حاوية المفقودات

18
00:01:31,677 --> 00:01:33,011
{\an5}
الجدة المثيرة

19
00:01:35,545 --> 00:01:36,945
! قدماي تؤلماني

20
00:01:37,013 --> 00:01:40,114
! اذني اليسرى متجمدة برودة
! اذني اليمنى تحترق حرارة

21
00:01:40,182 --> 00:01:42,150
! وتفوح رائحة السمك من تجاعيدي

22
00:01:43,519 --> 00:01:46,853
! انتباه يا مجانين الإستكشاف -
هذا نحن -

23
00:01:46,921 --> 00:01:51,719
(خلال دقيقة سنقوم بإفتتاح اللعبة المائية الشيقة (روك تاكلور

24
00:01:51,787 --> 00:01:56,722
اسرعوا ، إذا لم نحصل على مقاعد في لعبة رشق المياة
فسأكون قد لبست بذلة السباحة تحت ملابسي بلا هدف

25
00:01:56,789 --> 00:01:58,489
لعبة رشق المياة؟

26
00:01:58,557 --> 00:02:05,930
هذا يذكرني عندما غطست إلى داخل اسفنجة رطبة
(من أجل تسلية رئيس مجلس الإحتياط الفدرالي (بول فولكر

27
00:02:05,998 --> 00:02:10,832
ايها الجد ، لا وقت للقصص ، يمكنك المجيئ معنا
أو الجلوس هنا على المقعد ذو شكل القرش

28
00:02:10,900 --> 00:02:13,333
.. أتعلمين ، لقد جلست على قرش حقيقي ذات مرة

29
00:02:13,400 --> 00:02:14,867
أبي ، أنا ارتدي بذلة سباحة

30
00:02:16,436 --> 00:02:18,169
! لا يوجد بذلة سباحة

31
00:02:19,471 --> 00:02:24,374
لنقدم ترحيب حار لأقدم
(مُقدم عروض في سبرنغفيلد ، (مولسك

32
00:02:24,441 --> 00:02:25,808
قدموا لنا العروض

33
00:02:25,876 --> 00:02:27,376
هذه هي العروض

34
00:02:27,444 --> 00:02:30,712
(هذا هو الأخطبوط الأصلي : (سلايمو

35
00:02:39,686 --> 00:02:41,521
سلايمو) ، هل وصلتك رسائلي؟)

36
00:02:41,588 --> 00:02:45,791
سلايمو) ، لم يكن يتوقع بعض الحضور)
لذا عليه القيام ببعض التنظيف

37
00:02:54,131 --> 00:02:56,232
سلايمو) ، لا يبدو مرتاحاً)

38
00:02:56,299 --> 00:03:00,436
ألن تكوني غير مرتاحة لو كنتي سمكة اعتادت
العيش في المياة المالحة والآن هي بالمياة العذبة؟

39
00:03:00,503 --> 00:03:06,340
الدولة حالياً حضيت بأول رئيس أسود لها
ربما حان الوقت للحصول على رئيس أخطبوطي

40
00:03:09,744 --> 00:03:13,546
وعندما يحين وقت توقيع الفواتير
فبإمكانه استخدام حبره الخاص

41
00:03:15,749 --> 00:03:17,983
كثير الزيوت

42
00:03:21,053 --> 00:03:27,557
سيصفقون لأخطبوط راقص
ولكن ليس لرجل عجوز يشتكي من كل شيء

43
00:03:27,625 --> 00:03:32,761
عذراً يا سيدي ، هل هذا المقعد محجوز؟ -
ليس لفتاة جميلة مثلك -

44
00:03:34,765 --> 00:03:39,634
هذه أول مرة أجلس على قرش -
ليس أنا .. ذات مرة جلست على قرش حقيقي -

45
00:03:39,702 --> 00:03:41,168
أخبرني المزيد -
المزيد؟ -

46
00:03:42,637 --> 00:03:44,070
<i>تصرف بشكل هادئ ايها الجد</i>

47
00:03:44,138 --> 00:03:46,105
<i>بشكل هادئ</i>

48
00:03:46,173 --> 00:03:52,978
كان ذلك بوقت الحرب العالمية الثانية
كنت بحار من الدرجة الأولى على سفينة امريكية حربية

49
00:03:53,045 --> 00:03:57,248
كل منا كان منشغلاً بتمضية الوقت بطريقته
عندما هوجمنا بطوربيد مائي

50
00:03:57,315 --> 00:04:00,083
لقد أطلقنا النار باليوم الذي يسبقه

51
00:04:07,857 --> 00:04:12,559
لا تقلقوا بشأن سمك القرش يا رجال
فقط تظاهروا بالموت وسيدعونكم وشأنكم

52
00:04:12,626 --> 00:04:15,894
لسوء الحظ سمك القرش يحب الكائنات الميتة

53
00:04:19,162 --> 00:04:22,396
يا رجال ، اسماك القرش هذه
لن تستطيع أكلنا مادمنا على ظهورها

54
00:04:22,463 --> 00:04:27,299
أجل ، هذا أشبه بركوب لعبة الثعبان في الملاهي

55
00:04:28,701 --> 00:04:33,307
(هذا أشبه بركوب أعصار رملي في (يوما
(كما قرأت عنه من كتاب عندما كنت في (بوستن

56
00:04:33,375 --> 00:04:38,343
قبل مجيئ طائرات الإنقاذ
دربنا اسماك القرش تدريب جيّد

57
00:04:42,075 --> 00:04:43,843
نأسف على إزعاجكم ولكن نرغب بأن يتم إنقاذنا

58
00:04:45,348 --> 00:04:49,485
مازلت على إتصال ببعض من
أولئك الرجال وبعض سمك القرش

59
00:04:49,553 --> 00:04:54,689
وهذه صورة لنا عندما كنا في (هواي) السنة الماضية
لقد كانت أوقات ممتعة

60
00:04:54,757 --> 00:05:01,195
سيدي ، اسمي (مارشل قولدمان)وأنا كاتب مقالات
في صحيفة ، متخصص بكتابة القصص الإنسانية المثيرة

61
00:05:01,263 --> 00:05:05,766
أنت تعمل بمجال الصحف؟
هذا شيء سيموت قبل مماتي

62
00:05:05,833 --> 00:05:07,935
هل لديك قصص أخرى ترغب بإخباري عنها؟

63
00:05:08,003 --> 00:05:13,773
شخص يستمع إليّ
الآن أعرف كيف يشعر الراديو

64
00:05:15,342 --> 00:05:22,909
حسناً ايها الصف ، الوقت الآن هو عصر يوم الجمعة ، وهذا يعني
حان وقت معرفة من منكم سيأخذ (ليري) الخاروف معه للمنزل؟

65
00:05:23,911 --> 00:05:29,313
ولاتنسوا ، من سيأخذه سيحظى بفرصة إضافة
صفحته الخاصة في مجلة (ليري) الشخصية

66
00:05:29,381 --> 00:05:32,082
فقط كما فعل (مارتن) الأسبوع الماضي

67
00:05:33,218 --> 00:05:35,219
أريده أنا -
لا أنا -

68
00:05:35,287 --> 00:05:38,789
ليس ذلك الخاروف المحشو الغبي مجدداً
هذا لا يعتبر من التعليم

69
00:05:38,856 --> 00:05:41,958
هل تريد التعلم؟ -
.. لا ، لا ، انا فقط أقول -

70
00:05:42,026 --> 00:05:46,029
.. بهذا الأسبوع (ليري) سيذهب مع

71
00:05:46,931 --> 00:05:48,465
أرجوك يا رب ، أنا بحاجة لهذا

72
00:05:48,533 --> 00:05:49,967
(بارت سمبسون)

73
00:05:51,269 --> 00:05:53,537
! يا لهذا الحظ القاسي

74
00:05:53,605 --> 00:05:58,042
الأشياء الوحيدة التي آخذها معي للمنزل هي ملاحظات لوالديّ
وتلك الملاحظات لا تصلهم بنفس الطريقة التي خرجت من هنا

75
00:05:58,005 --> 00:06:00,942
بارت) ، قد يواجه الرسوب في "ولا مادة" من مواده)
"(أرجوك اتصل بي "أكبر معجب بـ(بارت

76
00:06:01,145 --> 00:06:03,979
! يا لها من ملاحظة لطيفة

77
00:06:04,047 --> 00:06:07,849
لن أقبل بهذه الأعذار المبتذلة مجدداً ، ستأخذ الخاروف

78
00:06:10,053 --> 00:06:15,158
ليس بهذه السرعة
اكتب بالمدونة كيف يجعلك هذا الخاروف تشعر

79
00:06:17,328 --> 00:06:20,264
اكتب صفات أكثر

80
00:06:20,331 --> 00:06:21,698
ذلك ظرف

81
00:06:25,766 --> 00:06:28,400
"(اجتماع عائلة (فلاندرز"

82
00:06:31,340 --> 00:06:35,809
صباح الخير يا (هومر) ، هل قرأت الصحيفة؟ -
لا ، أنا أحصل على أخباري من الانترنت -

83
00:06:37,977 --> 00:06:41,212
حسناً ، يبدو أن والدك راوي قصص بارز

84
00:06:43,615 --> 00:06:46,049
إنها قصة .. مسلية

85
00:06:46,117 --> 00:06:47,584
.. ومؤثرة

86
00:06:47,652 --> 00:06:53,391
لقد حدث هذا بالفعل ، أبي أصبح شخص مسلي؟
! العالم انقلب رأس على عقب

87
00:06:53,458 --> 00:06:55,526
هذا يعني أن (كاثي) أصبح مسلي أيضاً

88
00:06:55,593 --> 00:06:56,793
لا

89
00:07:01,328 --> 00:07:03,629
(آيب) ، لم أكن أعلم أنك مليئ بالـ .. (لغة ألمانية)

90
00:07:03,697 --> 00:07:09,500
ماذا يعني هذا ؟ -
.. إنها أشبه بـ .. ولكن بالقليل من -

91
00:07:09,568 --> 00:07:15,607
أجل ، قد أكون أفضل (اباراهام) معروف في التاريخ -
آيب) ، ماذا لديك أيضاً من أجلي؟) -

92
00:07:15,675 --> 00:07:17,442
.. حسناً ، لنرى

93
00:07:17,510 --> 00:07:23,247
كنت أعمل كصبي تلميع أحذية
في محطة قطار سبرنغفيلد

94
00:07:25,514 --> 00:07:29,215
"كارلي يقول لـ شامب : أنت مطرود"
"كلتا عجلتا الدراجة أصبحت بذات الحجم"

95
00:07:29,215 --> 00:07:34,784
كل يوم اثنين يأتي القطار بتمام الساعة 1:17 م
لإلتقاط المسافرين إلى هولوود

96
00:07:34,852 --> 00:07:42,087
لم أحضى بركوب ذلك القطار أبداً
ولكن كنت أدردش مع المشاهير عندما يخرجون منه

97
00:08:01,938 --> 00:08:04,538
.. لكن لا أحد منهم بمثابة شهرة

98
00:08:04,606 --> 00:08:05,706
!(كلارك غيبل)

99
00:08:05,774 --> 00:08:09,376
يبدو أن أحدهم كان مهتم بمشاهدة أعمالي
(الأخرى غير (ان دو باري) و(ومن اوف باشن

100
00:08:09,444 --> 00:08:12,778
(بالتأكيد أشاهد أعمالك يا سيد (غيبل
كيف لم تصبح نجماً حتى الآن؟

101
00:08:12,846 --> 00:08:14,512
ربما لأن أذناي كبيرتان جداً ، لا أعلم

102
00:08:16,215 --> 00:08:19,654
ما الكتاب الذي تقرأه؟ -
أجل ، اسمه (ذهب مع الريح) يمكنك أخذه -

103
00:08:19,721 --> 00:08:22,091
ليس بداخله إلا كلمة بذيئة واحدة
وهي ليست بالجيدة

104
00:08:22,159 --> 00:08:23,392
إذاً "ذهب مع الريح"؟

105
00:08:23,460 --> 00:08:25,761
حسناً ، لنرى ، هراء ، هراء ، سطر جيّد

106
00:08:25,829 --> 00:08:27,497
هراء ، هراء ، سطر جيّد

107
00:08:27,564 --> 00:08:29,399
حرائق أطلنطا ، أزياء جميلة .. أجل أحببته

108
00:08:29,466 --> 00:08:31,467
شكراً يا صبي

109
00:08:31,535 --> 00:08:34,915
لا تخبر بهذه القصة لأي شخص
إلا بعد 60 عام

110
00:08:36,439 --> 00:08:44,845
كلارك غيبل) يدين لي بكتاب ، ولم يدفع لي أجرة تلميع الحذاء)"
ولكن عيناه الزرقاوتان بإمكانها إذابة الزبدة التي بجيبك لوقت الغداء

111
00:08:44,913 --> 00:08:46,647
"كنا نسميه زبدة الغداء

112
00:08:46,932 --> 00:08:52,769
لماذا لم يخبرنا الجد بهذه القصص؟ -
انه يخبرنا بها طوال الوقت ، ولكنك لا تستمع مطلقاً -

113
00:08:52,769 --> 00:08:59,212
مارج) ، عقلي أشبه بالحاسوب)
وقت احتفظت بقصص الجد بمكان مميز جداً

114
00:08:59,827 --> 00:09:02,160
{\an5}
"وجبات طعام أحبها" ، "بارت في الجحيم"
"أثداء مارج" ، "قصص الجد"

115
00:09:03,228 --> 00:09:04,998
بما أنني بالأعلى هناك

116
00:09:04,597 --> 00:09:07,264
"أسماء أطفال فلاندرز" ، "قيادة سيارة ذات تغيير عادي"
"التاريخ"

117
00:09:12,639 --> 00:09:14,039
خطأ بالنظام
نرجوا الإتصال بالمسؤول عن الجهاز

118
00:09:19,643 --> 00:09:21,788
أحسنت ! قم بتقطيع الأطراف

119
00:09:21,788 --> 00:09:22,810
!(بارت)

120
00:09:23,178 --> 00:09:26,379
إذا كنت لن تجيد الإهتمام به ، فأعطني إياه

121
00:09:26,447 --> 00:09:31,249
كيف لا تغضبين عندما أقوم بتعذيب الحيوانات الحقيقية؟ -
بل أفعل ، إن ذلك يثير غضبي -

122
00:09:31,317 --> 00:09:36,623
ظننت ان متبعي مذهب الهندوس يحبون الجميع -
! أنا متبعة مذهب البوذي ! ، البوذي -

123
00:09:39,059 --> 00:09:43,295
ليري) ، أرجو أن لا تأخذ نظرة سيئة)
عن عائلتنا من (بارت) إنه الخاروف الأسود

124
00:09:43,362 --> 00:09:50,068
أعني لست أقصد العنصرية بالخاروف الأسود
ولست أحكم على الخرفان بالألوان ، ولكن فقط تشبيه بالشخص السيء

125
00:09:50,136 --> 00:09:52,503
انظر ، متجر موسيقى الجاز

126
00:09:52,571 --> 00:09:58,608
ليري) أي نوع من أبواق موسيقى الجاز تحبه ؟)
فيوجن)؟ ، (نيو بوب)؟ ، (آفرو كيوبن)؟)

127
00:10:00,177 --> 00:10:01,911
!(ليري)

128
00:10:01,978 --> 00:10:04,613
!امسكتك

129
00:10:06,115 --> 00:10:11,185
ليري)؟)

130
00:10:11,253 --> 00:10:14,755
كل هذا يخرج من الإحباط يا عزيزتي

131
00:10:14,822 --> 00:10:20,962
هكذا خرجت بفكرة الحقائب بالعجلات
بمشاهدة إعلانات عن الحقائب بالعجلات

132
00:10:23,699 --> 00:10:25,099
قصص عظيمة

133
00:10:25,167 --> 00:10:27,432
"(أنا (ميتش ألبو) مؤلف رواية "أيام الخميس مع (موري

134
00:10:27,700 --> 00:10:30,501
لم أسمع بك أبداً -
أجل ، بالتأكيد لم تسمع بي -

135
00:10:30,568 --> 00:10:37,374
اخرج من هنا يا صبي هولوود ، لدي مسبقاً فتى جامعي
يحول كل كلمة أقولها إلى أسطر من ذهب

136
00:10:37,441 --> 00:10:39,509
أجل ، أغرب عن هنا يا صفحة الرياضة

137
00:10:39,577 --> 00:10:42,179
وماذا إن لم أفعل؟

138
00:10:51,320 --> 00:10:52,906
"بعد ستة ساعات"

139
00:10:54,054 --> 00:10:59,056
الغيوم هي عطسات الرب -
أحب هذا الطفل -

140
00:11:04,162 --> 00:11:07,030
أبي ، أحضرت لك شراب السكوتش

141
00:11:07,098 --> 00:11:08,495
واحد من الفاخرات

142
00:11:08,563 --> 00:11:10,896
المحاسبة اضطرت لفتح
الخزانة بالمفتاح للحصول عليها

143
00:11:10,963 --> 00:11:15,465
حسناً ، حسناً ، انظروا من قرر
زيارتي مرتيّن في سنة واحدة

144
00:11:15,532 --> 00:11:20,168
هذا الرجل أقرب لي كإبن أكثر منك -
ماذا ..؟ -

145
00:11:20,236 --> 00:11:24,841
انه أقرب كأب لي أكثر منك -
لا أعتقد أن هذا صحيح -

146
00:11:24,909 --> 00:11:27,577
ابقى خارج هذاالموضوع يا أبي -
لا .. حسناً -

147
00:11:27,645 --> 00:11:33,082
أنت تهتم بي الآن لأنني مشهور -
طفح الكيل ، خذ خاتمك -

148
00:11:33,149 --> 00:11:34,317
خاتم؟ أي خاتم؟

149
00:11:34,384 --> 00:11:38,157
انه خاتم يعبر عن ارتباط الأب بإبنه
اشتريته بنفسي ولم أخبرك عنه

150
00:11:42,795 --> 00:11:44,795
الآن أخبرتك به

151
00:11:50,526 --> 00:11:52,960
حسناً ، أريد أن تعيدي لي الخاروف الغبي

152
00:11:53,028 --> 00:11:56,567
إنه هنا ، بمكان آمن
دعني فقط أحكم إغلاق هذا الكيس لك

153
00:12:03,909 --> 00:12:07,376
هذا ليس (ليري) ، إنه فقط كرات قطن
على كراتين لفة ورق الحمام

154
00:12:07,444 --> 00:12:11,613
أين (ليري) الحقيقي؟ -
وما يهمك أنت؟ لم تحبه قط -

155
00:12:11,681 --> 00:12:13,881
بالتأكيد لست أحبه ولكن غيري يحبونه

156
00:12:13,949 --> 00:12:16,250
مرحباً (بارت) لا أتوقع انتظار رؤية (ليري) مجدداً

157
00:12:16,318 --> 00:12:23,589
ماذا لو شخص ما أضاع (ليري)؟ -
سيشاهد الجانب المظلم مني الذي لم يسبق لأحد أن رآه -

158
00:12:23,657 --> 00:12:25,657
* نيلسون) يحب الخاروف الصغير) *

159
00:12:25,725 --> 00:12:28,592
* الخاروف الصغير ، الخاروف الصغير *

160
00:12:28,660 --> 00:12:30,830
* نيلسون) يحب الخاروف الصغير) *

161
00:12:30,897 --> 00:12:33,866
* هو يبقيني لطيف وعاقل *

162
00:12:40,238 --> 00:12:42,706
(أنت تتصل بـ(آيب -
(و (مارشل -

163
00:12:42,773 --> 00:12:47,876
آيب) ، لا يستطيع الإجابة على الهاتب الآن) -
وإذا كان المتصل هو (هومر) فأنت متأخر جداً عن حبي -

164
00:12:49,112 --> 00:12:54,482
الجد الغبي ، أحاول أن أضع حداً لإهمالي له
ومن ثم هو يهملني بطريقة أشد

165
00:12:54,550 --> 00:13:00,654
ربما أنت لست غاضباً من الجد ، ربما أنت
غاضب من نفسك لأنك أهملته كل هذه السنوات

166
00:13:00,722 --> 00:13:04,558
مارج) ، كيف يمكن لشخص أن يغضب من نفسه؟)
هذا مستحيل ، انظري

167
00:13:04,626 --> 00:13:06,126
.. أيها الـ

168
00:13:06,194 --> 00:13:07,961
لا استطيع

169
00:13:08,029 --> 00:13:11,831
عندما أنظرلهذه الخدود الممتلئة ، تعال هنا

170
00:13:13,767 --> 00:13:15,968
.. سأقتلك أيها اللعيـ

171
00:13:16,036 --> 00:13:19,238
لا ، لا تستاء
لا بأس ، لا بأس

172
00:13:19,306 --> 00:13:20,472
لا بأس

173
00:13:20,540 --> 00:13:27,008
سأري ذلك الجد ، سأجد لنفسي أب بديل
مليئ بالقصص الدافئة التي استطيع مشاركة العالم بها

174
00:13:27,076 --> 00:13:32,213
وهكذا بإستطاعتك الإنتصار بحرب الأفيون -
قصة جميلة -

175
00:13:32,281 --> 00:13:36,816
والحكمة الذي نتعلمه منها؟ -
نهر الـ(ينجز) يلتهم جميع الأسرار -

176
00:13:38,252 --> 00:13:44,123
"سأكتب فقط "في العجلة الندامة -
أجل ، لكن بهذه الأيام لا استطيع القيام لا بالعجلة ولا بالندامة -

177
00:13:44,190 --> 00:13:49,627
أتعلم يا (سمبسون) هذه كانت فترة عصر لطيفة
أطلقوا سراح .. الكلب

178
00:13:50,828 --> 00:13:54,797
أليس هذا لطيف؟ يعتقد نفسه علبة

179
00:13:58,100 --> 00:14:00,434
من أين جلبت هذا الحبل؟ -
استعرته من حصة الرياضة -

180
00:14:00,502 --> 00:14:01,635
تسلق ذلك الحبل

181
00:14:02,804 --> 00:14:05,339
لا يوجد حبل

182
00:14:05,407 --> 00:14:07,340
إذاً عليك الوصول للسقف بطريقة ما

183
00:14:08,743 --> 00:14:10,243
السقف ، السقف

184
00:14:12,647 --> 00:14:15,916
بارت) ، أنا أفقط سيطرتي) -
ضعي الحبل في فمك -

185
00:14:15,983 --> 00:14:18,684
وماذا سيفعل ذلك؟ -
سيقوم بإسكاتك -

186
00:14:22,021 --> 00:14:25,921
ليري)؟ ، (ليري) الخاروف؟)

187
00:14:25,989 --> 00:14:28,256
ها أنت ذا يا قطعة الخردة

188
00:14:29,625 --> 00:14:31,491
! يوجد جرذ في بنطالي

189
00:14:31,559 --> 00:14:34,426
يا رئيس الشرطة ، أخي وقع في فتحة التصريف

190
00:14:34,494 --> 00:14:39,696
في الواقع أنا شرطي متجول
ما تحتاجيه هم شرطة البالوعات

191
00:14:39,764 --> 00:14:41,030
لا بأس ، ما هو رقمهم؟

192
00:14:41,098 --> 00:14:45,934
ليسا) ، انتي كبيرة بما يكفي لأخبرك بالحقيقة)
لا يوجد شيء اسمه شرطة البالوعات

193
00:14:46,002 --> 00:14:48,740
انه أمر نخبره فقط بالأطفال لكي يشعروا بالأمان

194
00:14:48,808 --> 00:14:52,778
ماذا عن (بارت)؟ -
حسناً ، إذا اشتقتي إليه ، ادخلي الحمام -

195
00:14:54,347 --> 00:14:56,248
المكان مظلم هنا

196
00:14:58,952 --> 00:15:03,190
لديّ مقال أريد نشره
ادفعوا لي متى أردتم

197
00:15:03,257 --> 00:15:05,025
سآخذ هذه إلى المدير التنفيذي

198
00:15:16,296 --> 00:15:18,198
ماذا؟

199
00:15:18,266 --> 00:15:21,902
إستمارة تقدم لجائزة (بوليتزر)؟

200
00:15:21,970 --> 00:15:29,541
عندما ركبت القطار مع (آيب سمبسون) لم أتوقع"
أن قصته البحرية التي قصّها ستكون الأخيرة؟

201
00:15:29,609 --> 00:15:33,443
في الساعة 3 من يوم الإثنين
آيب) توفي بأسباب طبيعية أثناء نومه)

202
00:15:36,179 --> 00:15:42,051
كيف عرف أن الجد سيموت اليوم؟
! إلا إذا كان سيقوم بقتله

203
00:15:42,118 --> 00:15:45,954
لكن هل سيقوم شخص بقتل رجل
فقط للحصول على جائزة (بوليتزر)؟

204
00:16:00,337 --> 00:16:06,740
ليركب الجميع في آخر رحلة على متن القطار القديم
المتوجه برحلة إلى الماضي الحنين

205
00:16:06,808 --> 00:16:10,543
أي شخص سيركب بدون تذكرة
سيتم ضربه بواسطة عصابة شوارع كلاسيكية

206
00:16:21,453 --> 00:16:23,287
لن يتم ضربك هكذا إذا ركبت الطائرة

207
00:16:24,623 --> 00:16:29,894
أخيراً سأركب القطار القديم
بإمكاني الآن الموت بسعادة

208
00:16:47,241 --> 00:16:52,077
اشرب يا (آيب) عش لحضات
حياتك وكأن هناك شخص سيقوم بقتلك

209
00:16:52,144 --> 00:16:54,078
أقصد وكأنها آخر لحظة لك

210
00:16:54,146 --> 00:16:59,049
آسف فسمعي سيء
"الكلمة الوحيدة التي سمعتها هي "قتل

211
00:17:05,960 --> 00:17:11,864
انظر لهذا ، لقد أعادوا خلق حقبة الثلاثينيات
المدن ذات الخيام والبنوك الفاشلة

212
00:17:11,931 --> 00:17:13,165
لا ، هذه مدينة حقيقية معاصرة

213
00:17:18,204 --> 00:17:21,372
(احذر من (مارشل قولدمان -
ما كان ذلك؟ -

214
00:17:21,440 --> 00:17:25,009
فيل على قطار كرنفال
يشتاق إلى أمه

215
00:17:25,077 --> 00:17:30,547
أتذكر أول مرة عندما حاول فيل
أن يأكلني وكأنني حبة فستق

216
00:17:30,615 --> 00:17:35,519
كنت في منطقة تصوير شركة (أخوان وارنر) لأفلام الكرتون
.. جاك وارنر) أتى إليّ وقال)

217
00:17:38,522 --> 00:17:40,256
!(مرحباً (سلايمو

218
00:17:45,662 --> 00:17:47,730
أجل ، من الأفضل أن تهربوا

219
00:17:49,098 --> 00:17:50,332
قطط البالوعات

220
00:17:54,034 --> 00:17:55,301
!ليري)؟)

221
00:17:57,837 --> 00:18:02,007
ليري) لقد أنقذت حياتي)
أنت أجمل خاروف محشو بالعالم

222
00:18:02,075 --> 00:18:05,276
آسف بشأن الكلام الئيم التي قلتها بشأنك
وسنقضي معاً بقية إجازة الأسبوع

223
00:18:10,148 --> 00:18:11,782
!(ليري)

224
00:18:13,050 --> 00:18:19,221
يا للعجب ، الجميع يحب هذا الرجل ، اعطه رقمي
سأعلمه بعض الأمور ، أمور يمكنه استعمالها

225
00:18:22,458 --> 00:18:27,327
كلما كبرت بالسن
كلما أحببت مذاق المياه الساخنة

226
00:18:29,030 --> 00:18:31,531
* ها قد جاءت الجاءزة *

227
00:18:31,599 --> 00:18:33,233
* (جائز (بيوليرتز *

228
00:18:33,301 --> 00:18:36,603
* أخيراً سأكون شخص ناجحاً بعيون أمي *

229
00:18:38,304 --> 00:18:39,370
.. أقل بقلـ

230
00:18:39,438 --> 00:18:40,571
أقل بقليل

231
00:18:40,639 --> 00:18:42,874
اترك الوسادة

232
00:18:44,710 --> 00:18:47,344
هناك الأسوء

233
00:18:50,648 --> 00:18:54,383
سأراك غداً في وقت اليوغا -
المدربة (جاين) مريضة ، لذا (تريكا) ستحل مكانها -

234
00:18:54,451 --> 00:18:56,818
! لا بأس طالما ان المدرب ليس رجل

235
00:19:06,028 --> 00:19:08,562
كيفك يمكنك التخطيط للقيام بمثل هذا الفعل المشين؟

236
00:19:08,629 --> 00:19:17,033
أنا صحفي يائس ووالدك سيقدم لي ثروة

237
00:19:17,101 --> 00:19:19,101
ذلك العجوز الغبي

238
00:19:19,169 --> 00:19:21,903
ربما أنا كذلك ، لكن أستطيع التظاهر بالموت

239
00:19:30,445 --> 00:19:33,346
الكثير من صناديق القبعات

240
00:19:35,483 --> 00:19:42,886
أبي ، لا أعرف الكلمات الصحيحة لوصف شعوري نحوك
لكن على الأقل استطيع ضرب الرجل الذي بإمكانه ذلك

241
00:19:42,954 --> 00:19:48,124
حسناً ، على الأقل لم تحاول قتلي -
فقط بعدم المبالاة بك -

242
00:19:49,426 --> 00:19:52,862
لقد أحسنت صنعاً يا صبي
هذا أجر تلميع الحذاء

243
00:19:52,930 --> 00:19:55,831
إنها نقود أشباح
لكن ستتمكن من إنفاقه قريباً

244
00:19:57,634 --> 00:20:01,837
إذاً ايها الجد ، أحقاً أنقذت حياة أبي؟ -
بالتأكيد فعلت -

245
00:20:01,905 --> 00:20:06,874
لكن لماذا لا ندع (هومر) يقص القصة؟ -
حقاً؟ أنا؟ هل تعني ذلك؟ -

246
00:20:06,942 --> 00:20:12,412
أعتقد أنك مستعد لجولتك الأولى في رواية القصص -
كنت أنتظر هذا اليوم منذ وقت طويل جداً -

247
00:20:12,479 --> 00:20:18,284
في عام 1946 في عالم مليئ بالحرب
كانت هناك وردة قد تفتحت ،

248
00:20:18,352 --> 00:20:23,421
(وتلك الوردة كان وحش ياباني غاضب اسمه (قودزلا
كيف أدائي يا أبي؟

249
00:20:23,489 --> 00:20:25,956
لقد أنصت لكل كلمة قلتها

250
00:20:26,023 --> 00:20:32,829
لسوء الحظ لم يكن هناك إلا رجل واحد بإستطاعته المساعدة
العقيد (توم باركر) ، العقيد قتل الوحش ونظّفه

251
00:20:32,896 --> 00:20:36,532
(ووضعه على منصة بإسم (حجر الرقص

252
00:20:36,600 --> 00:20:38,233
أول حفلة موسيقي تم بيع تذاكرها بالكامل

253
00:20:38,301 --> 00:20:40,902
وحضر الكثير الكثير من الناس

254
00:20:40,969 --> 00:20:48,143
لكن أولئك من استحوذ عليهم منظر
الوحش البديع أنشدوا الأناشيد الجميلة

255
00:20:48,143 --> 00:21:00,143
{\an8}
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
www.thalathen.com : منتديات

256
00:20:48,211 --> 00:20:51,646
وذلك دام لمدة خمسة سنوات

257
00:20:51,714 --> 00:20:59,920
بعدها ، (قودزيلا) انخفضت سمعته بسبب دخوله في مجال الأفلام
كل تلك الأفلام المسيئة التي نراها هذا اليوم

258
00:20:59,987 --> 00:21:02,556
بأجهزة ذاكرة لم تعد موجودة الآن

