﻿1
00:00:01,053 --> 00:00:02,263
‏"شاهدتم في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:02,513 --> 00:00:06,684
‏"أتذكرين شركة (زيب) للإنشاءات؟‏ 
‏تبين أنهم لم يحصلوا على العقد بتقديم أفضل عرض"‏

3
00:00:06,893 --> 00:00:08,686
‏- "لقد حصلوا على الصفقة بالرشوة"‏
‏- "كيف حدث ذلك؟"‏

4
00:00:08,811 --> 00:00:11,856
‏- "أنت من وقع على العقد"‏
‏- "كف عن التمثيل يا (بروس)"‏

5
00:00:11,939 --> 00:00:17,194
‏"أنت من أخذ الرشوة من شركة (زيب) للإنشاءات‏
‏وبعدها حاولت أن تلفق لي ذلك لتخفي آثارك"‏

6
00:00:17,236 --> 00:00:19,113
‏- "(نيشيل)"‏
‏- "طاب يومك يا (بروس)"‏

7
00:00:19,655 --> 00:00:22,909
‏- "هل أنت (هوندو)؟ أنا (جيم ستريت)"‏
‏- "أنت تتساهل بالأمر يا (ستريت)"‏

8
00:00:23,242 --> 00:00:27,663
‏- "وأنت تلبس الزي الخطأ"‏
‏- "أجل، آسف، فقد قطعت الكثير من إشارات المرور"‏

9
00:00:28,122 --> 00:00:29,957
‏"لن أيأس منك يا (ستريت)..."‏

10
00:00:29,999 --> 00:00:33,586
‏"لكن لن يكون بإمكاني مساعدتك‏
‏أو الفريق إن استمريت بالتساهل معك"‏

11
00:00:33,711 --> 00:00:36,005
‏"لا أحتاجك أنت أو أي شخص آخر"‏

12
00:00:36,088 --> 00:00:38,132
‏"اسمع، أنا هنا لأني أهتم لأمرك"‏

13
00:00:38,799 --> 00:00:40,468
‫‏"عليك أن تكون شرطياً
‫جيداً كي تقوم بهذا العمل"‏

14
00:00:40,635 --> 00:00:42,511
‏"وأن تكون إنساناً أفضل لتحسن القيام به"‏

15
00:00:42,678 --> 00:00:46,098
‫‏"لقد كان الأمر صعباً قليلاً بقيادة‏ ‏(ستريت)
‫لتدريب للقوات الخاصة في (لونغ بيتش)"‏

16
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
‏"(سوات)‏
‏(لونغ بيتش) ١"‏

17
00:00:53,105 --> 00:00:54,607
‏تجمعوا يا رفاق...‏

18
00:00:54,899 --> 00:00:58,819
‏فالفائز لهذه الليلة بمذكرة‏
‏إلقاء القبض في (لونغ بيتش) هو (كليف موري)‏

19
00:00:59,236 --> 00:01:03,157
‏دراج سابق، وقد ضرب أب لثلاث أطفال‏
‏بوحشية خلال حادثة عنف على الطريق هذا الصباح‏

20
00:01:03,574 --> 00:01:06,953
‏عرف عن (موري) بأنه يحمل سلاحاً‏
‏لكن لم تكن له سابقة منذ أكثر من عقد‏

21
00:01:07,244 --> 00:01:09,872
‏- فيجب أن تكون العملية سهلة‏
‏- إذاً، لن يكون هناك متعة، فهمت‏

22
00:01:10,081 --> 00:01:13,834
‫‏ولا تنسوا‏ ‏كما نقول في (لوس أنجلوس)
‫"أمسكوا بهم ونظفوهم"‏

23
00:01:13,960 --> 00:01:15,670
‏ماذا يعني ذلك يا (ستريت)؟‏

24
00:01:16,212 --> 00:01:18,214
‏بصراحة، ليس لدي فكرة‏

25
00:01:18,631 --> 00:01:21,175
‏رائع يا (هوليوود)‏
‏ألديك المزيد من الحكمة التي ستنقذ أرواحنا؟‏

26
00:01:21,550 --> 00:01:24,679
‏أعتقد أنك ما عنيت قوله هو‏
‏أننا شاكرون لقسم شرطة (لوس أنجلوس)...‏

27
00:01:24,762 --> 00:01:27,306
‫‏على إعارتنا الشرطي
‫(ستريت) طوال الشهور الماضية‏

28
00:01:27,848 --> 00:01:29,892
‏ربما لو كنت تستمع حقاً يا (كارنيغي)...‏

29
00:01:30,059 --> 00:01:33,020
‏لما كنت في المركز الأخير‏
‏في كل التدريبات التي يخضعنا لها‏

30
00:01:34,188 --> 00:01:36,816
‏- أتريد قيادة هذه المهمة؟‏
‏- إنها مهمتك، أنا أرافقكم فحسب‏

31
00:01:37,066 --> 00:01:40,111
‏حسناً إذاً، الفرقة ٣٠، استعدوا‏

32
00:02:03,092 --> 00:02:04,844
‏مذكرة إحضار من قسم شرطة (لونغ بيتش)‏

33
00:02:06,012 --> 00:02:08,055
‏- ارفع يديك يا (موري)‏
‏- سلاح!‏

34
00:02:10,725 --> 00:02:12,560
‏(ستريت) و(كارنيغي)، مشطا بقية المنزل‏

35
00:02:12,810 --> 00:02:15,104
‏- أريد رجلين معي‏
‏- لدي شخص هنا‏

36
00:02:16,355 --> 00:02:19,066
‏لا تتحرك، استدر ببطء‏

37
00:02:23,988 --> 00:02:27,074
‏المشتبه به لديه رصاص‏
‏مخترق للدروع، لقد حطم درعي‏

38
00:02:27,199 --> 00:02:30,077
‏فلتتراجع المجموعة كلها‏
‏وقوموا بتمشيط آخر في المنزل‏

39
00:02:30,161 --> 00:02:31,912
‏سنقوم أنا و(ستريت) بمطاردة على الأقدام‏

40
00:02:34,582 --> 00:02:37,251
‏قسم شرطة (لونغ بيتش)، توقف عندك‏

41
00:02:38,210 --> 00:02:40,004
‏تباً‏

42
00:02:43,340 --> 00:02:44,842
‏"(سباين كترز)"‏

43
00:02:45,426 --> 00:02:48,304
‏هدفنا (كليف موري)‏
‏اعتاد أن يتسكع مع مجموعة دراجين،أليس كذلك؟‏

44
00:02:48,471 --> 00:02:50,473
‏صديقنا صاحب البندقية كان يرتدي نفس السترة‏

45
00:02:50,639 --> 00:02:53,309
‏كان (موري) يركب مع مجموعة‏
‏(سباين كترز) في الماضي، أتذكرهم؟‏

46
00:02:53,434 --> 00:02:55,895
‏أجل، إنهم الأسوأ، فقد سيطروا‏
‏على الممنوعات في (لونغ بيتش) لفترة من الزمن‏

47
00:02:55,936 --> 00:02:58,314
‏أجل، كان يقودهم الهمجي (سوني آلن)‏

48
00:02:59,106 --> 00:03:02,902
‏لقد كان الرجل بلا شفقة‏
‏فقد قتل كل منافسيه، حتى أنه قد قتل شرطياً‏

49
00:03:03,027 --> 00:03:06,322
‏هذا ما أدى إلى اعتقاله، صحيح؟‏
‏فقد قتل محققاً وفر هارباً‏

50
00:03:06,447 --> 00:03:09,492
‏- وانهارت مجموعة (سباين كترز) بدونه‏
‏- المكتب الفيدرالي شن هجوماً على عمليته كلها...‏

51
00:03:09,575 --> 00:03:12,870
‏لكنهم لم يجدوا أثراً لـ(سوني)‏
‏ولم يره أحد منذ ١٠ أعوام، حتى هذه الليلة...‏

52
00:03:13,037 --> 00:03:16,540
‏الرامي الذي أطلق الرصاص ثاقب الدروع‏
‏والذي تمكن من الهروب كان (سوني آلن)‏

53
00:03:17,833 --> 00:03:20,461
‏سيدي، لقد وجدنا جثة أخرى‏

54
00:03:23,672 --> 00:03:27,259
‏تباً، كيف لفتى مثله بأن يتورط بكل هذا‏

55
00:03:27,885 --> 00:03:30,262
‏لا يبدو عليه أنه منهم‏

56
00:03:32,515 --> 00:03:34,809
‏- إنه شرطي‏
‏- ماذا؟‏

57
00:03:34,934 --> 00:03:37,061
‏ليس من قسم شرطة (لونغ بيتش)‏
‏إنه من قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏

58
00:03:37,436 --> 00:03:39,814
‏ما الذي كان يفعله هنا؟‏

59
00:03:44,568 --> 00:03:47,029
‏- أجل، أعتقد أنه علينا تغييره‏
‏- أجل، حسناً‏

60
00:03:47,822 --> 00:03:48,697
‏(بروس)!‏

61
00:03:50,407 --> 00:03:54,745
‏- ما الذي تفعله هنا؟‏
‏- أردت التحدث معك، أحضرت لك كعكتك المفضلة‏

62
00:03:56,163 --> 00:04:00,793
‏- هل أنت بخير يا (نيشيل)؟‏
‏- أجل، أنا و(بروس) كنا نعمل سوية‏

63
00:04:01,669 --> 00:04:03,462
‏هل يمكنك أن تأخذي هذه إلى المطبخ؟‏

64
00:04:07,383 --> 00:04:11,804
‏مر وقت طويل، صحيح؟ آخر مرة‏
‏رأيتك فيها كنت أخلي مكتبي عند المفتش العام‏

65
00:04:12,388 --> 00:04:16,100
‏لدي يوم حافل وأنت لم تأت‏
‏إلى هنا كي تجلب لي الفطور فحسب...‏

66
00:04:16,183 --> 00:04:17,893
‏فقل ما جئت لقوله يا (بروس)‏

67
00:04:18,018 --> 00:04:21,480
‏كان أخذ تلك الرشوة‏
‏وتزوير العقد تصرفاً أحمقاً وأنانياً...‏

68
00:04:21,814 --> 00:04:25,276
‏ولم تستحقي بأن تتورطي في مشاكلي‏
‏كل ما أريدك أن تعرفيه هو مدى أسفي‏

69
00:04:25,484 --> 00:04:28,195
‏كدت أن تكلفني اسمي وسمعتي...‏

70
00:04:28,487 --> 00:04:32,116
‏لكنني أقبل اعتذارك وشكراً على مرورك‏

71
00:04:33,534 --> 00:04:37,705
‏لا يبدو صائباً أن أطلب منك‏
‏ولك كل الحق بأن ترفضي مساعدتي...‏

72
00:04:37,872 --> 00:04:41,083
‏لكن هناك أمر صغير أحتاج إلى مساعدتك بشأنه‏

73
00:04:41,750 --> 00:04:45,212
‏- هل أنت جاد؟‏
‏- كان لدي مقابلة عمل هذا الأسبوع في شركة محاسبة‏

74
00:04:45,296 --> 00:04:48,799
‏إنه منصب عليه تنافس شديد‏
‏ومن المحال أن توصي بي النائب العام...‏

75
00:04:48,883 --> 00:04:52,720
‏فهل يمكنك أن توصي بي؟‏
‏أنا وأنت قد قمنا ببعض الأشياء الجيدة للمدينة‏

76
00:04:52,803 --> 00:04:55,806
‏- أنت تطلب الكثير‏
‏- لقد ارتكبت خطاً فادحاً...‏

77
00:04:56,265 --> 00:05:00,477
‏لكنني أنظر في أرجاء هذا المركز‏
‏وأرى أنه يدار من شخص يؤمن بإعطاء فرصة ثانية‏

78
00:05:00,769 --> 00:05:01,896
‏وأنا أبحث عن فرصتي الثانية فحسب‏

79
00:05:03,189 --> 00:05:06,483
‏تفضلي، سيحسمون القرار‏
‏هذا الصباح، اتصلي بهم، أرجوك!‏

80
00:05:09,195 --> 00:05:13,824
‏أنا، أنا سأفكر بالأمر‏

81
00:05:16,869 --> 00:05:18,412
‏"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"‏
‏"وحدة الأسلحة والتكتيكات الخاصة"‏

82
00:05:18,621 --> 00:05:20,039
‏انظر إلى من عاد يا (هوندو)‏

83
00:05:20,331 --> 00:05:22,208
‏لقد جئت أبكر بأسبوع يا (ستريت)، ماذا حصل؟‏

84
00:05:22,750 --> 00:05:24,460
‏هل اشتقت لنا بهذه السرعة؟‏

85
00:05:24,543 --> 00:05:26,795
‫‏لقد كان بارعاً جداً،
‫لم يستطيعوا مجاراته هناك‏

86
00:05:27,880 --> 00:05:30,341
‏- اشتقت لكم أيضاً يا رفاق‏
‏- أهلاً بعودتك يا فتى‏

87
00:05:30,758 --> 00:05:32,301
‏هل كل شيء بخير؟‏

88
00:05:32,635 --> 00:05:34,011
‏أتمنى لو كان كذلك‏

89
00:05:34,428 --> 00:05:36,555
‏(هوندو)، هذا هو الرقيب (باري جونز)...‏

90
00:05:36,639 --> 00:05:39,642
‏من القوات الخاصة في (لونغ بيتش)‏
‏وقائد الفرقة ٣٠ ورئيسي السابق‏

91
00:05:39,725 --> 00:05:42,811
‏تشرفت أخيراً بلقاء‏
‏الرجل الذي أخذ هذا القوي من بين يدي‏

92
00:05:43,312 --> 00:05:46,690
‏حسناً، ربما كانت بدايتنا متعثرة‏
‏لكن المجموعة ٢٠ ليس كما هي بدون (ستريت)‏

93
00:05:47,608 --> 00:05:48,651
‏إذاً، ماذا هناك؟‏

94
00:05:48,776 --> 00:05:52,696
‏(سوني آلن)‏
‏قائد مجموعة (سباين كترز) للدرجات النارية...‏

95
00:05:53,155 --> 00:05:55,282
‏في أيام ذروته‏ ‏كانت تمر كل
الممنوعات في (لونغ بيتش) من خلاله‏

96
00:05:55,532 --> 00:05:59,078
‏تواجهنا مع (سوني) الليلة الماضية وكانت‏
‏أول مرة لأحد أن يرى هذا المختل منذ ١٠ أعوام‏

97
00:05:59,203 --> 00:06:03,374
‏وآخر ما فعله قبل الإختفاء‏ ‏كان قيامه
بقتل محقق الممنوعات الذي استلم قضيته‏

98
00:06:03,499 --> 00:06:05,626
‏- وهو صديق مقرب لي‏
‏- لكنه تمكن من الهرب منك ليلة أمس؟‏

99
00:06:05,793 --> 00:06:08,754
‏لكان الأمر أسوأ بكثير‏
‏فقد كان مدججاً بالرصاص مخترق الدروع‏

100
00:06:08,796 --> 00:06:11,382
‏وقد أطلق رصاصتين اخترقت أحد دروعنا‏

101
00:06:11,423 --> 00:06:14,718
‏دراج قاتل للشرطة برصاص قاتل للشرطة‏
‏لم أحضرت قضيته كل هذه المسافة إلى هنا؟‏

102
00:06:14,760 --> 00:06:18,264
‏لأننا قد عثرنا في نفس المنزل‏
‏على جثة شرطي من قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏

103
00:06:19,181 --> 00:06:22,601
‏(أوين غرين)‏ ‏تخرج من الأكاديمية
السنة الفائتة الأول على دفعته‏

104
00:06:22,851 --> 00:06:24,561
‏قابلت (غرين) مرة‏
‏يعمل في مدينة (ويلشاير)‏

105
00:06:24,728 --> 00:06:27,356
‏مدينة (ويلشاير) بعيدة عن (لونغ بيتش)‏
‏فما الذي يفعله هناك مع (سوني آلن)؟‏

106
00:06:27,439 --> 00:06:29,942
‏يبدو أنه يبيع ممتلكات قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏

107
00:06:30,359 --> 00:06:33,654
‏كان الشرطي (غرين) مسؤولاً‏
‏عن خزانة الأدلة طوال الستة أشهر الفائتة...‏

108
00:06:33,696 --> 00:06:38,492
‏وليلة البارحة، خرج ومعه مؤنة من الرصاص خارق‏
‏الدروع ذو الرؤوس السوداء المصنوعة من (التنغستن)‏

109
00:06:38,951 --> 00:06:41,328
‏وقد صادرتها شرطة (لوس أنجلوس)‏
‏من الكارتيلات منذ بضع أعوام‏

110
00:06:41,495 --> 00:06:44,081
‏لابد أن هذا ما كان (سوني)‏
‏يحمله بشاحنته ليلة البارحة‏

111
00:06:44,206 --> 00:06:45,916
‏يبيعه إياها (غرين) ثم يقومون بخيانته‏

112
00:06:45,958 --> 00:06:50,129
‏مهما كان يفعل، فقد سرق كل ما بحوزة قسم شرطة‏
‏(لوس أنجلوس)، أي ما يزيد عن ٧٠٠ طلقة‏

113
00:06:50,254 --> 00:06:52,423
‏طلقات يمكنها اختراق أي شي‏
‏ضمن ترسانة القوات الخاصة‏

114
00:06:52,548 --> 00:06:54,842
‏ماذا قد يريد فعله بكل تلك القوة النارية؟‏

115
00:06:55,009 --> 00:06:57,177
‏الطريقة الوحيدة لمعرفة
ذلك هي إن قمنا بالأمر معاً‏

116
00:06:57,553 --> 00:07:00,639
‏ولسوء حظ (سوني)‏
‏فقد أصبح مشكلة شرطة (لوس أنجلوس) أيضاً‏

117
00:07:02,099 --> 00:07:04,226
‏"سوات"‏

118
00:07:33,670 --> 00:07:34,713
‏(سوني آلن)‏{\an8}

119
00:07:35,422 --> 00:07:37,758
‏أصدرت مذكرة بحث‏
‏على نطاق الولاية باسم (سوني آلن)‏

120
00:07:37,841 --> 00:07:40,469
‏وجميع أفراد الشرطة في (لونغ بيتش)‏
‏و(لوس أنجلوس) في حالة تأهب قصوى‏

121
00:07:40,511 --> 00:07:43,430
‏نحتاج دوريات للبحث‏
‏في جميع مواقع مجموعة (سباين كترز)‏

122
00:07:43,806 --> 00:07:46,392
‏في كل لحظة يكون فيها (سوني)‏
‏طليقاً وبحوزته تلك الطلقات...‏

123
00:07:46,809 --> 00:07:48,102
‏فحياة الأبرياء ستكون بخطر‏

124
00:07:48,268 --> 00:07:50,896
‏ماذا بشأن الشرطي (غرين)؟‏
‏هل هناك معلومات أخرى عن علاقته ب(سوني)؟‏

125
00:07:51,063 --> 00:07:55,192
‏ليس هناك سجلات عن مهمة سرية أو أي مهمة رسمية‏
‏من شرطة (لوس أنجلوس) تبرر وجوده في (لونغ بيتش)‏

126
00:07:55,442 --> 00:07:58,278
‏هل البحث بأمر شرطي فاسد‏
‏هو الخيار الأمثل لاستغلال وقتنا؟‏

127
00:07:58,737 --> 00:08:01,198
‏- تورطه يثير الأسئلة{\an8}‏
‏- أي أسئلة؟‏

128
00:08:01,532 --> 00:08:05,119
‏حاول الفتى‏ ‏جني المال السريع{\an8}
ونال جزاءه للعبه مع الأشرار‏

129
00:08:05,661 --> 00:08:07,079
‏إن عثرنا على الرابط  بين (غرين) و(سوني)‏

130
00:08:07,162 --> 00:08:10,082
‏فقد نعرف سبب حاجته‏
‏لكل تلك الطلقات من خزنة شرطة (لوس أنجلوس)‏

131
00:08:10,666 --> 00:08:12,626
‏وقد نكتشف بم يخطط أن يستخدمها‏

132
00:08:13,794 --> 00:08:16,130
‏أعرف مخبراً حين كنت أعمل في (لونغ بيتش)...‏

133
00:08:16,171 --> 00:08:20,134
{\an8}‏ولديه اضطلاع على عالم الدراجين‏
‏يمكنني زيارته وسؤاله إن سمع شيئاً عن (سوني)‏

134
00:08:20,342 --> 00:08:22,302
{\an8}‏فكرة جيدة يا (ستريت)، خذ معك (تان)‏

135
00:08:22,428 --> 00:08:24,263
‏سأطلب مذكرة لتفتيش هاتف الشرطي (غرين)...{\an8}‏

136
00:08:24,388 --> 00:08:26,598
{\an8}‏قد يخبرنا بشيء عن كيف قضى يوم مماته‏

137
00:08:26,723 --> 00:08:30,060
{\an8}‏حسناً،اسمع، إن كان (ستريت)‏
‏سيذهب إلى (لونغ بيتش) فربما سأبقى أنا هنا...‏

138
00:08:30,310 --> 00:08:33,730
{\an8}‏وقد نذهب أنا وأنت يا (هوندو)‏
‏للتحدث قليلاً إلى المسؤول عن مناوبة (غرين)‏

139
00:08:35,566 --> 00:08:37,192
‏أجل، حسناً{\an8}‏

140
00:08:39,445 --> 00:08:41,947
‏اسمع، أتمانع إن أخذت (كارنيغي) معي؟‏{\an8}

141
00:08:42,656 --> 00:08:44,992
{\an8}‏لقد كان يضايقك مذ أن بدأت العمل معنا‏

142
00:08:45,075 --> 00:08:49,746
{\an8}‏تم إرسالي كي أزيد من فاعلية مجموعتك‏
‏وأشعر أنه حالفني النجاح مع الجميع باستثنائه‏

143
00:08:49,872 --> 00:08:52,875
{\an8}‏بصراحة، لا أعرف كم سيطول بقاؤه مع المجموعة‏

144
00:08:53,250 --> 00:08:56,086
‏- إنه على وشك أن يطرد‏
‏- أدرك أنه يتخبط الآن...‏

145
00:08:56,170 --> 00:09:00,174
‏لكني دعني و(تان) نمضي‏
‏بعض الوقت معه ونرى ما يعيقه‏

146
00:09:01,216 --> 00:09:04,136
{\an8}‏إن كنت مصراً، فهو لك‏

147
00:09:05,095 --> 00:09:08,307
{\an8}‏ما قصتكما أنت ورئيسك؟‏
‏لم تتمسكان بآرائكما دائماً؟‏

148
00:09:08,432 --> 00:09:11,518
{\an8}‏ثق بحدس (هوندو)‏
‏فقد كان محقاً بشأني، أليس كذلك؟‏

149
00:09:13,145 --> 00:09:14,813
‏"(لونغ بيتش)"‏

150
00:09:16,773 --> 00:09:19,067
‏كيف نعرف إن كان فتاك{\an8}
يستحق وقتنا يا (هوليوود)؟‏

151
00:09:19,151 --> 00:09:22,237
{\an8}‏ثق بي، فتاي بارع‏
‏إنه سيد في التصليح‏

152
00:09:22,321 --> 00:09:25,240
{\an8}‏يلجأ له الدراجين من كل النوادي‏
‏عندما يعجزون عن تشغيل دراجاتهم‏

153
00:09:25,324 --> 00:09:28,702
{\an8}‏ويأتي إلى الشرطيون إلي‏
‏عندما يريدون قطع (دوكاتي) رخيصة...‏

154
00:09:28,785 --> 00:09:30,370
‏ولا يريدون معرفة مصدرها‏

155
00:09:34,082 --> 00:09:37,002
{\an8}‏تسرني رؤيتك يا رجل‏
‏أيها الرفاق،هذا هو (دندي)...‏

156
00:09:37,044 --> 00:09:40,172
{\an8}‏وهو قد عمل على جميع‏
‏الدراجات التي حطمتها تقريباً‏

157
00:09:40,297 --> 00:09:41,965
‏وقد كان السبب في تحطيم الكثير منها طبعاً‏

158
00:09:42,049 --> 00:09:44,718
{\an8}‏لا، أنت من أجبرني للسباق‏
‏على الطريق السريع عند الثالثة صباحاً‏

159
00:09:44,843 --> 00:09:46,887
{\an8}‏بالإضافة إلى أنك شرطي، لم أستطع أن أرفض‏

160
00:09:47,095 --> 00:09:48,347
‏يبدو هذا منطقياً‏

161
00:09:48,639 --> 00:09:51,725
{\an8}‏اسمع يا (دندي)، هل سمعت‏
‏عن عودة (سوني آلن) إلى المدينة؟‏

162
00:09:51,850 --> 00:09:55,062
‏الكثير من أعضاء مجموعة (سباين كترز){\an8}‏
‏السابقين جاؤوا إلي مؤخراً كي أعدل على دراجاتهم‏

163
00:09:55,437 --> 00:09:56,980
{\an8}‏مرتدين ثياب المجموعة القديمة أيضاً‏

164
00:09:57,356 --> 00:10:00,234
{\an8}‏- أكره تلك الشارة المخيفة‏
‏- يبدو أن (سوني) يعيد جمع ناديه مجدداً‏

165
00:10:00,359 --> 00:10:03,153
{\an8}‏بامتلاكه للطلقات سوداء الرؤوس تلك‏
‏يبدو لي أنه يستعد لحرب عصابات‏

166
00:10:03,362 --> 00:10:07,532
{\an8}‏قمت للتو بتعديل دراجة (هارلي) بنفسجية‏
‏لرجل كان يقول شيئاً ما عن ذخيرة سوداء الرؤوس‏

167
00:10:08,283 --> 00:10:10,452
{\an8}‏- قال أن اسمه (مايك) الحديدي‏
‏- سمعت عنه‏

168
00:10:10,577 --> 00:10:12,996
{\an8}‏إنه معدل أسلحة في السوق السوداء‏
‏ويعتبر ذلك الرجل أسطورة‏

169
00:10:13,038 --> 00:10:14,748
{\an8}‏أعطه أي سلاح وأي ذخيرة وسيعدلها‏

170
00:10:14,873 --> 00:10:18,168
{\an8}‏وسيحتاج (سوني) بندقيات من نوع خاص‏
‏من أجل إشعال (التنغستين) الموجود بتلك الطلقات‏

171
00:10:18,418 --> 00:10:20,921
‏(دندي)، هل ذكر‏ ‏(مايك) الحديدي
أي شيء آخر عندما كان هنا؟‏

172
00:10:21,046 --> 00:10:22,923
‏ذكر متجر مشروبات (رودني){\an8}‏

173
00:10:23,590 --> 00:10:26,843
{\an8}‏وقال أنه يريد أن يلتقي‏
‏ببعض الأصدقاء القدامى قبل أن يرحل عن البلدة‏

174
00:10:27,386 --> 00:10:29,429
{\an8}‏أو ربما سيقابل (سوني) من أجل عملية أخرى‏

175
00:10:32,266 --> 00:10:34,309
‏مرحباً‏

176
00:10:34,559 --> 00:10:36,687
‏شكراً لمجيئك أيتها الرقيب‏

177
00:10:37,396 --> 00:10:39,523
‏إننا نحاول أن نحصل على معلومات أكثر...‏

178
00:10:39,564 --> 00:10:42,609
‏حول الطريقة التي انتهى بها‏
‏العتاد المسروق بحوزة الضابط (غرين)‏

179
00:10:42,901 --> 00:10:44,736
‏لقد خدعنا جميعاً‏

180
00:10:44,861 --> 00:10:48,115
‏إن قسمنا سيبذل قصارى
جهده ليحدد أماكن الذخيرة‏

181
00:10:48,657 --> 00:10:51,994
‏لقد استخدم (غرين) شارته الخاصة‏
‏ليدخل ويخرج من مستودع الأدلة‏

182
00:10:52,035 --> 00:10:55,163
‏لكنه لم يحاول تجنب الكاميرات‏
‏لا بد أنه كان يعرف أنه سينكشف‏

183
00:10:55,247 --> 00:10:58,834
‏- ربما ظن أنه سيكون في طريقه إلى المكسيك الآن‏
‏- لقد تفوق (غرين) على جميع أقرانه في فصله‏

184
00:10:59,126 --> 00:11:01,753
‏إن سجله نظيف جداً‏
‏لقد كنت الضابط المسؤول عنه‏

185
00:11:01,837 --> 00:11:04,631
‏- ألا تبدو هذه القصة غريبة بالنسبة لك؟‏
‏- نعم، بالتأكيد‏

186
00:11:05,299 --> 00:11:08,802
‏لقد كان مبتدئاً مدهشاً، كان يؤدي جيداً‏
‏في المناوبات وكان محبوباً من قبل الجميع‏

187
00:11:08,885 --> 00:11:11,638
‏لم يقاس على الإطلاق حين جاء دوره‏
‏في ركوب الـ(إيفيدينس) وكرسي (بروبرتي)‏

188
00:11:11,680 --> 00:11:14,016
‏يبدو أنه خدع الجميع‏

189
00:11:14,391 --> 00:11:17,060
‏اسمع يا (هوندو)‏
‏أعرف أنك التقيت به من قبل، لكن...‏

190
00:11:17,227 --> 00:11:20,022
‏لا أفهم لم تحاول أن ترى أموراً لا وجود لها‏

191
00:11:20,230 --> 00:11:22,357
‏لقد التقيت به في حفل تخرجه‏

192
00:11:22,941 --> 00:11:25,235
‏قال إنه تعرف علي من خلال ملصق التوظيف‏

193
00:11:25,319 --> 00:11:28,322
‏لقد قال لي إنه كان يرغب‏
‏بأن يصبح شرطياً طوال حياته‏

194
00:11:28,655 --> 00:11:32,326
‏لقد رأيت ذلك في عينيه يا (جونز)‏
‏رأيت دافعاً قوياً في عينيه‏

195
00:11:32,659 --> 00:11:35,037
‏أدرك أنني التقيت به مرة واحدة فقط...‏

196
00:11:35,704 --> 00:11:38,832
‏- لكنني أعجبت به‏
‏- أتمنى لو التقيت به من قبل‏

197
00:11:39,249 --> 00:11:42,127
‏لكن الذي أراه الآن هو شرطي فاسد‏

198
00:11:42,419 --> 00:11:45,672
‏يقوم بسرقة مخفر شرطة‏
‏(لوس أنجلوس) ولا يهتم إلا بنفسه‏

199
00:11:50,177 --> 00:11:52,262
‏إنني أغلق المركز الآن يا أمي‏

200
00:11:52,304 --> 00:11:56,058
‏أخبري (فيف) أن والدته ستأتي في موعد‏
‏الغذاء وستحضر معها العديد من القبلات‏

201
00:11:59,770 --> 00:12:02,064
‏- (بروس)! لقد أفزعتني‏
‏- اتصل (فيرم) للتو‏

202
00:12:02,147 --> 00:12:04,191
‏لم أحصل على العمل‏
‏إن كان يهمك الأمر‏

203
00:12:04,274 --> 00:12:06,693
‏سألتهم إن اتصل أحد نيابة عني‏
‏لكنهم لم يتلقوا اتصالاً من أحد‏

204
00:12:06,735 --> 00:12:10,238
‏لا، لم اتصل بهم‏
‏لقد فكرت ملياً بالأمر‏

205
00:12:10,280 --> 00:12:13,992
‏لكنني لا أستطيع أن أوصي بك‏
‏لأي منصب في الفترة الحالية‏

206
00:12:14,117 --> 00:12:16,995
‏- لكنك قطعت وعداً!‏
‏- قلت لك سأفكر بالأمر وهذا ما فعلته فعلاً‏

207
00:12:17,245 --> 00:12:21,416
‏- أنا لا أدين لك بشيء‏
‏- هل تعلمين مدى صعوبة الحصول على مقابلة عمل؟‏

208
00:12:21,500 --> 00:12:24,169
‏لقد كانت هذه الفرصة
المثالية لأتخلص من مشاكلي‏

209
00:12:24,252 --> 00:12:26,630
‏وأنت لم تكلفي نفسك عناء إجراء مكالمة واحدة!‏

210
00:12:26,671 --> 00:12:29,424
‏تصحيح أخطائك لا يقع ضمن مسؤوليتي‏

211
00:12:29,633 --> 00:12:33,095
‏لقد كنت سعيداً عندما جعلتني‏
‏أتحمل مسؤولية جريمتك، هل تذكر ذلك؟‏

212
00:12:33,261 --> 00:12:36,431
‏هل تردين لي الدين بهذه الطريقة؟‏
‏لقد كنا نمر بضائقة مالية بالفعل، صحيح؟‏

213
00:12:36,515 --> 00:12:38,475
‏لماذا قمت بتسديد الدين في رأيك؟‏

214
00:12:38,517 --> 00:12:41,645
‏- كنت بحاجة إلى مساعدة وما زلت أحتاج إليها‏
‏- ابتعد عني يا (بروس)‏

215
00:12:42,145 --> 00:12:44,648
‏إن حياتي بتدهور مستمر يا (نيشيل)‏

216
00:12:45,232 --> 00:12:47,859
‏فرصتي الوحيدة لإصلاحها ضاعت بسببك‏

217
00:12:50,654 --> 00:12:53,031
‏إنك لا تكترثين بمساعدة أحد على الإطلاق‏

218
00:13:08,088 --> 00:13:10,424
‏إن جميع أفراد شرطة‏
‏(لوس أنجلوس) تقوم بعمليات بحث عن (سوني)...‏

219
00:13:10,465 --> 00:13:12,884
‏- بينما تجلس فرقة القوات الخاصة هنا؟‏
‏- (كارنيغي)، ادخل إلى سيارتك‏

220
00:13:12,926 --> 00:13:16,138
‏ستبقى أنت و(غريسوم) في الخلف‏
‏إذا ظهر (آيرون مايك) علينا أن نكون مستعدين‏

221
00:13:16,179 --> 00:13:18,265
‏إننا نبحث عن سائق دراجة‏
‏وهنا يوجد مقهى لتجمع سائقي الدراجات‏

222
00:13:18,306 --> 00:13:21,143
‏- لندخل ونستجوبهم‏
‏- إن (آيرون مايك) يستخدم دراجة (هارلي) أرجوانية‏

223
00:13:21,393 --> 00:13:23,687
‏هل ترى أي دراجة أرجوانية هنا؟‏

224
00:13:24,062 --> 00:13:26,606
‏لقد قاموا بإفسادك هناك يا (ستريت)‏

225
00:13:26,773 --> 00:13:29,484
‏- هل نسيت أننا نفعل الأمور بطريقتنا الخاصة هنا؟‏
‏- ما رأيك أن نلتزم بالطريقة الصحيحة؟‏

226
00:13:29,651 --> 00:13:32,070
‏هل تستطيع تحمل ذلك يا (كارنيغي)؟‏

227
00:13:35,991 --> 00:13:38,410
‏رجاء أخبرني أنني لم أكن سيئاً
إلى هذه الدرجة‏

228
00:13:39,369 --> 00:13:41,329
‏كيف كانت تجري الأمور هناك في (لونغ بيتش)؟‏

229
00:13:41,371 --> 00:13:43,331
‏أعرف أنك لم تكن سعيداً بعودتك إلى هنا‏

230
00:13:43,373 --> 00:13:47,252
‏لطالما كان (لونغ بيتش) بالنسبة لي‏
‏ذاك المكان الذي تحدث فيه الأشياء السيئة‏

231
00:13:47,419 --> 00:13:49,963
‏كل المشاكل التي عانيت منها بسبب أمي...‏

232
00:13:50,213 --> 00:13:52,632
‏كل المصاعب التي تعرضت لها‏
‏أنا و(نيت) في بيوت الحضانة...‏

233
00:13:52,799 --> 00:13:55,302
‏أعتقد أنه من الأسهل لي‏
‏أن أقوم بإلقاء اللوم على مكان ما...‏

234
00:13:55,343 --> 00:13:57,512
‏بدلاً من إلقاء اللوم على الأشخاص‏
‏التي سببت لي تلك المشاكل‏

235
00:13:57,554 --> 00:14:00,098
‏لكنني قضيت الأشهر الأخيرة هنا...‏

236
00:14:00,307 --> 00:14:03,018
‏وعلي أن أعترف لك أن (لونغ بيتش) مكان مدهش‏

237
00:14:03,268 --> 00:14:06,897
‏على سبيل المثال‏ ‏هناك على قارعة
الطريق يوجد مكان صغير لبيع البرغر‏

238
00:14:07,272 --> 00:14:09,065
‏كان اسمه (غولد بان)‏

239
00:14:09,191 --> 00:14:12,652
‏كانت أمي تأخذني معها‏
‏كل يوم إثنين من أجل تناول وجبة الفطور‏

240
00:14:12,944 --> 00:14:15,530
‏كنا نصل قبل الجميع‏
‏كان من أفضل أيام الأسبوع‏

241
00:14:15,822 --> 00:14:17,824
‏أنا سعيد لأنك قضيت أوقاتاً ممتعة‏
‏في هذا المكان يا (ستريت)‏

242
00:14:17,866 --> 00:14:21,036
‏عندما تريد أن تتناول‏
‏وجبة فطور في (لونغ بيتش)...‏

243
00:14:21,244 --> 00:14:23,997
‏ولم يكن (كريس) يرغب
في القيادة لمدة ٤٥ دقيقة...‏

244
00:14:24,164 --> 00:14:26,416
‏- تعرف بمن عليك الاتصال‏
‏- شكراً لك يا صديقي‏

245
00:14:26,541 --> 00:14:29,544
‏لقد أخذ (جونز) بعض الرجال‏
‏نحو عنوان قديم يعود لـ(سوني)‏

246
00:14:29,794 --> 00:14:32,172
‏- ماذا تفعل؟‏
‏- إني أتحقق من سجلات الاعتقال الخاصة ب(غرين)...‏

247
00:14:32,214 --> 00:14:34,216
‏عندما كان في المناوبة‏

248
00:14:34,508 --> 00:14:37,761
‏(ديكن)، إن الرجل الذي التقيت به‏
‏كان يريد أن يفعل خيراً لمجتمعه‏

249
00:14:38,011 --> 00:14:41,348
‏ذلك الرجل لن يقوم ببيع المجرمين‏
‏عشرة صناديق من الذخيرة المضادة للدروع‏

250
00:14:42,140 --> 00:14:45,268
‏لا بد من وجود تفسير ما يوضح التغيير‏
‏المفاجئ الذي طرأ على شخصية (سوني)‏

251
00:14:45,602 --> 00:14:48,522
‏أنت تعرف يا (هوندو)‏
‏أن نقطة قوتك الأبرز كقائد...‏

252
00:14:48,563 --> 00:14:50,732
‏هي قدرتك على رؤية الخير داخل الآخرين‏

253
00:14:50,815 --> 00:14:53,360
‏لقد نجحت قدرتك هذه‏
‏بجمع شتات الفريق مرات عديدة‏

254
00:14:53,401 --> 00:14:56,112
‏إنني لا أقصد القول أن نظرتك‏
‏لـ(غرين) قد تكون خاطئة‏

255
00:14:56,154 --> 00:14:59,324
‏لكننا نتعامل حالياً‏
‏مع شخص مجنون يحاول شن حرب دراجات‏

256
00:14:59,407 --> 00:15:02,118
‏- ولسنا قادرين على العثور عليه‏
‏- أعرف ذلك، لكن...‏

257
00:15:02,452 --> 00:15:04,788
‏هناك شيء ما لا أستطيع أن أصدقه‏

258
00:15:04,955 --> 00:15:07,207
‏أستطيع الشعور بذلك في داخلي‏

259
00:15:09,459 --> 00:15:11,253
‏لقد حصلنا على نتائج تفتيش هاتف (غرين)‏

260
00:15:11,336 --> 00:15:13,630
‏لقد وصلتنا البيانات للتو‏
‏من قسم التحاليل الجنائية‏

261
00:15:15,715 --> 00:15:17,676
‏- حسناً‏
‏- تم إرسال هذه الصور إلى (غرين)...‏

262
00:15:17,717 --> 00:15:20,095
‏من قبل رقم مجهول خلال الأسبوع الماضي‏

263
00:15:22,597 --> 00:15:25,392
‏- وهذه الرسالة تم إرسالها بالأمس‏
‏- "الوقت ينفذ أيها الضابط (غرين)..."‏

264
00:15:25,433 --> 00:15:29,271
‏"إذا لم أحصل على الذخيرة في حلول المساء‏
‏ستكون هذه الصورة هي الأخيرة لابنة اختك"‏

265
00:15:29,354 --> 00:15:32,607
‏لقد كنت محقاً‏
‏لم يكن (غرين) فاسداً بل لقد تم ابتزازه‏

266
00:15:33,400 --> 00:15:36,069
‏مهما تكن خطة (سوني)‏
‏فإنه على وشك تطبيقها قريباً‏

267
00:15:41,533 --> 00:15:43,994
‏لقد رصدنا الدراجة الأرجوانية‏

268
00:15:44,035 --> 00:15:47,414
‏- لا بد أنه (آيرون مايك)‏
‏- وأخيراً! لنقبض عليه ونستجوبه‏

269
00:15:47,664 --> 00:15:49,874
‏(كارنيغي)‏
‏ابق في السيارة وراقب الطريق‏

270
00:15:50,041 --> 00:15:52,002
‏سأتولى أنا و(تان) أمر المشتبه به‏

271
00:15:56,298 --> 00:15:58,216
‏تباً يا (كارنيغي)، ماذا قلت لك للتو؟‏

272
00:15:59,301 --> 00:16:01,761
‏لقد تعرف عليك‏

273
00:16:03,930 --> 00:16:06,016
‏أوقف الدراجة!‏

274
00:16:06,182 --> 00:16:08,893
‏- شرطة (لوس أنجلوس)، سأستعير هذه، ابتعد، رجاء‏
‏- حسناً، حسناً‏

275
00:16:16,484 --> 00:16:20,071
‏(ديفيد ٢٦)‏ ‏إن المشتبه به
يتجه شمالاً نحو (شورلاين درايف)‏

276
00:16:20,196 --> 00:16:23,158
‏مفهوم يا (ستريت)‏
‏سأحاول أن أجعله يتجه نحو الطريق الآخر‏

277
00:16:29,956 --> 00:16:31,875
‏(تان)، لقد قطع منتصف الطريق‏

278
00:16:32,584 --> 00:16:35,587
‏تباً! لقد قام بتطوير دراجة الـ(هارلي) حقاً‏

279
00:16:37,088 --> 00:16:39,799
‏إنه يقطع طريقاً مختصراً ليصل إلى الطريق
السريع‏ ‏عن طريق العبور من خلال موقف للسيارات‏

280
00:16:39,841 --> 00:16:41,468
‏لن أستطيع الاستمرار بهذا الأمر‏

281
00:16:41,509 --> 00:16:44,554
‏هناك مخرج من طريق (أوشن بوليفارد)‏
‏سنلتقي في آخر هذا الممر‏

282
00:16:53,730 --> 00:16:56,691
‏ابتعد عن دراجتك وارفع يديك، فوراً!‏

283
00:16:58,610 --> 00:17:01,529
‏- من قام بالقبض عليه أنا أو أنت؟‏
‏- بالطبع أنا من قبض عليه‏

284
00:17:02,739 --> 00:17:06,242
‏(آيرون مايك)، يجب أن نطرح عليك‏
‏بعض الأسئلة التي تتعلق ب(سوني آلين)‏

285
00:17:12,208 --> 00:17:14,919
‏إن (ديكن) و(تان) يبحثان أكثر في هاتف (سوني)‏

286
00:17:15,086 --> 00:17:17,756
‏لقد تم وضع أخته وابنتها في الحبس الوقائي‏

287
00:17:18,048 --> 00:17:20,216
‏يجب أن أعترف لك...‏

288
00:17:20,592 --> 00:17:23,011
‏لقد كنت محقاً بشأن (غرين)‏
‏وأنا كنت مخطئاً بهذا الأمر‏

289
00:17:23,386 --> 00:17:27,057
‏اسمع يا (جونز)‏
‏لم يكن تخمينك بعيداً عن الحقيقة‏

290
00:17:27,390 --> 00:17:29,976
‏ربما قام (غرين) بسرقة الذخيرة‏
‏لحماية عائلته، لكن...‏

291
00:17:30,352 --> 00:17:35,482
‏- لكنه سرق على أي حال‏
‏- إن بصيرتي الداخلية لا تعمل هذه الأيام‏

292
00:17:35,815 --> 00:17:39,402
‏لكنك حافظت على هدوئك وسط الضغوطات‏
‏الآن فهمت لم ينظر إليك (ستريت) كقدوة له‏

293
00:17:41,404 --> 00:17:43,907
‏لقد كنت على وشك طرده‏

294
00:17:44,699 --> 00:17:47,827
‏لم أكن...‏
‏لقد كان يدفعني للجنون عندما يمشي...‏

295
00:17:48,078 --> 00:17:50,664
‏كأنه كان يعرف أموراً أكثر من الجميع‏

296
00:17:51,331 --> 00:17:55,085
‏لكن قبل أن أطرده‏
‏جاء (باك سبايفي) وأرسله إلى هنا بسرعة‏

297
00:17:55,335 --> 00:17:57,796
‏والآن انظر إليه‏
‏إنه يقوم بتدريب رجالي‏

298
00:17:57,879 --> 00:18:00,048
‏ويعلمنا أشياء لم أكن أعرفها بنفسي‏

299
00:18:00,131 --> 00:18:03,885
‏لقد أخذت حفنة من الفحم‏
‏وشكلت منها جوهرة حقيقية يا (هوندو)‏

300
00:18:09,766 --> 00:18:12,060
‏لا أريد أن ينسب كل الفضل لي في ذلك‏

301
00:18:12,394 --> 00:18:14,646
‏لقد اكتسب الدافع من مكان ما‏

302
00:18:15,730 --> 00:18:17,732
‏يجب أن تكون فخوراً به‏

303
00:18:18,441 --> 00:18:22,445
‏- أنا فخور به فعلاً‏
‏- إنك ذائع الصيت في جنوب شارع ٧١٠ يا (مايك)‏

304
00:18:22,862 --> 00:18:25,699
‏لقد سمعت أنك ذات مرة‏
‏قمت بتصميم بندقية تطلق القنابل اليدوية‏

305
00:18:25,782 --> 00:18:29,703
‏- لم قد يحتاج أحد إلى ذلك؟‏
‏- ربما أرادوا أن يفجروا شيئاً، لكن...‏

306
00:18:29,953 --> 00:18:32,622
‏ربما لم يتعلموا كيفية
قذف الكرات بسرعة فائقة‏

307
00:18:32,956 --> 00:18:35,834
‏أنا أصنع تصاميم فنية لصالح هواة جمع التحف‏

308
00:18:36,001 --> 00:18:38,336
‏لا أدري ماذا يفعلون بالقطع التي يجمعونها‏

309
00:18:38,378 --> 00:18:40,547
‏"تصاميم فنية؟ جميل جداً‏

310
00:18:40,714 --> 00:18:43,967
‏لكن ذلك لم يمنعك من الاحتفاظ‏
‏بذكرى صغيرة من عملك، أليس كذلك؟‏

311
00:18:44,843 --> 00:18:46,970
‏لقد وجدناها داخل المقصورة الخلفية لدراجتك‏

312
00:18:47,137 --> 00:18:49,055
‏إننا نعلم أنك حصلت عليها من (سوني آلين)‏

313
00:18:49,097 --> 00:18:51,433
‏هل هو واحد من هواة جامعي التحف خاصتك؟‏

314
00:18:51,599 --> 00:18:55,520
‏- لم أسمع به من قبل‏
‏- أرى أنه خائف من (سوني) أكثر من خوفه منك‏

315
00:18:55,603 --> 00:18:57,856
‏يجب أن يكون خائفاً مني‏

316
00:18:58,189 --> 00:19:00,525
‏أنا قائد شرطة (لوس أنجلوس)‏

317
00:19:00,734 --> 00:19:03,069
‏أبحث عن الشخص الذي قتل...‏

318
00:19:03,695 --> 00:19:05,905
‏ضابط شرطة آخر من مخفر (لوس أنجلوس)‏

319
00:19:06,197 --> 00:19:11,161
‏وإنني أرى أن أي شخص يسقط قتيلاً‏
‏بسبب البندقية التي قمت أنت بتطويرها...‏

320
00:19:12,078 --> 00:19:13,872
‏يكون الذنب ذنبك في ذلك‏

321
00:19:13,913 --> 00:19:16,833
‏من الأفضل أن تتصل‏
‏بالمحامي الخاص بي إذا حدث ذلك‏

322
00:19:17,000 --> 00:19:20,003
‏- هل هذا صحيح؟‏
‏- لقد عثروا على شيء ما في قسم الفحص الطبي...‏

323
00:19:20,462 --> 00:19:22,005
‏في الواقع، إنه شيء مثير للإهتمام‏

324
00:19:22,047 --> 00:19:24,924
‏لقد تم العثور على بقايا‏
‏معدن التنغستين على جثة الضابط (غرين)‏

325
00:19:25,175 --> 00:19:28,470
‏إنها مطابقة للذخيرة‏
‏التي سرقها (سوني) والتي وجدناها على دراجتك‏

326
00:19:28,678 --> 00:19:31,848
‏- تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟‏
‏- لقد قام (سوني) بقتل الضابط (غرين)...‏

327
00:19:31,931 --> 00:19:33,641
‏عن طريق بندقية قمت أنت بتطويرها‏

328
00:19:33,725 --> 00:19:38,646
‏في النهاية، هذا يجعلك شريكاً‏
‏للشخص الذي قام بقتل ضابط شرطة‏

329
00:19:38,730 --> 00:19:42,108
‏ومع غياب (سوني)، سيقوم
القاضي بإلقاء كل التهم...‏

330
00:19:42,442 --> 00:19:46,738
‏- عليك أنت يا (مايك)‏
‏- أخبرته ألا يستخدم تلك الطلقات لقتل ضابط شرطة!‏

331
00:19:47,739 --> 00:19:50,742
‏اسمع، لقد جاء إلى منزلي‏
‏(سوني آلين) بنفسه‏

332
00:19:51,367 --> 00:19:55,371
‏طلب مني أن أصمم له خمس بندقيات تعمل‏ ‏عن
طريق طلقات برؤوس سوداء مصنوعة من التنغستين‏

333
00:19:56,331 --> 00:19:58,875
‏صنعت له تصميماً في الأسبوع الماضي‏

334
00:19:59,084 --> 00:20:01,086
‏وسلمته الباقي هذا الصباح‏

335
00:20:01,127 --> 00:20:03,463
‏لم كان يريد (سوني) هذه البنادق؟‏

336
00:20:03,588 --> 00:20:06,633
‏قال إنه يريد البدء بعملية الممنوعات من جديد‏

337
00:20:08,218 --> 00:20:11,054
‏أخبرني أن (سباين كاترز) ستصبح‏
‏جاهزة وتباشر العمل من الغد‏

338
00:20:12,597 --> 00:20:14,224
‏كما لو أنه لم يتوقف عن العمل إطلاقاً‏

339
00:20:14,265 --> 00:20:18,311
‏إن إدارة السوق يتم السيطرة عليها‏
‏من قبل أشخاص جديدة منذ اختفاء (سوني)‏

340
00:20:18,394 --> 00:20:20,647
‏كيف له أن يفكر بالعودة في ليلة واحدة؟‏

341
00:20:20,730 --> 00:20:24,025
‏لست متأكداً من ذلك‏
‏لكن بعض الأشخاص تملك المنتجات‏

342
00:20:25,068 --> 00:20:28,279
‏وهو يحتاج تلك المنتجات‏
‏و(سوني) يأخذ ما يريده‏

343
00:20:31,574 --> 00:20:34,869
‏إن (سباين كاترز) كانت من أكبر عصابات‏
‏الممنوعات في جنوب (كاليفورنيا)‏

344
00:20:34,911 --> 00:20:37,789
‏إذا كان (سوني) يرغب بإحياء أمجاده‏
‏فعليه أن يحصل على كمية كبيرة من الممنوعات‏

345
00:20:37,831 --> 00:20:41,292
‏أجل ولن يستهدف العصابات المنافسة فقط‏
‏بل سيقوم باستهداف الجميع‏

346
00:20:41,751 --> 00:20:44,045
‏إن منطقة (لونغ بيتش) على وشك‏
‏أن تتحول إلى منطقة حرب‏

347
00:20:44,129 --> 00:20:48,883
‏صحيح، لم أجد شيئاً حول وجود التنغستين‏
‏على جثة (غرين) في تقرير الفحص الطبي‏

348
00:20:48,925 --> 00:20:50,969
‏هذا لأنني قمت بتأليف ذلك بنفسي، هيا‏

349
00:20:51,052 --> 00:20:54,973
‏إنه (آيرن مايك)، الرجل الذي يتمنى‏
‏أن يكون بذكاء المجرمين الذين يعمل لديهم‏

350
00:20:55,014 --> 00:20:58,309
‏كنت أعرف أنه يحتاج مجهوداً صغيراً‏
‏ليخرج كل ما في جوفه من معلومات‏

351
00:20:59,060 --> 00:21:01,396
‏- هذا تحليل رائع‏
‏- لقد تعلمت من الأفضل‏

352
00:21:04,107 --> 00:21:05,859
‏حسناً، شكراً‏

353
00:21:06,442 --> 00:21:09,279
‏يا للهول‏
‏هل أنت بخير يا (شيلا)؟ ما الذي حدث؟‏

354
00:21:09,320 --> 00:21:12,115
‏أنا بخير‏
‏وجدت الباب هكذا عندما عدت من غدائي‏

355
00:21:12,282 --> 00:21:13,992
‏الشرطة في طريقهم إلى هنا‏

356
00:21:14,033 --> 00:21:16,995
‏- هل تمت سرقة أي شيء؟‏
‏- لا، ولكن...‏

357
00:21:18,538 --> 00:21:21,666
‏"حقيرة"‏

358
00:21:21,916 --> 00:21:25,545
‏- هل تبين أي شيء في تصوير الكاميرات؟‏
‏- لقد تفقدت، ولكن تم رشها بطلاء أسود‏

359
00:21:26,337 --> 00:21:28,548
‏من هو غريب الأطوار ذلك يا (نيشيل)؟‏

360
00:21:28,590 --> 00:21:31,759
‏زميل عمل قديم يلومني على انهيار حياته‏

361
00:21:31,801 --> 00:21:33,511
‏من الجيد أنك لم تكوني هنا إذاً‏

362
00:21:33,553 --> 00:21:36,973
‏أتعتقدين أنه قد يفعل شيئاً كهذا مجدداً؟‏

363
00:21:37,849 --> 00:21:40,476
‏- ما الذي سوف تفعلينه؟‏
‏- لا أدري‏

364
00:21:42,020 --> 00:21:45,815
‏(جي أن دي) حددت ستة معاقل منافسة‏
‏من المحتمل أن تكون مستهدفة من قبل (سوني)‏

365
00:21:45,857 --> 00:21:49,861
‏ووحدة المعلومات السرية تؤكد‏
‏أن كل واحد منها محصن وقد يكون فيه عقاقير‏

366
00:21:49,903 --> 00:21:53,156
‏ولكن لا يوجد طريقة لمعرفة‏
‏أي واحد تتجه إليه عصابة (سباين كاترز) أولاً‏

367
00:21:54,324 --> 00:21:57,911
‏إذا كان (سوني) يخطط لهجوم واسع النطاق‏
‏فسيحتاج إلى قاعدة عمليات خاصة به‏

368
00:21:58,077 --> 00:21:59,579
‏قد نكون قادرين على المساعدة في ذلك‏

369
00:21:59,621 --> 00:22:03,249
‏أثناء التعمق في البحث في هاتف (غرين)‏
‏وجدنا تطبيق تتبع قيد التشغيل في الخلفية‏

370
00:22:03,291 --> 00:22:05,668
‏تبين أنه قد تم تثبيته
صباح يوم لقائه مع (سوني)‏

371
00:22:05,710 --> 00:22:09,047
‏تم إحضار الشيء الذي كان يتتبعه (غرين)‏
‏من (لوس أنجلوس) إلى (لونغ بيتش) تلك الليلة‏

372
00:22:09,088 --> 00:22:11,466
‏وتم إخراجه من منزل (سباين كاترز)‏
‏بعد وصول القوات الخاصة مباشرة‏

373
00:22:11,507 --> 00:22:14,636
‏وأخذه نحو الجنوب‏
‏حتى وصوله أخيراً إلى أحد المواقع‏

374
00:22:15,595 --> 00:22:17,055
‏ولم يتم تحريكه منذ ذلك الحين‏

375
00:22:17,096 --> 00:22:20,141
‏أتعتقدون إذاً أن (غرين) وضع جهاز تتبع‏ ‏على
صناديق الذخيرة التي أخذها من خزانة الأدلة؟‏

376
00:22:20,183 --> 00:22:22,852
‏إذا كان الأمر كذلك‏
‏فمن المحتمل أنه كان يخطط لترك الذخيرة‏

377
00:22:22,894 --> 00:22:26,648
‏وإيصال عائلته إلى بر الأمان‏
‏ومن ثم إرسال الشرطة إلى (سوني) مباشرة‏

378
00:22:26,898 --> 00:22:28,316
‏لم يتوقف (غرين) عن التصرف كشرطي‏

379
00:22:28,358 --> 00:22:30,151
‏حتى عند مروره بأصعب الأوقات‏

380
00:22:31,194 --> 00:22:34,072
‏جهاز التتبع يصدر إشارة‏
‏من هذا المجمع الصناعي المهجور‏

381
00:22:34,322 --> 00:22:36,616
‏المجمع معزول وجيد لإيواء جنوده‏

382
00:22:36,658 --> 00:22:39,202
‏ومساحته كافية للعمل‏
‏على العقاقير التي يخطط لسرقتها‏

383
00:22:39,244 --> 00:22:41,704
‏لا بد أن هذه قاعدة عمليات (سوني) الجديدة‏

384
00:22:41,746 --> 00:22:43,790
‏لنجهز أنفسنا وننل من ذلك الوغد‏

385
00:22:43,831 --> 00:22:45,792
‏إن (هوندو) يجهز الفريقين‏

386
00:22:45,833 --> 00:22:47,919
‏سينتهي عهد رعب (سوني) اليوم‏

387
00:22:49,128 --> 00:22:52,799
‏حسناً، استمعوا‏
‏أساسياتنا اليوم هي السرعة والسرية والأمان‏

388
00:22:52,840 --> 00:22:56,344
‏عصابة (سباين كاترز) لديها ما يكفي‏ ‏من
الرصاص الخارق للدروع للقضاء على دولة صغيرة‏

389
00:22:56,386 --> 00:22:58,346
‏يجب أن نتحرك بسرعة وهدوء‏

390
00:22:58,388 --> 00:22:59,889
‏ويجب ألا نسمح لهم بإطلاق رصاصة واحدة‏

391
00:22:59,931 --> 00:23:02,433
‏لأن ستراتنا ودروعنا‏
‏لن تحمينا إذا أطلقوا النار علينا‏

392
00:23:02,475 --> 00:23:04,811
‏وماذا إذا رأينا أحداً منهم
ومعه بندقية معدلة؟‏

393
00:23:04,852 --> 00:23:07,063
‏تخلصي منه قبل أن يفعل هو ذلك‏

394
00:23:07,313 --> 00:23:09,524
‏سنقترب سيراً على الأقدام لكي لا ينكشف أمرنا‏

395
00:23:09,565 --> 00:23:12,110
‏(٣٠ كومباني) من الشرق ونحن من الجنوب‏

396
00:23:12,151 --> 00:23:14,737
‏جهاز تتبع (غرين)‏
‏لا يزال يصدر إشارة، تلك الإشارة هي هدفنا‏

397
00:23:14,779 --> 00:23:18,199
‏ما هو شعورك بعد العودة‏
‏للعمل مع (٢٠ سكواد) مرة أخرى يا (ستريت)؟‏

398
00:23:18,241 --> 00:23:19,867
‏أشعر وكأنني في مكاني‏

399
00:23:19,909 --> 00:23:23,204
‏أتمنى فقط لو كنا متجهين إلى مكان ممتع‏
‏أو إلى حفلة لتناول البيتزا مثلاً‏

400
00:23:24,247 --> 00:23:25,957
‏سررنا بعودتك يا (ستريت)‏

401
00:23:53,109 --> 00:23:54,652
‏الآن يا (باول)‏

402
00:24:17,300 --> 00:24:19,302
‏دورك يا (تان)‏

403
00:24:32,231 --> 00:24:33,900
‏اثنان، واحد...‏

404
00:24:34,484 --> 00:24:35,943
‏تحركوا، تحركوا!‏

405
00:24:50,041 --> 00:24:51,626
‏أين الجميع؟‏

406
00:24:53,503 --> 00:24:56,547
‏(غريسوم)، خذ (غيل) و(بوست)‏
‏وفتشوا بقية البناء‏

407
00:24:58,049 --> 00:24:59,967
‏(تان) و(باول)، قوما بمساعدتهم، هيا‏

408
00:25:07,475 --> 00:25:08,976
‏(ديكن)...‏

409
00:25:10,686 --> 00:25:12,230
‏هذا هو جهاز تتبع (غرين)‏

410
00:25:12,688 --> 00:25:15,900
‏كل صناديق الذخيرة فارغة‏
‏والرصاص الخارق للدروع غير موجود‏

411
00:25:15,942 --> 00:25:18,444
‏و(سوني) متجه للقيام بما سرق الرصاص من أجله‏

412
00:25:18,611 --> 00:25:20,738
‏هذا يفسر عدم وجود العقاقير هنا‏

413
00:25:20,780 --> 00:25:23,032
‏لا يوجد سوى أماكن فارغة للعمل عليها‏

414
00:25:23,199 --> 00:25:24,617
‏لقد وجدت شيئاً‏

415
00:25:24,659 --> 00:25:27,120
‏كل هذه المسارات تقود إلى المكان نفسه‏

416
00:25:27,662 --> 00:25:28,913
‏أين هو...‏

417
00:25:28,955 --> 00:25:30,498
‏"(٢٥ دافيد)، هناك شخص هارب!"‏

418
00:25:30,540 --> 00:25:32,542
‏"مسلح ويرتدي ملابس (سباين كاترز)"‏

419
00:25:33,042 --> 00:25:35,795
‏"(٣١ تشارلي)‏
‏المشتبه به مسلح ببندقية معدلة"‏

420
00:25:35,837 --> 00:25:37,547
‏"ويطلق النار بشكل عشوائي"‏

421
00:25:37,713 --> 00:25:39,090
‏احتموا!‏

422
00:25:40,591 --> 00:25:42,552
‏"(٢٨ ديفيد)، تمت إصابة المشتبه به"‏

423
00:25:43,594 --> 00:25:45,263
‏هل الجميع بخير هنا؟‏

424
00:25:47,974 --> 00:25:50,560
‏(جونز)؟ (جونز)!‏

425
00:25:56,357 --> 00:25:58,943
‏ما الذي تفعله يا (كارنيغي)؟‏
‏أطلب وحدة طبية!‏

426
00:25:58,985 --> 00:26:01,028
‏(٣٥ تشارلي)‏
‏نحن بحاجة إلى إخلاء طبي طارئ‏

427
00:26:01,070 --> 00:26:03,489
‏لا تقلق‏
‏اصمد يا (جونز)، اصمد‏

428
00:26:04,073 --> 00:26:05,741
‏(جونز)!‏

429
00:26:29,432 --> 00:26:32,602
‏البناء فارغ، لا بد أن (سوني) ورجاله‏
‏قد غادروا قبل وصولنا إلى هنا‏

430
00:26:32,768 --> 00:26:35,354
‏أرسلت (تان) و(باول)‏
‏إلى المقر الرئيسي مع صور من المرأب‏

431
00:26:35,563 --> 00:26:36,939
‏ربما يمكنهما معرفة وجهة (سوني)‏

432
00:26:36,981 --> 00:26:38,399
‏كيف حال (جونز)؟‏

433
00:26:38,441 --> 00:26:40,651
‏لقد اخترقت طلقة سترته‏

434
00:26:41,235 --> 00:26:43,404
‏الأطباء لن يقولوا ذلك أبداً ولكن...‏

435
00:26:43,821 --> 00:26:45,448
‏لا يمكن أن يكون حاله بخير‏

436
00:26:45,490 --> 00:26:46,991
‏وأنت؟‏

437
00:26:47,742 --> 00:26:50,870
‏- كيف حالك حتى الآن؟‏
‏- بخير، ولكنني أشعر...‏

438
00:26:51,621 --> 00:26:53,206
‏بكل شعور يمكنك تخيله‏

439
00:26:53,623 --> 00:26:57,418
‏أنا قلق على (جونز)‏
‏ولا يزال (سوني) طليقاً و(٣٠ كومباني)...‏

440
00:26:58,085 --> 00:27:00,463
‏إن (كارنيغي) غاضب الآن‏

441
00:27:00,630 --> 00:27:03,591
‏ويصرخ قائلاً أنه يريد اقتحام‏
‏منازل كل سائقي الدراجات في (لونغ بيتش)‏

442
00:27:03,633 --> 00:27:05,301
‏إلى أن يوجهنا شخص ما إلى (سوني)‏

443
00:27:05,343 --> 00:27:07,428
‏إذا استمر على ذلك النحو‏
‏فسوف يتشتت الفريق‏

444
00:27:07,845 --> 00:27:11,265
‏جميعهم متألمون وفي حالة ضعف‏
‏وهم بحاجة إلى شخص ليقودهم الآن‏

445
00:27:11,682 --> 00:27:13,100
‏هذه هي مهمة (جونز) عادة‏

446
00:27:13,142 --> 00:27:15,102
‏إذاً عليك أن تتقدم وأن تؤديها من أجله‏

447
00:27:15,311 --> 00:27:17,438
‏لا أعرف حتى ما الذي يمكنني قوله‏

448
00:27:17,980 --> 00:27:20,066
‏ألم نعلمك أي شيء في (لوس أنجلوس)؟‏

449
00:27:20,566 --> 00:27:23,152
‏لا يتمتع الجميع بحس
القيادة ولكن أنت متمتع به‏

450
00:27:23,194 --> 00:27:25,404
‏لقد رأينا ذلك و(جونز) رأى ذلك‏

451
00:27:25,446 --> 00:27:28,032
‏الأمر هو أن (جونز)‏
‏كان يكرهني عندما كنت في فريقه‏

452
00:27:28,282 --> 00:27:31,118
‏وكان ذلك أحد الأسباب‏
‏التي جعلتني متحمساً للعودة‏

453
00:27:31,160 --> 00:27:33,329
‏- لأريه كم أنني تغيرت‏
‏- هو يعلم يا (ستريت)‏

454
00:27:33,538 --> 00:27:35,289
‏والآن هو بحاجة إليك لتدعم فريقه‏

455
00:27:35,331 --> 00:27:37,959
‏أنا و(ديك) سنعود إلى (لوس أنجلوس)‏
‏لنساعد في أمر تعقب (سوني)‏

456
00:27:38,000 --> 00:27:40,169
‏أنت ابق هنا واجعل (جونز) فخوراً بك‏

457
00:27:45,967 --> 00:27:48,344
‏حسناً، اجلسوا‏
‏واشبكوا أيديكم دون فعل أي شيء‏

458
00:27:48,386 --> 00:27:50,137
‏سأجد الوحش الذي فعل ذلك بمفردي‏

459
00:27:50,263 --> 00:27:52,098
‏ابتعد عني يا هذا!‏

460
00:27:52,139 --> 00:27:54,350
‏هذه مسألة عائلية لا تعنيك أنت‏

461
00:28:04,944 --> 00:28:08,656
‏- اتركني بمفردي‏
‏- انظر، قلت أن هذه مسألة عائلية، صحيح؟‏

462
00:28:08,823 --> 00:28:11,951
‏- أنا أعتبر (جونز) من عائلتي‏
‏- أتعتقد حقاً أن لديك فكرة عما نمر به الآن؟‏

463
00:28:11,993 --> 00:28:15,580
‏نعم، (٢٠ سكواد) فقد ضابطاً في الميدان‏

464
00:28:15,621 --> 00:28:17,582
‏وأنا فقدت أخي قبل ذلك في مهمة‏

465
00:28:17,623 --> 00:28:19,584
‏لذلك بإمكاني إخبارك وأنا متيقن‏

466
00:28:19,625 --> 00:28:24,755
‏أن اقتحام كل مكان فيه سائق دراجة‏
‏في (لونغ بيتش) لن يزيل غضبك‏

467
00:28:25,715 --> 00:28:28,050
‏ولن يساعدنا في العثور على (سوني ألين) أيضاً‏

468
00:28:29,760 --> 00:28:31,596
‏لا أعرف لماذا أنا غاضب إلى هذه الدرجة حتى‏

469
00:28:31,929 --> 00:28:34,181
‏(جونز) سوف يطردني، أتعلم ذلك؟‏

470
00:28:34,473 --> 00:28:36,934
‏نعم، ولكنه ليس مضطراً على فعل ذلك‏

471
00:28:37,226 --> 00:28:38,978
‏لست مهتماً في كلتا الحالتين‏

472
00:28:39,895 --> 00:28:41,939
‏أتعلم أنني مررت بنظام الرعاية؟‏

473
00:28:41,981 --> 00:28:46,068
‏تنقلت كثيراً لدرجة أنني في كل مرة‏
‏ذهبت فيها إلى منزل جديد‏

474
00:28:46,485 --> 00:28:48,571
‏افترضت أن ذلك الأمر لن يدوم‏

475
00:28:48,863 --> 00:28:50,906
‏وذلك جعل أمر رحيلي أسهل‏

476
00:28:51,157 --> 00:28:55,703
‏أعتقد أنك وجدت عائلة حقيقية مع (٣٠ كومباني)‏

477
00:28:56,037 --> 00:28:57,622
‏عائلة تنسجم معها‏

478
00:28:57,663 --> 00:29:00,124
‏ولكنك تحاول جاهداً تخريب الأمر‏

479
00:29:00,166 --> 00:29:02,835
‏لأنك تعتقد أنك تحمي نفسك‏
‏ولكن ذلك ليس صحيحاً‏

480
00:29:03,252 --> 00:29:05,171
‏كيف تحملت كل ذلك؟‏

481
00:29:05,755 --> 00:29:08,132
‏كيف تحملت فقدان أخيك وزميلك؟‏

482
00:29:08,257 --> 00:29:11,218
‏فريقي ساعدني، كنا يداً واحدة‏

483
00:29:11,677 --> 00:29:18,434
‏والآن فريقك يشعر بالخوف والغضب مثلك تماماً‏

484
00:29:18,893 --> 00:29:21,646
‏ولن تتمكنوا من تخطي هذا...‏

485
00:29:22,271 --> 00:29:23,648
‏إلا إذا كنتم معاً‏

486
00:29:26,817 --> 00:29:28,611
‏- نعم؟‏
‏- (ستريت)!‏

487
00:29:28,653 --> 00:29:31,489
‏- أعتقد أننا نعرف وجهة (سوني)‏
‏- "ماذا وجدتما؟"‏

488
00:29:31,530 --> 00:29:34,784
‏بحثنا في العناوين الموجودة‏ ‏على الخريطة
التي كانت في مستودع (سباين كاترز)‏

489
00:29:34,825 --> 00:29:37,620
‏ولفت أحدها انتباهنا... محرقة (ميلر) للجثث‏

490
00:29:38,079 --> 00:29:40,039
‏ما غرض (سوني) من الذهاب إلى محرقة جثث؟‏

491
00:29:40,081 --> 00:29:42,541
‏"تبين أنهم يحرقون أشياء غير الجثث هناك"‏

492
00:29:42,583 --> 00:29:46,921
‏(ميلر) لديه عقد مع مدينة (لوس أنجلوس)‏
‏للتخلص من الممنوعات غير المشروعة‏

493
00:29:46,962 --> 00:29:50,508
‏مرة كل عام، جميع الممنوعات المضبوطة‏
‏الموجودة في خزانة أدلة شرطة (لوس أنجلوس)‏

494
00:29:50,549 --> 00:29:52,927
‏يتم إرسالها إلى المحرقة للتخلص منها بأمان‏

495
00:29:52,968 --> 00:29:56,097
‏وأتكلم عن جميع أنواع الممنوعات هنا‏

496
00:29:56,138 --> 00:29:59,600
‏ويتم نقلها بالطبع في شاحنة مصفحة‏
‏ويكون هناك مرافقة معها‏

497
00:29:59,642 --> 00:30:01,394
‏ودعني أخمن، ذلك اليوم من العام هو اليوم‏

498
00:30:01,435 --> 00:30:03,187
‏لهذا إذاً كان (سوني)‏
‏بحاجة إلى الطلقات الخارقة للدروع‏

499
00:30:03,229 --> 00:30:05,064
‏لم يكن ينوي‏
‏على سرقة أية نوادي دراجات أخرى‏

500
00:30:05,106 --> 00:30:06,857
‏هو يريد سرقة شرطة (لوس أنجلوس)‏

501
00:30:07,149 --> 00:30:08,776
‏متى من المقرر أن تتحرك الشاحنة؟‏

502
00:30:08,818 --> 00:30:11,404
‏"لقد تحركت، سنقوم بالتواصل مع السائق"‏

503
00:30:11,612 --> 00:30:13,739
‏وبإمكاني أن أطلب‏
‏من (هوندو) و(ديكان) أن يعودا إلى عندك‏

504
00:30:13,781 --> 00:30:16,575
‏ولكن الشاحنة أصبحت‏
‏في (لونغ بيتش) وأنت أقرب واحد إليها‏

505
00:30:16,659 --> 00:30:18,160
‏أنا هنا مع (٣٠ كومباني) الآن‏

506
00:30:18,202 --> 00:30:21,414
‏"حسناً، ستكون معهم‏
‏لقد اتفقت مع قائد (لونغ بيتش)"‏

507
00:30:21,747 --> 00:30:24,375
‏يا (ستريت)... أنه هذا الأمر!‏

508
00:30:32,800 --> 00:30:34,468
‏لقد سبقنا (سوني)‏

509
00:30:34,510 --> 00:30:37,138
‏فعند وصولنا ستكون مهمتنا هي الكبح‏

510
00:30:37,179 --> 00:30:41,308
‏يجب أن نمنع (سوني) وتلك الشاحنة‏
‏من الذهاب إلى أي مكان حتى وصول الدعم‏

511
00:30:41,350 --> 00:30:42,768
‏سيكون إطلاق النار كثيفاً علينا‏

512
00:30:42,810 --> 00:30:45,896
‏لذلك يجب ألا نجعل من أنفسنا هدفاً سهلاً‏
‏ولكن أن نتحرك كوحدة واحدة‏

513
00:30:45,938 --> 00:30:47,648
‏وإلا سيتم القضاء علينا واحداً تلو الآخر‏

514
00:30:47,732 --> 00:30:50,609
‏أي يجب أن نبقى معاً وأن نكون متباعدين!‏
‏وكأننا نقول مثلاً هنا‏

515
00:30:50,651 --> 00:30:54,697
‏سينجح الأمر‏ ‏طالما أننا ندعم
بعضنا البعض ونثق بمن يتخذ القرار‏

516
00:30:54,864 --> 00:30:57,241
‏(جونز) ليس معنا الآن‏
‏وأنتم ليس لديكم نائب هنا‏

517
00:30:57,283 --> 00:30:59,785
‏- من الذي سيتقدم؟‏
‏- لا تماطل في الأمر‏

518
00:31:00,327 --> 00:31:03,164
‏أنت تعلم أن هناك‏
‏شخص واحد فقط نثق به ليقودنا الآن‏

519
00:31:04,123 --> 00:31:06,250
‏- لنفعل هذا من أجل (جونز)!‏
‏- هذا صحيح‏

520
00:31:26,395 --> 00:31:28,939
‏(غريسوم) و(بوست) و(غيل)‏
‏فلتنقذوا الرهائن!‏

521
00:31:29,023 --> 00:31:31,734
‏سنطلق أنا و(كارنيغي) النار لحمايتكم‏
‏عليكم إجبارهم على التراجع‏

522
00:31:31,859 --> 00:31:33,736
‏لا تتوقفوا عن الحركة ولا إطلاق النار!‏

523
00:31:33,778 --> 00:31:35,696
‏- هل حان الوقت؟‏
‏- لنتحرك!‏

524
00:31:46,582 --> 00:31:48,793
‏- لنعد إلى العربة، هيا!‏
‏- هيا، تحركوا!‏

525
00:31:50,503 --> 00:31:53,088
‏احتموا خلف مقدمة العربة، سأقوم بمناورتهم‏

526
00:31:53,214 --> 00:31:55,591
‏- ستكون هدفاً سهلاً‏
‏- يجب أن تطلق النار عندها‏

527
00:31:55,925 --> 00:31:58,427
‏ثمة ثقة متبادلة بيننا!‏
‏لن ينجح هذا إلا إذا كان الأمر كذلك!‏

528
00:33:00,594 --> 00:33:02,805
‏أجل، هذا صحيح!‏
‏ليست تلك الفرقة الوحيدة التي تلاحقكم!‏

529
00:33:13,899 --> 00:33:15,860
‏تحرك يا (ديكن)‏

530
00:33:21,991 --> 00:33:24,577
‏ترجل من العربة، انبطح أرضاً!‏

531
00:33:43,721 --> 00:33:45,389
‏ابق منبطحاً!‏

532
00:33:45,639 --> 00:33:47,641
‏- لك حرية التصرف به يا (ستريت)‏
‏- انبطح!‏

533
00:33:47,808 --> 00:33:49,727
‏أعطني يديك في الحال!‏

534
00:33:53,397 --> 00:33:57,151
‏استغرق الأمر ١٠ سنوات‏
‏ولكنك رهن الاعتقال يا (سوني ألين)‏

535
00:34:10,956 --> 00:34:14,001
‏ستتم محاكمة (سوني) هنا‏
‏قبل نقله إلى (لونغ بيتش)‏

536
00:34:14,126 --> 00:34:17,755
‏سيدفع ثمن كل جريمة ارتكبها‏
‏في كلتا المدينتين‏

537
00:34:20,007 --> 00:34:22,551
‏- كان يوماً حافلاً، صحيح؟‏
‏- قفزت على متن شاحنة هاربة...‏

538
00:34:22,635 --> 00:34:24,345
‏فلا يصح أن أقول‏
‏إنه كان بلا أي مشكلات!‏

539
00:34:24,720 --> 00:34:27,222
‏أعتقد أنه ما زالت لديك سمات‏
‏فريق (لونغ بيتش) يا (هوليوود)!‏

540
00:34:29,099 --> 00:34:30,601
‏لقد أبليت حسناً يا (كارنيغي)‏

541
00:34:30,935 --> 00:34:33,854
‏أول ما سأقوله لـ(جونز) ما إن أراه‏
‏هو وجوب إبقائك في الفريق‏

542
00:34:34,688 --> 00:34:36,690
‏هذا‏
‏إذا كنت تريد ذلك‏

543
00:34:37,775 --> 00:34:41,987
‏لن أذهب إلى أي مكان‏
‏فلا أظن أن فريقي سيتحمل أية تغييرات أخرى‏

544
00:34:42,321 --> 00:34:44,448
‏حان الوقت لأن أسعى للاستقرار‏

545
00:34:45,074 --> 00:34:46,784
‏(ستريت)!‏

546
00:34:54,875 --> 00:34:57,127
‏لقد اتصل بي تواً قائد فريق (لونغ بيتش)‏

547
00:34:57,586 --> 00:34:59,797
‏لم ينج الرقيب (جونز) بعد عمله الجراحي‏

548
00:35:01,131 --> 00:35:04,176
‏حدثت بيننا خلافات حادة‏
‏ولكنه لم يأخد الأمر على محمل شخصي قط‏

549
00:35:04,343 --> 00:35:06,428
‏كان رجلاً صالحاً من أيام الخوالي‏

550
00:35:06,762 --> 00:35:08,138
‏كان من الأفضل على الإطلاق‏

551
00:35:08,305 --> 00:35:10,265
‏- كيف ستخبر (٣٠ كومباني) يا سيدي؟‏
‏- في الواقع...‏

552
00:35:10,307 --> 00:35:13,519
‏- أنا...‏
‏- أنا سأخبرهم، ينبغي أن أفعل ذلك‏

553
00:35:14,061 --> 00:35:16,605
‏حسناً‏

554
00:35:23,904 --> 00:35:25,906
‏لا!‏

555
00:35:42,047 --> 00:35:44,800
‏لا أصدق هذا!‏
‏ما الذي تفعلينه في منزلي يا (نيشيل)؟‏

556
00:35:45,259 --> 00:35:48,387
‏كنت بانتظارك‏
‏لم أرغب بأن تسمع زوجتك ما سأقوله لك‏

557
00:35:48,846 --> 00:35:51,432
‏خرب أحدهم مركزي اليوم‏

558
00:35:51,473 --> 00:35:54,226
‏وإن يكن؟ ليت بإمكاني أن أقول‏
‏إنه يؤسفني سماع ذلك!‏

559
00:35:54,560 --> 00:35:57,354
‏- أعلم أنك الفاعل‏
‏- هل لديك أي إثبات؟‏

560
00:35:58,188 --> 00:36:01,608
‏هذا ما ظننته‏
‏والآن غادري ملكيتي قبل أن أستدعي الشرطة!‏

561
00:36:02,693 --> 00:36:05,821
‏خربت الكاميرات الخارجية‏
‏ولكن بعد محاولة اقتحام في العام الماضي...‏

562
00:36:06,113 --> 00:36:08,866
‏وضعت كاميرا تعمل داخل مكتبي‏

563
00:36:09,658 --> 00:36:11,994
‏أعتقد أنه مشهد أفضل للجريمة‏

564
00:36:13,954 --> 00:36:16,123
‏كان يجدر بي أن أتوقع هذا، صحيح؟‏

565
00:36:17,166 --> 00:36:19,084
‏لا بد أنك في غاية السعادة‏

566
00:36:21,420 --> 00:36:23,881
‏ماذا سيحدث الآن؟‏
‏هل أرسلتيه إلى الشرطة فعلاً؟‏

567
00:36:24,047 --> 00:36:26,592
‏كلا، فقد أثرت في كثيراً اليوم يا (بروس)‏

568
00:36:27,092 --> 00:36:29,052
‏ليس لأنك حاولت خداعي‏

569
00:36:29,219 --> 00:36:34,516
‏إنما لأنك جعلتني أشعر لبرهة‏
‏أنني شخص لا يقدم فرصاً ثانية‏

570
00:36:34,600 --> 00:36:38,479
‏وهذا أمر كرست حياتي كلها كي أقدمه‏

571
00:36:38,604 --> 00:36:43,484
‏لذا، دعني أتكلم معك بوضوح‏
‏هذه هي فرصتك الثانية‏

572
00:36:43,942 --> 00:36:48,489
‏لن أشارك هذا المقطع مع زوجي‏
‏ولكنك لن تتواصل معي ثانية‏

573
00:36:48,572 --> 00:36:51,700
‏وستبقى بعيداً عني وعن مركزي أيضاً!‏

574
00:36:52,075 --> 00:36:54,244
‏هل تفهم؟‏

575
00:36:54,953 --> 00:36:56,705
‏أجل‏

576
00:36:57,664 --> 00:37:01,585
‏آمل حقاً‏
‏أن تقف على قدميك يوماً ما يا (بروس)‏

577
00:37:02,044 --> 00:37:04,505
‏يجب ألا يتحمل أي أحد‏
‏عاقبة قرار سيىء واحد اتخذه‏

578
00:37:04,880 --> 00:37:07,341
‏إذا كان مستعداً‏
‏للتعلم منه بصدد التغير!‏

579
00:37:20,687 --> 00:37:22,481
‏- مرحباً‏
‏- أهلاً‏

580
00:37:22,898 --> 00:37:28,111
‏- لماذا ما زلت هنا؟‏
‏- كنت أتجول في الأروقة...‏

581
00:37:28,946 --> 00:37:30,697
‏وأفكر في أمور مختلفة‏

582
00:37:30,864 --> 00:37:34,368
‏- هل تتذكر عندما طردتني هنا؟‏
‏- حدث ذلك منذ زمن بعيد يا (ستريت)‏

583
00:37:34,535 --> 00:37:36,954
‏شعرت أنه أسوأ أيام حياتي حينها‏

584
00:37:37,162 --> 00:37:39,540
‏كنت قد عشت أياماً سيئة من قبله‏

585
00:37:39,832 --> 00:37:43,043
‏- وما زال الأسوأ قادماً‏
‏- يؤسفني مصاب (جونز) فعلاً‏

586
00:37:43,252 --> 00:37:44,837
‏كان فخوراً بك يا (ستريت)‏

587
00:37:45,295 --> 00:37:48,924
‏لقد قال هذا بنفسه صباح اليوم‏
‏أعرف أن هذا لا يهون عليك خسارته‏

588
00:37:49,424 --> 00:37:52,135
‏- شكراً!‏
‏- عندما رأيتك تقود فريقه اليوم...‏

589
00:37:52,553 --> 00:37:54,263
‏حين أخذت تعيق هجمات (سوني) لوحدك...‏

590
00:37:54,721 --> 00:38:00,102
‏- أنا فخور بك أيضاً‏
‏- لم أر أنه كان بإمكاني إصدار الأوامر كذلك يوماً‏

591
00:38:00,310 --> 00:38:02,479
‏لطالما فهمت ما تعنيه العائلة يا (ستريت)‏

592
00:38:03,438 --> 00:38:06,567
‏اضطررت في حياتك لتأسيس عائلة‏
‏لذا، فإنك تعرف القوة الكامنة فيها‏

593
00:38:06,692 --> 00:38:12,364
‏حتى عندما كنت تمضي متجاهلاً أوامري‏
‏لم يكن ذلك إلا لمساعدة والدتك أو أخيك...‏

594
00:38:13,198 --> 00:38:14,741
‏أو (كريس)‏

595
00:38:15,075 --> 00:38:18,787
‏أشعر بأنهم عائلتي بعد ما حدث اليوم‏

596
00:38:18,829 --> 00:38:20,205
‏إنني أقصد (٣٠ كومباني)‏

597
00:38:20,706 --> 00:38:22,332
‏أنا قلق بشأنهم‏

598
00:38:24,001 --> 00:38:29,673
‏لقد علمتني أن أكون عميلاً‏
‏لدى القوات الخاصة وكذلك قائداً‏

599
00:38:30,048 --> 00:38:32,259
‏والآن هم بحاجة إلى قائد‏

600
00:38:34,261 --> 00:38:38,974
‏هل ستنتقل إلى (لونغ بيتش) بشكل نهائي؟‏

601
00:38:39,141 --> 00:38:41,643
‏إنني أفكر في المنصب المتاح‏
‏في (٣٠ كومباني)‏

602
00:38:43,770 --> 00:38:48,358
‏أنا مدين لك ولهذا الفريق بكل شيء‏

603
00:38:48,483 --> 00:38:52,613
‏فقد أنقذتموني، ولا أعلم‏
‏ما إذا كان بوسعي التخلي عنكم‏

604
00:38:52,905 --> 00:38:54,406
‏دائماً ما تتغير الفرق أيها الشاب‏

605
00:38:54,615 --> 00:38:58,076
‏- نادراً ما يكون الفريق مثالياً‏
‏- لكن (٢٠ كومباني) كان كذلك‏

606
00:38:59,578 --> 00:39:01,496
‏كان مثالياً‏

607
00:39:01,872 --> 00:39:03,665
‏أصبت بذلك!‏

608
00:39:09,963 --> 00:39:16,553
‏يا للهول، لم أحسب أنني سأواجه وقتاً عصيباً‏
‏عند وداع الأخرق الذي اضطررت لطرده ذات مرة‏

609
00:39:17,471 --> 00:39:19,598
‏هلا تسدي لي خدمة؟‏

610
00:39:20,307 --> 00:39:23,644
‏أيمكنك أن تعلم الفريق بدلاً مني؟‏

611
00:39:24,394 --> 00:39:28,065
‏لا أعتقد أنه بوسعي تحمل الوداع!‏

612
00:39:28,732 --> 00:39:30,734
‏هل يمكنك ذلك؟‏

613
00:39:33,278 --> 00:39:37,407
‏يجب أن تعدني أولاً‏
‏بأنك ستكون صارماً للغاية في (لونغ بيتش)‏

614
00:39:37,616 --> 00:39:40,410
‏فلتريهم ما يعنيه‏
‏أن تكون ضمن فريق القوات الخاصة‏

615
00:39:49,211 --> 00:39:51,046
‏إنه يعني التغلب على الخصوم، صحيح؟‏

616
00:40:13,944 --> 00:40:16,029
‏إلى أين تذهب مع كل أشيائك؟‏

617
00:40:18,699 --> 00:40:21,785
‏رأيتك توضب خزانتك الخاصة‏
‏وتتكلم مع (هوندو)‏

618
00:40:22,369 --> 00:40:25,330
‏نحن نعرف جميعاً‏
‏ما مررت به مع فرقة (لونغ بيتش)‏

619
00:40:27,124 --> 00:40:29,710
‏لا بأس، فعناصر القوات الخاصة‏
‏لا يودعون بعضهم‏

620
00:40:31,044 --> 00:40:36,508
‏- فهذا يجلب الحظ العاثر‏
‏- أجل، ارتأيت أن أمضي وحسب‏

621
00:40:37,217 --> 00:40:40,012
‏- كي أعطيك فرصة لسرقة الأضواء!‏
‏- كفاك!‏

622
00:40:40,303 --> 00:40:42,764
‏سوف ترحل لأنك لن تحصل على الترقية‏
‏بدلاً مني لا أكثر!‏

623
00:40:44,057 --> 00:40:48,687
‏عندما أتيت إلى هنا‏
‏كنا نحن الأصغر سناً في الفريق‏

624
00:40:48,895 --> 00:40:52,441
‏كان من الممكن أن نتحول إلى عدوين‏
‏ونقاتل من أجل انتباه (هوندو)...‏

625
00:40:52,607 --> 00:40:56,945
‏ولكنك صرت صديقي الأعز‏
‏وذلك لن يتغير أبداً‏

626
00:40:58,280 --> 00:41:00,032
‏لقد دفعنا بعضنا كي نقدم أداء أفضل‏

627
00:41:00,741 --> 00:41:03,910
‏- أجل‏
‏- سأشتاق إليك يا رجل!‏

628
00:41:05,078 --> 00:41:06,788
‏نعم‏

629
00:41:14,796 --> 00:41:19,301
‏اسمع، ما زلت أقيم في (لوس أنجلوس)‏
‏ليس الأمر وكأننا لن نرى بعضنا دائماً‏

630
00:41:19,926 --> 00:41:21,636
‏هذا ليس وداعاً‏

631
00:41:23,638 --> 00:41:27,142
‏ما رأيك بأن نستضيفك أنا و(كريس)‏
‏بعد بضعة أسابيع لأجل حفل الخطوبة؟‏

632
00:41:28,060 --> 00:41:30,103
‏لكن لا تقل شيئاً بعد‏

633
00:41:30,145 --> 00:41:32,272
‏لا تقل شيئاً لـ(كريس) على وجه الخصوص‏

