﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:05,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,633
‫"في حلقات سابقة"‬

3
00:00:08,300 --> 00:00:10,469
‫قتل أحدهم الحرّاس ليلة أمس.‬

4
00:00:12,221 --> 00:00:13,347
‫أنا "ألان" بالمناسبة.‬

5
00:00:13,431 --> 00:00:15,725
‫سيرغب "تحالف الكواكب" في سماع أخبارك.‬

6
00:00:15,808 --> 00:00:16,809
‫لم أستطع الحركة.‬

7
00:00:16,892 --> 00:00:18,561
‫وكان قلبي ينبض بقوة.‬

8
00:00:18,644 --> 00:00:19,645
‫هذا الشعور بالخوف.‬

9
00:00:20,521 --> 00:00:23,733
‫ليس لديّ أحد لأتحدّث إليه،
‫لذا أكبت كلّ هذا في داخلي.‬

10
00:00:23,816 --> 00:00:24,650
‫ما هذه؟‬

11
00:00:24,734 --> 00:00:25,985
‫شيء ساعدني.‬

12
00:00:26,068 --> 00:00:27,236
‫رائع!‬

13
00:00:27,319 --> 00:00:28,237
‫سحقاً.‬

14
00:00:28,612 --> 00:00:30,531
‫هل أحضرتني إلى "باريس"؟‬

15
00:00:30,614 --> 00:00:32,241
‫أهذا كازينو؟‬

16
00:00:32,324 --> 00:00:35,703
‫تأكد من أن الصوت في أذنك
‫ليس الوحيد الذي تصغي إليه.‬

17
00:00:35,786 --> 00:00:37,413
‫أنت أفضل من أن تكوني حبيبتي!‬

18
00:00:37,496 --> 00:00:40,458
‫أيها المسنّ المنافق اللعين!‬

19
00:00:40,541 --> 00:00:42,251
‫- بحقكما!
‫- أنا وأنت لم نكن في علاقة قط.‬

20
00:00:42,334 --> 00:00:43,669
‫أنا و"إمورتال" في علاقة.‬

21
00:00:43,753 --> 00:00:46,756
‫أدعو نفسي بـ"شايبسمث".‬

22
00:00:46,839 --> 00:00:48,549
‫لست مثل أبيك يا "مارك".‬

23
00:00:48,632 --> 00:00:50,259
‫لهذا سأعود.‬

24
00:00:57,516 --> 00:00:58,893
‫أظن أن اللحظة قد حانت.‬

25
00:00:58,976 --> 00:01:01,395
‫حان الوقت لأدفع صغيري ليغادر العش.‬

26
00:01:01,479 --> 00:01:02,938
‫من الجيد أن بوسعي الطيران بالفعل.‬

27
00:01:03,689 --> 00:01:05,107
‫هل ستكونين بخير؟‬

28
00:01:05,983 --> 00:01:08,277
‫بوسعي الحضور في 5 دقائق إن احتجت إليّ.‬

29
00:01:09,236 --> 00:01:10,821
‫سأكون بخير.‬

30
00:01:10,905 --> 00:01:12,239
‫الغضب جزء من الأمر.‬

31
00:01:12,323 --> 00:01:13,324
‫جزء من الحزن.‬

32
00:01:13,407 --> 00:01:16,243
‫أجل، أعرف.‬

33
00:01:18,120 --> 00:01:20,331
‫وعدت نفسي ألّا أبكي.‬

34
00:01:20,414 --> 00:01:22,416
‫كانت السنة الماضية...‬

35
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
‫عصيبة؟‬

36
00:01:26,837 --> 00:01:27,671
‫أجل.‬

37
00:01:28,380 --> 00:01:30,299
‫لكن الجامعة بداية جديدة،‬

38
00:01:30,382 --> 00:01:32,885
‫وأريدك أن تستمتع بكل لحظة منها.‬

39
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
‫هذه فرصتك لتعرف من تكون،‬

40
00:01:35,137 --> 00:01:36,847
‫ولا أعني "المنيع".‬

41
00:01:36,931 --> 00:01:38,641
‫أعني "مارك غرايسون".‬

42
00:01:38,724 --> 00:01:40,226
‫ابني الوحيد.‬

43
00:01:40,643 --> 00:01:43,145
‫ولدي الصغير.‬

44
00:01:43,229 --> 00:01:44,063
‫ابني...‬

45
00:01:44,146 --> 00:01:45,773
‫حسناً.‬

46
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
‫أحبك يا أمي.‬

47
00:01:51,320 --> 00:01:52,947
‫ولا تتعاط المخدرات!‬

48
00:01:53,030 --> 00:01:55,282
‫هل ستؤثّر فيّ حتى؟‬

49
00:01:55,366 --> 00:01:56,951
‫ليس عليك أن تعرف الإجابة.‬

50
00:01:59,495 --> 00:02:01,163
‫سأعود لتناول العشاء يوم الأحد.‬

51
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
‫لحظة من فضلك.‬

52
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
‫حسناً، دعني أردّ على هذه المكالمة.‬

53
00:02:31,360 --> 00:02:32,194
‫مرحباً.‬

54
00:02:32,278 --> 00:02:33,112
‫آسفة.‬

55
00:02:34,238 --> 00:02:35,072
‫مرحباً.‬

56
00:02:36,448 --> 00:02:39,034
‫حصلت على بطاقتك من صديقتي "أولغا".‬

57
00:02:39,118 --> 00:02:41,120
‫- اسمي "ديبي"...
‫- أجل.‬

58
00:02:41,203 --> 00:02:42,830
‫لا، آسفة.‬

59
00:02:42,913 --> 00:02:46,667
‫لا أسماء عائلات يا "ديبي"،
‫لكن أخبرتني "أولغا" عنك.‬

60
00:02:46,750 --> 00:02:48,252
‫كنت أنتظر مكالمتك.‬

61
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
‫"سيانس دوغ"؟‬

62
00:02:51,088 --> 00:02:51,922
‫حقاً؟‬

63
00:02:52,006 --> 00:02:53,632
‫هل نحن مراهقان؟‬

64
00:02:55,009 --> 00:02:56,260
‫هل تراها مائلة؟‬

65
00:03:00,431 --> 00:03:01,891
‫اشرح لي يا "مارك".‬

66
00:03:01,974 --> 00:03:05,019
‫لديك حبيبة بالفعل وأنت بطل خارق.‬

67
00:03:05,102 --> 00:03:07,897
‫لكنني أعزب ولا أملك أي قوى خارقة،‬

68
00:03:07,980 --> 00:03:10,691
‫ولذلك يجب أن أحاول أن أبدو جذاباً.‬

69
00:03:10,774 --> 00:03:13,152
‫هذا لا يساعد.‬

70
00:03:13,235 --> 00:03:15,321
‫ربما ستحسّن مظهرك بالمقارنة بي.‬

71
00:03:27,082 --> 00:03:28,208
‫وجهة نظر ممتازة.‬

72
00:03:28,292 --> 00:03:29,919
‫حسناً، أترى هذا؟‬

73
00:03:30,794 --> 00:03:32,046
‫إنه جورب؟‬

74
00:03:33,047 --> 00:03:38,344
‫وحين يكون على مقبض الباب هكذا،
‫فهذا يعني أن ترحل،‬

75
00:03:38,427 --> 00:03:42,348
‫أو تفعل ما عليك فعله،
‫لكن لا تدخل حتى يختفي الجورب،‬

76
00:03:42,431 --> 00:03:44,016
‫وسأفعل الأمر نفسه من أجلك.‬

77
00:03:44,099 --> 00:03:47,436
‫- مفهوم؟
‫- مرحباً، تُوجد أغراض في الخارج هنا.‬

78
00:03:47,519 --> 00:03:49,021
‫هل تخصّكما؟‬

79
00:03:50,689 --> 00:03:51,523
‫ألعاب.‬

80
00:03:51,607 --> 00:03:53,442
‫إنها قابلة للجمع!‬

81
00:04:22,513 --> 00:04:24,598
‫آسف يا صديقي. لا أعرف فيما كنت أفكر.‬

82
00:04:30,062 --> 00:04:32,356
‫من يمارس الجنس في أول يوم في الجامعة؟‬

83
00:04:32,439 --> 00:04:33,315
‫لا أعرف يا "مارك".‬

84
00:04:33,983 --> 00:04:35,275
‫ربما الكثيرون.‬

85
00:04:37,069 --> 00:04:38,404
‫نحن على سبيل المثال؟‬

86
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
‫نحن؟‬

87
00:04:40,239 --> 00:04:45,494
‫لن تصل شريكتي في الغرفة قبل الغد،
‫لذا سنكون في الغرفة بمفردنا.‬

88
00:04:45,577 --> 00:04:46,704
‫حسناً.‬

89
00:04:46,787 --> 00:04:49,665
‫أجل، الآن؟‬

90
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
‫بوسعنا ذلك.‬

91
00:04:52,626 --> 00:04:53,585
‫حسناً.‬

92
00:04:54,837 --> 00:04:55,671
‫أجل.‬

93
00:05:04,638 --> 00:05:05,973
‫اشتريت هذه.‬

94
00:05:06,056 --> 00:05:07,141
‫حسناً.‬

95
00:05:07,224 --> 00:05:08,851
‫جيد. إنها مفيدة.‬

96
00:05:17,276 --> 00:05:21,238
‫مهلاً، لا تمتلك منياً خارقاً، أليس كذلك؟‬

97
00:05:21,864 --> 00:05:24,908
‫ليس كذلك، يبدو طبيعياً.‬

98
00:05:24,992 --> 00:05:26,869
‫ليس كأنني كنت... أظن أنه طبيعي.‬

99
00:05:32,833 --> 00:05:36,045
‫ولن تسحقني من دون قصد أو ما شابه،‬

100
00:05:36,128 --> 00:05:38,130
‫إن تملكتك الإثارة؟‬

101
00:05:38,213 --> 00:05:39,631
‫رأيت ما بوسعك فعله.‬

102
00:05:40,674 --> 00:05:41,550
‫لا.‬

103
00:05:41,633 --> 00:05:45,054
‫هذا ليس شيئاً قد أفعله.‬

104
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
‫ربما سنجرّب وأنا في الأعلى.‬

105
00:05:47,890 --> 00:05:48,974
‫توخياً للأمان فحسب.‬

106
00:05:49,641 --> 00:05:50,684
‫بالطبع.‬

107
00:05:56,273 --> 00:05:57,649
‫أطفئ الأنوار أولاً.‬

108
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
‫كيف فعلت ذلك؟‬

109
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
‫قوى خارقة يا صغيرتي.‬

110
00:06:05,866 --> 00:06:07,159
‫لا تنادني بـ"صغيرتي".‬

111
00:06:07,242 --> 00:06:08,077
‫مفهوم.‬

112
00:06:11,538 --> 00:06:17,169
‫والآن يا أعزائي المشاهدين، ربما حان الوقت
‫لنمنح "آمبر" و"مارك" بعض الخصوصية،‬

113
00:06:17,252 --> 00:06:23,175
‫وننقل انتباهنا إلى النجوم
‫وقصة بدأت قبل أجيال،‬

114
00:06:23,258 --> 00:06:26,637
‫في... "هذه الرسالة، هذه الآلة."‬

115
00:06:26,720 --> 00:06:28,138
‫"هذه الرسالة، هذه الآلة"‬

116
00:06:28,222 --> 00:06:30,557
‫تبدأ القصة على الكوكب "يونوبا".‬

117
00:06:30,641 --> 00:06:32,434
‫عالم مسالم ومزدهر،‬

118
00:06:32,518 --> 00:06:36,522
‫نجح سكان "يونوبا"
‫في تحقيق التناغم بين الطبيعة والتقنية.‬

119
00:06:38,982 --> 00:06:42,903
‫حتى تغيّر كل شيء في طرفة عين.‬

120
00:06:42,986 --> 00:06:47,616
‫غزت قوة شريرة "يونوبا"
‫مثل وباء لا يمكن صدّه.‬

121
00:06:47,699 --> 00:06:52,037
‫اجتاحت الكوكب لتخضعه في خلال أيام.‬

122
00:06:54,289 --> 00:06:57,751
‫لم يعرف سكان "يونوبا" الذين ماتوا
‫من غزوهم قط.‬

123
00:06:57,835 --> 00:07:00,879
‫سرعان ما عرف من عاشوا اسمهم،‬

124
00:07:02,005 --> 00:07:03,006
‫الفيلتروميون.‬

125
00:07:06,802 --> 00:07:10,305
‫لكن روح سكان "يونوبا" لم تُقهر.‬

126
00:07:10,389 --> 00:07:14,560
‫ترقّبوا الفرصة لعشرات السنوات
‫منتظرين لحظة ضعف،‬

127
00:07:14,643 --> 00:07:16,019
‫وثاروا.‬

128
00:07:22,609 --> 00:07:26,947
‫للأسف، استهانوا بطغاتهم.‬

129
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
‫لكن لم يُفقد كل شيء.‬

130
00:07:52,556 --> 00:07:55,809
‫تمكن بعض سكان "يونوبا" واسعو الحيلة
‫من الهرب،‬

131
00:07:55,893 --> 00:08:00,522
‫وترك وطنهم والسفر إلى النجوم
‫والوعد بحياة جديدة.‬

132
00:08:01,565 --> 00:08:06,153
‫خلال جيل، أنشؤوا معسكرات تناسل
‫في عدّة قواعد لسكان "يونوبا"‬

133
00:08:06,236 --> 00:08:08,155
‫لزيادة أعدادهم من جديد،‬

134
00:08:08,238 --> 00:08:12,659
‫وشائعات ذلك الأمر
‫جذبت انتباه أشخاص أقوياء في المجرة.‬

135
00:08:13,952 --> 00:08:18,373
‫لانبهاره بنجاة سكان "يونوبا"
‫وهروبهم من غزو الفيلتروميين،‬

136
00:08:18,457 --> 00:08:21,335
‫"ثايدوس"، قائد "تحالف الكواكب"،‬

137
00:08:21,418 --> 00:08:25,422
‫دعاهم إلى كوكب "تاليسكريا"
‫للانضمام إلى صفوفهم.‬

138
00:08:25,505 --> 00:08:29,551
‫نقدّم لك عميق مشاعر التعاطف
‫يا "مارفين" من "يونوبا".‬

139
00:08:30,219 --> 00:08:34,681
‫صارت حملة الفيلتروميين بلاء المجرة،‬

140
00:08:35,224 --> 00:08:38,477
‫ونحن نتحد ضدها.‬

141
00:08:39,436 --> 00:08:42,689
‫نبتكر سلاحاً حالياً لإيقافهم.‬

142
00:08:42,773 --> 00:08:47,444
‫إن أردتم المساعدة،
‫فسيسعدنا الانضمام إلى تحالفكم.‬

143
00:08:47,819 --> 00:08:50,614
‫شرح "مارفين" لـ"ثايدوس" أن معسكرات التناسل‬

144
00:08:50,697 --> 00:08:53,659
‫كانت أيضاً برنامج تحسين جيني،‬

145
00:08:53,742 --> 00:08:57,746
‫مصممة لاستيلاد جندي
‫بوسعه هزيمة فيلترومي في معركة.‬

146
00:09:04,086 --> 00:09:07,589
‫لم تكن النتائج مبشرة بالنجاح.‬

147
00:09:07,923 --> 00:09:09,758
‫حتى ظهور "ألان".‬

148
00:09:11,093 --> 00:09:13,845
‫كان التجربة الناجحة الأولى والوحيدة.‬

149
00:09:13,929 --> 00:09:16,848
‫تدرّب "ألان" منذ يوم ولادته‬

150
00:09:16,932 --> 00:09:20,477
‫ليكون أعظم مقاتل عرفه الكون!‬

151
00:09:20,560 --> 00:09:23,855
‫حتى قبل بلوغه، لم يكن هناك خصم‬

152
00:09:23,939 --> 00:09:25,565
‫لم يسقط أمام قوته.‬

153
00:09:27,651 --> 00:09:31,530
‫سرعان ما حان الوقت
‫لينطلق "ألان" في مهمته الأولى.‬

154
00:09:33,407 --> 00:09:36,368
‫لكن رغم أنه أقوى من معظم الكون،‬

155
00:09:36,451 --> 00:09:40,998
‫لم يستطع "ألان"
‫أن يضاهي فيلترومياً واحداً حتى في معركة.‬

156
00:09:41,081 --> 00:09:44,126
‫اعتُبر البرنامج فاشلاً وأُنهي.‬

157
00:09:45,335 --> 00:09:49,756
‫بدلاً من ذلك،
‫عُيّن "ألان" كمسؤول تقييم الكواكب،‬

158
00:09:49,840 --> 00:09:53,051
‫وأُرسل لاستكشاف أي كائن يمكنه هزيمته،‬

159
00:09:53,135 --> 00:09:57,055
‫على أمل العثور
‫على حليف قوي بما يكفي ليقاوم فيلترومياً،‬

160
00:09:57,139 --> 00:10:01,476
‫وبينما ربما كان صحيحاً
‫أنه كان يُفترض بـ"ألان" مراقبة‬

161
00:10:01,560 --> 00:10:05,647
‫كوكب "الورض" وذهب إلى "الأرض"
‫من دون قصد بدلاً من ذلك،‬

162
00:10:05,731 --> 00:10:08,984
‫قادته غلطته إلى "مارك غرايسون"،‬

163
00:10:09,067 --> 00:10:13,113
‫نصف بشري ونصف فيلترومي
‫ومتعاطف مع قضية التحالف،‬

164
00:10:13,739 --> 00:10:17,576
‫لأن أحياناً، لتغيّر الكون بأكمله،‬

165
00:10:18,035 --> 00:10:19,870
‫يجب أن تكون...‬

166
00:10:19,953 --> 00:10:25,584
‫{\an8}"(ألان)، الفضائي"‬

167
00:10:44,144 --> 00:10:45,312
‫ما أحلى العودة إلى الوطن.‬

168
00:10:54,946 --> 00:10:59,451
‫في هذه المرة،
‫يحمل "ألان" هدية نادرة وقيّمة للتحالف...‬

169
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
‫الأمل.‬

170
00:11:05,957 --> 00:11:07,000
‫سجل البيانات.‬

171
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
‫مرحباً لك أيضاً. تفضّل.‬

172
00:11:18,470 --> 00:11:20,972
‫عثرت على الكوكب الصحيح في هذه المرة.‬

173
00:11:21,056 --> 00:11:23,141
‫أجل، عثرت على الكوكب الصحيح.‬

174
00:11:23,225 --> 00:11:26,228
‫لأن ما عثرت عليه من قبل كان الكوكب الخطأ.‬

175
00:11:26,311 --> 00:11:28,021
‫بالطبع، لكن هذا ليس...‬

176
00:11:28,105 --> 00:11:31,608
‫معظم عملائنا لا يرتكبون أخطاء كثيرة هكذا
‫في الملاحة الفضائية.‬

177
00:11:31,691 --> 00:11:35,862
‫اسمع يا صاح،
‫هل ستظل غلطة إن انتهت بإنقاذ الكون؟‬

178
00:11:37,280 --> 00:11:38,281
‫أجل.‬

179
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
‫أنت تأخرت.‬

180
00:11:40,700 --> 00:11:42,285
‫أعتذر يا جنرال "تيليا".‬

181
00:11:42,369 --> 00:11:43,870
‫أتيت حالما استطعت.‬

182
00:11:45,580 --> 00:11:48,083
‫هاجم الفيلتروميون "آيكريون" في غيابك.‬

183
00:11:48,166 --> 00:11:50,669
‫ماذا؟ لكنهم انضموا إلى المجلس مؤخراً.‬

184
00:11:50,752 --> 00:11:52,587
‫أرعب ذلك القطاع.‬

185
00:11:52,671 --> 00:11:55,549
‫الكواكب الأخرى التي كنا نتواصل معها
‫توقّفت عن التواصل.‬

186
00:11:55,632 --> 00:11:57,259
‫نحتاج إلى المزيد من الحلفاء.‬

187
00:11:58,552 --> 00:12:00,887
‫ويصعّبون هذا الأمر جداً.‬

188
00:12:01,721 --> 00:12:04,266
‫من الجيد أنني وجدت حليفاً إذاً.‬

189
00:12:05,267 --> 00:12:07,853
‫ما الأخبار يا "ألان" من "يونوبا"؟‬

190
00:12:07,936 --> 00:12:13,108
‫هل حذّرت بطل "الأرض"
‫من أن فيلترومياً يعيش بين قومه؟‬

191
00:12:13,650 --> 00:12:17,487
‫أجل، حذّرته، لكن تبيّن أنه فيلترومي أيضاً!‬

192
00:12:17,946 --> 00:12:21,992
‫اسمه "مارك" وهو نصف فيلترومي.‬

193
00:12:24,077 --> 00:12:24,911
‫هذا لا يُصدّق.‬

194
00:12:24,995 --> 00:12:29,708
‫أعرف، يبدو هذا سيئاً، لكنه ليس مثلهم.‬

195
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
‫لم يكن يعرف معنى فيلترومي حتى وقت قريب.‬

196
00:12:32,586 --> 00:12:33,837
‫ماذا؟‬

197
00:12:33,920 --> 00:12:35,797
‫إنه يكذب علينا.‬

198
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
‫كيف يُعقل هذا؟‬

199
00:12:39,885 --> 00:12:41,136
‫أظن أنه لم يخبره أحد.‬

200
00:12:41,219 --> 00:12:44,639
‫حين حصل على قواه،
‫كل ما أراد فعله هو مساعدة البشر الآخرين.‬

201
00:12:44,723 --> 00:12:47,476
‫ثم قرر أبوه أن الوقت قد حان لغزو الكوكب،‬

202
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
‫لذا تقاتلا بسبب ذلك.‬

203
00:12:49,895 --> 00:12:52,689
‫فيلترومي ضد فيلترومي.‬

204
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
‫لم يحدث ذلك منذ التطهير العظيم.‬

205
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
‫واسمعوا هذا، بعد قتالهما، رحل أبوه.‬

206
00:13:01,490 --> 00:13:02,699
‫ترك الكوكب.‬

207
00:13:02,782 --> 00:13:03,950
‫اختفى تماماً.‬

208
00:13:04,034 --> 00:13:05,869
‫لا يمكننا الثقة بأحدهم.‬

209
00:13:06,578 --> 00:13:09,664
‫"مارك" ليس مثل الفيلتروميين الآخرين.‬

210
00:13:09,748 --> 00:13:12,209
‫يريد حماية عالمه فحسب.‬

211
00:13:12,292 --> 00:13:15,587
‫وغزو عوالم أخرى باسمه.‬

212
00:13:15,670 --> 00:13:18,465
‫لا! توقّف! ليس هذا ما يفعله.‬

213
00:13:18,548 --> 00:13:20,884
‫إنه شخص صالح وليس غازياً.‬

214
00:13:20,967 --> 00:13:22,719
‫حتى الآن.‬

215
00:13:23,220 --> 00:13:25,222
‫هل كنتم تصغون على الإطلاق؟‬

216
00:13:25,305 --> 00:13:29,726
‫كنا نبحث لسنوات عن نقطة ضعف الفيلتروميين.‬

217
00:13:30,101 --> 00:13:31,645
‫قد تكون هذه هي.‬

218
00:13:31,728 --> 00:13:34,689
‫- أريدك أن تعرف...
‫- "ثايدوس"، لا يمكنك الوثوق بهذا الآلي.‬

219
00:13:35,982 --> 00:13:37,359
‫"ألان" محق.‬

220
00:13:38,693 --> 00:13:44,157
‫الفيلتروميون لا يهجرون مهامهم أبداً،
‫لكن هذا هجرها.‬

221
00:13:45,116 --> 00:13:47,911
‫الفيلتروميون لا يقاتلون بعضهم بعضاً،‬

222
00:13:48,912 --> 00:13:52,707
‫لكن ابن عصا أباه.‬

223
00:13:52,791 --> 00:13:55,001
‫هذه نقاط ضعف.‬

224
00:13:56,503 --> 00:13:58,296
‫أول نقاط ضعف نجدها،‬

225
00:13:59,589 --> 00:14:02,592
‫ويجب أن نتعلّم استغلالها.‬

226
00:14:04,010 --> 00:14:09,724
‫ربما سيطرة "فيلتروم" على المجرة
‫ليست راسخة كما كنا نتصور.‬

227
00:14:10,934 --> 00:14:16,147
‫أحسنت عملاً يا "ألان"،
‫وأعطيتنا الكثير لنناقشه.‬

228
00:14:16,898 --> 00:14:18,984
‫سنستدعيك ثانيةً قريباً.‬

229
00:14:20,819 --> 00:14:22,153
‫أشكرك يا "ثايدوس" العظيم.‬

230
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
‫تشرّفني الخدمة.‬

231
00:14:32,581 --> 00:14:34,958
‫ليست لديهم فكرة عما يعنيه هذا!‬

232
00:14:35,083 --> 00:14:37,294
‫إن كان هناك أبناء فيلتروميون آخرون،‬

233
00:14:37,377 --> 00:14:40,463
‫فربما يمكننا قلبهم ضد آبائهم أيضاً!‬

234
00:14:40,547 --> 00:14:42,757
‫لماذا يتناسلون مع أعراق أخرى أيضاً؟‬

235
00:14:42,841 --> 00:14:44,884
‫ظننت أن الفيلتروميين
‫يؤمنون بالنقاء العرقي.‬

236
00:14:44,968 --> 00:14:46,845
‫أترين؟ هذا سؤال وجيه.‬

237
00:14:46,928 --> 00:14:49,139
‫لم لا يطرحون أسئلة كهذه بدلاً من الصياح؟‬

238
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
‫"ألان"، قبل أن ترحل.‬

239
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
‫هل لي بكلمة؟‬

240
00:14:55,145 --> 00:14:56,855
‫بالطبع يا "ثايدوس" الحكيم.‬

241
00:15:01,610 --> 00:15:04,529
‫أجد أنه من الملائم والمنذر بالقلق أيضاً،‬

242
00:15:04,946 --> 00:15:09,576
‫أن "آيكريون" تعرّض لهجوم
‫بعد انضمامه إلى التحالف بوقت قصير.‬

243
00:15:10,619 --> 00:15:14,873
‫كما لو أن الفيلتروميون
‫لديهم معلومات من داخل المجلس.‬

244
00:15:15,624 --> 00:15:19,044
‫هل تريدني أن أكتشف إن خاننا شخص؟‬

245
00:15:20,879 --> 00:15:22,088
‫"ألان".‬

246
00:15:22,172 --> 00:15:27,719
‫تواصل إثبات أنك أثمن عملاء التحالف.‬

247
00:15:28,261 --> 00:15:29,304
‫أشكرك يا سيدي.‬

248
00:15:29,387 --> 00:15:31,264
‫إن كان هناك جاسوس، فسأعثر عليه.‬

249
00:15:54,412 --> 00:15:56,206
‫"فورغ"، مرحباً يا صديقي.‬

250
00:15:56,289 --> 00:15:57,290
‫هل اشتقت إليّ؟‬

251
00:16:00,043 --> 00:16:01,086
‫أجل، اشتقت إليّ.‬

252
00:16:01,169 --> 00:16:02,712
‫أجل، اشتقت إليّ.‬

253
00:16:02,796 --> 00:16:04,673
‫اشتقت إلى أبيك، أليس كذلك؟‬

254
00:16:14,724 --> 00:16:15,809
‫هل اشتقت إليّ؟‬

255
00:16:16,643 --> 00:16:18,144
‫اشتقت إليك.‬

256
00:16:18,228 --> 00:16:19,354
‫حقاً؟ إلى أي مدى؟‬

257
00:16:19,437 --> 00:16:22,315
‫إلى أقصى مدى، أو 10 أضعاف ذلك القدر.‬

258
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
‫ربما أكثر حتى.‬

259
00:16:24,567 --> 00:16:25,819
‫لنر إن كان ذلك حقيقياً.‬

260
00:16:30,573 --> 00:16:31,491
‫رباه!‬

261
00:16:31,574 --> 00:16:33,368
‫مجسات. أنا...‬

262
00:16:33,451 --> 00:16:36,496
‫ربما الآن وقت مناسب لنعود إلى "الأرض"‬

263
00:16:36,579 --> 00:16:40,917
‫لننضم مجدداً إلى "آمبر بينيت"
‫و"مارك غرايسون" في بداية دراستهما‬

264
00:16:41,000 --> 00:16:44,212
‫في جامعة "أبستايت" المرموقة.‬

265
00:16:44,295 --> 00:16:45,422
‫"(فيت)"‬

266
00:16:45,505 --> 00:16:46,631
‫فهمت.‬

267
00:16:46,715 --> 00:16:48,883
‫لا، دعونا لا نفعل ذلك إذاً.‬

268
00:16:52,846 --> 00:16:53,847
‫في الواقع...‬

269
00:16:56,808 --> 00:16:59,227
‫نجد أمامنا حيواناً سنّورياً يونوبياً.‬

270
00:16:59,310 --> 00:17:04,566
‫ربما بشكل غير مفاجئ،
‫لديه عين كبيرة في منتصف رأسه،‬

271
00:17:04,649 --> 00:17:09,320
‫لكن هذا لا يمنعه من أن يحظى
‫بمختلف أنواع المغامرات المنزلية.‬

272
00:17:15,410 --> 00:17:18,413
‫كنت أتوق إلى هذا.‬

273
00:17:20,623 --> 00:17:22,292
‫لا أعرف كيف تأكل الكانزلوك.‬

274
00:17:22,375 --> 00:17:23,710
‫إنه مقزز.‬

275
00:17:24,502 --> 00:17:25,503
‫إنه لا يظن ذلك.‬

276
00:17:45,523 --> 00:17:46,900
‫مهما أطلت الترحال،‬

277
00:17:46,983 --> 00:17:49,903
‫يظل "تاليسكريا" أجمل كوكب رأيته في حياتي.‬

278
00:17:49,986 --> 00:17:52,655
‫تُوجد مئات الكواكب التي تبدو مثله بالضبط.‬

279
00:17:53,198 --> 00:17:55,450
‫بالطبع، لكن كوكباً واحداً فقط يحظى بك.‬

280
00:17:57,410 --> 00:17:58,244
‫عجباً.‬

281
00:18:00,497 --> 00:18:03,708
‫عمّ أراد "ثايدوس" التحدث
‫بعد اجتماع المجلس؟‬

282
00:18:05,460 --> 00:18:07,545
‫لا يُفترض بي...‬

283
00:18:08,922 --> 00:18:09,964
‫حسناً، لا بأس.‬

284
00:18:12,801 --> 00:18:14,469
‫يظن "ثايدوس" أن هناك جاسوساً،‬

285
00:18:15,136 --> 00:18:16,304
‫ويُفترض بي...‬

286
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
‫"ألان"!‬

287
00:18:41,371 --> 00:18:42,372
‫تباً!‬

288
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
‫أيها اليونوبي.‬

289
00:18:45,416 --> 00:18:48,962
‫أجب عن أسئلتنا
‫وسنفكر في الإبقاء على حياتك.‬

290
00:18:49,045 --> 00:18:50,547
‫هذا ليس أسلوبكم.‬

291
00:18:50,630 --> 00:18:53,758
‫أليس أسلوبكم،
‫"اقتل أولاً من دون طرح أسئلة"؟‬

292
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
‫ستخبرنا بكل شيء عن لقائك‬

293
00:18:56,427 --> 00:18:57,804
‫بفيلترومي "الأرض".‬

294
00:18:57,887 --> 00:19:01,015
‫هذا ليس سؤالاً إن...‬

295
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
‫هل أنت متأكد من أنه أنجب ولداً؟‬

296
00:19:05,937 --> 00:19:08,398
‫هل أنت متأكد من أنه هجر موقعه؟‬

297
00:19:08,481 --> 00:19:09,524
‫من أخبركم بذلك؟‬

298
00:19:09,607 --> 00:19:10,441
‫أعني ذلك!‬

299
00:19:10,525 --> 00:19:11,943
‫أود حقاً أن أعرف...‬

300
00:19:23,162 --> 00:19:24,455
‫أين الأب الآن؟‬

301
00:19:27,584 --> 00:19:28,418
‫الأب.‬

302
00:19:28,501 --> 00:19:29,752
‫من كان ثانيةً؟‬

303
00:19:29,836 --> 00:19:31,963
‫تبدون متشابهين جميعاً يا ثنائيي الأعين.‬

304
00:20:51,459 --> 00:20:52,293
‫"ثايدوس" العظيم.‬

305
00:20:53,127 --> 00:20:54,379
‫كيف حاله؟‬

306
00:20:56,506 --> 00:20:58,841
‫حي، حالياً.‬

307
00:21:00,134 --> 00:21:05,056
‫قد لا يبدو الأمر كذلك،
‫لكن هذا سبب للاحتفال.‬

308
00:21:05,139 --> 00:21:09,852
‫استخفوا مرة أخرى
‫بالإرادة اليونوبية للنجاة.‬

309
00:21:14,273 --> 00:21:17,777
‫أعرف أنك و"ألان" مقرّبان من بعضكما بعضاً.‬

310
00:21:19,028 --> 00:21:20,196
‫شكراً يا سيدي.‬

311
00:21:22,407 --> 00:21:24,867
‫أن يأتوا إلى هنا ويهاجموا "ألان" في وطنه،‬

312
00:21:24,951 --> 00:21:27,829
‫لا بد أن الفيلتروميين يعرفون
‫أننا اكتشفنا شيئاً.‬

313
00:21:27,912 --> 00:21:30,331
‫اكتشفنا شيئاً يخيفهم.‬

314
00:21:30,415 --> 00:21:32,083
‫وسنستغل ذلك.‬

315
00:21:33,126 --> 00:21:34,585
‫يجب أن ترتاحي.‬

316
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
‫اذهبي.‬

317
00:21:36,963 --> 00:21:38,297
‫سأراقبه.‬

318
00:21:44,137 --> 00:21:50,143
‫"(ألان)"‬

319
00:22:00,945 --> 00:22:02,864
‫سامحني يا "ألان".‬

320
00:22:17,420 --> 00:22:18,254
‫هيا.‬

321
00:22:18,337 --> 00:22:19,422
‫- هيا.
‫- 2 آخران.‬

322
00:22:19,505 --> 00:22:20,506
‫2 آخران.‬

323
00:22:34,062 --> 00:22:35,688
‫هل سنتحدث عن هذا؟‬

324
00:22:35,772 --> 00:22:37,774
‫أم سيظل الوضع محرجاً إلى الأبد؟‬

325
00:22:39,650 --> 00:22:40,651
‫الخيار الثاني؟‬

326
00:22:41,319 --> 00:22:43,863
‫رباه! لماذا يجب أن تكون بتلك الصبيانية؟‬

327
00:22:44,739 --> 00:22:46,157
‫أنا صبياني؟‬

328
00:22:46,949 --> 00:22:49,994
‫أنت خنتني مع "إمورتال"!‬

329
00:22:50,078 --> 00:22:51,704
‫أتظن أن ذلك ما حدث؟‬

330
00:22:51,788 --> 00:22:52,955
‫جدياً؟‬

331
00:22:53,039 --> 00:22:57,210
‫وحتى إن كان ذلك صحيحاً،
‫كنت تخون "إيف" معي أولاً.‬

332
00:22:58,127 --> 00:23:01,380
‫حسناً، لكن انتهى ذلك الأمر في صالحك.‬

333
00:23:02,173 --> 00:23:04,133
‫أنت لا تُعقل.‬

334
00:23:04,217 --> 00:23:06,177
‫وأنت مقززة!‬

335
00:23:06,260 --> 00:23:09,222
‫"إمورتال" عمره 2000 سنة.‬

336
00:23:10,681 --> 00:23:13,935
‫ليس عليّ أن أبرر أي شيء لك على الإطلاق،‬

337
00:23:14,018 --> 00:23:16,896
‫لكن إن جمعت الوقت الذي عشناه أنا ونسخي،‬

338
00:23:16,979 --> 00:23:18,731
‫فسنكون بالعمر نفسه تقريباً.‬

339
00:23:19,899 --> 00:23:20,942
‫حسناً.‬

340
00:23:21,025 --> 00:23:23,694
‫حسناً. هل أنا أصغر من أن تكوني معي الآن؟‬

341
00:23:23,778 --> 00:23:25,029
‫هل هذا هو السبب؟‬

342
00:23:25,738 --> 00:23:26,864
‫لا يا "ريكس".‬

343
00:23:26,948 --> 00:23:28,157
‫أنت وغد فحسب.‬

344
00:23:28,241 --> 00:23:30,243
‫كيف يكون هذا أمراً مفاجئاً؟‬

345
00:23:31,410 --> 00:23:33,371
‫بحقك يا "كات".‬

346
00:23:33,454 --> 00:23:35,164
‫أخبريني. ما سبب هذا؟‬

347
00:23:36,666 --> 00:23:38,709
‫هل تريد أن تعرف حقاً يا "ريكس"؟‬

348
00:23:38,793 --> 00:23:39,919
‫أجل.‬

349
00:23:40,002 --> 00:23:41,170
‫أريد أن أعرف نوعاً ما.‬

350
00:23:42,630 --> 00:23:43,631
‫حسناً.‬

351
00:23:45,550 --> 00:23:47,927
‫"إمورتال" هو الشخص الوحيد الذي قابلته‬

352
00:23:48,010 --> 00:23:50,096
‫والذي مات عدد المرات نفسه الذي متّه أنا.‬

353
00:23:51,180 --> 00:23:55,226
‫ربما لا تفهم ذلك، لكن لهذا مغزى.‬

354
00:23:55,726 --> 00:23:57,562
‫إنه يفهم.‬

355
00:24:02,316 --> 00:24:04,902
‫و"ريكس" لا يفهم.‬

356
00:24:07,572 --> 00:24:10,908
‫أفهم أنه لا ينبغي لك أن تسترقي السمع.‬

357
00:24:10,992 --> 00:24:13,619
‫لذا من فضلك، ارحلي!‬

358
00:24:13,703 --> 00:24:15,371
‫ليست صالتك الرياضية أيها الغبي.‬

359
00:24:15,454 --> 00:24:17,123
‫هل ستلكمينني ثانيةً؟‬

360
00:24:17,206 --> 00:24:18,666
‫لا تكون أحمق يا "ريكس".‬

361
00:24:18,749 --> 00:24:21,169
‫- فات الأوان.
‫- على الأقل لست خائناً.‬

362
00:24:21,252 --> 00:24:22,795
‫لكنك خائن حرفياً!‬

363
00:24:22,879 --> 00:24:24,380
‫كان ذلك في الماضي!‬

364
00:24:25,423 --> 00:24:27,049
‫لست خائناً الآن!‬

365
00:24:31,721 --> 00:24:33,097
‫مرحباً يا أصدقائي.‬

366
00:24:33,181 --> 00:24:36,475
‫أود أن أركض بينما أظل في موقع ثابت.‬

367
00:24:36,559 --> 00:24:37,894
‫أهذا مقبول؟‬

368
00:24:39,645 --> 00:24:41,939
‫من أين أنت؟‬

369
00:24:42,023 --> 00:24:44,192
‫حقاً، من أين أنت؟‬

370
00:24:44,275 --> 00:24:45,735
‫تفضل يا "شايبسمث".‬

371
00:24:45,818 --> 00:24:46,819
‫سأكون هناك.‬

372
00:24:46,903 --> 00:24:48,446
‫في موقع ثابت.‬

373
00:24:55,536 --> 00:24:58,539
‫لم يكن ذلك ممتعاً على الإطلاق.‬

374
00:25:22,063 --> 00:25:24,148
‫مرحباً يا "موتسارت"، ما كل هذا؟‬

375
00:25:26,400 --> 00:25:28,152
‫في الواقع، إنه "شتراوس".‬

376
00:25:29,403 --> 00:25:31,489
‫هل هذا دماغ؟‬

377
00:25:31,572 --> 00:25:32,740
‫هل هذا دماغك؟‬

378
00:25:34,325 --> 00:25:35,326
‫أجل.‬

379
00:25:37,161 --> 00:25:39,038
‫ستجعلني أسأل، أليس كذلك؟‬

380
00:25:39,872 --> 00:25:43,834
‫لم أكن راضياً عن أدائي أمام "العملاق".‬

381
00:25:43,918 --> 00:25:45,002
‫أجل!‬

382
00:25:45,086 --> 00:25:47,004
‫فشلت في تلك المهمة تماماً.‬

383
00:25:47,755 --> 00:25:50,132
‫الشعور بالخوف سيئ حقاً، أليس كذلك؟‬

384
00:25:52,385 --> 00:25:54,804
‫لم يكن الأمر مقبولاً.‬

385
00:25:55,888 --> 00:25:56,722
‫آسفة.‬

386
00:25:56,806 --> 00:25:59,892
‫لم أكن بارعة قط في التعامل برقّة.‬

387
00:25:59,976 --> 00:26:00,977
‫لا، أنت محقة.‬

388
00:26:01,060 --> 00:26:02,853
‫لا أحتاج إلى أن تلطّفي الأمر.‬

389
00:26:02,937 --> 00:26:05,439
‫لهذا قررت أن أحلّ المشكلة.‬

390
00:26:06,315 --> 00:26:07,984
‫أنشأت نظام الاستجابة البصرية هذا،‬

391
00:26:08,067 --> 00:26:10,111
‫لأتدرب على التحكم في استجابتي للخوف‬

392
00:26:10,194 --> 00:26:12,280
‫عن طريق التأمل والتفكير الفاعل.‬

393
00:26:12,363 --> 00:26:14,365
‫أأنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬

394
00:26:14,448 --> 00:26:16,492
‫يشعر الناس بالخوف لسبب.‬

395
00:26:16,575 --> 00:26:19,161
‫وعادةً ما يكون سبباً وجيهاً.‬

396
00:26:19,245 --> 00:26:25,167
‫الخوف شعور دخيل
‫لا نفع له بالنسبة إلى شخص مثلي.‬

397
00:26:25,251 --> 00:26:26,919
‫أختلف معك بشدة.‬

398
00:26:27,003 --> 00:26:29,922
‫لكن أظن أنك ستعرف بالطريقة الصعبة.‬

399
00:26:30,006 --> 00:26:32,633
‫استمتع في المرة القادمة
‫التي تسقط فيها من فوق جرف.‬

400
00:26:46,856 --> 00:26:47,857
‫"أماندا"!‬

401
00:26:52,778 --> 00:26:54,864
‫لم يجعلني الخوف بلا فائدة في معركة فحسب،‬

402
00:26:54,947 --> 00:26:56,782
‫بل منعني عن فعل شيء آخر‬

403
00:26:56,866 --> 00:26:59,035
‫أردت فعله منذ فترة.‬

404
00:27:01,662 --> 00:27:03,331
‫هلا تذهبين معي لمشاهدة فيلم؟‬

405
00:27:04,081 --> 00:27:05,541
‫فيلم؟‬

406
00:27:07,877 --> 00:27:09,920
‫بالطبع يا "رودي".‬

407
00:27:10,004 --> 00:27:12,048
‫سأذهب معك لمشاهدة فيلم.‬

408
00:27:15,301 --> 00:27:16,510
‫"المركز المجتمعي"‬

409
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
‫ذلك الشعور مثل الدوار.‬

410
00:27:18,846 --> 00:27:21,182
‫يتحدثون عن الأعراض الجسدية للحزن.‬

411
00:27:21,265 --> 00:27:23,601
‫الاكتئاب واللامبالاة وكل ذلك،‬

412
00:27:23,684 --> 00:27:27,897
‫لكن حين أفكّر فيها فجأة في وسط النهار،‬

413
00:27:27,980 --> 00:27:29,732
‫أشعر كأنني أسقط.‬

414
00:27:29,815 --> 00:27:31,233
‫"أزواج الأبطال الخارقين"‬

415
00:27:31,317 --> 00:27:34,195
‫أحاول التشبث بشيء
‫لكن لا يُوجد ما أتشبث به.‬

416
00:27:35,154 --> 00:27:36,364
‫إنه شعور مرعب.‬

417
00:27:36,447 --> 00:27:37,281
‫ومنهك.‬

418
00:27:37,365 --> 00:27:38,366
‫وأنا...‬

419
00:27:40,868 --> 00:27:42,286
‫ما زلت أشتاق إليها كثيراً.‬

420
00:27:43,329 --> 00:27:44,538
‫هذا كل ما لديّ.‬

421
00:27:45,081 --> 00:27:46,082
‫شكراً يا "ثيو".‬

422
00:27:48,793 --> 00:27:50,961
‫حسناً، لنسترح قليلاً جميعاً.‬

423
00:27:52,755 --> 00:27:53,589
‫"كارول"؟‬

424
00:27:53,672 --> 00:27:54,548
‫مرحباً!‬

425
00:27:54,632 --> 00:27:55,674
‫لا بد أنك "ديبي".‬

426
00:27:55,758 --> 00:27:57,259
‫آسفة جداً بشأن ما حدث قبل أيام.‬

427
00:27:57,343 --> 00:28:00,596
‫ابني البالغ 3 أشهر يعاني أسوأ مغص الآن.‬

428
00:28:01,055 --> 00:28:02,139
‫أتذكّر ذلك.‬

429
00:28:02,223 --> 00:28:04,058
‫كان ابني رضيعاً صعب الإرضاء.‬

430
00:28:05,851 --> 00:28:07,186
‫كم يبلغ الآن؟‬

431
00:28:08,104 --> 00:28:08,938
‫18.‬

432
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
‫صار رجلاً تقريباً.‬

433
00:28:12,525 --> 00:28:13,359
‫أجل.‬

434
00:28:23,869 --> 00:28:25,287
‫إليك القواعد الأساسية.‬

435
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
‫لسنا مختلفين عن مجموعات الدعم الأخرى‬

436
00:28:27,873 --> 00:28:30,918
‫باستثناء أننا أكثر صرامة
‫حين يتعلّق الأمر بالهوية.‬

437
00:28:31,001 --> 00:28:33,003
‫نستخدم الأسماء الأولى فحسب.‬

438
00:28:33,504 --> 00:28:35,923
‫ليس مطلوباً منك المشاركة
‫حتى تشعري بأنك مستعدة،‬

439
00:28:36,006 --> 00:28:38,843
‫لكن لهذا السبب جميعنا نضحّي
‫بليلة يوم الثلاثاء،‬

440
00:28:38,926 --> 00:28:40,803
‫لذا يجدر بك الاستفادة منها.‬

441
00:28:41,429 --> 00:28:42,763
‫الحمّام في نهاية الرواق.‬

442
00:28:42,847 --> 00:28:44,849
‫القهوة مذاقها مثل حمض البطاريات.‬

443
00:28:45,474 --> 00:28:46,475
‫هل من أسئلة؟‬

444
00:28:47,268 --> 00:28:48,644
‫أظن أنك شرحت كل شيء.‬

445
00:28:48,727 --> 00:28:49,728
‫رائع.‬

446
00:28:49,812 --> 00:28:51,063
‫تفضلي بالجلوس.‬

447
00:28:51,147 --> 00:28:52,731
‫حسناً جميعاً، من المستعد؟‬

448
00:28:57,194 --> 00:28:58,779
‫مرحباً، أنا "لوسيندا".‬

449
00:28:59,363 --> 00:29:01,490
‫- مرحباً يا "لوسيندا".
‫- مرحباً يا "لوسيندا".‬

450
00:29:10,249 --> 00:29:12,835
‫{\an8}"يوم في الجامعة
‫وأصبحت أكبر من أن تعاود الاتصال بي."‬

451
00:29:13,919 --> 00:29:17,298
‫{\an8}"اتصل بي حين تسنح لك الفرصة."‬

452
00:29:18,424 --> 00:29:19,425
‫{\an8}"أفتقدك."‬

453
00:29:19,508 --> 00:29:21,510
‫{\an8}لم أقل الكثير في اجتماعي الأول أيضاً.‬

454
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
‫استغرقت شهراً تقريباً لأتحدّث إلى أحد.‬

455
00:29:25,973 --> 00:29:27,266
‫الآن لا يمكنهم إسكاتي.‬

456
00:29:28,267 --> 00:29:29,393
‫فهمت.‬

457
00:29:30,603 --> 00:29:31,645
‫آسف.‬

458
00:29:31,729 --> 00:29:33,105
‫بوسعي أن أتركك وشأنك.‬

459
00:29:33,731 --> 00:29:34,607
‫لا، لا بأس بذلك.‬

460
00:29:34,690 --> 00:29:37,026
‫أوصلت ابني إلى الجامعة اليوم.‬

461
00:29:38,527 --> 00:29:39,487
‫منزل خال؟‬

462
00:29:39,904 --> 00:29:40,738
‫أجل.‬

463
00:29:41,197 --> 00:29:42,031
‫لا بأس.‬

464
00:29:42,114 --> 00:29:43,199
‫أفهم الأمر تماماً.‬

465
00:29:43,282 --> 00:29:44,241
‫جميعنا نفهم.‬

466
00:29:46,368 --> 00:29:48,245
‫لا تسيئي فهم هذا،‬

467
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
‫لكن تُوجد حانة في نهاية الشارع
‫يحب بعضنا الذهاب إليها بعد الاجتماع.‬

468
00:29:54,084 --> 00:29:57,630
‫أجل، فكرت في ذلك بما أنه لا يبدو
‫أن أحداً منا يريد العودة إلى المنزل.‬

469
00:29:57,713 --> 00:29:59,548
‫لكن من دون ضغط، بالطبع.‬

470
00:29:59,632 --> 00:30:01,717
‫"أفتقدك."‬

471
00:30:03,427 --> 00:30:04,428
‫بالطبع.‬

472
00:30:04,512 --> 00:30:05,638
‫سيفيدني احتساء شراب.‬

473
00:30:05,721 --> 00:30:07,848
‫إنها حانة رخيصة.‬

474
00:30:09,808 --> 00:30:11,101
‫أفضل الحانات كذلك.‬

475
00:30:12,478 --> 00:30:13,771
‫على الإطلاق؟‬

476
00:30:14,563 --> 00:30:18,484
‫شاهدت أفلاماً بالطبع،
‫لكنني لم أحضر فيلماً من قبل.‬

477
00:30:20,945 --> 00:30:23,989
‫كانت لديّ أمور أهم لأفعلها.‬

478
00:30:24,073 --> 00:30:27,034
‫وما كنت لأنسجم من قبل.‬

479
00:30:27,117 --> 00:30:30,287
‫ذات يوم ستخبرني بكل شيء عن طفولتك.‬

480
00:30:30,996 --> 00:30:33,707
‫سنشاهد فيلم رعب الليلة بالفعل.‬

481
00:30:37,545 --> 00:30:38,379
‫اسمع.‬

482
00:30:38,462 --> 00:30:40,631
‫أنت أردت اختبار استجابتك للخوف ثانيةً.‬

483
00:30:42,132 --> 00:30:43,968
‫تذكرتان لـ"مذبحة نصف الليل".‬

484
00:30:44,051 --> 00:30:45,344
‫هذا للكبار فقط.‬

485
00:30:46,095 --> 00:30:46,929
‫فهمت.‬

486
00:30:47,012 --> 00:30:47,846
‫ثم؟‬

487
00:30:47,930 --> 00:30:50,516
‫تحتاج إلى والديك
‫ليشتريا لك تذاكر للكبار فقط.‬

488
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
‫هذا سخيف.‬

489
00:30:52,226 --> 00:30:53,477
‫كيف سيغيّر حضور أب‬

490
00:30:53,561 --> 00:30:55,771
‫من ملاءمة الفيلم للقاصر؟‬

491
00:30:55,854 --> 00:30:58,899
‫يغيّرها بمعنى أنني لن أُطرد
‫لبيعي تذكرة لك.‬

492
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
‫أنت!‬

493
00:30:59,900 --> 00:31:00,734
‫لا بأس.‬

494
00:31:00,818 --> 00:31:02,570
‫إنهما طفلاي. بوسعهما مشاهدة الفيلم.‬

495
00:31:05,823 --> 00:31:06,657
‫ماذا؟‬

496
00:31:06,740 --> 00:31:08,492
‫هل تريد اختباراً للحمض النووي؟‬

497
00:31:11,161 --> 00:31:11,996
‫كيف...‬

498
00:31:12,079 --> 00:31:14,582
‫قد يكون هذا فيلمك الأول لكنه ليس كذلك لي.‬

499
00:31:14,665 --> 00:31:17,293
‫ستندهش لما قد يفعله الناس لقاء 10 دولارات.‬

500
00:31:18,043 --> 00:31:18,877
‫مهلاً.‬

501
00:31:18,961 --> 00:31:22,965
‫إن كان هذا فيلمك الأول،
‫ما الأمور الطبيعية الأخرى التي لم تفعلها؟‬

502
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
‫"(برغر مارت)"‬

503
00:31:28,804 --> 00:31:31,223
‫أيُفترض بهذا أن يكون شهياً؟‬

504
00:31:31,849 --> 00:31:34,435
‫يقول هذا الشخص
‫الذي كان يأكل الطعام من مؤخرته.‬

505
00:31:34,518 --> 00:31:36,687
‫هذا ليس... كان يدخل عبر...‬

506
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
‫أهو شهي الآن؟‬

507
00:31:46,739 --> 00:31:48,866
‫أعرف أنه ليس مفيداً لي، لكن...‬

508
00:31:50,242 --> 00:31:51,452
‫اصمت.‬

509
00:31:51,535 --> 00:31:54,747
‫البرغر والبطاطا المقلية اللذيذان
‫من ضمن أعظم مباهج الحياة.‬

510
00:31:54,830 --> 00:31:55,831
‫أجل.‬

511
00:31:55,914 --> 00:31:57,625
‫أكتشف ذلك.‬

512
00:32:01,879 --> 00:32:02,796
‫آسف.‬

513
00:32:02,880 --> 00:32:04,131
‫دعيني أحضر لك المزيد.‬

514
00:32:04,214 --> 00:32:05,758
‫أيها النادل!‬

515
00:32:05,841 --> 00:32:06,842
‫بطاطا مقلية أخرى رجاءً.‬

516
00:32:07,885 --> 00:32:08,719
‫"رودي".‬

517
00:32:08,802 --> 00:32:11,513
‫لا يُوجد ندل في "برغر مارت".‬

518
00:32:12,723 --> 00:32:13,557
‫"حانة"‬

519
00:32:17,978 --> 00:32:20,856
‫هل انتقلت بعد موت شريكتك؟‬

520
00:32:21,565 --> 00:32:23,108
‫نقلت الأثاث.‬

521
00:32:23,192 --> 00:32:24,693
‫لم أستطع تحمّل تكلفة الانتقال.‬

522
00:32:24,777 --> 00:32:25,611
‫وأنت؟‬

523
00:32:26,111 --> 00:32:28,781
‫بقيت من أجل ابني، لكن الآن؟‬

524
00:32:28,864 --> 00:32:30,032
‫لا أعرف.‬

525
00:32:30,115 --> 00:32:32,076
‫ربما حان الوقت للتغيير.‬

526
00:32:32,159 --> 00:32:33,243
‫التغيير جيد.‬

527
00:32:33,702 --> 00:32:34,536
‫أجل.‬

528
00:32:34,620 --> 00:32:36,205
‫المشكلة هي إلى أين أذهب؟‬

529
00:32:36,288 --> 00:32:37,623
‫إلى مكان جديد.‬

530
00:32:37,706 --> 00:32:40,459
‫ما زلت أشعر بأن جزءاً كبيراً
‫من هذا العالم مرتبط به.‬

531
00:32:40,542 --> 00:32:43,337
‫حين نريد طعاماً هندياً،
‫كنا نذهب إلى "الهند".‬

532
00:32:43,420 --> 00:32:46,048
‫نذهب إلى "طوكيو" ونعود في ليلة الأربعاء.‬

533
00:32:47,049 --> 00:32:51,345
‫ذات مرة في عشية عيد الميلاد المجيد
‫صنعنا رجلاً ثلجياً في "القطب الشمالي".‬

534
00:32:51,428 --> 00:32:53,847
‫بكى ابني حين لم ير ورشة "سانتا"،‬

535
00:32:53,931 --> 00:32:56,600
‫لذا أخبرناه بأننا ذهبنا
‫إلى "القطب الجنوبي" خطأً.‬

536
00:32:58,769 --> 00:33:01,563
‫يبدو أنكما حظيتما بحياة مذهلة معاً.‬

537
00:33:02,898 --> 00:33:03,899
‫أجل.‬

538
00:33:06,652 --> 00:33:08,529
‫بوسعك أن تظلي غاضبة.‬

539
00:33:08,612 --> 00:33:10,364
‫لا بأس بذلك. ما زلت غاضباً.‬

540
00:33:11,115 --> 00:33:12,366
‫شكراً.‬

541
00:33:12,449 --> 00:33:14,702
‫من الجيد التحدث إلى شخص يفهم.‬

542
00:33:14,785 --> 00:33:18,872
‫ليتني أخبرك بأن الوضع سيصبح أسهل،
‫لكن "ألانا" رحلت قبل سنة تقريباً‬

543
00:33:18,956 --> 00:33:22,626
‫وما زلت أمدّ يدي إلى جانبها من الفراش
‫في كل صباح.‬

544
00:33:23,794 --> 00:33:25,045
‫"ألانا"؟‬

545
00:33:25,129 --> 00:33:26,338
‫- أتعني...
‫- أجل.‬

546
00:33:27,840 --> 00:33:29,550
‫كانت "الشبح الأخضر".‬

547
00:33:29,967 --> 00:33:32,469
‫أظن أنني خرقت القاعدة الأولى
‫من "أزواج الأبطال الخارقين".‬

548
00:33:34,179 --> 00:33:35,389
‫لكن هذا ليس مهماً الآن،‬

549
00:33:35,472 --> 00:33:38,308
‫بما أنها قُتلت على يد الفضائي المختل.‬

550
00:33:39,685 --> 00:33:41,645
‫لم أعرف أنه كان لديها شريك.‬

551
00:33:41,729 --> 00:33:43,147
‫كنا نتشاجر بشأن ذلك.‬

552
00:33:44,148 --> 00:33:45,399
‫أرادت حمايتي.‬

553
00:33:50,404 --> 00:33:52,072
‫أحتاج إلى استخدام الحمّام.‬

554
00:33:52,156 --> 00:33:53,157
‫هل أنت بخير؟‬

555
00:33:53,240 --> 00:33:54,700
‫لا، سأعود بعد قليل.‬

556
00:34:09,965 --> 00:34:12,301
‫رباه، أنت مارست الجنس مع "آمبر"!‬

557
00:34:12,384 --> 00:34:14,344
‫ماذا؟ "ويليام"!‬

558
00:34:14,428 --> 00:34:16,305
‫كيف كان الأمر؟ أريد كل التفاصيل.‬

559
00:34:16,388 --> 00:34:17,389
‫مقزز! لا!‬

560
00:34:17,473 --> 00:34:19,141
‫مستحيل، لا!‬

561
00:34:19,224 --> 00:34:20,225
‫نحن شريكا سكن الآن!‬

562
00:34:20,309 --> 00:34:22,186
‫هذا ما يتحدث عنه شركاء السكن!‬

563
00:34:22,269 --> 00:34:23,604
‫حسناً، ماذا عنك؟‬

564
00:34:23,687 --> 00:34:25,689
‫كيف كان السيد "هل هذه أغراضكما"؟‬

565
00:34:26,190 --> 00:34:28,942
‫- عمّ تتحدث؟
‫- ذلك الشاب الوسيم من وقت سابق.‬

566
00:34:29,026 --> 00:34:31,779
‫عدت وكنت قد وضعت الجورب على الباب.‬

567
00:34:35,073 --> 00:34:36,074
‫يا ليت.‬

568
00:34:36,158 --> 00:34:39,161
‫لا بد أنني نسيت أخذه بعد توضيحي لك.‬

569
00:34:39,244 --> 00:34:41,997
‫مهلاً، هل ظننت أنني وهو...‬

570
00:34:42,080 --> 00:34:43,332
‫أجل!‬

571
00:34:44,500 --> 00:34:45,459
‫أشعر بإطراء شديد.‬

572
00:34:46,168 --> 00:34:49,046
‫لكنني ما زلت مستاءً مما حدث لـ"ريك".‬

573
00:34:50,214 --> 00:34:52,758
‫لطالما تخيلت
‫أننا سنكون في جامعة "أبستايت" معاً.‬

574
00:34:53,842 --> 00:34:55,344
‫قال "سيسيل" إنه يتحسن.‬

575
00:34:56,804 --> 00:34:58,639
‫يجب أن يخرج في خلال شهر تقريباً.‬

576
00:34:58,722 --> 00:34:59,723
‫أعرف.‬

577
00:35:00,474 --> 00:35:02,267
‫آسف. لم أكن أحاول إشعارك بالسوء.‬

578
00:35:02,351 --> 00:35:03,685
‫لا بأس.‬

579
00:35:08,232 --> 00:35:09,191
‫انظر!‬

580
00:35:09,274 --> 00:35:12,069
‫أراهن أن شخصاً مستعداً للجولة الثانية.‬

581
00:35:12,152 --> 00:35:13,570
‫أنا قادم يا "آمبرز".‬

582
00:35:13,654 --> 00:35:15,072
‫ليست "آمبر".‬

583
00:35:15,155 --> 00:35:16,573
‫وضعنا الخطط لليلة الغد.‬

584
00:35:18,033 --> 00:35:18,867
‫أنا متأكد من ذلك.‬

585
00:35:18,951 --> 00:35:20,202
‫"مارك غرايسون"؟‬

586
00:35:29,378 --> 00:35:30,379
‫إنه يطلبك.‬

587
00:35:34,925 --> 00:35:36,260
‫"مارك غرايسون".‬

588
00:35:36,343 --> 00:35:37,386
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

589
00:35:42,683 --> 00:35:43,559
‫من أنت؟‬

590
00:35:43,642 --> 00:35:46,019
‫هذا أنا، "سيانس دوغ".‬

591
00:35:46,103 --> 00:35:49,398
‫حارب النار بالنار وحارب الشر بالسحر!‬

592
00:35:49,898 --> 00:35:50,899
‫هذه صورتي!‬

593
00:35:56,196 --> 00:35:57,656
‫"مارك"؟‬

594
00:35:57,739 --> 00:35:59,032
‫جئت حاملاً...‬

595
00:36:04,079 --> 00:36:06,039
‫"سيانس دوغ" ليس حقيقياً!‬

596
00:36:06,123 --> 00:36:07,541
‫إنه شخصية من قصة مصورة.‬

597
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
‫في بعدك، أجل.‬

598
00:36:09,543 --> 00:36:11,378
‫لكن يُوجد عدد هائل من العوالم الأخرى‬

599
00:36:11,461 --> 00:36:14,464
‫حيث الكلاب والسحر حقيقيان
‫مثل الهواء الذي تتنفسه.‬

600
00:36:14,548 --> 00:36:15,799
‫لدينا كلاب!‬

601
00:36:15,883 --> 00:36:16,967
‫الكلاب حقيقية.‬

602
00:36:17,050 --> 00:36:19,469
‫قطعت نصف الطريق إلى الفهم إذاً.‬

603
00:36:19,553 --> 00:36:22,681
‫افتح ذهنك ودعني أساعدك لتفهم كل شيء.‬

604
00:36:22,764 --> 00:36:25,142
‫أياً كان ما تفعله، لا تفعله.‬

605
00:36:25,225 --> 00:36:26,852
‫- أحذّرك.
‫- "مارك غرايسون".‬

606
00:36:26,935 --> 00:36:28,228
‫أتيت لأن...‬

607
00:36:29,271 --> 00:36:31,189
‫انتظر، أرجوك!‬

608
00:36:32,357 --> 00:36:33,442
‫أنت لا تفهم.‬

609
00:36:40,282 --> 00:36:41,783
‫فرصتك الأخيرة.‬

610
00:36:43,535 --> 00:36:46,079
‫من أنت وماذا تريد؟‬

611
00:36:59,384 --> 00:37:00,344
‫أنا آسف!‬

612
00:37:00,427 --> 00:37:02,429
‫كان الهدف من تنكّري تهدئتك.‬

613
00:37:02,512 --> 00:37:04,848
‫ظننت أنني إن ظهرت كشخصية تحبها...‬

614
00:37:04,932 --> 00:37:05,974
‫تهدئتي من أجل ماذا؟‬

615
00:37:06,600 --> 00:37:08,226
‫أرجوك! أنا لست تهديداً.‬

616
00:37:08,310 --> 00:37:11,271
‫استغرقت الرحلة إلى عالمك معظم حياتي.‬

617
00:37:11,355 --> 00:37:12,481
‫أيمكنني الوقوف؟‬

618
00:37:12,564 --> 00:37:15,067
‫إن أجبت عن أسئلتي.‬

619
00:37:17,194 --> 00:37:18,862
‫اسمي "نوالزوت".‬

620
00:37:18,946 --> 00:37:20,781
‫أنا من الكوكب "ثراكسا".‬

621
00:37:20,864 --> 00:37:23,116
‫أرسلني قومي لأطلب مساعدتك.‬

622
00:37:23,200 --> 00:37:24,201
‫"ثراكسا"؟‬

623
00:37:24,284 --> 00:37:26,536
‫إنه على بعد مجرتين تقريباً.‬

624
00:37:26,620 --> 00:37:29,206
‫ليس بعيداً جداً. تذهب... هذا لا يهم.‬

625
00:37:29,665 --> 00:37:31,041
‫كيف عرفت من أكون؟‬

626
00:37:31,124 --> 00:37:34,878
‫الشائعات عمن يُدعى بـ"المنيع"
‫انتشرت كالنار في الهشيم.‬

627
00:37:34,962 --> 00:37:36,838
‫سرعتك وقوتك.‬

628
00:37:36,922 --> 00:37:38,632
‫أنت الوحيد الذي بوسعه إنقاذ قومي‬

629
00:37:38,715 --> 00:37:40,676
‫من تساقط النيازك التي تدمر عالمنا.‬

630
00:37:42,970 --> 00:37:43,887
‫حسناً، اسمع يا...‬

631
00:37:45,263 --> 00:37:46,348
‫"نوالزوت".‬

632
00:37:46,431 --> 00:37:47,724
‫"نوالزوت".‬

633
00:37:49,434 --> 00:37:51,269
‫التحقت بالجامعة للتو.‬

634
00:37:52,229 --> 00:37:54,564
‫لم أحضر أول يوم من المحاضرات بعد.‬

635
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
‫هل تمازحني يا "مارك"؟‬

636
00:37:57,359 --> 00:37:59,778
‫قطع "نوالزوت" تلك المسافة الطويلة من...‬

637
00:38:00,904 --> 00:38:03,573
‫ليتوسل إليك لتساعده وأنت منشغل جداً؟‬

638
00:38:04,366 --> 00:38:06,785
‫كم شخصاً من قومك في خطر؟‬

639
00:38:06,868 --> 00:38:08,328
‫جميعهم.‬

640
00:38:08,412 --> 00:38:09,579
‫ما العدد؟‬

641
00:38:10,706 --> 00:38:11,707
‫42 ملياراً.‬

642
00:38:14,167 --> 00:38:15,460
‫لا تقلق بشأن محاضراتك.‬

643
00:38:15,544 --> 00:38:17,504
‫سأتستر عليك بشكل ما.‬

644
00:38:19,423 --> 00:38:21,133
‫لماذا تهتم كثيراً؟‬

645
00:38:21,800 --> 00:38:26,346
‫لأن في آخر مرة لم ترغب في مساعدة شخص،
‫كلانا ندم على ذلك.‬

646
00:38:29,725 --> 00:38:31,852
‫نؤمن بقدراتك يا "مارك غرايسون".‬

647
00:38:38,483 --> 00:38:42,112
‫لا يمكنك أن تذهب إلى كوكب عشوائي
‫مع كائن فضائي عشوائي.‬

648
00:38:42,195 --> 00:38:43,238
‫هل جُننت؟‬

649
00:38:43,321 --> 00:38:45,907
‫بوسع الحرّاس مراقبة الوضع في أثناء غيابي.‬

650
00:38:45,991 --> 00:38:47,451
‫لن أغيب أكثر من أسابيع قليلة.‬

651
00:38:47,534 --> 00:38:48,702
‫شهر على أقصى تقدير.‬

652
00:38:48,785 --> 00:38:50,245
‫حسب حركة مرور الكويكبات.‬

653
00:38:50,328 --> 00:38:51,621
‫لن تكون سيئة جداً.‬

654
00:38:51,705 --> 00:38:53,165
‫لن تكون سيئة جداً.‬

655
00:38:53,915 --> 00:38:56,043
‫أنت تعمل لديّ.‬

656
00:38:56,126 --> 00:38:57,627
‫هنا على "الأرض".‬

657
00:38:58,962 --> 00:39:01,423
‫مات الكثيرون بسببي يا "سيسيل".‬

658
00:39:01,965 --> 00:39:03,550
‫هذه فرصتي لإنقاذ حيوات.‬

659
00:39:03,633 --> 00:39:04,885
‫مليارات الحيوات.‬

660
00:39:04,968 --> 00:39:06,762
‫وهذا أمر.‬

661
00:39:06,845 --> 00:39:07,929
‫لا تذهب.‬

662
00:39:11,641 --> 00:39:14,269
‫يجب أن أصغي إلى نفسي قبل أن أصغي إليك.‬

663
00:39:15,395 --> 00:39:17,230
‫شعر أبوك بالشعور نفسه.‬

664
00:39:21,026 --> 00:39:22,527
‫سأزورك حينما أعود.‬

665
00:39:25,906 --> 00:39:27,574
‫اللعنة يا "مارك".‬

666
00:39:27,657 --> 00:39:29,076
‫صبي لعين.‬

667
00:39:32,079 --> 00:39:33,955
‫أنت بشري صالح يا "مارك غرايسون".‬

668
00:39:36,208 --> 00:39:38,877
‫حين أكون في هذا الزي، أنا "المنيع".‬

669
00:39:38,960 --> 00:39:40,295
‫حتى الآن.‬

670
00:39:40,378 --> 00:39:43,048
‫لا، أقول إن عليك مناداتي بـ"المنيع".‬

671
00:39:43,131 --> 00:39:44,591
‫إنها هوية سرية.‬

672
00:39:45,383 --> 00:39:46,426
‫صحيح، بالطبع.‬

673
00:39:47,177 --> 00:39:48,178
‫"المنيع".‬

674
00:39:49,221 --> 00:39:51,014
‫يجب أن نتوقف في مكان بسرعة أولاً.‬

675
00:39:59,356 --> 00:40:01,399
‫"(مارك)"‬

676
00:40:02,651 --> 00:40:04,277
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

677
00:40:04,361 --> 00:40:06,279
‫مرحباً. اقتربي من نافذتك.‬

678
00:40:09,908 --> 00:40:10,826
‫ثم؟‬

679
00:40:10,909 --> 00:40:12,077
‫انظري إلى الأعلى.‬

680
00:40:14,579 --> 00:40:15,580
‫"مارك"؟‬

681
00:40:16,498 --> 00:40:18,917
‫يجب أن أرحل لبضعة أسابيع.‬

682
00:40:19,417 --> 00:40:20,585
‫إلى الفضاء مجدداً.‬

683
00:40:20,669 --> 00:40:22,462
‫حالاً؟‬

684
00:40:22,546 --> 00:40:24,631
‫سيموت الكثيرون إن لم أذهب.‬

685
00:40:24,714 --> 00:40:26,383
‫- أنا آسف، لكنني...
‫- لا. توقّف.‬

686
00:40:26,466 --> 00:40:27,634
‫لا تعتذر.‬

687
00:40:27,717 --> 00:40:29,469
‫لا تعتذر أبداً عن إنقاذ الحيوات.‬

688
00:40:29,928 --> 00:40:31,680
‫هذا الوضع بيننا ولا أمانع.‬

689
00:40:31,763 --> 00:40:32,764
‫اذهب.‬

690
00:40:34,307 --> 00:40:35,308
‫شكراً.‬

691
00:40:43,441 --> 00:40:45,110
‫أيمكنك إخبار أمي من فضلك؟‬

692
00:40:45,193 --> 00:40:46,444
‫أجل، بالطبع.‬

693
00:40:49,781 --> 00:40:50,782
‫كن حذراً.‬

694
00:40:51,700 --> 00:40:52,701
‫دائماً.‬

695
00:40:54,744 --> 00:40:55,829
‫"آمبر"، أنا...‬

696
00:40:56,621 --> 00:40:57,455
‫أجل؟‬

697
00:40:58,331 --> 00:40:59,332
‫أنا أحبك.‬

698
00:41:02,085 --> 00:41:03,503
‫"انقطعت المكالمة"‬

699
00:41:16,683 --> 00:41:18,226
‫هل أنت مرتاح يا "مارك"...‬

700
00:41:18,310 --> 00:41:20,145
‫آسف، يا "المنيع"؟‬

701
00:41:20,228 --> 00:41:21,646
‫أجل، شكراً.‬

702
00:41:22,689 --> 00:41:24,733
‫كم سيستغرق الوصول إلى "ثراكسا"؟‬

703
00:41:24,816 --> 00:41:27,194
‫6 من أيامك الأرضية تقريباً.‬

704
00:41:30,238 --> 00:41:31,364
‫الفضاء سيئ.‬

705
00:41:44,669 --> 00:41:45,670
‫"ديبي"؟‬

706
00:41:46,504 --> 00:41:48,048
‫هل أنت بخير؟‬

707
00:41:48,131 --> 00:41:50,342
‫هل قلت شيئاً خطأ؟‬

708
00:41:50,425 --> 00:41:51,259
‫أنا آسفة.‬

709
00:41:51,343 --> 00:41:53,929
‫فاقت الليلة قدرتي على التحمل.‬

710
00:41:54,012 --> 00:41:55,222
‫أفهم الأمر.‬

711
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
‫هذا كثير.‬

712
00:41:56,598 --> 00:42:01,102
‫لم أتحدّث إلى أي شخص
‫عن أي من هذا، باستثناء ابني،‬

713
00:42:01,186 --> 00:42:04,105
‫وربما يجعلني هذا أماً سيئة
‫بالإضافة إلى كل شيء آخر.‬

714
00:42:04,189 --> 00:42:05,190
‫مهلاً.‬

715
00:42:05,982 --> 00:42:07,484
‫الشفاء يستغرق وقتاً.‬

716
00:42:07,567 --> 00:42:09,236
‫لا يمكنني أن أُشفى.‬

717
00:42:09,319 --> 00:42:11,404
‫لأن زوجي ليس ميتاً!‬

718
00:42:11,488 --> 00:42:13,782
‫لقد رحل فحسب.‬

719
00:42:15,659 --> 00:42:17,577
‫رحل لأنه...‬

720
00:42:18,453 --> 00:42:21,498
‫لأنه قتل "ألانا" والحرّاس الآخرين،‬

721
00:42:21,581 --> 00:42:23,208
‫وكاد يقتل ابني أيضاً.‬

722
00:42:23,833 --> 00:42:24,834
‫زوجك...‬

723
00:42:26,002 --> 00:42:27,462
‫زوجك "أومني مان"؟‬

724
00:42:27,545 --> 00:42:31,591
‫ظننت أنه "نولان غرايسون"،
‫لكن ذلك لم يكن حقيقياً.‬

725
00:42:31,675 --> 00:42:34,219
‫كانت آخر 20 سنة من حياتي كذبة.‬

726
00:42:37,347 --> 00:42:38,974
‫أتمنى لو كان ميتاً.‬

727
00:42:39,057 --> 00:42:42,686
‫أتمنى لو أستطيع أن أحزن عليه
‫وأمضي قدماً، لكنني لا أستطيع.‬

728
00:42:42,769 --> 00:42:44,271
‫أتمنى لو كان ميتاً أيضاً.‬

729
00:42:45,146 --> 00:42:46,481
‫لكن ليس من أجلك.‬

730
00:42:48,233 --> 00:42:49,943
‫يجب ألّا تعودي إلى المجموعة.‬

731
00:42:50,026 --> 00:42:52,028
‫لن تكون مكاناً آمناً بوجودك هناك.‬

732
00:42:52,112 --> 00:42:53,822
‫لم أعرف.‬

733
00:42:54,281 --> 00:42:56,408
‫لم أعرف من كان.‬

734
00:42:57,826 --> 00:42:58,827
‫كان ينبغي أن تعرفي.‬

735
00:43:23,184 --> 00:43:24,185
‫"المنيع"؟‬

736
00:43:25,603 --> 00:43:26,604
‫"المنيع".‬

737
00:43:27,647 --> 00:43:28,815
‫"المنيع".‬

738
00:43:28,898 --> 00:43:30,066
‫لقد وصلنا.‬

739
00:43:49,544 --> 00:43:50,420
‫لقد وصل.‬

740
00:43:56,634 --> 00:43:57,635
‫مرحباً.‬

741
00:44:02,432 --> 00:44:03,391
‫لا تلق بالاً لهم.‬

742
00:44:03,475 --> 00:44:04,309
‫تعال.‬

743
00:44:04,392 --> 00:44:06,311
‫يريد الملك أن يقابلك في الحال.‬

744
00:44:13,193 --> 00:44:14,110
‫مهلاً.‬

745
00:44:14,194 --> 00:44:16,613
‫ما الذي يحتاج إلى إنقاذ في هذا الكوكب؟‬

746
00:44:17,322 --> 00:44:18,531
‫أين النيازك؟‬

747
00:44:18,615 --> 00:44:20,325
‫نيازك؟ أي نيازك؟‬

748
00:44:23,787 --> 00:44:26,456
‫التي ستقتل المليارات؟‬

749
00:44:27,499 --> 00:44:28,458
‫أجل!‬

750
00:44:28,541 --> 00:44:29,834
‫تلك النيازك.‬

751
00:44:29,918 --> 00:44:31,753
‫لا بد أنني أُصبت بخرف بسيط.‬

752
00:44:31,836 --> 00:44:34,506
‫نكبر في السن أسرع منكم بكثير أيها البشر.‬

753
00:44:34,589 --> 00:44:35,590
‫لا تقلق.‬

754
00:44:35,673 --> 00:44:37,759
‫سيشرح الملك كل شيء.‬

755
00:44:47,143 --> 00:44:48,395
‫يا جلالتك.‬

756
00:44:50,563 --> 00:44:54,567
‫اسمح لي بأن أقدّم "المنيع" من "الأرض".‬

757
00:45:07,247 --> 00:45:08,540
‫مرحباً يا بنيّ.‬

758
00:45:11,459 --> 00:45:12,836
‫مرّ وقت طويل على لقائنا.‬

759
00:45:15,880 --> 00:45:16,798
‫أبي؟‬

760
00:46:07,265 --> 00:46:09,267
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

761
00:46:09,350 --> 00:46:11,352
‫{\an8}"مشرف الجودة
‫""وليد حماد"""‬

