1
00:01:52,537 --> 00:01:58,537
‫[السلطان ألب أرسلان]

2
00:02:00,373 --> 00:02:03,607
‫القصة والشخصيات في
‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا.

3
00:02:04,286 --> 00:02:06,566
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

4
00:02:08,027 --> 00:02:11,087
‫إن رحبّت ابنتي بهذا الزواج...

5
00:02:11,740 --> 00:02:17,534
‫فالصلح الذي سنقيمه معكم سيجعلنا نحن
‫الأرمنيون نشعر بأمان دائمًا تجاه "روما".

6
00:02:20,680 --> 00:02:22,453
‫(الحلقة 59)
‫-لقد استدعيتني يا أبي العزيز.

7
00:03:02,300 --> 00:03:04,880
‫الطبيعة معجزة.

8
00:03:05,740 --> 00:03:07,120
‫تشفي.

9
00:03:29,453 --> 00:03:30,667
‫تعالي يا "لويزا".

10
00:03:34,140 --> 00:03:39,933
‫السلطان السلجوقي العظيم الذي
‫رحمته وعدالته تتناقلها الألسن...

11
00:03:39,958 --> 00:03:41,673
‫السلطان "ألب أرسلان".

12
00:04:15,027 --> 00:04:17,360
‫عندما وصلني الخبر من "سورماري"...

13
00:04:18,613 --> 00:04:20,067
‫تحمست كثيرًا.

14
00:04:20,940 --> 00:04:22,227
‫وقلت ها هو!

15
00:04:22,252 --> 00:04:26,060
‫حان الآن دور المدن التي تحيط بـ"آني".

16
00:04:26,426 --> 00:04:28,426
‫منطقة "لوري" مهمة يا مولاي.

17
00:04:28,727 --> 00:04:30,367
‫منطقة "لوري" مهمة.

18
00:04:30,733 --> 00:04:33,387
‫بفضل الاتفاق الذي عقدناه
‫مع الأمير "جورجي"...

19
00:04:34,320 --> 00:04:39,960
‫"روما" لن تستطيع أن ترسل
‫الإقطاعيين خلف "لوري" لمساعدة "آني".

20
00:04:41,093 --> 00:04:42,747
‫أتمنى أن يحدث ما تقول.

21
00:04:42,772 --> 00:04:44,300
‫سيحدث هذا.

22
00:04:45,253 --> 00:04:48,706
‫ثق بكلام أخيك هذا الذي
‫داهم "قارص" عدة مرات.

23
00:04:51,880 --> 00:04:53,080
‫أجل.

24
00:05:15,140 --> 00:05:17,167
‫ما هذا الامتحان يا ربي؟

25
00:05:17,192 --> 00:05:20,560
‫أضحي بحياتي وأضع عمري تحت قدميه...

26
00:05:20,599 --> 00:05:24,299
‫ولكن كيف له أن يقاسم حبه مع شخص آخر؟

27
00:05:24,520 --> 00:05:27,726
‫أهذا هو نصيبي من "الأناضول" يا الله؟

28
00:05:27,887 --> 00:05:29,540
‫ماذا سأفعل الآن؟

29
00:05:36,726 --> 00:05:38,513
‫إنني أشتاق لـ"ملك شاه" كثيرًا يا أختي.

30
00:05:39,667 --> 00:05:43,013
‫هل من الممكن أن يرسله السلطان
‫"ألب أرسلان" إلى "ميرف" لمداعبته؟

31
00:06:24,893 --> 00:06:25,927
‫"أتسيز"!

32
00:06:34,793 --> 00:06:35,973
‫مولاي.

33
00:06:36,967 --> 00:06:39,120
‫انتقل السيد "قاورد" إلى رحمه الله.

34
00:06:47,493 --> 00:06:52,053
‫إنا لله وإنا إليه راجعون.

35
00:06:56,013 --> 00:06:57,840
‫ليت هذا لم يحدث.

36
00:07:03,299 --> 00:07:08,799
‫إن لم يخل بمروءته وأعطى
‫حق دماء أبيه لما حدث هذا.

37
00:07:11,353 --> 00:07:14,860
‫دفناه كما ينبغي حتى لا
‫ينتظر جثمانه يا مولاي.

38
00:07:19,633 --> 00:07:20,846
‫حسنًا ما فعلتم.

39
00:07:21,520 --> 00:07:23,287
‫عسى أن يغفر الله خطاياه.

40
00:07:24,240 --> 00:07:25,460
‫آمين.

41
00:07:26,440 --> 00:07:27,960
‫آمين.

42
00:07:57,793 --> 00:08:00,347
‫شكرًا لك أيها الطبيب، شكرًا لك.

43
00:08:01,586 --> 00:08:05,079
‫لولاك، لما استطعتُ دخول ذلك القبر.

44
00:08:05,933 --> 00:08:11,486
‫ولكن كان سيتم أسري في "كرمان"
‫وسيحدث ما هو أسوء من الموت.

45
00:08:11,867 --> 00:08:12,887
‫شكرًا لك.

46
00:08:17,333 --> 00:08:18,393
‫الدواء...

47
00:08:19,526 --> 00:08:22,199
‫هل يكفيهم كي يظنوا
‫أنني ميت أيها الطبيب؟

48
00:08:22,440 --> 00:08:26,200
‫لن يُسمع نبضك ونَفَسَك.

49
00:08:43,240 --> 00:08:47,640
‫الاتفاق الذي عقدناه مع
‫السلاجقة سيغضب "روما" كثيرًا.

50
00:08:48,047 --> 00:08:51,560
‫هل تثق بأن السلاجقة سيستطيعون
‫حمايتنا من "روما" يا أبي؟

51
00:08:51,370 --> 00:08:54,297
‫[قلعة لوري]

52
00:08:52,760 --> 00:08:54,653
‫الدولة السلجوقية قوية بما يكفي.

53
00:08:54,693 --> 00:08:57,560
‫وتأكدي من أنها ستزداد قوة غدًا.

54
00:08:58,320 --> 00:09:01,106
‫هذه العلاقة التي بنيناها
‫مع السلطان "ألب أرسلان"...

55
00:09:01,347 --> 00:09:04,573
‫تعني مستقبل أفضل لنا ولشعبنا.

56
00:09:04,880 --> 00:09:07,400
‫سيدي، جاء الجنرال "ديوجينيس".

57
00:09:25,353 --> 00:09:28,347
‫بما أنك قابلت السلطان "ألب أرسلان"...

58
00:09:29,126 --> 00:09:33,813
‫فلا بد أنه لديك ما ستقوله
‫لي أيها الأمير "جورجي".

59
00:09:48,873 --> 00:09:51,733
‫هذه اللحظة المناسبة
‫تمامًا لهروبي يا "أدريان".

60
00:09:52,493 --> 00:09:53,560
‫كيف؟

61
00:10:05,947 --> 00:10:08,800
‫هذا السم، يمكنه أن
‫يجعل أي كائن حي يموت...

62
00:10:08,940 --> 00:10:12,633
‫حتى وإن كان فيلًا في غضون ساعتين.

63
00:10:13,167 --> 00:10:15,447
‫لا، لا يمكنك فعل هذا!

64
00:10:16,647 --> 00:10:17,940
‫استمع إليّ جيدًا الآن.

65
00:10:18,353 --> 00:10:21,327
‫إنه يريد أخذي إلى "القسطنطينية" حيًا.

66
00:10:21,679 --> 00:10:24,919
‫عندما يظهر تأثير هذا السم ويطرحني أرضًا...

67
00:10:25,380 --> 00:10:27,773
‫فسيضطر للتدخل من أجل شفائي.

68
00:10:30,653 --> 00:10:31,727
‫صحيح ما سمعت.

69
00:10:32,247 --> 00:10:37,227
‫عرض السلطان "ألب أرسلان"
‫الزواج على ابنتي من أجل اتفاق دولتينا.

70
00:10:37,587 --> 00:10:39,900
‫تحدثنا واتفقنا على جميع الشروط.

71
00:10:40,666 --> 00:10:44,806
‫ولقد قررت للاتفاق مع الدولة
‫السلجوقية أيها الجنرال "ديوجينيس".

72
00:10:49,746 --> 00:10:55,721
‫إذًا فإنك ستقوم باتفاق مع
‫المسلمين والدولة السلجوقية...

73
00:10:55,760 --> 00:10:59,587
‫بدلًا من الاتفاق مع
‫الرومان الذين هم على دينك؟

74
00:11:00,307 --> 00:11:01,540
‫أليس كذلك؟

75
00:11:02,373 --> 00:11:03,527
‫لنقل هذا.

76
00:11:04,900 --> 00:11:08,680
‫نحن فضلنا الاتحاد مع الدولة السلجوقية...

77
00:11:09,513 --> 00:11:13,213
‫التي لم تتدخل في إيماننا
‫أو تُسئ إلينا أو تقوم بنفينا...

78
00:11:13,473 --> 00:11:17,920
‫بدلًا من "روما" التي
‫أرادت أن تجعلنا نؤمن بالقوة.

79
00:11:23,920 --> 00:11:28,533
‫ما تقوله يعني أنك تعادي "روما".

80
00:11:29,847 --> 00:11:31,373
‫آمل أنك مدرك لهذا.

81
00:11:32,387 --> 00:11:33,740
‫وماذا عنك أيها الجنرال؟

82
00:11:34,813 --> 00:11:39,327
‫هل أنت مدرك أنك لا تعاديني
‫فحسب، بل الدولة السلجوقية أيضًا؟

83
00:11:42,286 --> 00:11:44,819
‫اغرب من قصري يا "رومانوس ديوجينيس"!

84
00:11:45,053 --> 00:11:47,013
‫ولتذهب "روما" إلى الجحيم!

85
00:11:49,227 --> 00:11:50,673
‫أبي!

86
00:11:54,907 --> 00:11:57,106
‫أبي، أبي العزيز!

87
00:12:04,687 --> 00:12:06,973
‫-سنذهب أيتها الأميرة.
‫-اتركني!

88
00:12:08,200 --> 00:12:10,200
‫أبي، أبي!

89
00:12:12,800 --> 00:12:18,626
‫إن كنتِ لا تريدين مشاركة نفس المصير
‫مع أبيك فلا تقاومي أكثر أيتها الأميرة.

90
00:12:29,093 --> 00:12:31,033
‫ماذا تعنين بأن السيدة "سفرية" ذهبت يا أمي؟

91
00:12:31,340 --> 00:12:32,940
‫لماذا لم تمنعوها؟

92
00:12:33,433 --> 00:12:38,720
‫لقد عاندتْ كثيرًا لدرجة أنه لو كان أمامها
‫جبلًا وليس نحن، لسحقه ومضت.

93
00:12:39,813 --> 00:12:41,013
‫يا الله!

94
00:12:43,440 --> 00:12:45,027
‫ماذا ستفعل الآن يا مولاي؟

95
00:12:59,227 --> 00:13:00,293
‫مولاي!

96
00:13:04,673 --> 00:13:07,120
‫هيا، هيا، لماذا تقفون؟

97
00:13:58,160 --> 00:13:59,207
‫لماذا توقف؟

98
00:14:01,307 --> 00:14:02,440
‫عساه خيرًا!

99
00:14:03,520 --> 00:14:04,547
‫سألقِ نظرة.

100
00:14:04,813 --> 00:14:07,133
‫"سفرية"، توخي الحذر يا ابنتي.

101
00:14:20,980 --> 00:14:22,233
‫"ألب أرسلان"!

102
00:14:40,067 --> 00:14:41,167
‫تعالي معي.

103
00:14:50,540 --> 00:14:53,927
‫كيف لك أن تغادري القصر دون علمي؟

104
00:14:54,407 --> 00:14:57,180
‫بينما قد سلّمت لكِ قصري ومُلكي وابني...

105
00:14:57,753 --> 00:14:59,660
‫قد ابتعدتِ وذهبتِ من ورائي!

106
00:14:59,933 --> 00:15:02,413
‫كنت أخشى من عدم التحكم في لساني...

107
00:15:02,500 --> 00:15:06,047
‫وتجاوز حدي والتجاوز في حق
‫سلطان السلاجقة إن بقيتُ في القصر.

108
00:15:06,873 --> 00:15:09,580
‫إذًا فلقد خشيتِ من تجاوزك
‫لحدك تجاهي، أليس كذلك؟

109
00:15:12,600 --> 00:15:15,193
‫إذًا أنتِ تحبينني كثيرًا لدرجة
‫أنك تحميني من نفسك!

110
00:15:17,447 --> 00:15:20,933
‫أتمنى أن تحبك زوجتك الجديدة أكثر مني.

111
00:15:22,267 --> 00:15:23,440
‫لا يمكنها.

112
00:15:26,647 --> 00:15:28,167
‫لأنك زوجتي الوحيدة.

113
00:15:28,627 --> 00:15:30,893
‫ألن تتجوز من ابنة ذلك الكافر؟

114
00:15:31,726 --> 00:15:36,279
‫ذهبنا لطلب السيدة "لويزا" من أجل
‫أخي السيد "ياقوتي" وليس من أجلي.

115
00:15:38,773 --> 00:15:41,267
‫ولكن أنت...

116
00:15:43,973 --> 00:15:45,800
‫لماذا لم تخبرني؟

117
00:15:45,825 --> 00:15:47,740
‫لماذا أحزنتني هكذا؟

118
00:15:47,853 --> 00:15:49,273
‫انتابني الفضول حول ما ستفعلينه.

119
00:15:51,933 --> 00:15:53,566
‫ستتحمل أنت الذنب إذًا!

120
00:15:54,027 --> 00:15:57,627
‫لن أكذب عليك، لقد أردت
‫قتل السيدة المدعوة "لويزا"!

121
00:16:00,233 --> 00:16:02,393
‫إذًا فإنها ستتزوج بالسيد "ياقوتي"!

122
00:16:03,013 --> 00:16:04,280
‫لن يتزوج.

123
00:16:07,353 --> 00:16:08,887
‫لأنها رفضت.

124
00:16:09,793 --> 00:16:12,447
‫لماذا؟ هل قلبها راغب بك؟

125
00:16:13,387 --> 00:16:15,100
‫قالت أنها ستتزوج بالسلطان فحسب.

126
00:16:16,560 --> 00:16:18,207
‫هل تتلاعب بي؟

127
00:16:18,400 --> 00:16:20,040
‫بمن ستتزوج السيدة؟

128
00:16:20,065 --> 00:16:23,167
‫لن يكون هناك زواج يا
‫"سفرية"، لم ترد السيدة.

129
00:16:24,693 --> 00:16:27,440
‫لكن "جورجي" سيكون دائمًا في صفنا.

130
00:16:29,560 --> 00:16:30,973
‫إلى أين تذهبين الآن؟

131
00:16:33,499 --> 00:16:36,199
‫إن كنتِ ستذهبين إلى "ميرف"...
‫دعيني لا أعطل طريقك.

132
00:16:37,480 --> 00:16:41,966
‫سأعود إلى "راي"، مكاني دائمًا بجوار زوجي.

133
00:16:51,649 --> 00:16:57,196
‫إذًا الذي كان ينوي الزواج بالأميرة
‫الأرمينية هو "ياقوتي" وليس "ألب أرسلان".

134
00:17:01,601 --> 00:17:04,041
‫"سفرية" انزعجت وأنهكت نفسها هباءً.

135
00:17:04,066 --> 00:17:06,185
‫ذهبت عبثًا.

136
00:17:16,778 --> 00:17:19,838
‫-حضرة الوزير.
‫-خيرًا يا شجاع، ما هذا التوتر؟

137
00:17:19,962 --> 00:17:24,454
‫أمرني السيد "أفشين" أن أرسل
‫هذا المكتوب للسلطان في أسرع وقت.

138
00:17:47,578 --> 00:17:51,025
‫ماذا أرسل السيد "أفشين" أيها
‫المستشار؟ لقد شحب وجهك.

139
00:17:52,879 --> 00:17:58,739
‫لقد أوقع بين جيوش الأرثوذكس
‫والكاثوليك كما أمر السلطان ولكن...

140
00:18:00,611 --> 00:18:04,487
‫جيش القيصر أكبر مما كنا نتوقع.

141
00:18:09,680 --> 00:18:13,513
‫الذين خرجوا من الحرب يتقدمون نحو "آني".

142
00:18:29,597 --> 00:18:32,118
‫إنه يموت أيها الملعون، ألا ترى؟

143
00:18:32,320 --> 00:18:35,138
‫-افتح هذه الزنزانة فورًا!
‫-أمرُ الجنرال "ديوجينيس" أمرٌ قاطع.

144
00:18:35,300 --> 00:18:36,820
‫لا يمكنني فتحها دون إذنه.

145
00:18:45,269 --> 00:18:46,641
‫افتحها!

146
00:18:47,315 --> 00:18:48,553
‫ما الذي يحدث هنا؟

147
00:18:50,255 --> 00:18:51,455
‫ماذا به؟

148
00:18:51,686 --> 00:18:54,029
‫لا أدري، بدأ في التقيؤ فجأة.

149
00:18:54,597 --> 00:18:56,526
‫أنا آسف يا "ديوجينيس".

150
00:18:57,073 --> 00:19:01,068
‫لن تستطيع أخذي إلى "القسطنطينية" سالمًا!

151
00:19:21,217 --> 00:19:23,096
‫ستكون بخير لا تقلق.

152
00:19:34,058 --> 00:19:36,022
‫أيها الجنرال، أيها الجنرال!

153
00:19:36,757 --> 00:19:37,857
‫سيدي!

154
00:19:38,159 --> 00:19:42,751
‫وصلت لي معلومة أن جيش القيصر
‫المتجه نحو "آني" تعرض لهجوم مكثف.

155
00:19:43,565 --> 00:19:45,300
‫كيف؟ من؟

156
00:19:45,540 --> 00:19:48,023
‫يُقال أن الحكام الكاثوليك
‫هم من قاموا بالهجوم.

157
00:19:53,574 --> 00:19:54,961
‫ماذا سنفعل؟

158
00:19:56,354 --> 00:20:00,234
‫سننتظر، يستطيع الجنود أن يحموا أنفسهم.

159
00:20:01,470 --> 00:20:02,888
‫لنأمل فقط...

160
00:20:04,075 --> 00:20:06,561
‫أن يصل معظمهم لـ"آني".

161
00:20:10,589 --> 00:20:13,885
‫[مدينة "راي"]

162
00:20:15,243 --> 00:20:18,121
‫حتى وإن كان جيشي المذهبين يقاتلون بعض...

163
00:20:18,214 --> 00:20:20,092
‫ما يقوله السيد "أفشين" هو...

164
00:20:20,283 --> 00:20:23,076
‫أن جيش القيصر أكبر مما كنا نتوقع.

165
00:20:24,385 --> 00:20:26,692
‫ويستمرون في المجيء إلى "آني".

166
00:20:27,623 --> 00:20:29,837
‫يجب أن نقطع طريقهم بسرعة...

167
00:20:29,861 --> 00:20:33,723
‫وننقص من عددهم قدر ما
‫نستطيع قبل محاصرة "آني".

168
00:20:38,946 --> 00:20:40,538
‫افتح الخريطة أيها الحاجب.

169
00:21:08,734 --> 00:21:13,144
‫"كبادوكيا"..."فانيسا"...
‫"سيفاستي"، "إيكونيوم" و"الرُّها".

170
00:21:13,502 --> 00:21:18,596
‫سيأتي جيش القيصر من هذه
‫الولايات، وفي طريقه إلى "آني".

171
00:21:19,230 --> 00:21:21,957
‫سيتحد القادمون من الشمال
‫على طريق "كيسيكايا".

172
00:21:22,129 --> 00:21:25,271
‫والقادمون من الجنوب سيتحدون
‫على طريق "باتيك شهير".

173
00:21:25,803 --> 00:21:29,637
‫الآن، ستذهبون إلى
‫"الأناضول" متنكرين كتجار.

174
00:21:34,167 --> 00:21:40,167
‫وبعدها ستتفرقون وتهجمون على
‫الكفار في هذه الأماكن قبل أن يتحدوا.

175
00:21:43,702 --> 00:21:46,410
‫وذلك النزل الكبير في منطقة "ألاجوز".

176
00:21:47,327 --> 00:21:50,309
‫من المؤكد أن البعض سيرتاح هناك.

177
00:21:51,916 --> 00:21:56,260
‫الشيء الوحيد الذي سيجدوه عندما
‫يصلوا هناك هي أسلحتكم المرعبة.

178
00:22:02,020 --> 00:22:05,110
‫-هل الجيش جاهز يا سيد "باتور"؟
‫-جاهزٌ يا مولاي.

179
00:22:05,252 --> 00:22:07,042
‫تحركوا بسرعة إذًا.

180
00:22:27,973 --> 00:22:30,041
‫-مولاي.
‫-تكلم.

181
00:22:30,156 --> 00:22:31,732
‫أتى السيد "أفار" إلى القصر.

182
00:22:35,173 --> 00:22:36,554
‫"أفار"؟

183
00:22:58,016 --> 00:23:01,688
‫تسمم بشكل خطير، لا بد
‫أن السبب كان شيئًا أكله.

184
00:23:01,989 --> 00:23:05,959
‫سيكون من الأفضل إذا ارتاح حتى
‫ينظف العلاج الذي أعطيناه له دمه.

185
00:23:09,406 --> 00:23:13,075
‫أبق عيناك عليه.

186
00:23:15,294 --> 00:23:18,759
‫-خذوه للزنزانة عند استيقاظه.
‫-أمرك.

187
00:24:15,799 --> 00:24:17,512
‫الشكر للرب.

188
00:24:51,736 --> 00:24:53,111
‫سيدي.

189
00:24:53,735 --> 00:24:55,135
‫أنا النقيب "تيدور".

190
00:24:55,392 --> 00:24:57,831
‫القيصر "دوكاس" يرسل تحياته أيها الجنرال.

191
00:24:58,309 --> 00:25:00,365
‫أهلًا بك في "آني" أيها النقيب.

192
00:25:00,945 --> 00:25:03,831
‫الحكام الكاثوليكيون الملاعين!

193
00:25:05,300 --> 00:25:07,969
‫سيدفعوا ثمن هذا الغدر!

194
00:25:08,104 --> 00:25:09,844
‫لا داعي للقلق يا سيدي.

195
00:25:10,425 --> 00:25:12,026
‫خسائرنا ليست كثيرة.

196
00:25:13,420 --> 00:25:18,367
‫آمل أن تكون الوحدات الأخرى
‫محظوظة مثلك أيها النقيب.

197
00:25:19,016 --> 00:25:20,510
‫أين وحدتك؟

198
00:25:20,535 --> 00:25:22,895
‫متمركزة في الغابة شمال القلعة يا سيدي.

199
00:25:24,524 --> 00:25:26,643
‫أحضر وحدتك للقلعة أيها النقيب.

200
00:25:27,499 --> 00:25:30,102
‫لا أريد أن يكون هنالك جندي واحد في الخارج.

201
00:25:31,095 --> 00:25:34,668
‫هل سنقوم بالدفاع في القلعة
‫ضد السلاجقة يا سيدي؟

202
00:25:34,693 --> 00:25:37,730
‫لا ولكن...

203
00:25:37,857 --> 00:25:40,528
‫سيظن السلاجقة ذلك.

204
00:25:41,401 --> 00:25:44,939
‫أنا متأكد من وجود العشرات من
‫المراقبين السلاجقة في الخارج.

205
00:25:45,913 --> 00:25:50,090
‫سيرون دخول الجنود إلى القلعة.

206
00:25:50,624 --> 00:25:52,744
‫ولكن لن يروهم يخرجون.

207
00:25:53,000 --> 00:25:55,999
‫لأن جنودنا سيقومون بالتنكر
‫أثناء الخروج من القلعة.

208
00:25:56,542 --> 00:26:00,292
‫عندما يحاصر السلاجقة القلعة...

209
00:26:00,793 --> 00:26:03,729
‫سنهجم عليهم من الخلف.

210
00:26:37,831 --> 00:26:41,022
‫عاد نبض قلبه إلى حالته
‫الطبيعية، لم يعد في حالة حرجة.

211
00:26:44,341 --> 00:26:45,769
‫أيها الجنرال.

212
00:26:46,231 --> 00:26:47,728
‫الأميرة "لويزا".

213
00:26:47,968 --> 00:26:52,465
‫جعلت الحراس يفتحون الباب بحجة الذهاب
‫لشرب المياه ثم هاجمتهم وحاولت الهرب.

214
00:26:52,658 --> 00:26:54,407
‫سيكون من الأفضل أن نلقي بها في زنزانة.

215
00:26:56,211 --> 00:26:58,385
‫ليست ممتنة لأنها على قيد الحياة...

216
00:26:59,429 --> 00:27:01,989
‫بل تحاول الانتقام من أجل أبيها أيضًا.

217
00:27:02,794 --> 00:27:04,688
‫حسنًا أيتها الأميرة.

218
00:27:05,439 --> 00:27:07,099
‫زجوا بها في الزنزانة.

219
00:27:12,838 --> 00:27:14,964
‫هذا النوم أيضًا طال!

220
00:27:15,256 --> 00:27:20,425
‫انتظروا حتى الغروب، إن لم يستيقظ
‫خذوه للزنزانة ليكمل نومه هناك.

221
00:27:47,127 --> 00:27:50,868
‫قضينا على الكفار الذين
‫مروا من الطريق الذي نراقبه.

222
00:27:51,032 --> 00:27:52,392
‫وأنتم يا سيدي؟

223
00:27:53,570 --> 00:27:56,485
‫كُل مَن قابلنا كان تاجرًا حقيقيًا.

224
00:28:01,586 --> 00:28:04,154
‫سيدي، هنالك آخرون قادمون.

225
00:28:04,657 --> 00:28:06,495
‫يبدو أنهم تجار كذلك.

226
00:28:15,225 --> 00:28:18,065
‫عددهم أكبر من الآخرين.

227
00:28:23,827 --> 00:28:25,556
‫هيا بنا.

228
00:28:35,155 --> 00:28:36,715
‫قف!

229
00:28:44,221 --> 00:28:45,921
‫ومن أنتم؟

230
00:28:46,063 --> 00:28:47,755
‫لماذا تقطعون طريقنا؟

231
00:28:50,107 --> 00:28:51,836
‫سنقوم بالبحث في العربات.

232
00:28:56,197 --> 00:28:57,346
‫هيا.

233
00:31:02,507 --> 00:31:03,907
‫السيد "ياقوتي".

234
00:31:15,497 --> 00:31:18,792
‫الحمد لله، قمتم بإتمام الخطة سالمين.

235
00:31:19,902 --> 00:31:21,412
‫ليس لدينا خسائر كثيرة، أليس كذلك؟

236
00:31:21,926 --> 00:31:24,120
‫خسائرنا قليلة بفضل الله يا سيد "ياقوتي".

237
00:31:24,145 --> 00:31:25,273
‫جيد.

238
00:31:25,470 --> 00:31:28,120
‫لكن المعلومات التي وصلتنا
‫من المراقبين الذين في الطريق...

239
00:31:28,940 --> 00:31:31,670
‫تشير أن هناك أكثر مما قضينا
‫عليهم في طريقهم لـ"آني".

240
00:31:32,420 --> 00:31:35,260
‫سوف نصفي حسابنا مع البقية في حصار "آني".

241
00:31:36,600 --> 00:31:39,540
‫فلنخبر أخي السلطان
‫بالوضع دون إضاعة أي وقت.

242
00:31:40,060 --> 00:31:41,060
‫هيا!

243
00:32:24,659 --> 00:32:25,820
‫كونت "ليون"!

244
00:32:27,290 --> 00:32:28,370
‫لكنك!

245
00:32:28,782 --> 00:32:31,159
‫يا له من شرف عظيم أن
‫أراك أيتها الأميرة "لويزا".

246
00:32:37,336 --> 00:32:38,680
‫أنتِ محقة في التفاجؤ.

247
00:32:39,200 --> 00:32:43,690
‫كان يجب أن أكون حاليًا في غرفة العرش
‫على العرش في سلام الآن بدلًا من الزنزانة.

248
00:32:46,590 --> 00:32:49,160
‫كنت قد قلت لك أننا سننجو أيها الغبي.

249
00:32:55,920 --> 00:32:58,620
‫سوف أعرض عليكِ خيارين أيتها الأميرة.

250
00:32:59,200 --> 00:33:01,230
‫إما الأسر أو الحرية.

251
00:33:01,520 --> 00:33:03,240
‫أنا متأكد أنكِ ستختارين الحرية.

252
00:33:04,400 --> 00:33:06,346
‫ففي النهاية لا تستطيعين
‫الانتقام من "ديوجينيس"...

253
00:33:06,370 --> 00:33:08,950
‫الذي قتل والدك
‫بينما أنتِ في السجن.

254
00:33:10,510 --> 00:33:11,510
‫ماذا تريد؟

255
00:33:13,800 --> 00:33:15,800
‫أن تضعي جيشك تحت أمري.

256
00:33:16,720 --> 00:33:17,810
‫والسبب بسيط.

257
00:33:18,343 --> 00:33:23,713
‫طرد الأتراك من "آني" وقتل "ديوجينيس"
‫الذي هو سبب وجودك في السجن.

258
00:33:28,220 --> 00:33:31,030
‫أرى أنكِ تحتاجين إلى التفكير
‫لكنك لا تملكين كل ذلك الوقت.

259
00:33:31,860 --> 00:33:33,300
‫لماذا أثق بك؟

260
00:33:33,610 --> 00:33:36,820
‫لأنك مضطرة أن تفعلي أيتها الأميرة.

261
00:33:37,220 --> 00:33:38,319
‫استخدمي عقلك.

262
00:33:38,320 --> 00:33:41,269
‫هل تظنين أن "ديوجينيس" سوف يكتفى بأسرك؟

263
00:33:41,270 --> 00:33:44,350
‫إن لم تعودي وتجلسي على
‫عرشك فسوف يضم "لوري" لحكمه.

264
00:33:48,360 --> 00:33:49,360
‫حسنًا إذًا.

265
00:33:50,320 --> 00:33:51,800
‫يجب أن أذهب الآن.

266
00:33:53,400 --> 00:33:58,460
‫أتمنى لك حظًا سعيدًا في
‫حياتك كأسيرة أيتها الأميرة.

267
00:34:08,400 --> 00:34:09,400
‫حسنًا، توقف!

268
00:34:11,540 --> 00:34:12,540
‫أقبل.

269
00:34:13,160 --> 00:34:14,160
‫افتح هذا الباب.

270
00:34:17,880 --> 00:34:19,880
‫لكنني أنا من سيقتل "رومانوس ديوجينيس".

271
00:34:25,370 --> 00:34:26,440
‫اتفقنا.

272
00:34:27,270 --> 00:34:30,160
‫لا أريد أن ألطخ يدي بدم "ديوجينيس" القذر.

273
00:34:42,530 --> 00:34:44,610
‫أنتِ حرة مثل العصافير أيتها الأميرة.

274
00:34:50,880 --> 00:34:53,460
‫احمِ الأميرة يا" أدريان"، لنذهب.

275
00:35:03,406 --> 00:35:08,456
‫نحضر نحن جيوشنا إلى "آني"
‫لإرسال المسلمين إلى جهنم...

276
00:35:09,200 --> 00:35:12,608
‫وأولئك الحكام الحثالة الكاثوليك
‫الذين يجب أن يكونوا في صفنا...

277
00:35:13,436 --> 00:35:15,830
‫يهاجمون جنود "روما"...

278
00:35:17,434 --> 00:35:19,034
‫ويساعدون المسلمين!

279
00:35:19,390 --> 00:35:20,490
‫لا يمكن ذلك!

280
00:35:31,020 --> 00:35:32,700
‫وصلت وحدة جديدة إلى القلعة يا جنرال.

281
00:35:33,380 --> 00:35:35,560
‫الحكام الكاثوليك
‫هاجموهم في الطريق أيضًا.

282
00:35:36,150 --> 00:35:37,470
‫ولكن الخسائر ليست كبيرة.

283
00:35:38,496 --> 00:35:39,496
‫الحمد للرب!

284
00:35:39,850 --> 00:35:42,580
‫أخبرنا المراقبين أن هناك ٤
‫وحدات أخرى موجهة نحو القلعة.

285
00:35:43,460 --> 00:35:44,460
‫كما قلت.

286
00:35:45,930 --> 00:35:47,890
‫لن يبقى جندي واحد بالخارج.

287
00:35:48,340 --> 00:35:49,349
‫كما أمرت.

288
00:35:49,350 --> 00:35:50,350
‫لا تقلق.

289
00:35:56,160 --> 00:35:59,200
‫هل تظن أنك ستحمي "آني"
‫بالدفاع عن القلعة فقط؟

290
00:36:00,280 --> 00:36:01,600
‫أظن أن هذا خطأ كبير.

291
00:36:02,890 --> 00:36:03,890
‫اهدأ.

292
00:36:04,720 --> 00:36:06,540
‫هذه مجرد خدعة بسيطة.

293
00:36:09,250 --> 00:36:12,280
‫السلاجقة سيفكرون مثلك تمامًا.

294
00:36:13,490 --> 00:36:15,919
‫عندما يحاصر "ألب
‫أرسلان" القلعة...

295
00:36:15,944 --> 00:36:20,119
‫جيش القيصر سوف يهاجمهم من الخلف.

296
00:36:21,360 --> 00:36:26,480
‫سوف تسقط في أيدي "ديوجينيس" قبل أن تعتلي
‫العرش ثم تكون أذني التي أسمع بها في "آني".

297
00:36:26,970 --> 00:36:31,870
‫وعندما أحصل على "آني" في
‫النهاية، ستكون ملك "جورجيا" من جديد.

298
00:36:33,330 --> 00:36:34,390
‫باختصار...

299
00:36:36,010 --> 00:36:37,200
‫عندما يأتي إلى "آني"...

300
00:36:38,560 --> 00:36:40,920
‫ستكون هناك مفاجأة كبيرة
‫في انتظار "ألب أرسلان".

301
00:36:43,610 --> 00:36:44,610
‫خطة ذكية.

302
00:36:52,680 --> 00:36:53,850
‫الكونت "ليون" هرب.

303
00:36:54,390 --> 00:36:56,730
‫الأميرة "لويزا" والقائد
‫"أدريان" غير موجودان أيضًا.

304
00:36:57,520 --> 00:36:58,669
‫ماذا؟

305
00:36:58,670 --> 00:37:00,609
‫لقد أمرت بإغلاق جميع المخارج يا سيدي.

306
00:37:00,610 --> 00:37:02,340
‫لا يمكنهم الخروج إلى أي مكان، لا تقلق.

307
00:37:02,880 --> 00:37:05,720
‫سوف أكسر قدميك عندما أجدك يا "ليون".

308
00:37:06,480 --> 00:37:08,280
‫لنرَ حينها كيف ستهرب!

309
00:37:08,697 --> 00:37:09,807
‫"إراز".

310
00:37:09,973 --> 00:37:11,120
‫استخدمي سيفك...

311
00:37:12,026 --> 00:37:13,176
‫لكن لا تقتلي.

312
00:37:14,100 --> 00:37:15,440
‫أريده حيًا.

313
00:37:28,600 --> 00:37:31,800
‫ليس السلطان "ألب أرسلان"
‫هو من تنتظره مفاجأة...

314
00:37:32,640 --> 00:37:33,800
‫بل أنت يا "ديوجينيس".

315
00:37:52,600 --> 00:37:53,760
‫اذهبا أنتم الاثنان من هنا.

316
00:37:56,090 --> 00:37:57,680
‫وأنتما، استمرا.

317
00:38:31,560 --> 00:38:32,870
‫افتح الغطاء يا "أدريان".

318
00:38:47,880 --> 00:38:49,630
‫لن نهرب عبر هذه القذارة، أليس كذلك؟

319
00:38:52,633 --> 00:38:56,627
‫سوف أجعلك تدفع ثمن
‫دخولي هذا النفق يا "ديوجينيس".

320
00:38:57,550 --> 00:38:59,990
‫قُطِع لساني!

321
00:39:00,550 --> 00:39:02,000
‫أعتذر أيتها الأميرة.

322
00:39:02,560 --> 00:39:03,590
‫أنا غاضب قليلًا.

323
00:39:10,320 --> 00:39:11,320
‫"أدريان".

324
00:39:24,270 --> 00:39:26,440
‫لكل شيء ثمن يا أميرة.

325
00:39:28,120 --> 00:39:29,120
‫تفضلي.

326
00:39:55,420 --> 00:39:58,160
‫حتى وإن لم نتمكن من جرح
‫جيش القيصر بشكل قوي...

327
00:39:58,500 --> 00:39:59,800
‫فقد ألحقنا به الضرر.

328
00:40:00,380 --> 00:40:03,490
‫الخطة التي اهتدينا لها
‫سوف تجعل "ديوجينيس" يُجن.

329
00:40:04,300 --> 00:40:07,330
‫وسوف تنشر الرعب داخل
‫قلوب كل من في" آني" بإذن الله.

330
00:40:09,720 --> 00:40:14,230
‫ويجب علينا أن نحاصر
‫المدينة قبل أن يستعيدوا قوتهم.

331
00:40:18,720 --> 00:40:19,880
‫هل تسمح لي يا مولاي؟

332
00:40:23,290 --> 00:40:25,384
‫مراقبينا حول "آني"...

333
00:40:26,081 --> 00:40:29,810
‫يخبرون أن جيوش العدو
‫تنهمر إلى داخل القلعة.

334
00:40:31,920 --> 00:40:34,888
‫من الواضح أن "ديوجينيس"
‫سوف يشكل خط الدفاع...

335
00:40:34,912 --> 00:40:37,880
‫الذي لم يستطع "كيكافمينوس"
‫فعله في "فاسبوراغان".

336
00:40:40,440 --> 00:40:43,220
‫سيد" ياقوتي"، أرسل خبرًا
‫إلى "أذربيجان" بسرعة.

337
00:40:43,800 --> 00:40:46,380
‫وحد جيشك مع جيشنا
‫المتواجد في "فاسبوراغان"...

338
00:40:46,980 --> 00:40:48,380
‫وأقم معسكرًا أمام "آني".

339
00:40:49,960 --> 00:40:51,960
‫الأمر أمر سلطاننا المقتدر.

340
00:40:52,420 --> 00:40:56,340
‫حتى وإن اتحد العالم أجمع
‫ووقف أمامنا فلا رجعة.

341
00:40:57,300 --> 00:41:01,640
‫يوم الغزو وعندما تشرق
‫الشمس، ستظلم "آني" بظلالنا!

342
00:41:02,470 --> 00:41:03,780
‫بارك الله في غزوتنا.

343
00:41:04,270 --> 00:41:06,280
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

344
00:41:15,753 --> 00:41:17,303
‫كيف لم تجدوهم؟

345
00:41:20,510 --> 00:41:22,000
‫أيها الملاعين!

346
00:41:22,640 --> 00:41:24,750
‫هل طاروا مثل الطير مثلًا؟

347
00:41:27,140 --> 00:41:28,140
‫أتحدث إليكم!

348
00:41:28,980 --> 00:41:29,980
‫تحدث!

349
00:41:33,230 --> 00:41:34,230
‫سيدتي.

350
00:41:35,900 --> 00:41:36,940
‫أيها اللعين!

351
00:41:38,760 --> 00:41:40,290
‫فليعد الجميع إلى عمله!

352
00:42:02,120 --> 00:42:03,120
‫أيها الجنرال.

353
00:42:03,600 --> 00:42:06,250
‫لا أثر لـ"ليون" ولا للآخرين!

354
00:42:06,760 --> 00:42:08,840
‫الجنود كانوا قد أغلقوا
‫جميع الأبواب يا سيدي.

355
00:42:09,470 --> 00:42:11,320
‫أظن أنهم هربوا من قناة الصرف!

356
00:42:15,310 --> 00:42:18,590
‫بالمناسبة، أصبح عدد الوحدات
‫التي وصلت إلى "آني" ١٤ وحدة.

357
00:42:19,150 --> 00:42:21,680
‫ويقول المراقبين أنه لا يوجد
‫وحدات أخرى في الطريق.

358
00:42:22,610 --> 00:42:25,240
‫تضرر جيش القيصر أكثر مما توقعت.

359
00:42:26,450 --> 00:42:27,900
‫الكاثوليك الملاعين!

360
00:42:29,980 --> 00:42:31,730
‫ليس الكاثوليك فقط يا سيدي!

361
00:42:32,700 --> 00:42:33,960
‫بل السلطان "ألب أرسلان" أيضًا.

362
00:42:35,190 --> 00:42:38,200
‫نصب فخًا في غرب "آني"
‫لوحدات جيش القيصر.

363
00:42:40,330 --> 00:42:41,330
‫"ألب أرسلان"!

364
00:42:47,530 --> 00:42:52,750
‫لكن عددنا كافي لدفع الأتراك عن "آني".

365
00:43:01,790 --> 00:43:02,790
‫كيف حالك يا "أفار"؟

366
00:43:04,310 --> 00:43:05,520
‫هل تحسنت يا أخي؟

367
00:43:09,490 --> 00:43:10,490
‫أنا بخير.

368
00:43:11,690 --> 00:43:12,690
‫أنا بخير ولكن...

369
00:43:14,520 --> 00:43:17,460
‫أخاف من سماعي صوت ذلك الملعون في رأسي.

370
00:43:19,350 --> 00:43:23,840
‫لن تسمع بعد ذلك غير صوت
‫السيوف ونعال الخيول يا سيد "أفار".

371
00:43:24,300 --> 00:43:25,380
‫سنذهب للغزو.

372
00:43:35,560 --> 00:43:37,370
‫ماذا إن ألحقت الضرر بالسلطان مجددًا؟

373
00:43:39,210 --> 00:43:41,070
‫ماذا إن فقدت رشدي مرة أخرى؟

374
00:43:42,610 --> 00:43:43,800
‫لا تأخذوني للحرب.

375
00:43:44,790 --> 00:43:46,380
‫قيدوني هنا واذهبوا!

376
00:43:47,200 --> 00:43:49,700
‫لا تتركوني قبل أن أتخلص
‫من ذلك الشيطان تمامًا.

377
00:43:50,200 --> 00:43:51,650
‫وما الشيطان يا "أفار"؟

378
00:43:52,320 --> 00:43:53,960
‫بمجرد أن تستعيذ بالله وتسمي...

379
00:43:54,413 --> 00:43:55,859
‫يهرب مبتعدًا بسرعة.

380
00:43:55,860 --> 00:43:57,240
‫-مولاي.
‫-مولاي.

381
00:43:59,280 --> 00:44:01,290
‫أرى أنك تحاول الهرب من القتال!

382
00:44:02,190 --> 00:44:04,240
‫حاشى يا مولاي.

383
00:44:05,360 --> 00:44:06,870
‫أويُهرب من الحرب؟

384
00:44:07,650 --> 00:44:09,200
‫أويهرب من ميدان القتال؟

385
00:44:10,270 --> 00:44:14,920
‫كلما ملأت لسانك بذكر الحق فسيكون
‫ذهنك وأفعالك في سبيل الحق دائمًا.

386
00:44:15,810 --> 00:44:18,820
‫لكن أولًا تعافى بشكل كامل.

387
00:44:19,760 --> 00:44:23,270
‫ثم سيكون لنا غزوات كثيرة
‫بإذن الله بقدر غزو "آني".

388
00:44:24,090 --> 00:44:25,090
‫إن شاء الله.

389
00:44:25,360 --> 00:44:26,360
‫إن شاء الله.

390
00:45:30,580 --> 00:45:31,580
‫إلهي!

391
00:45:32,707 --> 00:45:35,533
‫ساعدني ولا تجبرني على فعل شيء يغضبك!

392
00:45:37,430 --> 00:45:38,920
‫ساعدني على حماية شعبي.

393
00:45:49,030 --> 00:45:51,200
‫لا أعرف يا إلهي ممن أحمي شعبي.

394
00:45:52,510 --> 00:45:55,970
‫من المسلمين أم من المسيحيين؟

395
00:45:58,120 --> 00:45:59,650
‫أخي يريد قتلي.

396
00:46:00,710 --> 00:46:04,830
‫"روما" تستمر في تحويل
‫حياة الأرمن إلى جحيم.

397
00:46:06,110 --> 00:46:08,773
‫والأتراك يعدون فقط بالعدالة والحرية.

398
00:46:09,969 --> 00:46:11,799
‫لا أعلم ماذا سأفعل.

399
00:46:12,090 --> 00:46:13,120
‫أتوسل إليك.

400
00:46:13,860 --> 00:46:15,400
‫أرجوك ساعدني.

401
00:46:18,360 --> 00:46:21,910
‫-آخر دعاء علمتك إياه...
‫-تقصد دعاء نبي الله "يونس"؟

402
00:46:21,980 --> 00:46:23,030
‫أجل.

403
00:46:23,110 --> 00:46:24,800
‫فلتكرره دون توقف، حسنًا؟

404
00:46:25,740 --> 00:46:27,760
‫لا يُشترط أن تكون مسلمًا لتقرأه.

405
00:46:28,380 --> 00:46:29,960
‫أستمع إلي واقرأه.

406
00:46:30,700 --> 00:46:33,100
‫ذلك الدعاء سيفرج عنك كل كرب.

407
00:46:33,480 --> 00:46:37,220
‫وسيصلك إلى بر الأمان تمامًا كسيدنا "يونس".

408
00:46:39,797 --> 00:46:45,710
‫لا إله إلا أنت سبحانك
‫إني كنت من الظالمين.

409
00:46:47,115 --> 00:46:53,115
‫لا إله إلا أنت سبحانك
‫إني كنت من الظالمين.

410
00:46:58,890 --> 00:47:00,380
‫ما الذي أفعله!

411
00:47:38,320 --> 00:47:43,250
‫<i>قبل أن تتوج على العرش، ستقع أسيرًا في يد
‫"ديوجينيس" وستصبح عيني وأذني في "آني".</i>

412
00:47:44,270 --> 00:47:46,690
‫<i>وفي النهاية عندما أفتح "آني"...</i>

413
00:47:47,140 --> 00:47:49,830
‫<i>سوف تصبح ملكًا على "جورجيا" مجددًا.</i>

414
00:48:01,630 --> 00:48:03,020
‫افتحوا الباب.

415
00:48:07,740 --> 00:48:09,400
‫أيها الملك "باغرات".

416
00:48:13,170 --> 00:48:14,200
‫إلى أين؟

417
00:48:18,810 --> 00:48:20,320
‫ذاهب للصيد.

418
00:48:22,040 --> 00:48:23,360
‫أغلقوا الأبواب.

419
00:48:28,170 --> 00:48:31,440
‫-من أنتِ...
‫-هناك أمر قطعي من الجنرال "ديوجينيس".

420
00:48:31,510 --> 00:48:33,640
‫لن تخرج من القلعة.

421
00:48:43,210 --> 00:48:46,670
‫فلتحفظ جبالك العظيمة شموخها!

422
00:48:48,339 --> 00:48:51,995
‫فليحفظ ذراعك قوته ولا كُسرت شوكته!

423
00:48:53,440 --> 00:48:58,550
‫أيها الفانون، عظموا الباقي!

424
00:49:00,790 --> 00:49:04,420
‫في حب نبينا العظيم!

425
00:49:04,440 --> 00:49:07,020
‫لا إله إلا الله!

426
00:49:07,140 --> 00:49:10,280
‫في سيف "علي"، "ذو الفقار"!

427
00:49:10,300 --> 00:49:12,710
‫لا إله إلا الله!

428
00:49:12,740 --> 00:49:15,880
‫في شجاعة "حمزة" ضد السيوف!

429
00:49:15,900 --> 00:49:18,230
‫لا إله إلا الله!

430
00:49:18,260 --> 00:49:21,350
‫بحق الصالحين وأولياء الله!

431
00:49:21,370 --> 00:49:23,770
‫لا إله إلا الله!

432
00:49:23,870 --> 00:49:26,860
‫كمثل "الحسين" في "كربلاء"!

433
00:49:26,920 --> 00:49:29,480
‫لا إله إلا الله!

434
00:49:29,570 --> 00:49:32,710
‫سُفك دمي وزهقت روحي!

435
00:49:32,740 --> 00:49:34,950
‫لا إله إلا الله!

436
00:49:34,980 --> 00:49:38,220
‫إني ذاك السيل القادم من بلاد "الألتاي"!
‫[يقصد العرق التركي وقدومه من آسيا الوسطى]

437
00:49:38,240 --> 00:49:40,590
‫لا إله إلا الله!

438
00:49:40,680 --> 00:49:43,730
‫حدائقي تفوح منها رائحة محمدية!

439
00:49:43,760 --> 00:49:46,270
‫لا إله إلا الله!

440
00:49:46,280 --> 00:49:49,380
‫إن نهضتي هذه لأجل الحق!

441
00:49:49,390 --> 00:49:51,850
‫لا إله إلا الله!

442
00:49:51,900 --> 00:49:55,010
‫ولا يعلم لساني نطق غير هذه!

443
00:49:55,140 --> 00:49:57,300
‫هو!

444
00:49:58,413 --> 00:50:01,508
‫لا إله إلا إلا الله...

445
00:50:01,615 --> 00:50:04,601
‫محمدًا رسول الله!

446
00:50:04,830 --> 00:50:06,860
‫هو!

447
00:50:13,360 --> 00:50:16,560
‫لنرى إن كان الرب أيضًا سيستطيع سماعكم!

448
00:50:22,360 --> 00:50:24,060
‫هل ما زال الملك "باغرات" في غرفته؟

449
00:50:24,820 --> 00:50:26,940
‫لقد فحصه الطبيب مجددًا هذا الصباح.

450
00:50:27,260 --> 00:50:28,580
‫ما زالت حالته سيئة.

451
00:50:29,850 --> 00:50:34,400
‫لقد تمركز جنود القيصر بسرية في
‫التلة الموجودة خلف معسكر السلاجقة.

452
00:50:34,740 --> 00:50:37,080
‫إنهم ينتظرون إشارتك للتحرك.

453
00:50:38,290 --> 00:50:40,670
‫ليس بعد يا "إراز"، فلينتظروا.

454
00:50:41,970 --> 00:50:47,960
‫أريد النظر في عين "ألب أرسلان"
‫بينما يشتعل معسكره!

455
00:51:02,420 --> 00:51:03,960
‫أرسلوا خبرًا للقوات في المؤخرة.

456
00:51:04,770 --> 00:51:06,000
‫فليستعدوا.

457
00:51:06,260 --> 00:51:07,330
‫أمرك.

458
00:51:33,430 --> 00:51:36,160
‫هناك أمر يجهله "ألب أرسلان" و"ديوجينيس"..

459
00:51:36,630 --> 00:51:38,660
‫وهو أنه هناك جبهة أخرى في هذه الحرب.

460
00:51:39,250 --> 00:51:42,370
‫ونحن من سينتصر أيتها
‫الأميرة، لا تشكي في هذا أبدًا.

461
00:51:43,460 --> 00:51:47,880
‫لأعلم إن كنا سننتصر أم لا، يجب
‫أن أعلم خطتك أولًا يا كونت "ليون".

462
00:51:49,030 --> 00:51:50,890
‫تفضل أنا أسمعك.

463
00:51:52,670 --> 00:51:53,870
‫الخطة بسيطة.

464
00:51:54,270 --> 00:51:59,180
‫قبل التحرك سننتظر أن يرهق
‫جيشي الأعداء بعضهما البعض.

465
00:51:59,750 --> 00:52:05,380
‫ثم سنهجم على الأتراك من الخلف في أكثر لحظة
‫يكونون فيها بلا حماية وسنطردهم من أرضنا.

466
00:52:06,750 --> 00:52:08,250
‫ماذا عن الجنرال "ديوجينيس"؟

467
00:52:10,010 --> 00:52:12,130
‫أعتذر أيتها الأميرة،
‫لم أشرح الخطة بالكامل.

468
00:52:13,420 --> 00:52:16,399
‫سنهاجم في أكثر لحظة
‫يكون فيها الأتراك بلا حماية...

469
00:52:16,424 --> 00:52:19,484
‫وفي نفس الوقت أكثر لحظة
‫يرهقون فيها "ديوجينيس".

470
00:52:19,770 --> 00:52:24,420
‫وهكذا سيقع "ديوجينيس" الذي
‫أصبح ضعيفًا أيضًا في يدنا.

471
00:52:25,380 --> 00:52:29,710
‫إن جنودي يرون "روما" كذلك هي
‫سبب قتل أبي وليس "ديوجينيس" وحسب.

472
00:52:30,730 --> 00:52:33,570
‫لن يقبلوا قيادتك للجيش.

473
00:52:35,380 --> 00:52:38,980
‫سوف أشرح لهم من هو
‫المذنب يا أميرة، لا تقلقي.

474
00:52:39,710 --> 00:52:41,260
‫لقد قطعت لك وعدًا.

475
00:52:41,700 --> 00:52:45,760
‫سوف يموت "ديوجينيس" ذلك تحت قدمك!

476
00:52:46,526 --> 00:52:49,336
‫وهكذا سوف تحصلين على انتقامك.

477
00:52:50,150 --> 00:52:51,400
‫وأنا سأستعيد "آني".

478
00:54:05,990 --> 00:54:07,380
‫إنهم قادمون.

479
00:54:08,010 --> 00:54:09,050
‫جميل.

480
00:54:09,900 --> 00:54:11,410
‫"ألب أرسلان"...

481
00:54:12,120 --> 00:54:14,410
‫سوف يطلب منا تسليم القلعة.

482
00:54:14,980 --> 00:54:16,660
‫كما توقعت تمامًا.

483
00:54:18,800 --> 00:54:22,100
‫لكن سيجيب عليه جنودنا الموجودون على التلة!

484
00:54:25,840 --> 00:54:28,280
‫فلنرسل لهم إشارة ليستعدوا.

485
00:56:26,780 --> 00:56:28,720
‫الجنرال "ديوجينيس" يريد منا أن نستعد.

486
00:56:29,900 --> 00:56:32,380
‫سوف نساوي معسكر السلاجقة بالأرض بعد قليل.

487
00:56:37,670 --> 00:56:39,440
‫أشعلوا المشاعل من أجل النفط!

488
00:57:33,730 --> 00:57:34,800
‫انتظروا.

489
00:57:40,413 --> 00:57:41,446
‫انتظروا.

490
00:57:49,493 --> 00:57:52,773
‫أسمعك أيها السلطان "ألب أرسلان".

491
00:57:53,800 --> 00:57:58,010
‫أم أنك ستطلب منا أن نستسلم مجددًا؟

492
00:57:58,810 --> 00:58:00,300
‫أصبت أيها الجنرال.

493
00:58:02,610 --> 00:58:04,930
‫أدعوك أنت وجميع جنود الكفار خلفك...

494
00:58:05,786 --> 00:58:09,287
‫إلى سعة الإسلام ورحمته ونوره...

495
00:58:10,183 --> 00:58:12,586
‫قبل أن تتذوقوا بأسنا الشديد.

496
00:58:14,960 --> 00:58:19,760
‫ستستمرون بالعيش في "آني" باستسلام عادل.

497
00:58:40,100 --> 00:58:42,420
‫لقد رُمي السهم، فليُشعل النفط!

498
00:58:57,360 --> 00:59:01,010
‫أشكرك على عرضك السخي.

499
00:59:01,730 --> 00:59:03,650
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

500
00:59:08,530 --> 00:59:12,350
‫أستطيع توقع أنك تنتظر جوابي بفارغ الصبر.

501
00:59:27,550 --> 00:59:30,060
‫ها هو جوابي!

502
00:59:32,640 --> 00:59:35,880
‫لم يعد لديك معسكر أيها السلطان!

503
00:59:37,750 --> 00:59:40,160
‫وبالطبع لم يعد لديك جنود كذلك.

504
00:59:41,150 --> 00:59:42,410
‫ليس أنا...

505
00:59:43,480 --> 00:59:46,060
‫بل أنت من لم يعد لديه جيش
‫يا "رومانوس ديوجينيس"!

506
00:59:47,176 --> 00:59:53,116
‫الدخان الذي تراه الآن يتصاعد من
‫جثث جنودك الذين خبأتهم خلف معسكرنا!

507
00:59:59,800 --> 01:00:02,860
‫هذا مستحيل!

508
01:00:05,020 --> 01:00:06,750
‫بل هو الحقيقة بنفسها!

509
01:00:11,840 --> 01:00:15,790
‫جيش القيصر ليس في القلعة، بل خلف معسكركم.

510
01:00:16,160 --> 01:00:18,280
‫سوف يهاجمونكم من الخلف.

511
01:00:18,800 --> 01:00:20,750
‫لم يراني أحد وأنا أخرج من القلعة.

512
01:00:21,080 --> 01:00:22,920
‫يظنون أنني أرتاح في غرفتي.

513
01:00:23,780 --> 01:00:25,135
‫لكن لا يمكنني العودة مجددًا.

514
01:00:28,830 --> 01:00:30,520
‫والآن...

515
01:00:32,251 --> 01:00:36,216
‫سأمهلك فرصة أخيرة لتفكر في دعوتي.

516
01:00:37,019 --> 01:00:39,849
‫لا يوجد شيء لأفكر فيه يا "ألب أرسلان".

517
01:00:41,806 --> 01:00:45,326
‫لن تستطيع أن تأخذ "آني" أبدًا!

518
01:00:46,156 --> 01:00:47,396
‫أبدًا!

519
01:01:27,324 --> 01:01:29,057
‫كنت على حق أيتها الأميرة.

520
01:01:29,625 --> 01:01:35,298
‫كان الجنود في جيشك غاضبين
‫للغاية من "روما" لقتل والدك الغالي.

521
01:01:35,805 --> 01:01:38,784
‫لكنني أنا و"أدريان" تحدثنا إليهم.

522
01:01:39,798 --> 01:01:43,491
‫أخبرناهم أنه لا ينبغي إلقاء
‫ذنب "ديوجينيس" على "روما".

523
01:01:44,378 --> 01:01:50,378
‫الآن هم مملوؤون برغبة في الانتقام
‫والنصر مثلنا جميعًا أيتها الأميرة.

524
01:01:53,186 --> 01:01:56,959
‫لقد قتل "ديوجينيس" أبي هنا، في قصره.

525
01:01:58,566 --> 01:02:02,952
‫سأتركه معلقًا على جدران
‫"آني" حتى تتعفن جثته.

526
01:02:04,219 --> 01:02:06,119
‫لا تنسِ هذا أيتها الأميرة.

527
01:02:06,473 --> 01:02:09,099
‫نعم، من أمسك بالخنجر كان "ديوجينيس".

528
01:02:09,459 --> 01:02:12,534
‫لكن السلطان "ألب أرسلان"
‫هو الذي جعل الموت...

529
01:02:12,558 --> 01:02:15,559
‫أقرب إلى والدك من
‫خلال المطالبة بتحالف.

530
01:02:16,290 --> 01:02:17,970
‫أي أنه ليس لدينا عدو واحد.

531
01:02:18,036 --> 01:02:19,823
‫بل عدونا شخصان.

532
01:02:20,263 --> 01:02:21,956
‫إياك إن تنسي هذا.

533
01:02:27,374 --> 01:02:30,600
‫أتمنى أن يكون لدى
‫"ألب أرسلان" خطة جيدة لـ"ديوجينيس".

534
01:02:31,054 --> 01:02:35,380
‫وبالطبع لحماية "ديوجينيس"
‫نفسه من "ألب أرسلان".

535
01:02:36,408 --> 01:02:39,880
‫فمن أجل تحقيق نصر واضح وحاسم...

536
01:02:40,368 --> 01:02:42,860
‫يجب أن يسحق
‫الجيشان بعضهما البعض.

537
01:02:59,280 --> 01:03:01,752
‫"باغرات"! أيها الخائن "باغرات"!

538
01:03:02,120 --> 01:03:04,786
‫دمر السلطان "ألب أرسلان" جيش القيصر.

539
01:03:04,980 --> 01:03:07,646
‫لا يوجد ولو جندي واحد
‫ليحمينا في الخارج الآن.

540
01:03:09,973 --> 01:03:11,906
‫ماذا سنفعل الآن أيها الجنرال؟

541
01:03:26,668 --> 01:03:29,068
‫ستكون "آني" وطنًا تركيًا يا "ديوجينيس".

542
01:03:29,255 --> 01:03:30,594
‫سوف تستسلم.

543
01:03:49,527 --> 01:03:54,240
‫[سابع أيام الحصار]

544
01:08:52,238 --> 01:08:55,590
‫اركضوا، الجنرال "ديوجينيس"
‫قادم، افتحوا الأبواب!

545
01:08:55,615 --> 01:08:59,307
‫هناك جرحى، أحضروا النقالة...
‫اركضوا بسرعة!

546
01:09:03,011 --> 01:09:06,084
‫هيا، هيا.

547
01:09:20,785 --> 01:09:21,991
‫اللعنة!

548
01:09:22,246 --> 01:09:23,898
‫احموا الأسوار!

549
01:09:24,819 --> 01:09:26,391
‫أغلقوا الباب!

550
01:09:29,379 --> 01:09:30,738
‫أسرعوا!

551
01:09:39,152 --> 01:09:40,705
‫يأتون من الخلف!

552
01:09:47,545 --> 01:09:50,718
‫ليخرج المزيد من الجنود
‫على الأسوار، بسرعة، هيا!

553
01:09:58,643 --> 01:10:01,469
‫هيا، ليخرج الجنود!

554
01:10:02,913 --> 01:10:05,899
‫هيا احملوه بسرعة! هيا تحمل!

555
01:10:12,042 --> 01:10:13,389
‫أحضره، أحضره.

556
01:10:13,414 --> 01:10:14,414
‫هيا.

557
01:10:14,429 --> 01:10:16,109
‫سوف تخسر يا "ديوجينيس".

558
01:10:17,802 --> 01:10:20,949
‫ستخسر هذه الحرب عاجلًا أو آجلًا.

559
01:10:24,017 --> 01:10:26,836
‫هيا، هناك جرحى.

560
01:10:30,390 --> 01:10:31,900
‫ساعدوني.

561
01:10:31,925 --> 01:10:35,644
‫أرسلوا المصابين بإصابات بليغة من الجنود
‫إلى "فاسبوراغان" عندما ينتهي علاجهم.

562
01:10:37,405 --> 01:10:39,591
‫ليُنقل المصابون إلى المشفى بسرعة، هيا!

563
01:10:40,805 --> 01:10:42,324
‫خذوه إلى الطبيب بسرعة!

564
01:10:42,351 --> 01:10:43,837
‫"ألب أرسلان"!

565
01:10:45,684 --> 01:10:46,870
‫"ديوجينيس"...

566
01:10:47,925 --> 01:10:49,737
‫هل مات "رومان ديوجينيس"؟

567
01:11:26,572 --> 01:11:28,958
‫لا، لدينا عدد كبير من الضحايا يا "إراز".

568
01:11:30,126 --> 01:11:34,039
‫بعد هذا الوقت، المكان الأكثر
‫أمانًا بالنسبة لنا هو داخل القلعة.

569
01:11:34,186 --> 01:11:36,299
‫هذا الباب لن يُفتح أبدًا.

570
01:11:36,852 --> 01:11:39,745
‫ولن يخرج أحد بالتأكيد.

571
01:11:39,772 --> 01:11:42,780
‫هناك إمدادات كافية للضباط
‫بالداخل لأيام يا سيدي.

572
01:11:42,812 --> 01:11:46,396
‫سوف يستسلم السلطان "ألب أرسلان"
‫عندما يرى تصميمنا في الدفاع.

573
01:11:46,799 --> 01:11:50,932
‫العقبة الوحيدة أمامه
‫لعدم استسلام كلينا هي...

574
01:11:51,286 --> 01:11:54,352
‫عنادنا وإيماننا الراسخ.

575
01:11:56,799 --> 01:11:58,479
‫ولكن هذه المرة...

576
01:11:59,906 --> 01:12:02,872
‫سوف يخسر "ألب أرسلان"، وليس أنا.

577
01:12:05,232 --> 01:12:07,072
‫مستودعات الإمدادات
‫مشتعلة أيها الجنرال.

578
01:12:07,097 --> 01:12:08,097
‫ماذا؟

579
01:12:08,122 --> 01:12:09,661
‫سأهتم بالأمر على الفور.

580
01:12:17,801 --> 01:12:21,701
‫لن تهزمني أبدًا يا "ألب أرسلان"، أبدًا!

581
01:12:40,929 --> 01:12:42,955
‫هل لدينا العديد من
‫الضحايا يا سيد "ياقوتي"؟

582
01:12:43,029 --> 01:12:45,395
‫خسارتنا ليست كثيرة
‫بقدر الكفار يا مولاي.

583
01:12:45,742 --> 01:12:50,002
‫سحقنا الذين خرجوا من البوابة
‫الشرقية للمدينة والحمد لله.

584
01:12:51,049 --> 01:12:52,049
‫مولاي...

585
01:12:52,556 --> 01:12:55,654
‫ليس هناك شك في أن
‫"ديوجينيس" لن يخوض...

586
01:12:55,678 --> 01:12:59,209
‫معركة ضارية مع كل
‫قواته التي في القلعة.

587
01:13:00,689 --> 01:13:02,289
‫السيد "باتور" على حق.

588
01:13:02,589 --> 01:13:05,462
‫بالرغم من أعدادهم القليلة،
‫إلا أن صعودهم على الأبراج...

589
01:13:05,487 --> 01:13:09,653
‫ليقولوا أن قوتهم كاملة وأنهم لن
‫يستسلموا ولن يخضعوا.

590
01:13:10,502 --> 01:13:15,095
‫ما يفكر فيه "ديوجينيس"
‫هو أنه سوف يثنينا ويخيفنا عن الغزو.

591
01:13:22,302 --> 01:13:25,868
‫بالكد يستطيع "ديوجينيس" خداع
‫جنوده والأهالي في المدينة.

592
01:13:26,362 --> 01:13:30,308
‫سوف يدركون قريبًا مدى عجزهم.

593
01:13:40,470 --> 01:13:42,150
‫حان الوقت الآن لقصف القلعة.

594
01:13:43,149 --> 01:13:44,862
‫اقذفوا كرات النار يا سيد "باتور".

595
01:15:18,039 --> 01:15:20,447
‫ما سيقضي على تلك
‫القلعة ليست كرات النار...

596
01:15:20,472 --> 01:15:24,185
‫بل غضب الدولة السلجوقية
‫والأتراك يا مولاي.

597
01:15:24,530 --> 01:15:27,986
‫الكفار الذين ترتجف قلوبهم
‫مثل التراب الذي يسيرون عليه...

598
01:15:28,410 --> 01:15:33,589
‫سينهارون قريبًا على أمل "ديوجينيس"
‫في الاستسلام أو المعركة الضارية.

599
01:15:35,886 --> 01:15:38,105
‫حتى لو لم يكن بالسيف وكرات النار...

600
01:15:38,546 --> 01:15:41,452
‫فمن المؤكد أنهم سينهارون
‫بالخطة التي وضعناها يا مستشار.

601
01:15:44,469 --> 01:15:48,383
‫ولن يكون لـ"ديوجينيس"
‫سوى أن يخرج لميدان المعركة.

602
01:16:11,596 --> 01:16:13,756
‫يكفي هذا القدر حاليًا.

603
01:16:34,799 --> 01:16:37,065
‫أخمدوا هذه النيران، بسرعة!

604
01:16:38,396 --> 01:16:39,736
‫بسرعة، بسرعة!

605
01:16:40,749 --> 01:16:41,975
‫أيها الجنرال...

606
01:16:42,379 --> 01:16:45,579
‫لقد خربوا وأحرقوا
‫مستودعات المؤونة.

607
01:16:46,179 --> 01:16:48,172
‫-ماذا؟
‫-ليس هذا فحسب...

608
01:16:48,245 --> 01:16:52,205
‫بل حتى أنهم تقريبًا جففوا كل آبار
‫المياه، لدينا ما يكفينا بالكد لمدة أسبوع.

609
01:16:53,682 --> 01:16:56,969
‫بالطبع إن لم نضطر لاستخدام
‫ما تبقى لإخماد هذه النار.

610
01:17:12,227 --> 01:17:15,329
‫إن المقاومة ضد الجوع
‫والعطش لا يمكن مقارنتها...

611
01:17:15,353 --> 01:17:18,454
‫مع أي شيء حتى مع ضرب
‫السيوف وقذائف المجانق!

612
01:17:19,236 --> 01:17:21,036
‫لا بد أنهم سيستسلمون.

613
01:17:25,826 --> 01:17:27,386
‫إنهم في زي التجار.

614
01:17:27,866 --> 01:17:33,659
‫إنهم قادمون من "القسطنطينية" و"مانيسا"
‫و"كابادوكيا" و"سيفاستا" و"قونيا".

615
01:17:33,905 --> 01:17:38,465
‫سيتخذون طرقًا مختلفة حتى لا يلفتوا
‫الانتباه متخفين في قوافل تجارية...

616
01:17:39,025 --> 01:17:40,658
‫وسيجتمعون عند "آني".

617
01:17:42,078 --> 01:17:46,345
‫سننقص من أعداد جنود القيصر
‫القادمين نحو "آني" بقدر استطاعتنا.

618
01:17:46,851 --> 01:17:48,336
‫ولكن "ديوجينيس"
‫سيحتمي في القلعة...

619
01:17:48,360 --> 01:17:50,218
‫ويغلق على نفسه هناك
‫مع من معه في القلعة.

620
01:17:50,971 --> 01:17:54,731
‫ولكي نستدرجهم للخارج...
‫سأطلب منك أمرًا في غاية الأهمية.

621
01:17:55,738 --> 01:17:58,606
‫ستقوم بجذب ممن يمكن
‫أن يُعتمد عليهم وتثق بهم...

622
01:17:58,630 --> 01:18:01,498
‫من الأهالي الأرمن في
‫المدينة إلى صفك، وتخبرهم...

623
01:18:01,522 --> 01:18:04,649
‫بأنهم إن أرادوا أن يتخلصوا
‫من هذا النظام الظالم...

624
01:18:04,673 --> 01:18:07,801
‫فعليهم أن يبذلوا ما بوسعهم
‫كي تسلم القلعة نفسها.

625
01:18:09,256 --> 01:18:14,016
‫سيجففون آبار المياه،
‫وسيخربون مستودعات المؤونة.

626
01:18:19,896 --> 01:18:23,631
‫ستُكسر شوكة الكفار وصبرهم
‫ومقاومتهم ضد الجوع...

627
01:18:23,655 --> 01:18:27,129
‫والعطش مع الأهالي
‫الأبرياء على حد سواء.

628
01:18:28,035 --> 01:18:31,281
‫أسأل الله ألا يقوم
‫"ديوجينيس" بإطالة المقاومة...

629
01:18:31,305 --> 01:18:34,921
‫التي لا فائدة منها هذه ويضع
‫الأهالي في موقف صعب.

630
01:18:35,055 --> 01:18:39,555
‫أي تكفور أو قائد قلعة قام بالتصرف مع
‫أهاليه بالعدل حتى الآن يا سيد "باتور"؟

631
01:18:40,276 --> 01:18:43,657
‫دعك من وضعهم في أمر
‫صعب، فإن "ديوجينيس"...

632
01:18:43,681 --> 01:18:47,063
‫وعندما يلزمه الأمر سيستعمل
‫ذلك الشعب البريء كدروع بشرية.

633
01:18:50,854 --> 01:18:56,674
‫لن تكون سيوفنا هي من تنهي أمرهم فحسب...
‫بل ظلمهم للأهالي ما سيجلب نهايتهم أيضًا.

634
01:19:20,031 --> 01:19:21,257
‫"سفرية"!

635
01:19:26,727 --> 01:19:28,487
‫لم تستطيعي أن تبقي
‫في القصر يا سيدة.

636
01:19:29,047 --> 01:19:32,441
‫كيف لنا أن نترككم لوحدكم في
‫هذه الغزوة المباركة يا مولاي؟

637
01:19:55,551 --> 01:19:56,684
‫مولاي.

638
01:19:58,797 --> 01:20:00,171
‫"أفار"؟

639
01:20:01,043 --> 01:20:02,843
‫هل قدمتم إلى الفتح من دوننا؟

640
01:20:07,218 --> 01:20:08,938
‫هل نسيتم وعدكم؟

641
01:20:10,653 --> 01:20:12,733
‫قلتم بأني لن أفتح
‫"آني" دون "أفار".

642
01:20:14,716 --> 01:20:16,710
‫أسدي وأخي البطل...

643
01:20:17,187 --> 01:20:20,820
‫سيكون هذا الفتح شفاء لعليل
‫صدرك كما هو الحال للكثيرين.

644
01:20:21,417 --> 01:20:22,804
‫إن شاء الله.

645
01:20:23,794 --> 01:20:24,987
‫إن شاء الله.

646
01:20:47,524 --> 01:20:52,257
‫كنت أعتقد بأننا قد اتفقنا معك في مسألة
‫الهجوم على السلطان "ألب أرسلان" وجيوشه!

647
01:20:52,995 --> 01:20:56,475
‫إنك تجهز جيشي لهذه الحرب
‫منذ أيام أيها الكونت "ليون".

648
01:20:56,919 --> 01:21:01,299
‫صدقني بأني لا أعرف ماذا يجب
‫أن أفعل أكثر مما أفعله كي أقنعك.

649
01:21:01,538 --> 01:21:04,678
‫فلتعطي لجيشك الأمر
‫بأن يتحرك أيتها الأميرة.

650
01:21:04,906 --> 01:21:07,506
‫لقد قام "ألب أرسلان" بتوجيه
‫ضربة موجعة لجيوش القيصر.

651
01:21:07,749 --> 01:21:11,609
‫و"ديوجينيس" قد حوصر
‫مع قوات "آني" في القلعة.

652
01:21:11,791 --> 01:21:14,704
‫إن لم نهاجم الأتراك
‫الآن وفورًا...

653
01:21:14,824 --> 01:21:20,816
‫فقد نضطر لفتح أسوار "آني" التي
‫لا تقهر كي نردعهم أيتها الأميرة!

654
01:21:22,444 --> 01:21:25,677
‫كنت أعتقد بأنك تريدين
‫قتل "ديوجينيس" بنفسك.

655
01:21:26,768 --> 01:21:32,768
‫إن لم تتحركوا فورًا فمن سيقتل
‫"ديوجينيس" سيكون "ألب أرسلان" وليس أنت.

656
01:21:33,682 --> 01:21:36,582
‫لا تريدين أن يحزن
‫لهذا أبوك وهو في قبره.

657
01:21:37,327 --> 01:21:39,421
‫أليس كذلك أيتها الأميرة "لويزا"؟

658
01:21:46,143 --> 01:21:48,196
‫وأنا يأكل الصبر مني
‫مأكله أيها الكونت "ليون".

659
01:21:48,949 --> 01:21:51,429
‫ولكن علي أن أفكر
‫أيضًا في سلامة جنودي.

660
01:21:52,336 --> 01:21:54,743
‫لننتظر أن يقاتلوا بعضهم
‫البعض لفترة أطول قليلًا.

661
01:21:55,596 --> 01:21:57,949
‫وبعدها سنهاجم في الوقت الأنسب.

662
01:22:05,629 --> 01:22:10,678
‫"لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ
‫إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ...

663
01:22:10,703 --> 01:22:12,566
‫فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ...

664
01:22:12,591 --> 01:22:17,878
‫فَأَنْزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ
‫وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا [48:18]

665
01:22:17,960 --> 01:22:23,786
‫وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا
‫وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا [48:19]

666
01:22:23,880 --> 01:22:27,856
‫وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ
‫كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا...

667
01:22:27,881 --> 01:22:29,821
‫فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ وَكَفَّ

668
01:22:29,846 --> 01:22:34,127
‫فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِ وَكَفَّ
‫أَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْ...

669
01:22:34,294 --> 01:22:39,954
‫وَلِتَكُونَ آيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ
‫وَيَهدِيَكُمْ صِرَاطًا مُستَقِيمًا [48:20]

670
01:22:40,190 --> 01:22:44,748
‫وَأُخْرَى لَمْ تَقْدِرُوا
‫عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا...

671
01:22:44,772 --> 01:22:48,544
‫وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ
‫شَيْءٍ قَدِيرًا [48:21]

672
01:22:48,614 --> 01:22:52,663
‫وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ
‫كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ...

673
01:22:52,688 --> 01:22:56,334
‫ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا
‫وَلَا نَصِيرًا [48:22]

674
01:22:56,359 --> 01:23:00,107
‫سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ
‫خَلَتْ مِنْ قَبْلُ...

675
01:23:00,288 --> 01:23:04,036
‫وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ
‫تَبْدِيلًا [48:23]

676
01:23:04,061 --> 01:23:08,236
‫وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ
‫عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ...

677
01:23:08,261 --> 01:23:12,290
‫بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ
‫أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ...

678
01:23:12,396 --> 01:23:16,498
‫وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ
‫بَصِيرًا [48:24]

679
01:23:20,681 --> 01:23:22,447
‫كيف لهذا أن يحدث؟

680
01:23:29,183 --> 01:23:30,770
‫كيف لهذا أن يحدث؟

681
01:23:30,983 --> 01:23:31,983
‫هاه؟

682
01:23:32,436 --> 01:23:35,942
‫كيف لا يزال لـ"ألب أرسلان"
‫أيادٍ خفية في القلعة؟

683
01:23:40,335 --> 01:23:41,915
‫ستجدينه يا "إراز"...

684
01:23:43,075 --> 01:23:47,768
‫أيًا كان من جفف المياه
‫وحرق المؤونة فهو الخائن...

685
01:23:47,808 --> 01:23:49,135
‫وستجدينه!

686
01:23:53,142 --> 01:23:54,722
‫أيها الجنرال...

687
01:23:56,488 --> 01:23:58,015
‫هل سنصمد برأيك؟

688
01:23:59,021 --> 01:24:00,421
‫عودي إلى رشدك يا "إراز"!

689
01:24:00,761 --> 01:24:02,608
‫بالطبع سنصمد!

690
01:24:05,647 --> 01:24:08,967
‫اذهبي وأعلمي الجميع أن
‫الحصار قد يدوم لفترة أطول.

691
01:24:09,821 --> 01:24:12,081
‫وسنستخدم المياه والمؤونة بإدارة.

692
01:24:13,439 --> 01:24:15,126
‫لسنا بحاجة للأحصنة...

693
01:24:15,725 --> 01:24:19,832
‫عندما تنفذ مؤونتنا فسنذبح
‫الأحصنة إن لزم الأمر ونقتات عليها.

694
01:24:20,290 --> 01:24:23,557
‫مع الأسف أن معظم الأحصنة قد
‫ماتت بسبب العوامل المحيطة بها.

695
01:24:23,785 --> 01:24:25,685
‫سنتدبر أمرنا بما بقي إذًا.

696
01:24:28,596 --> 01:24:31,256
‫لا تُمرري فكرة
‫الاستسلام من عقلك حتى.

697
01:24:31,863 --> 01:24:33,789
‫لا يفعل ذلك أحد!

698
01:24:42,116 --> 01:24:44,396
‫سيكون صوتنا الصداح برعده
‫وبرقه في أعالي السماء...

699
01:24:44,421 --> 01:24:47,236
‫مصرعًا للكفار ورحمة
‫للأرض ومن عليها من الأبرياء.

700
01:24:47,948 --> 01:24:52,203
‫لترتقي رماحنا السماء وتجد
‫مهبطها في صدور الكفار!

701
01:24:53,295 --> 01:24:57,866
‫وما كان لنا أن ننكث يميننا
‫ونحيد عن طريقنا وغايتنا...

702
01:24:57,890 --> 01:25:02,461
‫قبل أن تقطر آخر قطرة من
‫دمنا أو نفتدي بآخر روح منا.

703
01:25:03,291 --> 01:25:06,031
‫كان الله في عوننا!

704
01:25:06,297 --> 01:25:08,051
‫<i>آمين!</i>

705
01:25:25,684 --> 01:25:29,898
‫[اليوم الخامس عشر للحصار]

706
01:25:34,020 --> 01:25:35,474
‫ساعدوني، النجدة!

707
01:26:17,504 --> 01:26:23,304
‫[اليوم السابع عشر للحصار]

708
01:27:38,236 --> 01:27:42,216
‫[اليوم التاسع عشر للحصار]

709
01:27:39,023 --> 01:27:40,023
‫الله أكبر!

710
01:27:43,836 --> 01:27:45,936
‫سمع الله لمن حمده.

711
01:27:46,829 --> 01:27:48,503
‫الله أكبر.

712
01:27:53,130 --> 01:27:54,863
‫الله أكبر.

713
01:27:56,986 --> 01:27:58,839
‫الله أكبر.

714
01:28:00,546 --> 01:28:02,432
‫الله أكبر.

715
01:28:18,697 --> 01:28:21,104
‫-السلام عليكم ورحمة الله.
‫-السلام عليكم ورحمة الله.

716
01:28:21,924 --> 01:28:23,997
‫السلام عليكم ورحمة الله.

717
01:28:24,337 --> 01:28:26,064
‫السلام عليكم ورحمة الله.

718
01:28:54,135 --> 01:28:58,515
‫[اليوم الحادي والعشرين للحصار]

719
01:29:03,503 --> 01:29:04,969
‫ساعدوني!

720
01:29:35,474 --> 01:29:40,593
‫[اليوم الثاني والعشرون للحصار]

721
01:30:04,939 --> 01:30:09,665
‫[اليوم الرابع والعشرون للحصار]

722
01:30:18,518 --> 01:30:21,344
‫[اليوم الخامس والعشرون للحصار]

723
01:30:25,684 --> 01:30:26,878
‫أنا جائع جدًا...

724
01:30:41,650 --> 01:30:43,219
‫هيا، تابع المسير!

725
01:30:43,220 --> 01:30:46,120
‫نحن جوعى منذ أيام، أريد شرب الماء!

726
01:30:46,220 --> 01:30:47,320
‫هيا، تابع المسير!

727
01:30:47,470 --> 01:30:48,950
‫أريد إشباع جوعي!

728
01:30:49,520 --> 01:30:50,600
‫هيا، تحرك!

729
01:30:51,250 --> 01:30:55,570
‫نحن نسلم أنفسنا للجوع والعطش
‫حتى لا نسلم أنفسنا للأتراك.

730
01:30:55,750 --> 01:30:56,800
‫كفى!

731
01:31:01,000 --> 01:31:03,050
‫لم نعد نقدر على التحمل!

732
01:31:22,450 --> 01:31:24,600
‫يكفي، توقفوا!

733
01:31:24,670 --> 01:31:26,070
‫ماذا تفعلون؟

734
01:31:26,250 --> 01:31:28,450
‫أيها الحمقى، ارجعا إلى مكانكما!

735
01:31:30,220 --> 01:31:32,020
‫لن نخرج غضبنا على هؤلاء المساكين...

736
01:31:32,550 --> 01:31:34,750
‫بل على الأتراك بالخارج!

737
01:31:35,320 --> 01:31:38,300
‫إن لم نستسلم فسنموت جوعًا وعطشًا!

738
01:31:38,370 --> 01:31:39,820
‫الأتراك ليسوا مثلكم.

739
01:31:40,300 --> 01:31:43,720
‫سوف يصفحوا عن حياتنا، وسيرأفوا بنا!

740
01:31:54,550 --> 01:31:55,849
‫يكفي!

741
01:31:55,850 --> 01:31:57,069
‫لم نعد نتحمل!

742
01:31:57,070 --> 01:31:59,370
‫لا نريد الموت جوعًا، كفى!

743
01:32:05,020 --> 01:32:08,150
‫أمامنا خيارين.

744
01:32:08,920 --> 01:32:12,400
‫إما أن نستسلم ونعيش تحت الأسر.

745
01:32:13,120 --> 01:32:15,300
‫أو نقاوم...

746
01:32:15,670 --> 01:32:21,070
‫ونعود للعيش بحرية تحت ظل دولة "روما".

747
01:32:22,620 --> 01:32:26,920
‫أعدكم، هذا الكابوس سينتهي قريبًا.

748
01:32:37,850 --> 01:32:41,620
‫مولاي، اتضح أن "ديوجينيس"
‫أكثر تحملًا مما توقعنا.

749
01:32:42,970 --> 01:32:47,350
‫لا العطش ولا الجوع سيحمله
‫على الخروج من القلعة.

750
01:32:48,500 --> 01:32:53,370
‫ورجالنا الذين حاولوا الاقتراب من الأسوار،
‫بسبب الزيت المغلي الذي سكبه الكفار...

751
01:32:53,900 --> 01:32:59,350
‫وبسبب الصخور التي ألقوها عليهم، لم يتمكنوا
‫من الاقتراب من الأسوار وفتح ثغرة بها.

752
01:33:12,970 --> 01:33:15,900
‫الحفارون يعملون بكل ما أوتوا من قوة.

753
01:33:16,100 --> 01:33:21,150
‫ولكن بسبب النفط الذي أشعله
‫الكفار في باطن الأرض...

754
01:33:21,370 --> 01:33:24,100
‫لم يتمكنوا من الوصول إلى
‫الطرف الآخر من السور.

755
01:33:25,220 --> 01:33:29,950
‫وقلاع الحصار والمجانيق تُضرم
‫بالنار قبل اقترابها من الأسوار.

756
01:33:31,320 --> 01:33:34,700
‫حتى ولو فقد "ديوجينيس"
‫قوته، فهو مصر على المقاومة.

757
01:33:52,300 --> 01:33:53,350
‫هيا!

758
01:33:56,870 --> 01:33:58,020
‫هيا!

759
01:33:59,950 --> 01:34:01,070
‫هيا!

760
01:34:18,500 --> 01:34:23,070
‫أرى أنك تحسنت أيها المحارب "محسن".
‫وأعتقد أنك تستجمع قواك مع مرور الأيام.

761
01:34:25,670 --> 01:34:30,450
‫لا سهام العدو ولا ضربات
‫سيفه كانت تصيبنا بجراح يا مولاي.

762
01:34:31,270 --> 01:34:35,770
‫ولكن بسبب تقدير الله،
‫فقدت ساقي تحت الصخور.

763
01:34:37,070 --> 01:34:39,430
‫وقد كتب الله لنا القتال والوقوع
‫جريحًا في سبيله والحمد لله.

764
01:34:40,370 --> 01:34:43,650
‫أنت أصبحت فردًا مصابًا
‫من الجيش الغازي يا "محسن".

765
01:34:44,700 --> 01:34:48,320
‫وأيضًا، من قد يفوق المحسنين مرتبةً؟

766
01:34:49,000 --> 01:34:54,120
‫كنت أرغب بالخروج في العديد من الغزوات
‫تحت قيادتك في سبيل الدين والدولة والأمة...

767
01:34:55,450 --> 01:34:58,150
‫العزيمة لا تكون بحمل السيف فقط يا "محسن".

768
01:34:58,750 --> 01:35:02,400
‫كل رجل كامل العقل والفؤاد...

769
01:35:02,750 --> 01:35:06,870
‫فهو معنا في دعوتنا
‫لإعلاء كلمة الله، لا تحزن.

770
01:35:08,550 --> 01:35:13,820
‫بعد خدماتك ومصابك هذا...

771
01:35:14,970 --> 01:35:18,750
‫يجب أن أكون أنا من تتكأ عليه عندما تنهض.

772
01:35:21,350 --> 01:35:22,670
‫ولكن هذا صعب.

773
01:35:23,170 --> 01:35:24,500
‫حاشاك يا مولاي.

774
01:35:27,800 --> 01:35:30,550
‫صنعتها حتى تكونًا معينًا لك بدلًا مني.

775
01:35:33,570 --> 01:35:36,570
‫لا تيأس ولا تحزن.

776
01:35:37,900 --> 01:35:41,850
‫أود رؤيتك في مجلسي في القصر بعد الفتح.

777
01:35:42,270 --> 01:35:45,770
‫طال عمر مولانا، دامت دولتنا!

778
01:35:46,200 --> 01:35:48,770
‫دمت أنت وكل رجالنا مثلك!

779
01:35:57,070 --> 01:36:00,820
‫مولاي، مولاي، أتسمح لي؟

780
01:36:23,050 --> 01:36:24,070
‫فلنذهب!

781
01:36:34,620 --> 01:36:37,120
‫لا تقلقي يا سمو الأميرة،
‫فقد اتخذت القرار الصحيح.

782
01:36:39,070 --> 01:36:42,900
‫فعوضًا عن العيش كما يريد
‫"ديوجينيس" و"ألب أرسلان"...

783
01:36:43,100 --> 01:36:46,070
‫ستعيشين حرة كالطير على أراضيكِ الخاصة.

784
01:36:46,350 --> 01:36:49,650
‫أتمنى أن تكون محقًا يا كونت "ليون".

785
01:36:52,420 --> 01:36:56,120
‫وإلا فإن الروح التي سأزهقها
‫بعد "ديوجينيس" ستكون أنت.

786
01:37:06,050 --> 01:37:07,650
‫علينا تغيير طريقنا يا سيدي.

787
01:37:08,049 --> 01:37:09,849
‫فأمامنا حشد من الجنود السلاجقة.

788
01:37:10,200 --> 01:37:12,320
‫عددهم أقل من عدد الجنود
‫في الشمال الغربي للقلعة.

789
01:37:12,620 --> 01:37:15,550
‫قد نعثر على موقع هناك مطل
‫على معسكر السلاجقة وعلى القلعة.

790
01:37:16,020 --> 01:37:17,170
‫جيشنا بالخلف.

791
01:37:18,056 --> 01:37:21,300
‫بينما ينتظر بالغابة،
‫يمكننا التقدم والتحري.

792
01:37:22,000 --> 01:37:25,000
‫حسنًا، اسبقنا أنت ولا أريد
‫وقوع خطأ، نحن سننتظر هنا.

793
01:37:39,100 --> 01:37:40,570
‫إلى هذه الجهة!

794
01:37:40,770 --> 01:37:42,000
‫هيا!

795
01:37:50,650 --> 01:37:52,550
‫أحضروا الخيول إلى هذه الجهة، هيا!

796
01:37:53,000 --> 01:37:54,150
‫أعدوا الخيول!

797
01:37:57,070 --> 01:37:58,170
‫هيا!

798
01:37:59,213 --> 01:38:05,213
‫على الفؤاد أن يكون صلبًا
‫على الأقل كهذا الفولاذ...

799
01:38:05,620 --> 01:38:08,120
‫حتى يتم الفتح يا سيدة "أكين آي".

800
01:38:10,306 --> 01:38:15,970
‫وأنت جعلت هذا القلب الصلب...

801
01:38:16,520 --> 01:38:18,770
‫يقع في حبك يا سيدة "أكين آي".

802
01:38:24,379 --> 01:38:26,200
‫لقد تحدثت مع السلطان.

803
01:38:27,400 --> 01:38:31,450
‫وأذن لنا بإقامة عرسنا بعد الفتح.

804
01:38:32,850 --> 01:38:37,650
‫تتحدث وكأنك لم يكن لديك نية بذلك
‫لولا مرسوم السلطان يا سيد "باتور"!

805
01:38:38,316 --> 01:38:43,770
‫عندما يصدر القلب مرسومه، فما
‫قيمة مرسوم السلطان يا سيدة "أكين آي".

806
01:38:45,550 --> 01:38:48,670
‫والآن، الأمر أنه...

807
01:38:50,950 --> 01:38:52,450
‫أخبريني...

808
01:38:54,720 --> 01:38:55,970
‫هل توافقين علي؟

809
01:39:12,120 --> 01:39:13,920
‫-أجل يا سيد "باتور".
‫-ماذا؟

810
01:39:16,870 --> 01:39:20,200
‫سأعيش معك بقية عمري.

811
01:39:46,170 --> 01:39:48,320
‫سيدي، دعنا لا نتقدم أكثر.

812
01:39:48,900 --> 01:39:49,920
‫لماذا؟

813
01:39:50,150 --> 01:39:52,300
‫لأننا قد نتسمم من رائحة الجثث الكريهة.

814
01:39:52,800 --> 01:39:57,350
‫لقد قضوا على كل الجيش الذي أرسله
‫القيصر ومركزه "ديوجينيس" على تلك التلة.

815
01:39:58,500 --> 01:40:01,050
‫لابد أن "ديوجينيس" في
‫وضع مزري أكثر مما تصورنا.

816
01:40:32,820 --> 01:40:37,320
‫المكان هنا موقع ممتاز لمشاهدة
‫عراك "ألب أرسلان" و"ديوجينيس".

817
01:40:38,720 --> 01:40:40,300
‫أليس كذلك يا سمو الأميرة؟

818
01:40:48,920 --> 01:40:53,800
‫أترى؟ لقد جمعنا الله في ساحة
‫القتال كما جمعنا في السجن.

819
01:40:54,220 --> 01:40:59,570
‫أجل، لم أكن أعلم أنك محارب
‫كذلك، لقد اندهشت من رؤيتك.

820
01:41:00,450 --> 01:41:04,320
‫الإسلام يعني السلام
‫والصلح أيها الملك "باغرات".

821
01:41:04,520 --> 01:41:09,950
‫ولكن مثلما نرحم المظلومين...

822
01:41:11,200 --> 01:41:13,870
‫فقتال الظالمين فرض علينا.

823
01:41:15,600 --> 01:41:18,700
‫وأضف إلى ذلك بعض الحمية التركية...

824
01:41:23,300 --> 01:41:24,300
‫معك حق.

825
01:41:25,170 --> 01:41:31,120
‫يقال أنكم أيها الأتراك تتعلمون ركوب
‫الخيل قبل المشي ورمي السهام قبل الكلام.

826
01:41:38,520 --> 01:41:40,670
‫أسرعوا، أسرعوا!

827
01:41:44,220 --> 01:41:45,750
‫هيا، هيا!

828
01:41:46,250 --> 01:41:47,870
‫املؤوا الأسوار بالصخور!

829
01:41:49,270 --> 01:41:50,350
‫هيا!

830
01:41:58,456 --> 01:42:02,576
‫سيدي، المياه على وشك النفاد، لقد
‫تم ذبح آخر حصان في القلعة اليوم.

831
01:42:04,050 --> 01:42:05,870
‫ولم يتبقى سوى حصانك.

832
01:42:06,900 --> 01:42:09,820
‫انسي أمر الاستسلام!

833
01:42:10,920 --> 01:42:16,450
‫فأنا أفضل الموت جوعًا وعطشًا
‫على الموت على يد الأتراك.

834
01:42:27,920 --> 01:42:30,870
‫لا يمكنني إرسال جنودي ليلقوا
‫حتفهم على يد السلاجقة وأنا أشاهدهم.

835
01:42:32,100 --> 01:42:34,870
‫يبدون أقوياء وكثر بما فيه الكفاية.

836
01:42:35,750 --> 01:42:38,670
‫هيا يا سمو الأميرة، تشجعي قليلًا!

837
01:42:39,300 --> 01:42:41,300
‫سنهزم السلاجقة بشرط واحد.

838
01:42:47,270 --> 01:42:49,350
‫حسب تعابير وجهك...

839
01:42:50,550 --> 01:42:53,170
‫فأنت لديك فكرة حول كيفية
‫إخراج "ديوجينيس" من القلعة.

840
01:42:55,020 --> 01:42:56,470
‫سوف نخدعه!

841
01:43:00,420 --> 01:43:02,070
‫كلي آذان صاغية يا سمو الأميرة.

842
01:43:03,420 --> 01:43:06,250
‫أريد منك كتابة برقية صغيرة
‫لـ"ديوجينيس" يا كونت "ليون".

843
01:43:07,120 --> 01:43:12,300
‫إن كانت ستخرج "ديوجينيس" من
‫القلعة، فيكفي أن تخبريني بما أكتب.

844
01:43:42,770 --> 01:43:46,300
‫اللهم يا ستار، يا ستار...

845
01:43:47,670 --> 01:43:49,470
‫يا عزيز يا غفار...

846
01:43:50,370 --> 01:43:52,350
‫يا جليل يا جبار...

847
01:43:53,900 --> 01:43:56,500
‫أسئلك بكل اسم هو لك...

848
01:44:00,100 --> 01:44:02,320
‫سميت به نفسك...

849
01:44:04,270 --> 01:44:06,300
‫يا مقلب القلوب...

850
01:44:07,100 --> 01:44:09,250
‫يا مقلب الليل والنهار...

851
01:44:13,320 --> 01:44:18,150
‫أنا بين يديك، أدق بابك، وأسألك عونك.

852
01:44:19,850 --> 01:44:23,450
‫أسئلك بفضل الصلاة
‫على النبي إمام القبلتين...

853
01:44:23,988 --> 01:44:29,250
‫وشمس ضحاك وبدر ليلك، أن تنصرنا!

854
01:44:31,570 --> 01:44:36,470
‫كل خطوة نأخذها وكل نفس نأخذه لأجل رضاك.

855
01:44:37,250 --> 01:44:41,150
‫كل فتح ترزقنا فرحته هو لك.

856
01:44:41,920 --> 01:44:45,550
‫اللهم احفظني من الوقوع في الكبر.

857
01:44:47,059 --> 01:44:49,592
‫ولا تنسني أنك المالك الحقيقي...

858
01:44:50,199 --> 01:44:53,452
‫لكل ما أملك وما سأملك.

859
01:44:56,965 --> 01:45:02,965
‫اللهم طهر أمتي التي ينبض قلبها
‫بحبك وحب نبيك، وارفع راية الإسلام.

860
01:45:04,143 --> 01:45:08,570
‫وأعني على الجهاد في سبيلك حتى الشهادة.

861
01:45:09,970 --> 01:45:14,350
‫وأفرح أمة "محمد" بالعديد من الفتوحات.

862
01:45:35,937 --> 01:45:38,472
‫اللهمّ أفرح أمة "مُحمّد"...

863
01:45:38,496 --> 01:45:42,163
‫بفتح هذه الأراضي
‫التي أتينا حتى بابها.

864
01:45:43,616 --> 01:45:47,068
‫اللهمّ أفرح أمة "مُحمد".

865
01:46:45,155 --> 01:46:48,736
‫أتمنى أن يكون "ديوجينيس" بائسًا
‫للدرجة التي يصدق بها المكتوب في الرسالة.

866
01:46:50,822 --> 01:46:53,845
‫كانت أمي تقول دائمًا
‫أنني أجيد كتابة الرسائل.

867
01:46:56,838 --> 01:46:58,043
‫سوف يقتنع.

868
01:47:06,007 --> 01:47:10,149
‫أيها الجنرال، هناك شغب
‫وشجار كبير بين الجنود.

869
01:47:10,655 --> 01:47:13,692
‫الجوع والعطش جعل قدرتهم
‫على التحمل قليلة جدًا.

870
01:47:14,382 --> 01:47:15,842
‫وما الفائدة منكِ يا "إراز"؟

871
01:47:17,284 --> 01:47:18,586
‫اذهبي وتحدثي معهم.

872
01:47:18,732 --> 01:47:20,274
‫دعيهم يتمسكوا بإيمانهم.

873
01:47:20,823 --> 01:47:23,636
‫لن نستسلم للسلاجقة.

874
01:47:29,170 --> 01:47:30,170
‫أيها الجنرال.

875
01:47:30,364 --> 01:47:31,364
‫ماذا هناك؟

876
01:47:32,573 --> 01:47:34,562
‫لقد بعثوا برسالة مع السهم.

877
01:47:51,406 --> 01:47:54,137
‫لقد قمت بأسر الأميرة "لويزا"...

878
01:47:54,831 --> 01:47:58,917
‫وتمركزت مع جيشها عند التلة
‫الموجودة خلف الجيش السلجوقي.

879
01:47:59,517 --> 01:48:01,683
‫إن خرجت أنت مع جيشك...

880
01:48:02,425 --> 01:48:04,625
‫فسنحاصر السلاجقة.

881
01:48:05,214 --> 01:48:07,678
‫إما أن تقبل عرضي وتنتصر...

882
01:48:08,313 --> 01:48:10,087
‫وإما أن تنتظر الموت.

883
01:48:16,008 --> 01:48:21,159
‫ومقابل مساعدتي لك
‫بإنقاذ حياتك وإنقاذ "آني"...

884
01:48:22,237 --> 01:48:28,237
‫يكفي أن تقول للقيصر أنني
‫قمت بالقتال ولي نصيب في النصر.

885
01:48:29,206 --> 01:48:30,406
‫إن قبلت بهذا...

886
01:48:31,368 --> 01:48:33,452
‫قم بإلقاء سهم ناري في السماء.

887
01:48:34,454 --> 01:48:40,454
‫لا يمكنني البقاء طول اليوم هنا والمخاطرة
‫بأن يلاحظني كشافة السلاجقة.

888
01:48:41,321 --> 01:48:43,338
‫سيكون من الأفضل لو استعجلت.

889
01:48:43,782 --> 01:48:45,109
‫الكونت "ليون".

890
01:48:50,709 --> 01:48:52,193
‫هذا النذل...

891
01:48:53,689 --> 01:48:55,036
‫الكونت المنحطّ...

892
01:48:55,629 --> 01:48:57,790
‫يظن أن بإمكانه التفاوض معي!

893
01:48:58,780 --> 01:48:59,780
‫سيدي.

894
01:49:00,473 --> 01:49:04,085
‫أخشى أنه لا خيار لدينا سوى
‫قبول عرض الكونت "ليون".

895
01:49:04,785 --> 01:49:06,992
‫إن انتظرنا في الداخل أكثر...

896
01:49:06,993 --> 01:49:09,569
‫سيزيد احتمال
‫أخذ الأتراك لـ"آني".

897
01:50:10,738 --> 01:50:12,063
‫لقد حان الوقت.

898
01:50:13,542 --> 01:50:17,114
‫إنه لفخر لي أن أكون
‫سلطانًا لجنودٍ مثلكم.

899
01:50:19,191 --> 01:50:20,906
‫منذ أن صعدت على العرش...

900
01:50:21,629 --> 01:50:26,837
‫حاربتم بسيوفكم بشجاعة لتبديد غيوم
‫الاحتلال التي كانت تلوح على دولتنا.

901
01:50:27,345 --> 01:50:29,412
‫وحميتم الدولة السلجوقية العليا.

902
01:50:30,184 --> 01:50:33,078
‫واليوم العالم الإسلامي أجمع...

903
01:50:33,288 --> 01:50:37,495
‫ينتظر منكم أن تحاربوا
‫بسيفكم الحاد أعداءكم.

904
01:50:38,567 --> 01:50:40,926
‫لديكما مهمتان مقدستان؛
‫حماية وطنكم بالحق...

905
01:50:41,101 --> 01:50:46,772
‫وإعلاء راية كلمة الشهادة.

906
01:50:47,723 --> 01:50:49,790
‫مهما كان عدد أعدائنا كبيرًا.

907
01:50:51,775 --> 01:50:55,398
‫أعلم أنهم لن يتمكنوا من
‫مواجهة هجومكم الشجاع.

908
01:50:56,422 --> 01:50:59,056
‫لأنهم لا يفكرون
‫بحماية أوطانهم...

909
01:50:59,864 --> 01:51:03,929
‫بل هم جبناء لا يفكرون
‫سوى بحماية حياتهم.

910
01:51:04,661 --> 01:51:08,244
‫لكن أنتم شجعان تعلمون
‫بأن هذه الدنيا فانية...

911
01:51:09,222 --> 01:51:12,926
‫وأن الشرفَ يكون في الجهاد...

912
01:51:12,950 --> 01:51:16,034
‫والاستشهاد في سبيل الحقّ.

913
01:51:19,062 --> 01:51:23,958
‫أنتم عشّاق سيدنا "محمد"
‫المصطفى ﷺ سيد الكونين.

914
01:51:24,592 --> 01:51:26,448
‫بفضل الإيمان الذي لدينا...

915
01:51:26,473 --> 01:51:30,974
‫سنرفع جباهنا عاليًا
‫ونشرق مثل الثريا!

916
01:51:32,262 --> 01:51:36,485
‫السلام على "علي" الذي كان
‫يحارب ببسالة في ساحة الحرب.

917
01:51:37,460 --> 01:51:39,750
‫والسلام على "جعفر"...

918
01:51:39,774 --> 01:51:45,414
‫الذي منحه الله جناحين بعدما
‫فقد ذراعيه في سبيل الحق.

919
01:51:46,030 --> 01:51:50,742
‫والسلام على "حمزة" أسد الله،
‫الذي كان يقضي على الأعداء بمخلبه.

920
01:51:51,606 --> 01:51:54,752
‫والسلام على "سعد بن أبي وقاص"...

921
01:51:55,212 --> 01:51:58,233
‫الذي كان يلقي كل سهم في
‫سبيل عشق النبي "محمد" ﷺ.

922
01:51:58,846 --> 01:52:00,505
‫السلام عليهم.

923
01:52:01,138 --> 01:52:03,833
‫السلام على شجعان غزوة "بدر".

924
01:52:04,708 --> 01:52:06,440
‫السلام عليهم.

925
01:52:08,432 --> 01:52:10,311
‫وليكن عهدٌ عليّ...

926
01:52:10,866 --> 01:52:16,866
‫ليكن عهد علي أمام
‫الأرض والسماء وكل شيء...

927
01:52:19,435 --> 01:52:25,188
‫أنني سأحارب أمامكم بهذه اليد التي
‫تحمل السيف إلى أن تخور قواها.

928
01:52:38,396 --> 01:52:41,582
‫"نصرٌ من اللهِ وفتحٌ قريب...

929
01:52:42,225 --> 01:52:43,949
‫وبشّر المؤمنين"

930
01:52:44,920 --> 01:52:46,303
‫الله أكبر!

931
01:52:46,730 --> 01:52:48,618
‫الله أكبر!

932
01:52:48,787 --> 01:53:28,579
‫الله أكبر!

933
01:53:28,800 --> 01:53:30,604
‫الله أكبر!

934
01:53:30,779 --> 01:53:39,989
‫الله أكبر!

935
01:53:40,118 --> 01:53:44,280
‫لا إله إلا الله،
‫محمدٌ رسول الله!

936
01:53:44,352 --> 01:54:02,870
‫لا إله إلا الله،
‫محمدٌ رسول الله!

937
01:54:56,476 --> 01:54:58,156
‫"ليون" المنحطّ!

938
01:54:58,935 --> 01:55:00,522
‫لا يهتم بشأن "آني".

939
01:55:01,607 --> 01:55:03,540
‫كل ما يهمه هو أن ينجو بحياته.

940
01:55:04,341 --> 01:55:06,737
‫لذلك السبب جلب الأميرة معه.

941
01:55:07,681 --> 01:55:09,674
‫سيدي، عليك أن توافق على عرضه.

942
01:55:10,859 --> 01:55:13,813
‫يمكننا هزيمة السلاجقة
‫بدعم جيش الأرمنيين.

943
01:55:14,182 --> 01:55:16,763
‫وبعد أن ننتصر إذا شئت
‫اقتل الكونت "ليون"...

944
01:55:16,764 --> 01:55:19,388
‫ويمكننا أن نقول للقيصر
‫أنه مات في المعركة.

945
01:55:27,912 --> 01:55:28,912
‫أيها الجنرال.

946
01:55:29,299 --> 01:55:32,627
‫جيش السلطان "ألب أرسلان"
‫يتقدم بجميع قوته نحو القلعة.

947
01:55:35,769 --> 01:55:38,269
‫لا نملك الكثير من
‫الوقت للتفكير يا جنرال.

948
01:55:39,516 --> 01:55:40,516
‫أعطِ قرارك.

949
01:57:42,927 --> 01:57:45,194
‫السلاجقة يتقدمون
‫بجميع قواتهم نحو القلعة.

950
01:57:45,925 --> 01:57:48,125
‫ولكن لم يأتي من
‫"ديوجينيس" أي خبر...

951
01:57:48,178 --> 01:57:50,111
‫ولا يبدو أنه سيخرج من القلعة.

952
01:57:50,482 --> 01:57:52,573
‫لم يقتنع بما كتبناه غالبًا.

953
01:57:52,598 --> 01:57:54,474
‫الملعون "ديوجينيس"!

954
01:58:26,822 --> 01:58:27,822
‫لقد اقتنع.

955
01:58:32,808 --> 01:58:35,399
‫أرسل خبرًا إلى جيش
‫الأميرة في الحال يا "أدريان".

956
01:58:36,239 --> 01:58:37,661
‫سنبدأ الهجوم.

957
01:58:38,155 --> 01:58:39,210
‫لا تستعجل.

958
01:58:41,308 --> 01:58:44,380
‫دعنا ننتظر خروج "ديوجينيس"
‫وجميع قواته من القلعة.

959
01:58:45,057 --> 01:58:47,414
‫دعهم يقتلوا بعضهم البعض قليلًا.

960
01:58:48,352 --> 01:58:50,032
‫سيحين دورنا.

961
01:59:45,541 --> 01:59:46,920
‫افتحوا الأبواب!

962
02:01:32,922 --> 02:01:36,088
‫آمل أن يتمكن "ديوجينيس" من
‫حماية نفسه من "ألب أرسلان".

963
02:01:37,216 --> 02:01:40,469
‫وإلا سأكون حزينًا إذا لم
‫تستطيعين الانتقام لوالدك.

964
02:01:41,576 --> 02:01:43,155
‫هذا لن يكون عادلًا أبدًا.

965
02:02:33,258 --> 02:02:36,237
‫أين أنت أيها الملعون "ليون"؟

966
02:03:17,031 --> 02:03:20,990
‫أيها الجنرال، الجيش
‫الأرمني ما زال غير موجود.

967
02:03:26,100 --> 02:03:30,833
‫مهما حدث، ليس هنالك عودة!

968
02:04:17,599 --> 02:04:19,739
‫لقد سئمتُ من الانتظار.

969
02:04:20,393 --> 02:04:23,472
‫سوف تتقاتلون. تقاتلوا أيها الملاعين!

970
02:05:04,324 --> 02:05:05,697
‫الملعون "ليون".

971
02:05:06,744 --> 02:05:08,543
‫آمل ألا تكون قد نصبت المكائد لي.

972
02:05:25,740 --> 02:05:27,353
‫هيا أيها الشجعان!

973
02:05:27,607 --> 02:05:29,033
‫يا الله!

974
02:09:58,510 --> 02:10:02,556
‫من الأفضل أن ننزل ونقود
‫جيشك الآن أيتها الأميرة.

975
02:10:02,837 --> 02:10:04,916
‫لأنه بحلول الوقت الذي
‫نصل فيه إلى ساحة المعركة...

976
02:10:04,917 --> 02:10:07,436
‫فإنهم سيكونون قد قاتلوا
‫بعضهم البعض بالفعل.

977
02:10:22,555 --> 02:10:26,222
‫أيها الجنود المجيدون للأمير "جورجي".

978
02:10:26,695 --> 02:10:32,648
‫اليوم سأرمي القاتل "رومان
‫ديوجينيس"، الذي قتل أميركم...

979
02:10:33,273 --> 02:10:36,066
‫على طرف سيف الأميرة "لويزا".

980
02:10:37,600 --> 02:10:40,093
‫وأعدكم أن "رومان ديوجينيس"...

981
02:10:40,118 --> 02:10:44,224
‫لن يُدفن بأي حال من الأحوال
‫مثل أي جندي روماني شريف.

982
02:10:45,375 --> 02:10:46,968
‫ما أريده منكم هو...

983
02:10:48,143 --> 02:10:50,489
‫أن تقتلوا أكبر عدد ممكن من الأتراك...

984
02:10:51,523 --> 02:10:54,856
‫حتى مواجهة "رومان ديوجينيس"!

985
02:10:54,972 --> 02:10:57,465
‫الموت للأتراك! الموت للأتراك!

986
02:10:57,490 --> 02:10:59,816
‫الموت للأتراك! الموت للأتراك!

987
02:10:59,841 --> 02:11:02,127
‫الموت للأتراك! الموت للأتراك!

988
02:11:02,148 --> 02:11:04,487
‫الموت للأتراك! الموت للأتراك!

989
02:11:04,514 --> 02:11:06,754
‫الموت للأتراك! الموت للأتراك!

990
02:11:06,774 --> 02:11:09,021
‫الموت للأتراك! الموت للأتراك!

991
02:11:09,041 --> 02:11:11,301
‫الموت للأتراك! الموت للأتراك!

992
02:11:11,321 --> 02:11:13,654
‫الموت للأتراك! الموت للأتراك!

993
02:11:13,941 --> 02:11:17,481
‫هيا إذًا، لنتحد مع جيشنا
‫ونسير نحو النصر!

994
02:15:28,206 --> 02:15:29,939
‫الرب معنا يا "أدريان".

995
02:15:30,393 --> 02:15:34,686
‫اليوم سنتخلص من "ديوجينيس"
‫وسنهزم "ألب أرسلان" أيضًا.

996
02:15:49,250 --> 02:15:50,743
‫أرجوك سامحني.

997
02:15:50,956 --> 02:15:55,743
‫نسيت أن أكتب اسمك بين الأسماء
‫التي سأقتلها يا ذات العيون الجميلة.

998
02:15:57,003 --> 02:15:58,649
‫أنت من ستموت يا "ليون".

999
02:15:59,063 --> 02:16:01,263
‫ستدفع ثمن الأرواح التي قتلتها.

1000
02:16:10,641 --> 02:16:13,227
‫هل ستهزمينني بهؤلاء الجنود الذين خلفك؟

1001
02:16:30,816 --> 02:16:33,362
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة يا "لويزا"؟
‫أخفضي سلاحك!

1002
02:16:51,879 --> 02:16:53,258
‫كما قلتِ.

1003
02:16:54,286 --> 02:16:56,786
‫لقد أحضرتِ الشيطان عند أقدامنا!

1004
02:19:54,866 --> 02:19:57,012
‫أين أنت أيها الوغد "ليون"؟

1005
02:19:58,560 --> 02:20:00,999
‫الدعم الذي تتوقعه لن
‫يأتي يا "رومان ديوجينيس".

1006
02:20:16,955 --> 02:20:18,188
‫مولاي.

1007
02:20:20,522 --> 02:20:21,954
‫هل تأذن لنا يا مولاي؟

1008
02:20:32,367 --> 02:20:35,734
‫الأميرة "لويزا" أرسلت رسولًا.

1009
02:20:35,759 --> 02:20:37,607
‫ستأتي إلى هنا مع الجيش الأرمني.

1010
02:20:38,234 --> 02:20:40,073
‫وتريد أن تقابلك في الغابة.

1011
02:20:42,413 --> 02:20:43,413
‫لنذهب.

1012
02:21:22,581 --> 02:21:24,261
‫نحن حزينون لموت والدك.

1013
02:21:24,515 --> 02:21:26,908
‫كنا نظن أنك أسيرة في "آني" أيتها الأميرة.

1014
02:21:27,715 --> 02:21:29,561
‫لقد ساعدني الكونت "ليون" على الهروب.

1015
02:21:30,135 --> 02:21:32,254
‫بشرط أن أضع جيشي تحت إمرته.

1016
02:21:33,535 --> 02:21:35,908
‫إنه يترأس جيشي الآن في "آني".

1017
02:21:37,968 --> 02:21:39,088
‫أنا لا أثق به.

1018
02:21:40,308 --> 02:21:43,764
‫لقد تحالف أبي معك قبل أن يموت.

1019
02:21:44,795 --> 02:21:47,088
‫ووثق فيكم أنتم الأتراك فقط.

1020
02:21:51,919 --> 02:21:54,738
‫وأنا أريد أن أثق بك أيضًا
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

1021
02:21:55,739 --> 02:21:59,745
‫إذا كنت تريدين أن تعيشي أنت
‫وشعبك بسلام وأمان في أراضي "لوري"...

1022
02:22:00,252 --> 02:22:02,445
‫فاستمعي الآن إلى
‫ما أقوله أيتها الأميرة.

1023
02:22:04,126 --> 02:22:07,885
‫ستُخرجين "ديوجينيس"
‫من القلعة بكل قواته.

1024
02:22:09,112 --> 02:22:10,325
‫كيف سأقوم بهذا؟

1025
02:22:11,565 --> 02:22:13,925
‫أولًا، ستجعلين "ليون" يصدقكِ.

1026
02:22:14,199 --> 02:22:15,865
‫وسيبلغ "ديوجينيس" بأنه قد أسرك...

1027
02:22:16,246 --> 02:22:20,758
‫وأنه سيهاجمنا بعد ذلك
‫بالجيش الأرمني لمساعدة "آني".

1028
02:22:21,386 --> 02:22:25,405
‫يجب أن يشجع "ديوجينيس"،
‫الذي يعاني من الجوع والعطش.

1029
02:22:26,432 --> 02:22:30,445
‫سيعرض "ليون" على "ديوجينيس"
‫أن يحاصر جيشي من الاتجاهين.

1030
02:22:31,319 --> 02:22:33,112
‫وسيُخرجه من القلعة.

1031
02:22:46,719 --> 02:22:50,318
‫الحدود التي رسمها القيصر لي بالحبر...

1032
02:22:50,971 --> 02:22:53,144
‫الآن سأرسمها بالدم البيزنطي.

1033
02:22:53,545 --> 02:22:56,745
‫لن أسلم لك "آني" يا "ألب أرسلان"...

1034
02:22:57,239 --> 02:23:01,725
‫قبل أن تسيل آخر قطرة من دمي!

1035
02:23:18,789 --> 02:23:22,089
‫أعلم أن عقلك يعمل
‫بشكل جيد بقدر معصمك.

1036
02:23:29,483 --> 02:23:31,417
‫فلتستسلم قبل أن تُهزم.

1037
02:23:32,811 --> 02:23:37,490
‫هل كنت ستستسلم أنت يا "ألب أرسلان"؟

1038
02:23:40,916 --> 02:23:42,576
‫أفضل الموت.

1039
02:24:18,866 --> 02:24:20,339
‫أيها الجنرال!

1040
02:24:30,415 --> 02:24:32,148
‫سيدي، نحن نفقد جنودنا.

1041
02:24:32,168 --> 02:24:33,847
‫وجرحك عميق، يجب أن ننسحب.

1042
02:24:33,868 --> 02:24:36,027
‫لا، لن ننسحب.

1043
02:24:36,052 --> 02:24:37,364
‫لقد أصيب الجنرال!

1044
02:24:37,389 --> 02:24:38,616
‫احموا الجنرال!

1045
02:24:38,643 --> 02:24:40,122
‫احموا الجنرال!

1046
02:24:40,147 --> 02:24:43,036
‫-لقد أصيب الجنرال!
‫-احموا الجنرال!

1047
02:24:45,109 --> 02:24:47,023
‫لقد أصيب الجنرال "ديوجينيس".

1048
02:24:47,142 --> 02:24:50,724
‫يجب أن تأخذوا الجنرال!

1049
02:24:50,749 --> 02:24:52,282
‫احموا الجنرال!

1050
02:25:11,555 --> 02:25:13,388
‫اقبضوا على الجميع!

1051
02:26:34,933 --> 02:26:37,720
‫الأتراك قادمون!

1052
02:27:08,327 --> 02:27:09,887
‫يا الله!

1053
02:27:10,434 --> 02:27:12,000
‫يا الله!

1054
02:27:13,827 --> 02:27:15,407
‫يا الله!

1055
02:27:15,414 --> 02:27:16,827
‫الله أكبر!

1056
02:27:16,847 --> 02:27:18,867
‫يا الله!

1057
02:27:18,914 --> 02:27:20,620
‫يا الله! يا الله!

1058
02:30:02,401 --> 02:30:04,114
‫حمدًا لله.

1059
02:30:29,654 --> 02:30:32,740
‫فتشوا القلعة، هناك هاربين، هيا!

1060
02:30:32,874 --> 02:30:34,227
‫هيا يا أخي، تعال معي.

1061
02:30:34,247 --> 02:30:35,954
‫هيا أيها الفرسان!

1062
02:31:03,586 --> 02:31:04,999
‫لا تفعل هذا يا "أفار".

1063
02:31:05,206 --> 02:31:06,632
‫اهدأ يا أخي.

1064
02:31:23,790 --> 02:31:25,903
‫مبارك نصركم يا مولاي.

1065
02:31:26,317 --> 02:31:30,976
‫مصير هذا الكافر بين يديك،
‫تمامًا مثل "آني" قلعة الكفار.

1066
02:31:46,082 --> 02:31:47,621
‫اطلب العفو أيها الكونت.

1067
02:31:56,130 --> 02:31:57,323
‫أيها الجبان!

1068
02:32:12,504 --> 02:32:14,090
‫أيها الوغد المنحط!

1069
02:32:14,637 --> 02:32:16,143
‫الآن حان دورك.

1070
02:32:16,744 --> 02:32:21,330
‫قلت لك أنك ستدفع ثمن الأرواح
‫التي أزهقتها والظلم الذي ظلمته.

1071
02:32:22,444 --> 02:32:26,656
‫أخبرتك أنني سآخذ روحك و"آني" معًا.

1072
02:32:41,444 --> 02:32:46,217
‫لقد رأيت من قتلني عندما
‫كنت طفلًا يا "ألب أرسلان".

1073
02:32:46,589 --> 02:32:47,823
‫أنا!

1074
02:32:51,917 --> 02:32:54,057
‫اللعنة عليك يا "ألب أرسلان"!

1075
02:32:55,597 --> 02:32:57,817
‫الحلم الوحيد الذي سيتحقق اليوم...

1076
02:32:58,191 --> 02:32:59,303
‫هو حلمي.

1077
02:34:37,688 --> 02:34:39,641
‫يا شجعان الدولة السلجوقية العليا!

1078
02:34:40,908 --> 02:34:42,268
‫وسادتها الأشداء!

1079
02:34:48,797 --> 02:34:50,777
‫أيها المحاربون الشجعان
‫الذين لا يعرفون الهزيمة...

1080
02:34:50,801 --> 02:34:55,374
‫وحرسوا العالم الإسلامي.

1081
02:35:02,574 --> 02:35:04,293
‫من أجل الوصول إلى غايتنا...

1082
02:35:04,381 --> 02:35:07,400
‫ولكي نتمم دولتنا في سبيل تلك الغاية...

1083
02:35:07,854 --> 02:35:11,333
‫لقد سلكنا الكثير من الطرقات...

1084
02:35:11,531 --> 02:35:14,424
‫لتنفيذ أمر الله العظيم ولنشر
‫الاسم المجيد للأتراك في العالم!

1085
02:35:15,132 --> 02:35:16,512
‫الحمد لله الذي أنعم علينا...

1086
02:35:16,759 --> 02:35:18,445
‫بالفتح الذي سيجمع الأتراك بـ"الأناضول"...

1087
02:35:18,598 --> 02:35:24,405
‫و"الأناضول" بديننا الإسلام!

1088
02:35:26,791 --> 02:35:31,384
‫لا تنسوا أننا سيوف الله العظيم في الأرض.

1089
02:35:31,938 --> 02:35:34,644
‫والنصر لله فقط.

1090
02:35:35,918 --> 02:35:40,631
‫النار التي أشعلها أجدادي في الحرب،
‫ستشتعل الآن في "آني"!

1091
02:35:42,147 --> 02:35:47,431
‫ولا ينبغي لأحد أن يشك
‫في أن هذه النار ستنطلق نحو...

1092
02:35:47,791 --> 02:35:50,612
‫"الأناضول" و"القسطنطينية"...

1093
02:35:51,038 --> 02:35:54,671
‫والجبال وما وراءها.

1094
02:35:56,332 --> 02:36:00,031
‫جيوش السماوات والأرض مُلك لله!

1095
02:36:02,358 --> 02:36:05,731
‫والنصر لمن آمن به فقط.

1096
02:36:06,752 --> 02:36:08,258
‫الله أكبر!

1097
02:36:08,712 --> 02:36:10,651
‫الله أكبر!

1098
02:36:10,838 --> 02:36:12,744
‫الله أكبر!

1099
02:36:12,825 --> 02:36:14,691
‫الله أكبر!

1100
02:36:14,758 --> 02:36:16,578
‫الله أكبر!

1101
02:36:16,632 --> 02:36:18,418
‫الله أكبر!

1102
02:36:18,458 --> 02:36:20,511
‫الله أكبر!

1103
02:36:20,698 --> 02:36:23,031
‫الله أكبر!

1104
02:36:23,125 --> 02:36:25,111
‫الله أكبر!

1105
02:36:25,145 --> 02:36:27,151
‫الله أكبر!

1106
02:36:27,378 --> 02:36:29,384
‫الله أكبر!

1107
02:36:29,672 --> 02:36:31,571
‫الله أكبر!

1108
02:36:31,625 --> 02:36:33,558
‫الله أكبر!

1109
02:36:33,638 --> 02:36:35,351
‫الله أكبر!

1110
02:36:35,438 --> 02:36:37,291
‫الله أكبر!

1111
02:36:37,345 --> 02:36:38,938
‫الله أكبر!

1112
02:36:38,963 --> 02:36:40,649
‫الله أكبر!

1113
02:36:40,698 --> 02:36:42,364
‫الله أكبر!

1114
02:36:42,405 --> 02:36:44,011
‫الله أكبر!

1115
02:36:44,052 --> 02:36:45,778
‫الله أكبر!

1116
02:36:45,838 --> 02:36:47,618
‫الله أكبر!

1117
02:36:47,652 --> 02:36:49,324
‫الله أكبر!

1118
02:36:49,372 --> 02:36:51,038
‫الله أكبر!

1119
02:36:51,092 --> 02:36:52,691
‫الله أكبر!

1120
02:36:52,718 --> 02:36:54,584
‫الله أكبر!

