1
00:02:02,553 --> 00:02:09,833
‫[السلطان ألب أرسلان]

2
00:02:11,840 --> 00:02:15,220
‫القصة والشخصيات في
‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا.

3
00:02:15,893 --> 00:02:18,400
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

4
00:02:23,573 --> 00:02:25,220
‫اهجموا!

5
00:02:28,380 --> 00:02:30,753
‫[الحلقة - 61]

6
00:02:32,580 --> 00:02:33,767
‫هيا!

7
00:02:37,273 --> 00:02:40,380
‫[ملاذكرد - عام 1071]

8
00:04:24,780 --> 00:04:26,413
‫"ألب أرسلان"!

9
00:04:28,747 --> 00:04:30,413
‫كيف يعقل هذا؟

10
00:04:31,913 --> 00:04:33,973
‫أبيدوهم جميعًا!

11
00:04:50,533 --> 00:04:51,666
‫[قبل 3 أشهر]

12
00:04:51,691 --> 00:04:54,873
‫تمكنت من التسلل إلى القصر
‫وحتى أعماق أنفاسهم يا مولاي.

13
00:04:55,313 --> 00:04:58,287
‫ولكن عندما تم القبض على
‫"سليم"، كان عليّ أن أختار.

14
00:04:59,146 --> 00:05:01,551
‫لم أستطع ترك رجل شجاع ضحى بحياته...

15
00:05:01,575 --> 00:05:04,300
‫من أجل الدولة السلجوقية العليا
‫ليموت على مرأى من الجميع.

16
00:05:04,933 --> 00:05:06,967
‫لقد كُشف أمري أثناء
‫أخذ "سليم" والمغادرة.

17
00:05:08,213 --> 00:05:09,433
‫سامحني يا مولاي.

18
00:05:10,080 --> 00:05:11,807
‫لقد فشلتُ في مهمتي.

19
00:05:13,640 --> 00:05:14,913
‫ارفع رأسك.

20
00:05:16,380 --> 00:05:19,587
‫أنا الذي أخبرتك ألّا
‫تترك أحداً من إخوانك خلفك.

21
00:05:22,560 --> 00:05:23,980
‫تقول أنه تم كشفك،

22
00:05:24,566 --> 00:05:26,426
‫أخبرني كيف أنت أمامي الآن.

23
00:05:27,306 --> 00:05:30,086
‫تلك السيدة التي لا تترك
‫"رومانوس ديوجينيس" أبدًا،

24
00:05:30,473 --> 00:05:31,833
‫النقيبة "إراز".

25
00:05:34,359 --> 00:05:36,306
‫أمسكت بنا أثناء هروبنا.

26
00:05:37,453 --> 00:05:39,746
‫<i>كما ظننتُ تمامًا يا "ستيفان".</i>

27
00:05:39,771 --> 00:05:41,340
‫أنت الخائن الذي بيننا.

28
00:05:41,967 --> 00:05:43,840
‫أو أيًا كان اسمك.

29
00:06:14,153 --> 00:06:15,660
‫لم أفعل هذا من أجلك.

30
00:06:16,380 --> 00:06:17,733
‫نحن في نفس الطرف.

31
00:06:18,940 --> 00:06:21,207
‫لدي ثأر لآخذه من "روما".

32
00:06:24,333 --> 00:06:25,587
‫لا يمكن في هذه الحالة.

33
00:06:26,433 --> 00:06:29,307
‫من المستحيل الخروج بسحبه معك.

34
00:06:29,827 --> 00:06:31,093
‫ساعديني.

35
00:06:33,913 --> 00:06:35,787
‫أنتما الاثنان، تعالا معي.

36
00:06:54,093 --> 00:06:55,500
‫اذهب وأخبر الآخرين في الحال.

37
00:07:00,893 --> 00:07:04,540
‫إذا كنت تريد الخروج من "القسطنطينية"،
‫فيجب أن أسلمك إلى جلادك.

38
00:07:15,026 --> 00:07:17,346
‫-أيتها النقيبة.
‫-قيّدهما.

39
00:07:49,340 --> 00:07:51,033
‫"سليم"، أخي!

40
00:07:51,058 --> 00:07:52,440
‫استيقظ يا أخي!

41
00:07:57,146 --> 00:07:58,513
‫لم تمت يا "سليم"!

42
00:07:58,551 --> 00:08:00,520
‫"سليم"، افتح عينيك!

43
00:08:00,545 --> 00:08:02,160
‫"سليم"، أخي!

44
00:08:02,185 --> 00:08:03,787
‫استيقظ يا أخي!

45
00:08:03,811 --> 00:08:05,726
‫لا، لا يمكنك أن تموت، أنت حي!

46
00:08:05,765 --> 00:08:07,073
‫انهض، "سليم"!

47
00:08:07,098 --> 00:08:08,760
‫افتح عينيك، افتح عينيك!

48
00:08:08,792 --> 00:08:10,207
‫استيقظ يا "سليم"!

49
00:08:14,153 --> 00:08:15,287
‫"سليم"!

50
00:08:19,307 --> 00:08:20,807
‫الحمد لله يا أخي.

51
00:08:20,832 --> 00:08:22,907
‫الحمد لله يا أخي العزيز!

52
00:08:23,827 --> 00:08:25,300
‫الحمد لله يا أخي.

53
00:08:28,647 --> 00:08:31,227
‫<i>هربنا بعد دفننا
‫لحراسهم في القبر.</i>

54
00:08:31,257 --> 00:08:33,452
‫<i>يعتقدون أننا نرقد في تلك القبور.</i>

55
00:08:34,080 --> 00:08:36,333
‫السيدة "إراز" أنقذت حياتنا يا مولاي.

56
00:08:36,593 --> 00:08:41,500
‫رفض الأوز بقيادة والدها، الانضمام
‫إلى جيش "ديوجينيس رومانوس".

57
00:08:41,913 --> 00:08:46,333
‫ولهذا السبب قتل "ديوجينيس"
‫عائلة السيدة "إراز" وجميع أقاربها.

58
00:08:50,413 --> 00:08:52,333
‫إذًا فهي تريد الانتقام.

59
00:08:53,067 --> 00:08:56,713
‫قالت أنها ستبذل قصارى جهدها لتصبح
‫عائقًا أمام "بيزنطة" في "الأناضول".

60
00:08:57,913 --> 00:09:01,253
‫"رومانوس ديوجينيس" لا يفارق
‫السيدة "إراز" أبدًا يا مولاي.

61
00:09:01,819 --> 00:09:04,252
‫إنه يثق بها أكثر من أي شخص آخر.

62
00:09:21,273 --> 00:09:25,553
‫<i>رأيتُ بعيني يا مولاي، السيدة
‫"إراز" تعيش من أجل الانتقام.</i>

63
00:09:26,733 --> 00:09:28,767
‫يجب أن أعترف أنني
‫كنت مخطئًا يا "إراز".

64
00:09:29,599 --> 00:09:32,633
‫أعتقد أنكِ غاضبة مني بسبب وفاة عائلتك.

65
00:09:33,893 --> 00:09:36,847
‫لقد أخبرتك من قبل يا جلالة القيصر.

66
00:09:36,987 --> 00:09:38,793
‫لقد استحقوا الموت.

67
00:09:40,540 --> 00:09:43,133
‫أنتِ رومانية حقيقية يا "إراز".

68
00:09:44,147 --> 00:09:47,760
‫الحمد لله أنني لن أضطر إلى
‫أن أقلق بشأن حماية ظهري...

69
00:09:48,513 --> 00:09:50,827
‫أثناء زحفي وقتالي مع الأتراك،

70
00:09:51,533 --> 00:09:53,100
‫لأنكِ سوف تكونين هناك.

71
00:09:54,460 --> 00:09:56,113
‫دائمًا يا جلالة القيصر.

72
00:09:56,573 --> 00:10:02,047
‫إنه لشرف عظيم لي أن أتبعك على
‫هذا الطريق الذي ينيره الصليب المقدس.

73
00:10:02,593 --> 00:10:05,433
‫الصليب المقدس على
‫وشك الوصول إلى "سيفاستا".

74
00:10:06,653 --> 00:10:08,653
‫أتوق إلى نصب الصليب...

75
00:10:09,227 --> 00:10:12,113
‫أولاً في "أخلاط" ثم في "راي".

76
00:11:05,286 --> 00:11:10,760
‫سيأتي "رومانوس ديوجينيس" علينا
‫بكل قوته بعد هزيمة قادته يا مولاي.

77
00:11:11,140 --> 00:11:14,513
‫يضم جيشه أشخاصًا من ما
‫يقرب من اثنين وسبعين دولة:

78
00:11:14,720 --> 00:11:17,773
‫النورمان والألمان والأوز والبتشناق.

79
00:11:18,487 --> 00:11:22,493
‫فلتقل أن "ديوجينيس"
‫سيقدم علينا بكل قوته!

80
00:11:23,833 --> 00:11:25,680
‫وحتى لو أصبحوا جهنم وأتوا...

81
00:11:26,373 --> 00:11:29,120
‫فسنطفئها بصدورنا
‫بإذن الله يا سيد "باتور".

82
00:11:29,993 --> 00:11:31,707
‫بإذن الله يا مولاي.

83
00:11:32,893 --> 00:11:35,580
‫قوافلهم العسكرية لا نهاية لها.

84
00:11:35,651 --> 00:11:39,133
‫بينما بدايتها في "سيفاستا"،
‫فإن نهايتها في "القسطنطينية".

85
00:11:39,473 --> 00:11:44,140
‫أولاً، سوف يزحفون إلى "سيفاستا"،
‫ثم إلى "كابادوكيا"، وأخيراً إلى "أخلاط".

86
00:11:44,786 --> 00:11:48,740
‫إذا لم نتمكن من صدّهم،
‫فلقد تعهد بأخذ "راي" أيضًا.

87
00:11:49,779 --> 00:11:51,199
‫ماذا سنفعل يا مولاي؟

88
00:11:51,600 --> 00:11:54,053
‫هل سنتمكن من مجابهة
‫مثل هذا الجيش القوي؟

89
00:11:54,980 --> 00:11:57,033
‫أخبروا إقطاعيينا
‫في المناطق المحيطة.

90
00:11:57,058 --> 00:11:58,440
‫لينضموا إلى الجيش.

91
00:11:59,053 --> 00:12:01,640
‫سيد "أفار"، أخبر الجنود...

92
00:12:01,947 --> 00:12:05,607
‫ألّا ينبغي لهم أن يحملوا أية
‫أمتعة إلا ما هو ضروري.

93
00:12:06,633 --> 00:12:08,666
‫لا أريد أن يبطئنا أي شيء.

94
00:12:11,107 --> 00:12:13,680
‫ستكون حربًا عصيبة يا مولاي.

95
00:12:13,753 --> 00:12:16,900
‫لديهم أكثر منّا بكثير من الموارد.

96
00:12:17,413 --> 00:12:22,547
‫ألسنا أحفاد "كورشاد" الذي داهم القصر
‫الصيني بأربعين جنديًا يا سيد "باتور"؟

97
00:12:23,780 --> 00:12:25,307
‫صحيح يا مولاي.

98
00:12:26,393 --> 00:12:30,900
‫الرجال الشجعان الذين خلفي
‫كالجبال ليسوا مثل خدمهم المرتزقة.

99
00:12:31,747 --> 00:12:34,507
‫ونحن مَن سينتصر بإذن الله.

100
00:12:34,946 --> 00:12:36,640
‫بإذن الله يا مولاي.

101
00:12:46,066 --> 00:12:48,493
‫[بعد شهرين]

102
00:13:49,547 --> 00:13:52,887
‫عندما يقع ظل الذئب على الكافر،

103
00:13:52,960 --> 00:13:56,773
‫فلا يقع في نصيبكم إلا الأسر!

104
00:14:05,373 --> 00:14:08,326
‫"على الرغم من أن
‫جنودي منهكين ومتعبين،

105
00:14:08,404 --> 00:14:11,127
‫إلا أنهم لا يتوقفون
‫أبدًا عن القتال ضد الظلم.

106
00:14:11,787 --> 00:14:16,940
‫وبهذا العزم، تجاوزنا "الموصل" مؤخرًا ونحن
‫الآن نتقدم على طول نهر "دجلة" إلى "جزرة".

107
00:14:17,559 --> 00:14:20,919
‫بحلول الوقت الذي تصل فيه الرسالة إليك،
‫ربما نكون قد وصلنا بالفعل إلى "جزرة".

108
00:14:21,193 --> 00:14:22,787
‫سيدة "سفرية"،

109
00:14:22,873 --> 00:14:27,826
‫اجمعي أكبر عدد ممكن من
‫الجنود في "ميرف" و"كرمان".

110
00:14:31,007 --> 00:14:34,147
‫هذا الجيش سوف يحمي ممتلكاتنا...

111
00:14:34,567 --> 00:14:36,320
‫حتى لو لم يلحقنا كقوات دعم.

112
00:14:36,966 --> 00:14:40,860
‫املأوا كل مواقع وطننا التي
‫تطل على "بيزنطة" بهذا الجيش.

113
00:14:41,326 --> 00:14:44,053
‫لا تسمحي لهم بالمرور عبر الحدود.

114
00:14:44,686 --> 00:14:47,152
‫الحرب مسألة حظ.

115
00:14:47,925 --> 00:14:51,633
‫وإذا حدث شيء غير متوقع
‫وتجاوزني "ديوجينيس"،

116
00:14:51,753 --> 00:14:52,760
‫تصدي لهم.

117
00:14:53,606 --> 00:14:57,713
‫لا تسمحي لأحذية الكفار أن
‫تطأ الأراضي التركية والإسلامية.

118
00:14:58,686 --> 00:15:01,426
‫ليكن الذين يمسكون بالسيوف...

119
00:15:01,573 --> 00:15:05,786
‫إلى جانب الذين لا يمكنهم حمل السيوف
‫بأيديهم المطهرة والمشبعة بالدعاء."

120
00:15:13,360 --> 00:15:17,067
‫ما أمرنا به سلطاننا
‫سوف ننفذه بالكامل يا أمي.

121
00:15:20,313 --> 00:15:21,933
‫لا يليق بنا الجلوس بعد الآن.

122
00:15:36,487 --> 00:15:40,127
‫افعلوا ما شئتم، فلا يمكنكم
‫إخراج كلمة واحدة من فمي.

123
00:15:41,700 --> 00:15:44,520
‫أيها الجنرال، لم يسبق لنا أبدًا
‫أن قتلنا شخصًا في الأسر...

124
00:15:45,006 --> 00:15:48,546
‫لم نقتله في ساحة المعركة.

125
00:15:48,671 --> 00:15:50,886
‫كما أننا لا نحتاج إلى سماع شيء منك.

126
00:15:51,680 --> 00:15:56,187
‫رسلنا في ممتلكاتكم ينقلون
‫لنا كل ما يُهمس به في أراضيكم...

127
00:15:57,039 --> 00:16:01,599
‫وكل ما يحدث خلف الأبواب المغلقة.

128
00:16:02,480 --> 00:16:06,233
‫وهذا يشمل سقوط
‫صنمك المكسور نحو قبلتنا.

129
00:16:10,147 --> 00:16:11,533
‫لكن كيف...

130
00:16:12,087 --> 00:16:13,500
‫كيف يمكنكم معرفة هذا؟

131
00:16:14,527 --> 00:16:17,227
‫جهزوا الطعام والماء للجنرال.

132
00:16:24,960 --> 00:16:27,913
‫لم يكن الجنرال "براخميوس" بين الجثث.

133
00:16:28,447 --> 00:16:30,020
‫لا بد أنه وقع أسيرًا.

134
00:16:30,940 --> 00:16:32,153
‫اللعنة!

135
00:16:32,619 --> 00:16:35,719
‫لا يمكن للأتراك الانتصار
‫أبدًا يا جلالة القيصر، أنا متأكدة.

136
00:16:36,980 --> 00:16:38,286
‫المعذرة منك.

137
00:16:39,027 --> 00:16:40,220
‫أيتها النقيبة.

138
00:16:47,813 --> 00:16:52,173
‫اجمعوا كل المحاصيل على
‫الطريق الذي سوف يمر به الأتراك.

139
00:16:52,973 --> 00:16:55,213
‫وأخلوا كل القرى.

140
00:16:55,420 --> 00:16:58,253
‫دعونا نرى ما إذا كان بإمكانهم
‫القتال حتى وهم جائعون.

141
00:16:59,187 --> 00:17:02,813
‫المعذرة منك، ولكن ليس لدينا الوقت
‫لجمع هذه الكمية من المحاصيل.

142
00:17:03,420 --> 00:17:07,127
‫-كما لو لم يتعب جنودنا..
‫-إذن اجمعوا قدر ما يمكنكم من المحاصيل...

143
00:17:07,613 --> 00:17:09,367
‫وأحرقوا ما لا يمكنكم جمعه!

144
00:17:18,387 --> 00:17:20,460
‫لماذا تقفين؟ افعلي ما قلته.

145
00:17:23,173 --> 00:17:24,460
‫أمرك.

146
00:17:34,167 --> 00:17:35,673
‫أقسم بالرب...

147
00:17:36,513 --> 00:17:41,286
‫أنك ستحترق قريبًا في النار التي تريدني
‫أن أشعلها يا "رومانوس ديوجينيس".

148
00:17:45,578 --> 00:17:50,307
‫ملكتي، ذلك الرامي "ستيفان"،
‫الجاسوس السلجوقي وصديقه،

149
00:17:51,080 --> 00:17:53,087
‫كما تعلمين، تم دفنهما وهم أحياء.

150
00:17:54,293 --> 00:17:55,467
‫و؟

151
00:17:56,860 --> 00:17:58,560
‫ما الأمر، ماذا تريد أن تقول؟

152
00:17:59,979 --> 00:18:01,293
‫هل بُعِثا؟

153
00:18:02,173 --> 00:18:03,913
‫في الواقع، نعم يا سيدتي.

154
00:18:05,753 --> 00:18:07,513
‫بماذا تهذي أنت؟!

155
00:18:07,700 --> 00:18:09,460
‫الكلاب نهشت القبر.

156
00:18:09,485 --> 00:18:11,947
‫لكن تم العثور على جثث
‫جنودنا في ذلك القبر.

157
00:18:12,193 --> 00:18:14,053
‫لكن لا توجد جثث لهذين الجاسوسين.

158
00:18:14,620 --> 00:18:18,733
‫إذن ذلك الحقير المسمى "ستيفان"
‫هرب من قبره وقتل جنودنا؟

159
00:18:18,758 --> 00:18:21,647
‫-كيف ذلك؟
‫-كنت هناك ورأيت بعيني.

160
00:18:21,967 --> 00:18:24,467
‫كانت أيديهما مقيدة
‫عندما دُفِنا في القبر.

161
00:18:31,500 --> 00:18:35,413
‫لا بد أن شخصًا ما هاجم
‫جنودنا وأخرجهما من القبر.

162
00:18:37,166 --> 00:18:39,367
‫شخص يعرف مكان دفنهما.

163
00:18:41,399 --> 00:18:43,066
‫ليتم تفتيش القلعة بدقة!

164
00:18:43,820 --> 00:18:47,060
‫-ليتم استجواب الجميع، في الحال!
‫-أمرك سيدتي!

165
00:18:59,052 --> 00:19:00,066
‫-هيا.
‫-أمسك.

166
00:19:03,343 --> 00:19:04,483
‫أسرع!

167
00:19:04,868 --> 00:19:05,968
‫أسرع!

168
00:19:06,949 --> 00:19:08,116
‫أجل.

169
00:19:09,302 --> 00:19:10,342
‫هيا.

170
00:19:10,368 --> 00:19:11,836
‫-هيا!
‫-أجل.

171
00:19:11,929 --> 00:19:13,296
‫-هيا!
‫-أجل!

172
00:19:15,889 --> 00:19:17,080
‫أجل!

173
00:19:18,286 --> 00:19:19,332
‫هيا!

174
00:19:19,357 --> 00:19:20,453
‫أجل.

175
00:19:22,318 --> 00:19:23,593
‫أجل.

176
00:19:33,332 --> 00:19:34,432
‫اربطه بإحكام.

177
00:20:22,496 --> 00:20:26,889
‫عليّ أن ألحق وأصل إلى "راي" قبل أن
‫يصل السيد "قاورد" إليها ويشعل لهيب التمرد.

178
00:20:27,342 --> 00:20:30,182
‫سأحل هذه المسألة في وقت
‫قصير وأعود قريبًا إن شاء الله.

179
00:20:31,650 --> 00:20:33,670
‫سهل الله طريقكم يا مولاي.

180
00:20:34,083 --> 00:20:35,145
‫ولكن...

181
00:20:35,170 --> 00:20:39,350
‫ماذا إن أخذ إلزام السيد "قاورد"
‫حده مدة أكثر مما كنت تتوقع؟

182
00:20:40,727 --> 00:20:43,840
‫ستكون القيادة بيد السيد "ياقوتي"
‫أثناء غيابي وتواجدي في "راي".

183
00:20:45,407 --> 00:20:48,107
‫وهو سيخبركم متى ستتحركون.

184
00:21:22,218 --> 00:21:24,884
‫إنك تتعب نفسك عبثًا
‫أيها الجنرال "براخميوس".

185
00:21:27,091 --> 00:21:28,644
‫ستكون "الأناضول" ملكًا للأتراك.

186
00:21:32,851 --> 00:21:36,738
‫أنا من أولئك الأرمن الذين تخليتم
‫عنهم ولا قيمة لحياتهم في نظركم.

187
00:21:38,055 --> 00:21:40,049
‫ما هذه الجرأة؟
‫ما الذي يجري؟!

188
00:21:40,242 --> 00:21:42,529
‫بينما أنتم تعيشون في
‫أمن وسلام في قصوركم...

189
00:21:42,632 --> 00:21:44,765
‫كنا نحن دروعكم في مواجهة الأتراك.

190
00:21:45,052 --> 00:21:50,352
‫لدي الحق بقدركم لمعرفة
‫القرار الذي سيتخذ في حق شعبي.

191
00:21:50,657 --> 00:21:51,830
‫أنت!

192
00:21:53,961 --> 00:21:55,161
‫أيها الخائن!

193
00:21:56,536 --> 00:21:57,916
‫لا يمكن لك أن تكون على قيد الحياة.

194
00:21:58,216 --> 00:21:59,863
‫لقد دفنك القيصر
‫وأنت على قيد الحياة.

195
00:22:00,423 --> 00:22:01,716
‫كما ترى...

196
00:22:01,869 --> 00:22:03,129
‫أنا حي أرزق.

197
00:22:03,334 --> 00:22:07,188
‫لا يوجد بجوار السلطان
‫إلّا الوحدات الخاصة.

198
00:22:07,429 --> 00:22:10,796
‫هل تحسبون أنكم ستكسبون
‫الحرب بهذه الحفنة من الأتراك؟

199
00:22:10,836 --> 00:22:12,149
‫حفنة من الأتراك؟

200
00:22:12,629 --> 00:22:14,542
‫عندما تصل قوات دعمنا...

201
00:22:15,682 --> 00:22:19,489
‫سترون كيف لتلك الحفنة أن تصبح
‫قبضة تنصب كالفولاذ على رؤوسكم.

202
00:22:41,285 --> 00:22:42,772
‫هذا القدر كاف!

203
00:22:42,845 --> 00:22:44,745
‫لا يزال هنالك العديد
‫من المحاصيل في طريقنا.

204
00:23:02,552 --> 00:23:03,765
‫أوقدوا المشاعل.

205
00:23:07,244 --> 00:23:08,418
‫أيها الرائد "تامين"،

206
00:23:09,473 --> 00:23:10,986
‫لسنا مضطرين لفعل ذلك.

207
00:23:11,133 --> 00:23:12,626
‫ماذا يعني ذلك أيتها النقيبة؟

208
00:23:13,192 --> 00:23:14,952
‫هل لنا أن نعصي أمر القيصر؟

209
00:23:15,145 --> 00:23:16,558
‫لقد حققنا ما أتينا لأجله.

210
00:23:16,852 --> 00:23:19,298
‫ما تبقى أساسًا لن يكون
‫كافيًا لإشباع السلاجقة.

211
00:23:20,167 --> 00:23:23,241
‫لنترك القليل مما يكفي لإشباع
‫هؤلاء القرويين المساكين.

212
00:23:23,361 --> 00:23:25,841
‫هناك محصول كاف لإطعام جيش كامل.

213
00:23:26,768 --> 00:23:28,441
‫أم تحسبين بأني لا أرى ذلك؟

214
00:23:29,600 --> 00:23:31,780
‫هل هكذا أوقعت أخيك وأبيك في الفخ؟

215
00:23:33,753 --> 00:23:34,966
‫إلى ماذا تسعين؟

216
00:23:44,140 --> 00:23:46,614
‫لأجل هذا قام "ديوجينيس"
‫بتوظيفك، أليس كذلك؟

217
00:23:48,594 --> 00:23:50,754
‫وهو الآن يختبر ولائي، أليس كذلك؟

218
00:23:56,232 --> 00:23:59,066
‫لا يمكن لي أن أخون
‫"روما" أبدًا أيتها النقيبة.

219
00:23:59,888 --> 00:24:02,721
‫إن تطلب الأمر أن أقتل
‫الأتراك الذين أنحدر منهم...

220
00:24:03,181 --> 00:24:05,188
‫فسأفعل ذلك دون أن يرف لي طرف!

221
00:24:05,948 --> 00:24:09,188
‫وإن تطلب الأمر حرق
‫المحاصيل فسأحرقها.

222
00:24:11,899 --> 00:24:14,279
‫والآن فلتخبري
‫قيصرك الذي تخدمينه...

223
00:24:15,147 --> 00:24:17,600
‫بأننا لسنا خونة كأخيك وأبيك.

224
00:24:29,402 --> 00:24:30,429
‫لا تحرقها!

225
00:24:30,722 --> 00:24:32,115
‫لا تحرقها!

226
00:24:52,147 --> 00:24:53,207
‫لا تحرقها!

227
00:25:10,399 --> 00:25:11,859
‫لا تحرقها!

228
00:25:44,748 --> 00:25:46,904
‫في نفس اليوم الذي احتجزت
‫فيه النقيبة "إراز" السلاجقة،

229
00:25:46,929 --> 00:25:48,903
‫ كانوا هم المناوبين عند الزنزانة.

230
00:25:48,934 --> 00:25:51,129
‫وفقًا لما يقال، فإن
‫النقيبة "إراز" قد أعطتهم...

231
00:25:51,153 --> 00:25:53,347
‫الإذن ليذهبوا ويزوروا
‫عائلاتهم مساء ذلك اليوم.

232
00:25:55,810 --> 00:25:57,017
‫"إراز"!

233
00:26:00,040 --> 00:26:01,660
‫إذًا فهي خائنة أيضًا!

234
00:26:06,141 --> 00:26:08,981
‫ليتم إعلام القيصر
‫"ديوجينيس" بهذا فورًا!

235
00:26:09,484 --> 00:26:11,824
‫-فورًا!
‫-أمرك يا سيدتي.

236
00:26:19,702 --> 00:26:20,978
‫اتركوني!

237
00:26:21,003 --> 00:26:22,117
‫اتركوني!

238
00:26:22,150 --> 00:26:24,423
‫لم أفعل أي شيء لكم، اتركوني!

239
00:26:24,740 --> 00:26:25,740
‫اتركوني!

240
00:26:25,862 --> 00:26:29,182
‫إنهم يفترون عليّ،
‫لماذا لا تصدقونني؟

241
00:26:29,543 --> 00:26:30,757
‫اتركوني.

242
00:26:31,173 --> 00:26:32,350
‫اتركوني.

243
00:26:32,835 --> 00:26:34,000
‫اتركني!

244
00:26:41,047 --> 00:26:43,360
‫يا للأسف على كل مجهودي
‫الذي بذلته من أجلكم!

245
00:26:44,427 --> 00:26:45,466
‫ولكن..

246
00:26:45,627 --> 00:26:48,181
‫ولكن ليس لأحد الحق
‫في أن يحتجزني هنا.

247
00:26:48,594 --> 00:26:49,934
‫هل سمعتموني؟

248
00:26:55,806 --> 00:26:57,946
‫لقد تم الإيفاء بالمهمة
‫التي أوكلتمونا بها يا سيدي.

249
00:26:58,482 --> 00:27:01,322
‫لقد قمنا بإفراغ جميع القرى
‫التي تقع على طريق الأتراك...

250
00:27:02,156 --> 00:27:03,816
‫ولم نترك أي محصول في الحقول.

251
00:27:04,688 --> 00:27:06,661
‫ليس لديهم أي مكان
‫يحصلون فيه على المؤونة.

252
00:27:08,850 --> 00:27:09,970
‫جميل.

253
00:27:10,464 --> 00:27:15,443
‫لنرَ ما إن كانت الذئاب
‫ستتمكن من القتال وهي جائعة؟

254
00:27:19,377 --> 00:27:21,497
‫أحسنت الصنع أيها الرائد "تامين".

255
00:27:23,815 --> 00:27:26,222
‫بالرغم من تدخل النقيبة "إراز" يا سيدي.

256
00:27:47,766 --> 00:27:48,919
‫ماذا يعني هذا؟

257
00:27:49,993 --> 00:27:52,073
‫حاولت أن تحول بيني
‫وبين إحراق الحقول.

258
00:27:58,589 --> 00:28:02,502
‫كيف حاولت أن تحول
‫بينك وبين حرقك للحقول؟

259
00:28:03,034 --> 00:28:04,201
‫حضرة القيصر،

260
00:28:05,181 --> 00:28:06,368
‫حتى وإن كنت تركيًا...

261
00:28:06,748 --> 00:28:09,361
‫فسأحارب حتى آخر قطرة
‫من دمي في سبيل "روما".

262
00:28:11,266 --> 00:28:16,006
‫لم يكن هناك داع لأن تختبر
‫النقيبة "إراز" ولائي لإثباته.

263
00:28:22,982 --> 00:28:26,242
‫بعد أن رأيت بأني لن أستطيع
‫أن أثق حتى بأبي وأخي...

264
00:28:26,563 --> 00:28:31,009
‫كنت مجبرة على التأكد من
‫ولائك للقيصر أيها الرائد "تامين".

265
00:28:32,796 --> 00:28:33,829
‫وها قد أصبحتم واثقين.

266
00:28:38,065 --> 00:28:39,298
‫عن إذنك يا سيدي.

267
00:28:47,284 --> 00:28:48,431
‫مؤثر.

268
00:28:49,205 --> 00:28:58,631
‫ولكن فلتخبريني قبل أن
‫تقومي بأي اختبار أيتها النقيبة.

269
00:29:04,330 --> 00:29:07,057
‫سيدي، الصليب المقدس
‫قد وصل إلى "أخلاط".

270
00:29:07,243 --> 00:29:11,563
‫لقد تم نصبه في مقرنا بحيث يمكن
‫له أن يُرى من معسكر السلاجقة.

271
00:29:17,734 --> 00:29:18,960
‫جميل.

272
00:29:21,107 --> 00:29:25,627
‫سيرون من هو الصاحب
‫الحقيقي لـ"الأناضول".

273
00:29:41,584 --> 00:29:42,790
‫إلى أين ذاهب؟

274
00:29:43,350 --> 00:29:45,537
‫أنا مرسال الملكة "إفدوكيا" الخاص.

275
00:29:46,169 --> 00:29:48,882
‫لدي رسالة خاصة مهمة
‫لأوصلها إلى القيصر "ديوجينيس".

276
00:29:59,094 --> 00:30:00,141
‫أفسحوا الطريق.

277
00:30:18,734 --> 00:30:21,314
‫سنذهب إلى الطرف الخلفي
‫بمجرد خروجنا من القفص.

278
00:30:21,734 --> 00:30:23,387
‫المكان هناك أكثر هدوءًا نسبيًا.

279
00:30:23,614 --> 00:30:25,367
‫هذا هو الطريق الوحيد
‫للتخلص من هذا الجحيم.

280
00:30:26,235 --> 00:30:27,755
‫حسنًا، كيف سنخرج من هنا؟

281
00:30:32,077 --> 00:30:34,631
‫عن طريق هذه..

282
00:30:40,291 --> 00:30:41,704
‫كن يقظًا.

283
00:30:41,730 --> 00:30:43,558
‫أخبرني إن أتى أحد ما.

284
00:30:58,851 --> 00:30:59,964
‫"سفرية"...

285
00:31:00,498 --> 00:31:01,584
‫بنيتي.

286
00:31:02,424 --> 00:31:03,564
‫تعالي يا أمي.

287
00:31:18,382 --> 00:31:20,835
‫أخبرتني "غولجة" أنك لم تنامي بعد.

288
00:31:21,535 --> 00:31:24,388
‫كيف للنوم أن يزور عيني وأنا
‫أفكر في "ألب أرسلان" يا أمي؟

289
00:31:25,435 --> 00:31:27,508
‫وكأنك مختلفة عني يا أمي!

290
00:31:30,262 --> 00:31:31,440
‫لست مختلفة...

291
00:31:32,309 --> 00:31:33,742
‫لست مختلفة عنك بالطبع.

292
00:31:34,855 --> 00:31:36,715
‫إني لا أبرح أدعو ربي...

293
00:31:37,602 --> 00:31:42,342
‫أن يتكرم علينا مولانا ويدفع عنا شر
‫هذا العدو ويخلصنا منه في أسرع وقت.

294
00:31:43,369 --> 00:31:45,749
‫بينما كان قد ولى وجهه تلقاء "مصر"...

295
00:31:46,282 --> 00:31:49,235
‫فقد حول القدر الإلهي وجهة "ألب
‫أرسلان" إلى "الأناضول" مجددًا.

296
00:31:51,309 --> 00:31:53,262
‫لا بد من أن في ذلك خيرًا ما.

297
00:31:54,549 --> 00:31:57,996
‫الكل يعيش ما كتب له في قدره.

298
00:31:59,671 --> 00:32:00,791
‫هو كذلك يا أمي.

299
00:32:01,018 --> 00:32:02,526
‫هو كذلك.

300
00:32:03,747 --> 00:32:08,534
‫ما يرى هو أنه قد نيط قدر
‫"ألب أرسلان" بقدر "الأناضول".

301
00:33:01,841 --> 00:33:02,954
‫مولاي.

302
00:33:04,141 --> 00:33:05,341
‫هل أتممتم كل شيء؟

303
00:33:06,652 --> 00:33:09,092
‫نفذت كل ما أمرتموني به يا مولاي.

304
00:33:09,460 --> 00:33:11,127
‫لم يشتبه الجنرال أبدًا.

305
00:33:11,361 --> 00:33:13,974
‫وقد افترقت طرقنا عندما
‫خرجنا من المعسكر.

306
00:33:17,210 --> 00:33:18,700
‫والآن هو دور...

307
00:33:19,065 --> 00:33:23,878
‫أن يوصل الجنرال "براخميوس"
‫كل ما رآه أو سمعه إلى القيصر.

308
00:33:34,750 --> 00:33:35,757
‫اسكتوا!

309
00:33:37,882 --> 00:33:38,942
‫اصمتوا!

310
00:33:42,369 --> 00:33:43,766
‫سأجن!

311
00:33:44,987 --> 00:33:46,253
‫نحاول أن ننام.

312
00:33:46,273 --> 00:33:47,853
‫اصمتوا!

313
00:33:49,315 --> 00:33:50,815
‫هذا كاف!

314
00:33:50,886 --> 00:33:52,290
‫لا أريد أن أسمع!

315
00:34:08,021 --> 00:34:09,974
‫إن الجنود لا ينامون لأيام.

316
00:34:10,967 --> 00:34:13,254
‫السلاجقة في الغابة على مقربة منا.

317
00:34:13,547 --> 00:34:15,433
‫ولا نزال لم نقبض على رجل منهم.

318
00:34:16,460 --> 00:34:17,780
‫إنهم يتحركون باستمرار.

319
00:34:18,594 --> 00:34:21,068
‫إنهم يغيرون مكانهم باستمرار
‫دون أن يتركوا أي أثر.

320
00:34:23,418 --> 00:34:27,004
‫إن عاد الجنود هذه
‫الليلة خاليين الوفاض...

321
00:34:27,223 --> 00:34:29,303
‫فسأقتلهم جميعًا بنفسي.

322
00:34:36,930 --> 00:34:41,710
‫إن "ديوجينيس" سيتحرك وفقًا للمعلومات
‫التي نقلها "سردار" إلى "براخميوس".

323
00:34:42,437 --> 00:34:46,344
‫وسيقوم بقسم جيشه إلى قسمين كي
‫يمنع قوات الدعم من الوصول إلينا.

324
00:34:46,619 --> 00:34:50,906
‫وهذا يعني تقدم الكفار نحونا
‫باتجاه "أخلاط" بعدد أقل.

325
00:34:51,180 --> 00:34:54,773
‫"ديوجينيس" يعلم جيدًا أن
‫الدعم الأكبر سيصلنا من "كنجة".

326
00:34:54,833 --> 00:34:57,767
‫ولهذا سيرسل جناحًا
‫من جيشه إلى تلك الجهة.

327
00:34:58,413 --> 00:35:01,587
‫ولكي يمنع الفرسان والمحاربين
‫الذين في "الأناضول"...

328
00:35:01,612 --> 00:35:05,486
‫من الانضمام إلينا فسيرسل جناحه
‫الآخر نحو "ديار بكر" و"ميليديا".

329
00:35:05,869 --> 00:35:08,620
‫ولكن عندما يذهبون في
‫الاتجاه الذي ذهبوا إليه...

330
00:35:08,645 --> 00:35:11,689
‫ولا يجدون محاربينا، سيكون
‫الوقت قد تأخر كثيرًا من أجلهم.

331
00:35:11,902 --> 00:35:16,054
‫فحتى وإن عادوا، فسنقابل
‫الوحدة التي يترأسها "ديوجينيس"...

332
00:35:16,079 --> 00:35:19,916
‫قبل أن تصل إلى "أخلاط"
‫في "ملاذكرد" وننهي أمرهم.

333
00:35:21,568 --> 00:35:27,028
‫وليعلم العالم أجمع أن
‫"ملاذكرد" ستكون مقبرة لـ"روما"!

334
00:35:31,614 --> 00:35:35,081
‫[مدينة "راي"]

335
00:35:53,883 --> 00:35:56,894
‫لم تكن أي مهمة قد قمتم
‫بها أو خبر قمتم بإيصاله...

336
00:35:56,919 --> 00:35:59,930
‫بمقدار أهمية ما ستقومون به الآن.

337
00:36:01,337 --> 00:36:05,817
‫فلتمتطوا خيولكم مثل الرياح وتدفقوا
‫مثل الماء لإبلاغ تلك الرسائل...

338
00:36:06,124 --> 00:36:09,670
‫إلى الأماكن التي أخبرتكم
‫بها في أسرع وقت ممكن.

339
00:36:09,964 --> 00:36:12,143
‫لأن بقاء الدولة السلجوقية العليا،

340
00:36:12,224 --> 00:36:13,904
‫وخلاص العالم والإسلامي...

341
00:36:13,929 --> 00:36:17,890
‫يعتمد على توصيل هذه الأخبار
‫التي تحملونها في أسرع وقت ممكن.

342
00:36:42,491 --> 00:36:44,504
‫اجتمعوا أيها الأهالي.

343
00:37:04,515 --> 00:37:07,481
‫لن تبقى ولو قبيلة واحدة
‫في مُلك الدولة السلجوقية...

344
00:37:07,506 --> 00:37:10,649
‫لن يصل إليها صوتنا
‫ولن يُسمع فيها هذا الخبر.

345
00:37:12,658 --> 00:37:16,731
‫لم يقتصر الأمر على اليونانيين فحسب،
‫بل اتحد جميع الكفار...

346
00:37:16,951 --> 00:37:19,051
‫وانطلقوا في الطريق لإنزال راية الإسلام،

347
00:37:19,071 --> 00:37:22,997
‫ولتدمير الدولة السلجوقية العليا.

348
00:37:23,571 --> 00:37:26,831
‫وحالما أن يسمع أبو الفتح
‫السلطان "ألب أرسلان" بذلك الخبر...

349
00:37:27,031 --> 00:37:31,624
‫يجب على العالم الإسلامي أجمع
‫وبدءًا من حضرة الخليفة أن يسمع أنه...

350
00:37:31,649 --> 00:37:35,822
‫قد حوّل اتجاهه من "مصر" إلى
‫"ملاذ كرد" ليحمي ملكه من الكفار.

351
00:37:38,343 --> 00:37:45,243
‫وعليه أن يعرف مدى شراسة العدو وحجم
‫الخطر الذي يقترب من البلاد الإسلامية.

352
00:37:45,789 --> 00:37:48,881
‫فليعلموا أن الذين يمسكون
‫بالسيف يجب أن يُسرعوا للقتال،

353
00:37:48,882 --> 00:37:51,682
‫وكل من لا يسارع للقتال
‫يجب أن يلجأ للدعاء.

354
00:37:53,589 --> 00:37:57,184
‫ليدعوا بأن يسحق
‫سيف العالم الإسلام الحاد...

355
00:37:57,208 --> 00:38:00,573
‫العدو بأيدي سلطان
‫السلاطين "ألب أرسلان"،

356
00:38:00,878 --> 00:38:07,964
‫وليكن جيش الأتراك الذي يحمل
‫راية الإسلام دائمًا منعمًا بالنصر.

357
00:38:43,076 --> 00:38:45,289
‫(مقر قيادة أرضروم)

358
00:38:46,096 --> 00:38:51,502
‫يجب أن نتقدم بالسيطرة على الأماكن
‫التي يتفوق فيها جيشنا عدديًا على السلاجقة.

359
00:38:51,783 --> 00:38:54,902
‫وننتظر هجوم السلاجقة
‫علينا يا جلالة القيصر.

360
00:38:55,509 --> 00:39:00,062
‫بهذه الطريقة سيكون من الأسهل بكثير
‫هزيمة الجيش المتعب على الطريق والأقل عددًا.

361
00:39:00,323 --> 00:39:02,982
‫وأنا أتفق مع ما قاله الجنرال
‫"كومينوس" يا جلالة القيصر.

362
00:39:03,463 --> 00:39:06,542
‫وبينما ننتظرهم، نقوم بتعزيز
‫دفاعات المتواجدين على الحدود...

363
00:39:06,543 --> 00:39:08,756
‫ومحاصرة السلاجقة من جميع الجهات.

364
00:39:10,143 --> 00:39:11,416
‫ما رأيك أنت؟

365
00:39:11,556 --> 00:39:15,436
‫أنا أحترم تجارب الجنرال
‫"رومانوس" والجنرال "كومينوس".

366
00:39:15,763 --> 00:39:19,596
‫لكنني أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نتقدم نحوهم بكل قوتنا.

367
00:39:26,362 --> 00:39:27,775
‫الجنرال "براكاميوس".

368
00:39:28,929 --> 00:39:30,555
‫ما حالتك تلك؟ ماذا حدث؟

369
00:39:30,796 --> 00:39:35,340
‫سيدي، لقد هُزمت قواتي، وأسروني.

370
00:39:35,596 --> 00:39:38,348
‫لكنني تمكنت من الفرار.

371
00:39:39,522 --> 00:39:42,962
‫أسير منذ ثلاثة أيام لأخبركم
‫على الفور بما سمعته.

372
00:39:43,742 --> 00:39:45,248
‫لقد جئت دون توقف أو راحة.

373
00:39:45,436 --> 00:39:46,702
‫أخبرني بما سمعتَه.

374
00:39:46,849 --> 00:39:50,122
‫عدد الموجودين في
‫مقر الجيش كما اعتقدنا.

375
00:39:50,702 --> 00:39:53,995
‫حيث أن عددهم قليل بحيث
‫يمكننا سحقهم والمضي قدمًا.

376
00:39:54,975 --> 00:39:57,668
‫ولكن أعدادهم ستزداد قريبًا.

377
00:39:58,775 --> 00:40:00,375
‫التعزيزات في الطريق إليهم.

378
00:40:01,509 --> 00:40:04,895
‫سيدي، الملكة "إفدوكيا"
‫طلبت مني أن أوصلها لك.

379
00:40:05,302 --> 00:40:06,302
‫لتنتظر.

380
00:40:07,635 --> 00:40:08,882
‫استمر يا "براكاميوس".

381
00:40:10,082 --> 00:40:14,715
‫إذا كنت تريد تحقيق
‫نصر عظيم وسهل أيها القيصر،

382
00:40:15,255 --> 00:40:16,928
‫يجب ألا نضيع أي وقت.

383
00:40:17,129 --> 00:40:20,568
‫يجب أن نتحرك فورًا
‫قبل وصول التعزيزات.

384
00:40:21,089 --> 00:40:25,555
‫علاوة على ذلك، غادر
‫السلطان "ألب أرسلان" "الأناضول".

385
00:40:26,048 --> 00:40:28,001
‫هل غادر "الأناضول"؟

386
00:40:32,039 --> 00:40:33,719
‫في مثل هذه الحرب الكبيرة.

387
00:40:34,759 --> 00:40:35,898
‫إذًا لماذا؟

388
00:40:37,152 --> 00:40:41,851
‫سمعتُ أنه ذهب إلى "راي" لقمع
‫التمرد الذي قام به السيد "قاورد".

389
00:40:44,287 --> 00:40:45,494
‫لا تنتظر، أعطني إياها.

390
00:40:45,674 --> 00:40:48,100
‫أيتها الأميرة، لقد أرادت مني
‫أن أشير إلى أن هذا مهم جدًا.

391
00:40:57,939 --> 00:41:00,005
‫"ألب أرسلان" واثق جداً من نفسه.

392
00:41:01,893 --> 00:41:03,879
‫بينما ينشغل بالتمرد الذي في "راي"...

393
00:41:05,073 --> 00:41:07,119
‫سنأخذ كل ما هو ملكه.

394
00:41:08,020 --> 00:41:12,779
‫عندما يعود، ستكون "الأناضول"
‫بمثابة الجحيم بالنسبة لـ"ألب أرسلان".

395
00:41:13,933 --> 00:41:14,973
‫أحضروا الخريطة.

396
00:41:16,380 --> 00:41:18,792
‫أيها الجندي، فلتهتم بالجنرال.

397
00:41:36,727 --> 00:41:39,712
‫لن ننتظر، سنهاجمهم.

398
00:41:40,407 --> 00:41:45,353
‫أولاً، سوف نستولي على آخر
‫أرض أخذوها منا؛ "أخلاط"،

399
00:41:45,394 --> 00:41:47,113
‫ثم ندمرها على رؤوسهم.

400
00:41:47,154 --> 00:41:48,487
‫ثم "آني".

401
00:41:49,147 --> 00:41:50,413
‫ثم خان "سورمالي" التجاري.

402
00:41:51,227 --> 00:41:52,807
‫ثم "فاسبوراكان".

403
00:41:53,807 --> 00:41:57,667
‫لن يتنفس حتى تركي واحد
‫في "هوي" ولا في "كنجة"...

404
00:41:58,347 --> 00:42:05,015
‫ولا في " كرمان" ولا "الموصل"
‫ولا "راي" ولا في"ميرف".

405
00:42:24,823 --> 00:42:27,415
‫سوف يخونون الجميع.

406
00:42:28,977 --> 00:42:33,496
‫لكن ستكون أنت الرماد في تلك
‫النيران التي أشعلتها يا "ديوجينيس".

407
00:42:35,486 --> 00:42:40,094
‫لقد أخلوا جميع القرى الواقعة على
‫الطريق الذي كانوا يعلمون أننا سنمر عبره.

408
00:42:40,533 --> 00:42:47,963
‫مولاي، الإمدادات التي أخذناها معنا
‫عندما انطلقنا من "حلب" كانت قليلة جداً.

409
00:42:48,863 --> 00:42:52,189
‫لقد استُنفدت معظم الإمدادات
‫أثناء عبور نهر "الفرات".

410
00:42:53,250 --> 00:42:57,562
‫أخشى أن جنودنا سوف
‫يتضورون جوعا حتى الموت.

411
00:42:58,796 --> 00:43:02,449
‫لا يتم الفوز بالحرب في ساحة
‫المعركة فقط يا سيد "باتور".

412
00:43:02,810 --> 00:43:04,409
‫أنت تعرف هذا جيدًا.

413
00:43:05,076 --> 00:43:06,682
‫وهذه حرب أيضًا.

414
00:43:07,216 --> 00:43:08,716
‫لن نيأس.

415
00:43:09,303 --> 00:43:14,062
‫سنحارب الجوع والعطش عند الضرورة.

416
00:43:19,240 --> 00:43:21,266
‫قم بتوزيع الإمدادات
‫المتبقية كلها على الجنود.

417
00:43:21,833 --> 00:43:22,833
‫كلها؟

418
00:43:23,693 --> 00:43:25,652
‫وماذا عنك أيها السلطان؟

419
00:43:28,700 --> 00:43:31,039
‫هم أمانة لدينا،
‫ولسنا نحن أمانة لديهم.

420
00:43:31,552 --> 00:43:32,912
‫سوف نتحلى بالصبر.

421
00:43:33,540 --> 00:43:36,440
‫وسرعان ما سيبتلع "ديوجينيس"
‫الطعم الذي وضعناه أمامه.

422
00:43:37,146 --> 00:43:38,859
‫تلك الكلمات الثلاثة لا يتغير ترتيبهم.

423
00:43:40,553 --> 00:43:41,913
‫الصبر.

424
00:43:42,033 --> 00:43:43,306
‫المعركة.

425
00:43:44,200 --> 00:43:45,406
‫الانتصار.

426
00:43:55,725 --> 00:44:00,565
‫إحدى التعزيزات التي ذكرها
‫الجنرال "براكاميوس"...

427
00:44:01,104 --> 00:44:02,784
‫تأتي من ذلك الجانب.

428
00:44:03,752 --> 00:44:05,558
‫ومن المستحيل بالنسبة لنا أن نقطع طريقهم.

429
00:44:05,978 --> 00:44:06,978
‫لذلك السبب...

430
00:44:07,725 --> 00:44:11,045
‫أولاً، يجب علينا الاستيلاء
‫على "أخلاط" قبلهم.

431
00:44:11,645 --> 00:44:12,645
‫ولكن...

432
00:44:13,512 --> 00:44:18,285
‫الداعمان الآخران سيأتيان من "كنجة"
‫و"ديار بكر"، يمكننا قطع طريقهم.

433
00:44:19,405 --> 00:44:20,991
‫سنقسم الجيش إلى ثلاثة أجنحة.

434
00:44:25,977 --> 00:44:28,544
‫النقيبة "إراز" خائنة حقيرة.

435
00:44:28,905 --> 00:44:31,971
‫ساعدت على هروب
‫جواسيس الدولة السلجوقية.

436
00:44:35,626 --> 00:44:37,039
‫أيها الرائد "ألكسيس".

437
00:44:37,632 --> 00:44:42,725
‫سوف تقوم بتحويل بعضٍ من قوتك التي
‫تحت أمرك إلى القيصر لصد طريق "الكنجاق".

438
00:44:43,259 --> 00:44:50,058
‫والجزء الآخر لتدمير الدعم القادم من
‫"ديار بكر" في "أرزين" هنا.

439
00:44:50,384 --> 00:44:51,770
‫أيها الرائد "ليون".

440
00:44:51,972 --> 00:44:57,258
‫قم بتعبئة خمسون ألف جندي تحت
‫أمرتكم لاعتراض القوة القادمة من "كنجة".

441
00:44:57,272 --> 00:44:58,978
‫أمرك أيها القيصر العظيم.

442
00:44:59,405 --> 00:45:03,398
‫ونحن سنسير إلى "أخلاط"
‫مع 200 ألف جندي.

443
00:45:03,945 --> 00:45:05,811
‫اتحدوا مع الجيش المقدس...

444
00:45:05,858 --> 00:45:09,518
‫حيث سيحين دور "آني" بعد "أخلاط".

445
00:45:10,331 --> 00:45:14,738
‫السلافيون والقوطيون والفرنجة والألمان
‫والجورجيون والنورمانديون...

446
00:45:15,344 --> 00:45:19,177
‫حتى من هم من نسلهم؛
‫الأوز والبجناق والكيبتشاك،

447
00:45:19,478 --> 00:45:20,677
‫جميعهم...

448
00:45:21,898 --> 00:45:25,477
‫يتطلعون إلى الحصول
‫على نصيبهم من هذا النصر.

449
00:45:26,564 --> 00:45:32,564
‫لقد توسل السلطان "ألب أرسلان"
‫إلى الرب بالدموع أن يحدث معجزة...

450
00:45:33,162 --> 00:45:38,562
‫لهزيمة هذا الجيش الضخم
‫بجيشه المكون من 50 ألف رجل.

451
00:45:43,820 --> 00:45:45,020
‫النقيبة "إراز".

452
00:46:02,389 --> 00:46:04,182
‫أهذا الوقت المناسب؟

453
00:46:04,589 --> 00:46:05,902
‫اللعنة!

454
00:46:07,276 --> 00:46:10,075
‫فكري في شيء ما.

455
00:46:23,134 --> 00:46:24,833
‫خذ يا أخي.

456
00:46:44,154 --> 00:46:45,573
‫هل أكل الجنود؟

457
00:46:45,833 --> 00:46:49,433
‫لم يكفهم يا مولاي، لكن في أقرب وقت...

458
00:46:49,454 --> 00:46:50,647
‫الجنود جوعى.

459
00:46:51,100 --> 00:46:52,727
‫وأنا لن أتناول الطعام.

460
00:46:55,487 --> 00:46:57,167
‫أعطه لأحدهم.

461
00:47:03,491 --> 00:47:07,957
‫لا يوجد أي شيء آخر لنفعله إذًا
‫غير الصيد والأكل يا مولاي.

462
00:47:13,588 --> 00:47:14,868
‫مولاي.

463
00:47:15,735 --> 00:47:17,748
‫هناك من مرض وأصابه الإعياء.

464
00:47:18,268 --> 00:47:20,648
‫ويبدو أن البعض غير
‫قادر على مواصلة طريقهم.

465
00:47:41,980 --> 00:47:42,980
‫مولاي.

466
00:47:46,234 --> 00:47:49,787
‫أخبر الجنود بأن يذهب من لا يجد الدواء.

467
00:47:50,834 --> 00:47:55,640
‫مولاي، أعدادنا قليلة
‫جدًا أمام قوات العدو،

468
00:47:56,027 --> 00:47:58,773
‫إذا سار الأمر على ذلك النحو،
‫ستُراق المزيد من الدماء.

469
00:47:58,807 --> 00:48:01,627
‫هذا ما أمرنا به، وهذا ما سيحدث يا "أرتوك".

470
00:48:20,837 --> 00:48:22,157
‫لا تؤاخذني يا مولاي.

471
00:48:22,784 --> 00:48:23,984
‫لم أكن في وعيي.

472
00:48:24,937 --> 00:48:28,917
‫ولكن سأحزم أمتعتي وأنطلق على الفور.

473
00:48:29,744 --> 00:48:32,277
‫لست بحالة جيدة، يجب عليك العودة.

474
00:48:32,497 --> 00:48:37,037
‫ما يجب عليّ فعله هو أن أكون رفيقًا لقائدنا،
‫الذي يترأسنا في طريقه يا مولاي.

475
00:48:37,424 --> 00:48:39,523
‫لا أريد أن أعصي أمرك، ولكن...

476
00:48:39,950 --> 00:48:41,817
‫لن أتخلى عن جهدي لحظة واحدة.

477
00:48:42,704 --> 00:48:43,756
‫الطريق طويل.

478
00:48:43,757 --> 00:48:45,030
‫والحرب صعبة.

479
00:48:45,397 --> 00:48:47,677
‫النضال صعب، لن تسعك حالتك لذلك.

480
00:48:47,790 --> 00:48:51,617
‫الموت في طريقك أشرف
‫من الموت حزناً وقهرًا يا مولاي.

481
00:49:04,439 --> 00:49:09,665
‫على الرغم من أن أبناء "أوغوز" لا يبايعون
‫بسهولة، إلا أنهم رجال شجعان يا مولاي.

482
00:49:09,692 --> 00:49:12,425
‫لا يتراجعوا عن الطريق
‫الذي وضعوه نصب أعينهم.

483
00:49:13,691 --> 00:49:15,558
‫صحيح ما تقول يا سيد "باتور".

484
00:49:17,625 --> 00:49:18,998
‫ليستعد الجيش.

485
00:49:19,645 --> 00:49:21,245
‫سوف ننطلق نحو "أخلاط".

486
00:49:22,678 --> 00:49:23,678
‫هيا.

487
00:49:23,703 --> 00:49:25,269
‫ليجتمع الجيش!

488
00:49:25,319 --> 00:49:28,665
‫هيا، لا تتوقفوا.
‫أسرعوا!

489
00:49:29,659 --> 00:49:31,418
‫هيا، فلتستعجلوا!

490
00:49:31,432 --> 00:49:32,858
‫هيا، هيا.

491
00:49:32,883 --> 00:49:35,758
‫انهضوا، انهضوا، بسرعة!

492
00:49:35,992 --> 00:49:37,771
‫هيا، هيا.

493
00:49:51,008 --> 00:49:52,647
‫إنها "إفدوكيا".

494
00:49:53,648 --> 00:49:55,561
‫قليلة الاحترام وعديمة الصبر.

495
00:49:57,208 --> 00:49:59,475
‫تعتقد أنه من السهل
‫هزيمة السلاجقة.

496
00:50:00,895 --> 00:50:04,607
‫سأكون شخصيًا على رأس الجيش
‫الذي سيتحرك ضد الجيش السلجوقي.

497
00:50:08,511 --> 00:50:13,230
‫أخبر السلطان "ألب أرسلان" أنه سيكون دائمًا
‫متقدمًا بخطوة بالمعلومات التي سأقدمها له.

498
00:50:19,178 --> 00:50:24,564
‫سيدي، إذا سمحت لي، أود والتحقق من القوات
‫والطريق الذي سنسلكه قبل أن نمضي قدمًا.

499
00:50:24,898 --> 00:50:27,277
‫"إراز"، ما خطبك؟

500
00:50:28,071 --> 00:50:30,877
‫من غير المعقول أن تعتقدي
‫أنني لم أفكر في هذا الأمر.

501
00:50:34,385 --> 00:50:36,318
‫أولًا، لقد انطلقت القوات منذ وقت طويل.

502
00:50:38,618 --> 00:50:39,978
‫أنا آسفة يا سيدي.

503
00:50:40,391 --> 00:50:43,191
‫أعلم أنك متوترة، لكن اطمئني.

504
00:50:43,265 --> 00:50:45,337
‫سوف يواجه "ألب أرسلان" هزيمة كبيرة.

505
00:51:33,123 --> 00:51:34,123
‫الرمية الأخيرة.

506
00:51:59,203 --> 00:52:00,856
‫لقد فزتَ مرة أخرى.

507
00:52:20,455 --> 00:52:22,135
‫لماذا فعلت مثل هذا الشيء؟

508
00:52:23,150 --> 00:52:24,449
‫لأنه أحزنكِ.

509
00:52:25,203 --> 00:52:27,416
‫خبئي ذلك السهم
‫وتذكّريني في كل مرة تنظرين إليه.

510
00:52:28,616 --> 00:52:32,396
‫لن أدع أي شيء أو أي شخص يُحزنك.

511
00:52:34,009 --> 00:52:37,162
‫سأحميكِ دائمًا على حساب حياتي.

512
00:52:39,535 --> 00:52:40,682
‫وعد؟

513
00:52:42,770 --> 00:52:43,770
‫وعد.

514
00:52:58,120 --> 00:53:00,320
‫إلى أين يا "غولجه"؟

515
00:53:00,920 --> 00:53:01,920
‫إلى سلطاننا.

516
00:53:02,140 --> 00:53:03,200
‫إلى جانب جيشنا بالطبع.

517
00:53:04,620 --> 00:53:06,060
‫لقد تكلمنا في هذا من قبل يا "غولجه".

518
00:53:06,373 --> 00:53:08,253
‫- لا يمكن.
‫- بل ممكن يا أختي.

519
00:53:08,860 --> 00:53:10,580
‫هذا هو الوقت الذي يجب الذهاب فيه تمامًا.

520
00:53:11,300 --> 00:53:14,320
‫لماذا ربيتموني منذ طفولتي
‫بجانب الجندي "سردار"؟

521
00:53:15,220 --> 00:53:17,020
‫وأنا الآن أريد القتال مثله.

522
00:53:18,060 --> 00:53:19,220
‫لكنكم لا ترسلونني.

523
00:53:21,193 --> 00:53:23,820
‫عزيزتي "غولجه"؛ نور عيني.

524
00:53:24,860 --> 00:53:26,380
‫أنت أغلى ما لدي.

525
00:53:27,833 --> 00:53:31,480
‫أنت التذكار الذي
‫بقي لي من أمي وأبي.

526
00:53:33,860 --> 00:53:36,040
‫كما أحمي أطفالي وأخبئهم..

527
00:53:36,673 --> 00:53:38,040
‫سأحميكِ مثلهم.

528
00:53:38,793 --> 00:53:39,793
‫أختي.

529
00:53:40,040 --> 00:53:44,400
‫أنت من علمتيني أن علينا أن نبقي
‫دولتنا أولوية على أنفسنا وأحبائنا.

530
00:53:46,120 --> 00:53:49,200
‫لا أستطيع الجلوس في القصر بينما
‫يحارب جيشنا من أجل "الأناضول".

531
00:53:50,600 --> 00:53:52,960
‫أنا آسفة، لكني لن أستمع
‫إلى كلامك هذه المرة.

532
00:54:39,746 --> 00:54:41,079
‫خيرًا أيها الجندي "سردار"؟

533
00:54:41,500 --> 00:54:44,900
‫- ما هذا القلق؟
‫- إنه قلق ما قبل الحرب يا مولاي.

534
00:54:46,656 --> 00:54:49,060
‫إن هذا الأمر يحتاج لقلب شجاع.

535
00:54:52,040 --> 00:54:53,720
‫لسنا من الذين لا نفهم حال العشاق.

536
00:54:55,120 --> 00:54:56,800
‫كل شجاعٍ هنا لديه من ينتظره.

537
00:54:58,020 --> 00:54:59,860
‫بإذن الله سنعود سالمين.

538
00:55:01,160 --> 00:55:02,720
‫وسينتهي شوقنا إن شاء الله.

539
00:55:25,800 --> 00:55:29,940
‫مولاي؛ هناك مجموعة كبيرة من الكفار
‫استقروا في "أخلاط" مع صليب ضخم.

540
00:55:30,620 --> 00:55:32,873
‫لقد أحضروا إلينا الصليب
‫كما لو كانوا يتحدوننا،

541
00:55:32,897 --> 00:55:35,780
‫ووضعوه في مكان
‫يمكننا رؤيته بسهولة.

542
00:55:36,766 --> 00:55:37,780
‫هل "ديوجينيس" هناك؟

543
00:55:38,220 --> 00:55:40,100
‫ليس هناك يا مولاي،
‫لا يزال في "أرضروم".

544
00:57:12,020 --> 00:57:13,020
‫أيتها الخائنة!

545
00:57:42,006 --> 00:57:44,540
‫عندما يرى "ألب أرسلان"
‫نفسه أمام الجيش الروماني العظيم...

546
00:57:45,806 --> 00:57:48,080
‫سنرى ماذا سيفعل بهذا
‫العدد القليل من الجنود؟

547
00:58:05,520 --> 00:58:06,840
‫ماذا يحدث أيها النقيب؟

548
00:58:07,360 --> 00:58:08,840
‫الذخائر..

549
00:58:08,960 --> 00:58:11,560
‫-الذخائر تحترق يا سيدي.
‫-اللعنة!

550
00:58:12,186 --> 00:58:13,440
‫ماذا تنتظرون؟ اذهبوا لإطفائها!

551
00:58:14,040 --> 00:58:15,140
‫عُلم يا سيدي!

552
00:58:41,040 --> 00:58:44,040
‫لقد أخبرتك يا أختي أنني
‫لن أستمع لكلامك هذه المرة.

553
00:58:44,880 --> 00:58:46,300
‫لم آتِ لإيقافك.

554
00:58:48,420 --> 00:58:49,540
‫جئت لأرافقك.

555
00:58:50,759 --> 00:58:52,139
‫هل تعنين بأنك ستأتين معي؟

556
00:58:55,039 --> 00:58:56,447
‫- لكن السلطان "ألب أرسلان" قال لك..

557
00:58:56,447 --> 00:58:59,113
‫قال: "عودي إلى "راي"
‫وانتظري عودتي من المعركة".

558
00:59:00,580 --> 00:59:02,529
‫كنت أجد صعوبة في الإيفاء
‫بوعدي الذي قطعته للسلطان،

559
00:59:02,553 --> 00:59:04,420
‫وكنت أحاول البقاء هنا
‫في مكاني بصعوبة بالفعل.

560
00:59:07,200 --> 00:59:09,220
‫أعلم أنه سيغضب مني جدًا، لكن..

561
00:59:09,500 --> 00:59:10,500
‫فلنذهب يا "غولجه".

562
00:59:13,740 --> 00:59:15,660
‫أخشى من أنك ستصبحين
‫مثلي أكثر يا أختي.

563
00:59:17,440 --> 00:59:19,060
‫وماذا عن "أياز"؟

564
00:59:20,380 --> 00:59:22,820
‫ستبقى الأم "أكين آي" معه هي والمرضعة.

565
00:59:25,020 --> 00:59:26,440
‫هيا لنذهب.

566
00:59:47,660 --> 00:59:49,500
‫عندما يسقط ظل الهلال عليه...

567
00:59:50,560 --> 00:59:52,440
‫سوف ينطفئ بريق هذا الصليب الزائف.

568
00:59:53,640 --> 01:00:01,160
‫أرى في وجهك أن لديك
‫خطة جيدة وجديدة لجلب الكفار لنا.

569
01:00:02,680 --> 01:00:04,600
‫لكننا لن نحضر الكفار لنا..

570
01:00:05,800 --> 01:00:08,220
‫سنغضب "ديوجينيس" كما لم نغضبه من قبل.

571
01:00:09,120 --> 01:00:10,120
‫هذا الغضب..

572
01:00:10,920 --> 01:00:15,800
‫هو أكثر ما يحتاجه الآن كي يفقد صوابه..
‫ويخطئ.

573
01:00:23,540 --> 01:00:24,540
‫كيف لهذا أن يحدث؟

574
01:00:24,620 --> 01:00:26,900
‫كيف لهذا أن يحدث!

575
01:00:27,620 --> 01:00:29,220
‫سلجوقي وضيع..

576
01:00:29,560 --> 01:00:30,860
‫تسرب لداخلنا...

577
01:00:31,020 --> 01:00:32,660
‫وأحرق جميع ذخائرنا..

578
01:00:33,080 --> 01:00:36,580
‫ولا أنتم ولا عساكركم لديكم
‫علم بالأمر، أليس كذلك؟

579
01:00:36,940 --> 01:00:40,120
‫- سامحنا يا سيدي، نحن...
‫- اخرس، أغلق فمك!

580
01:00:40,500 --> 01:00:43,720
‫كل من لا يلاحظ دخول هذا
‫السلجوقي إلى أقصى مداخلنا..

581
01:00:44,000 --> 01:00:45,720
‫سيتم محاسبته على عدم المسؤولية.

582
01:00:50,100 --> 01:00:51,100
‫حضرة القيصر.

583
01:00:54,840 --> 01:00:56,980
‫إن هذا الهجوم الوضيع
‫حدث من قِبل تركي فعلًا.

584
01:00:57,540 --> 01:00:59,500
‫لكنه؛ ليس سلجوقيًا.

585
01:01:03,226 --> 01:01:04,986
‫هذه من فعلتها؛ النقيبة "إراز"!

586
01:01:10,360 --> 01:01:13,620
‫- هل أنت مدرك لما تقوله؟
‫- ما هذا الهذيان؟

587
01:01:14,440 --> 01:01:19,040
‫أنا أقول ما رأيته يا سيدي؛ من
‫فجر الذخائر كانت النقيبة "إراز".

588
01:01:21,580 --> 01:01:23,280
‫خذوا هذا المجنون، لا يعلم ما يقول.

589
01:01:23,940 --> 01:01:27,300
‫إن هذا الخنجر لها يا سيدي،
‫لقد حاولت منعها لكني لم أستطع.

590
01:01:28,040 --> 01:01:31,100
‫لقد صوبت الخنجر على
‫كتفي وكانت ترغب في قتلي.

591
01:01:38,200 --> 01:01:41,940
‫ أنت لا تصدقه، أليس
‫كذلك يا حضرة القيصر؟

592
01:01:55,180 --> 01:02:02,260
‫- كيف تفعلين هذا؟ كيف تفعلين هذا؟
‫- الأناضول ستكون للأتراك!

593
01:02:03,520 --> 01:02:09,160
‫لن تتمكن من منع هذا يا
‫"رومانوس ديوجينيس"!

594
01:02:22,800 --> 01:02:26,740
‫نحن قريبون بما فيه الكفاية لكي نجعل
‫صليب السلجوق المقدّس يلامس وجوههم.

595
01:02:47,340 --> 01:02:49,280
‫بينما يشاهدنا من هذه القلعة الملعونة..

596
01:02:50,520 --> 01:02:52,620
‫أنا متأكد أن لمعة الصليب قد أعمتك.

597
01:02:56,340 --> 01:02:59,380
‫"الأخلاط" ستبقى حتى
‫النهاية تحت حكم الرومان.

598
01:03:00,220 --> 01:03:03,420
‫إما أن يتقبلوا تلك الحقيقة ويتركوا أرضنا.

599
01:03:04,973 --> 01:03:07,973
‫أو أن يموتوا على أسنة سيوفنا.

600
01:03:22,960 --> 01:03:24,660
‫سيدي! لقد بدؤوا مجددًا.

601
01:03:28,020 --> 01:03:30,140
‫اصمتوا! اللعنة عليكم، اصمتوا!

602
01:03:33,680 --> 01:03:36,560
‫هل ظننتم أنكم ستخيفوننا عندما
‫تعوون كالذئاب؟

603
01:03:44,280 --> 01:03:46,720
‫أين أنتم؟ اخرجوا!

604
01:03:48,580 --> 01:03:51,240
‫يكفي هذا يا سيدي!
‫يكفي، فلنذهب لقتلهم جميعًا!

605
01:03:56,560 --> 01:03:58,140
‫وَزِع جميع العساكر في الغابة!

606
01:03:58,680 --> 01:04:02,100
‫اقتلوهم جميعًا،
‫لنهنئ بنومنا الليلة.

607
01:04:03,940 --> 01:04:05,440
‫هيا؛ إننا ذاهبون.

608
01:05:02,840 --> 01:05:05,520
‫سيدي، معظم الجيش انتشر في الغابة.

609
01:05:06,400 --> 01:05:09,240
‫وكما أمرتم بتغيير أماكنهم
‫باستمرار واستمرار عوائهم..

610
01:05:09,800 --> 01:05:11,400
‫وهكذا سيلهون الكفار.

611
01:05:12,060 --> 01:05:15,240
‫فليستمر هؤلاء الأوغاد
‫بالبحث في الغابة كالفئران..

612
01:05:15,760 --> 01:05:17,120
‫وحتى عودتهم..

613
01:05:17,486 --> 01:05:19,840
‫نكون قد أنهينا أمر
‫من في مقر القيادة.

614
01:05:20,680 --> 01:05:26,160
‫سنقتلع هذا الصليب من قلب "الأناضول"..
‫ونقطع أنفاسهم.

615
01:05:52,020 --> 01:05:55,780
‫كم محزن أنك ستحرمين
‫نفسك من رؤية انتصارنا.

616
01:06:01,000 --> 01:06:02,320
‫متأكد بأنك تريدين
‫الموت على الفور.

617
01:06:03,540 --> 01:06:11,540
‫ لكن هذا لن يحدث؛ وستبقين
‫طوال حياتك في الزنزانة تتألمين.

618
01:06:15,173 --> 01:06:16,453
‫كخائنة..

619
01:07:05,860 --> 01:07:12,960
‫- هنا، هنا، أسرعوا، أسرعوا!
‫- انظروا لهذا، إنهم قادمون، هيا!

620
01:07:20,620 --> 01:07:21,900
‫إن العساكر قادمون من هنا!

621
01:07:22,520 --> 01:07:26,120
‫لكنهم غير موجودون هنا!
‫اللعنة! إلى هذه الناحية!

622
01:07:39,200 --> 01:07:41,500
‫اخرسوا، اللعنة عليكم!
‫اقطعوا أنفاسكم!

623
01:07:49,720 --> 01:07:51,200
‫اللعنة!

624
01:09:57,460 --> 01:09:59,813
‫"أخلاط" مركز الدولة السلجوقية...

625
01:10:00,921 --> 01:10:03,415
‫في منطقة ضعيفة وغير محمية.

626
01:10:04,322 --> 01:10:08,155
‫كان من المفترض أن يكون الجنرال
‫"تاركانيتوس" قد عاد منتصراً منذ وقت طويل.

627
01:10:08,651 --> 01:10:13,621
‫أنا متأكد من أن الجنرال "تاركانيتوس"
‫سيعود منتصراً قريباً أيها القيصر العظيم.

628
01:10:14,921 --> 01:10:15,955
‫آمل ذلك.

629
01:10:21,988 --> 01:10:24,401
‫ستُهزم يا "رومانوس ديوجينيس".

630
01:10:33,578 --> 01:10:36,151
‫سينتهي الأمر عندما نقطع
‫نفس هؤلاء يا سيد "باتور".

631
01:10:36,176 --> 01:10:38,144
‫بإذن الله يا سيد "أتسيز"

632
01:10:38,169 --> 01:10:39,966
‫-هيا!
‫-هيا!

633
01:11:28,418 --> 01:11:29,838
‫أخذنا أرواحكم...

634
01:11:32,713 --> 01:11:35,540
‫والآن حان الدور على
‫ما سنأخذه بالأصل.

635
01:11:35,623 --> 01:11:37,310
‫إذا لمست السيد "راج"...

636
01:11:37,716 --> 01:11:39,749
‫أنت من سيأخذنا إلى
‫القيصر "ديوجينيس".

637
01:11:40,353 --> 01:11:42,133
‫لذلك سنعفو عنك.

638
01:11:42,822 --> 01:11:43,822
‫لكن...

639
01:11:43,981 --> 01:11:45,568
‫إذا استمريت بالتحدث...

640
01:11:46,016 --> 01:11:48,163
‫سأضطر لإرسال الخبر مع أذنك.

641
01:11:51,233 --> 01:11:52,359
‫سيد "باتور".

642
01:11:54,032 --> 01:11:56,118
‫بسم الله.

643
01:12:12,935 --> 01:12:15,068
‫أحضروا العربة لنحمل هذا.

644
01:12:15,180 --> 01:12:16,180
‫هيا!

645
01:12:22,769 --> 01:12:23,822
‫مولاتي...

646
01:12:23,847 --> 01:12:25,838
‫لقد نشرت خبراً إلى عدة
‫وحدات طبقاً لمرسومك.

647
01:12:25,863 --> 01:12:26,863
‫{\an5}[هوي]

648
01:12:26,337 --> 01:12:28,077
‫جاء الذين بالقرب بسرعة.

649
01:12:28,491 --> 01:12:30,758
‫لكن مجيء الآخرين سيستغرق أياماً.

650
01:12:31,650 --> 01:12:34,883
‫ستبقى الوحدات المتجمعة
‫في "هوي" طبقاً لأمر سلطاننا.

651
01:12:35,149 --> 01:12:36,643
‫لن يذهبوا إلى "أخلاط".

652
01:12:37,210 --> 01:12:40,777
‫وإذا حدث وضع معاكس،
‫ستستقبلون أنتم "ديوجينيس" هنا.

653
01:12:43,324 --> 01:12:44,831
‫لقد جهزوا الخيمة لأجلك.

654
01:12:44,944 --> 01:12:46,231
‫تفضلي بالاستراحة.

655
01:12:47,454 --> 01:12:49,308
‫سنرتاح لوقت قصير.

656
01:12:49,514 --> 01:12:51,547
‫ثم سنرتحل إلى "أخلاط".

657
01:12:52,115 --> 01:12:53,222
‫سيد "بالتشار".

658
01:12:55,448 --> 01:12:56,761
‫تفضلي يا مولاتي.

659
01:12:57,321 --> 01:12:59,808
‫نبه على رجالك، ليرتاحوا جيداً.

660
01:12:59,985 --> 01:13:01,478
‫بعدها سنغادر.

661
01:13:30,331 --> 01:13:33,271
‫متى رأيتم الفريسة التي
‫وضع الذئب عينه عليه تهرب؟

662
01:13:34,013 --> 01:13:35,513
‫سلمت يا سيد "ياقوتي".

663
01:13:38,467 --> 01:13:40,300
‫ها هو الصليب يا
‫مولاي، إنه أمامك.

664
01:13:41,361 --> 01:13:45,128
‫سمحنا بذهاب الجنرال
‫"تاركانيتوس" كما أمرت.

665
01:13:45,818 --> 01:13:47,485
‫عندما يعلم "ديوجينيس" بالأمر...

666
01:13:47,664 --> 01:13:51,604
‫سيأتي إلى "أخلاط" دون
‫تفكير ودون إضاعة وقت.

667
01:13:54,051 --> 01:13:55,565
‫ماذا سنفعل نحن يا مولاي؟

668
01:13:55,805 --> 01:13:57,438
‫هل يأخذ الجيش وضع القتال؟

669
01:13:58,024 --> 01:13:59,351
‫ليس بعد يا "أتسيز"

670
01:13:59,559 --> 01:14:02,006
‫سنعرض عليهم الصلح أولاً.

671
01:14:02,954 --> 01:14:04,120
‫ليستعد الرسول.

672
01:14:08,078 --> 01:14:10,938
‫وأرسلوا هذا الصليب
‫إلى سمو الخليفة.

673
01:14:13,057 --> 01:14:15,030
‫أخبروه أنه هدية من
‫السلطان "ألب أرسلان".

674
01:14:17,525 --> 01:14:20,392
‫سمعتم الأمر، خذوا الصليب.

675
01:14:39,062 --> 01:14:41,942
‫[مقر أرضروم]

676
01:14:42,795 --> 01:14:44,742
‫أعتذر لأني جعلتك تعيش هذا العار.

677
01:14:46,334 --> 01:14:47,841
‫سامحني أيها القيصر العظيم.

678
01:14:49,122 --> 01:14:52,189
‫كنت أود كثيراً المثول أمامك حاملاً
‫بشرى طرد الأتراك من "أخلاط".

679
01:14:53,552 --> 01:14:55,725
‫لكنهم كانوا أكثر عدداً مما نتوقع.

680
01:14:56,329 --> 01:14:58,175
‫يجب أن يكونوا قد
‫جلبوا التعزيزات.

681
01:15:03,232 --> 01:15:09,826
‫هذا يعني أنك سمحت لهم
‫بالمساس بالصليب المقدس.

682
01:15:12,024 --> 01:15:13,210
‫أليس كذلك؟

683
01:15:13,417 --> 01:15:15,943
‫لقد فعلت كل شيء لحماية
‫الصليب المقدس أنا وجنودي.

684
01:15:16,192 --> 01:15:17,192
‫لكن...

685
01:15:22,462 --> 01:15:24,869
‫إذا كنتم قد فعلتم كل شيء...

686
01:15:25,392 --> 01:15:30,892
‫لكان الأتراك قد قتلوك، وليس أنا.

687
01:15:36,513 --> 01:15:37,939
‫المعذرة أيها القيصر العظيم.

688
01:15:38,726 --> 01:15:40,566
‫لكن وجود الصليب
‫المقدس لدى الأتراك...

689
01:15:40,854 --> 01:15:43,127
‫هذا شؤم كبير!

690
01:15:43,594 --> 01:15:45,560
‫لو سمع الجنود بهذا فلن
‫يكون بالأمر الجيد أبداً.

691
01:15:45,717 --> 01:15:48,837
‫أنا متوتر ولا أنام بالفعل منذ عدة
‫أيام بسبب صوت العواء اللعين هذا.

692
01:15:48,862 --> 01:15:49,903
‫اخرس!

693
01:15:54,916 --> 01:15:58,163
‫عندما نترك الحرب منتصرين...

694
01:15:58,980 --> 01:16:00,600
‫سينسى الجنود هذه الأيام،

695
01:16:01,026 --> 01:16:02,720
‫وينتشون بالنصر.

696
01:16:15,359 --> 01:16:16,499
‫أيها الرائد "تامين".

697
01:16:17,503 --> 01:16:18,617
‫أولاً...

698
01:16:18,851 --> 01:16:24,732
‫يجب أن أخبرك بتقديري لدهاءك
‫العسكري، وما فعلته لأجل "روما".

699
01:16:27,670 --> 01:16:30,250
‫جنود "تاركانيتوس"
‫أصبحوا تحت قيادتك.

700
01:16:33,480 --> 01:16:36,786
‫آمل أنك لن تخون ثقتي.

701
01:16:37,784 --> 01:16:41,784
‫أنا ممتن لتفضلك عليّ
‫وثقتك بي أيها القيصر العظيم.

702
01:16:43,113 --> 01:16:45,986
‫قام "ألب أرسلان" بأكبر خطأ في
‫حياته بالمساس بالصليب المقدس.

703
01:16:46,713 --> 01:16:48,906
‫لن ننتظر أكثر للمسير إلى "أخلاط".

704
01:16:49,819 --> 01:16:53,819
‫سيدفع السلاجقة ثمن
‫المساس بالصليب المقدس.

705
01:16:55,826 --> 01:16:58,593
‫سننطلق غداً إلى "أخلاط" مباشرةً.

706
01:16:59,168 --> 01:17:00,655
‫قوموا بالاستعدادات فوراً.

707
01:17:00,763 --> 01:17:02,023
‫أمرك!

708
01:17:07,651 --> 01:17:10,158
‫أزيلوا جثة هذا
‫الكلب الحقير من هنا.

709
01:17:38,405 --> 01:17:40,698
‫هل تم تفقد التلال
‫المطلة على القبيلة؟

710
01:17:41,818 --> 01:17:43,172
‫قمنا بتفقدها يا مولاي.

711
01:17:43,333 --> 01:17:46,506
‫المستطلعون البيزنطيون
‫ما زالوا يراقبون التلال.

712
01:17:47,159 --> 01:17:49,325
‫هل يوجد مكان ليختبئ
‫فيه وحدات الرماية؟

713
01:17:50,022 --> 01:17:52,309
‫هل يمكن أن لا يوجد مكان
‫للأتراك في حضن الجبال يا مولاي؟

714
01:17:52,757 --> 01:17:53,770
‫بالطبع يوجد.

715
01:17:54,105 --> 01:17:55,205
‫مولاي...

716
01:17:55,405 --> 01:17:57,692
‫ماذا لو قبل "ديوجينيس"
‫بعرض الصلح؟

717
01:17:58,280 --> 01:17:59,626
‫يكون فطناً.

718
01:18:00,561 --> 01:18:04,034
‫لكن سيصيبه الغرور
‫لكبر حجم جيشه، ولن يقبل.

719
01:18:05,533 --> 01:18:07,753
‫إذاً، بمجرد وصول جواب الرفض...

720
01:18:08,279 --> 01:18:10,326
‫سنبدأ بالهجوم، أليس كذلك يا مولاي؟

721
01:18:10,680 --> 01:18:12,847
‫إذا كانت هناك حرب
‫ستحدث، فستكون يوم الجمعة.

722
01:18:13,162 --> 01:18:17,108
‫عندما يقف العالم الإسلامي
‫للدعاء، سنهجم على العدو.

723
01:18:18,837 --> 01:18:22,478
‫هل علم "ديوجينيس" بعاقبة
‫الوحدة التي تم تقسيمها واستبعادها؟

724
01:18:22,630 --> 01:18:23,783
‫نعم يا مولاي.

725
01:18:24,510 --> 01:18:27,136
‫السيد "أفشين" والسيد "صرب تكين"...

726
01:18:27,846 --> 01:18:30,233
‫قاموا بنسف السريتين بحمد الله.

727
01:18:30,645 --> 01:18:31,645
‫عظيم!

728
01:18:31,924 --> 01:18:34,385
‫والآن بعد أن قضينا على
‫القوات الصليبية المقدسة...

729
01:18:34,931 --> 01:18:39,718
‫يجب أن يكون تعداد الجنود الذين تبقوا
‫تحت قيادة "ديوجينيس" حوالي مائتي الف.

730
01:18:41,204 --> 01:18:43,484
‫المتبقيون لا يزالون
‫أربعة أضعافنا يا مولاي.

731
01:18:45,430 --> 01:18:47,444
‫نحن جنود الله في الأرض.

732
01:18:48,456 --> 01:18:50,616
‫ألم تحسب الجنود الذين
‫في السماء يا "برتوغ"؟

733
01:18:52,195 --> 01:18:55,555
‫ومعنا أفضل الأسود والذئاب.

734
01:19:07,128 --> 01:19:08,715
‫<i>الصليب المقدس الذي أخذته منكم،</i>

735
01:19:08,855 --> 01:19:11,541
‫<i>أرسلته كهدية إلى
‫لخليفة المسلمين في بغداد.</i>

736
01:19:12,244 --> 01:19:15,810
‫<i>إذا لم تكن ترغب في أن
‫آخذ رأسك الثابتة فوق كتفك،</i>

737
01:19:15,834 --> 01:19:20,265
‫<i>وأرسلها إلى القسطنطينية كهدية
‫لملكتك كما فعلتُ بالصليب...</i>

738
01:19:20,984 --> 01:19:22,684
‫<i>خذ جيش وعد إلى بلدك.</i>

739
01:19:23,248 --> 01:19:25,368
‫<i>إذا فعلتَ هذا، فسأعود أنا أيضاً.</i>

740
01:19:25,855 --> 01:19:28,888
‫<i>وإلا ستكون عاقبتك الهزيمة.</i>

741
01:19:29,271 --> 01:19:30,344
‫<i>القرار قرارك.</i>

742
01:19:37,084 --> 01:19:41,124
‫في الحقيقة، لم أتوقع أن "ألب
‫أرسلان" خاف لهذه الدرجة.

743
01:19:42,578 --> 01:19:45,738
‫هل تظن أن عرض
‫الصلح هذا نابع من الخوف؟

744
01:19:47,952 --> 01:19:51,072
‫أرسلني السلطان لكم
‫لكي يمنحكم فرصة أخيرة.

745
01:19:51,867 --> 01:19:52,933
‫هذا كل ما في الأمر.

746
01:19:56,698 --> 01:20:00,851
‫أعرف أن "ألب أرسلان" ليس هنا.

747
01:20:01,544 --> 01:20:02,871
‫يا "سليمان شاه" .

748
01:20:05,824 --> 01:20:11,034
‫لن أتوقف قبل أن أفعل
‫بمدنكم مثلما فعلتم بمدن "روما"،

749
01:20:12,236 --> 01:20:15,933
‫وقبل إراقة أضعاف
‫مضاعفة من دماء المسلمين،

750
01:20:16,914 --> 01:20:21,627
‫كما أرقتم دماء
‫العديد من المسيحيين.

751
01:20:28,359 --> 01:20:29,959
‫والآن أخبرني...

752
01:20:30,605 --> 01:20:33,545
‫أيها الأمير "سليمان شاه".

753
01:20:35,302 --> 01:20:37,928
‫هل "أصفهان" أجمل أم "همدان"؟

754
01:20:40,100 --> 01:20:41,180
‫"أصفهان".

755
01:20:41,787 --> 01:20:42,787
‫جميل!

756
01:20:43,265 --> 01:20:48,099
‫إذاً، سنقضي الشتاء في "أصفهان"،

757
01:20:49,469 --> 01:20:52,242
‫وأحصنتنا في "همدان".

758
01:20:53,819 --> 01:20:57,865
‫بالتأكيد ستشتي أحصنتكم
‫في "همدان" أيها القيصر.

759
01:20:58,907 --> 01:21:00,273
‫لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لكم.

760
01:21:37,541 --> 01:21:38,601
‫خذ هذا.

761
01:21:43,786 --> 01:21:47,313
‫طالما أن السلطان
‫"ألب أرسلان" هنا...

762
01:21:48,651 --> 01:21:53,645
‫خذ هذا الصليب لسلطانك الذي
‫يفتخر بسرقة الصليب المقدس.

763
01:21:54,108 --> 01:21:55,394
‫وقل له...

764
01:21:56,267 --> 01:22:00,374
‫أنني سآتي لاستعادة الصليبين.

765
01:22:23,759 --> 01:22:28,216
‫أتت السيدة "سفرية" منحدرة
‫مجدداً  كالسيل المتسارع!

766
01:22:38,985 --> 01:22:41,019
‫كنت أترقب عودتك منذ زمن
‫طويل أيها المحارب "سردار".

767
01:22:41,379 --> 01:22:42,945
‫عندما لم تأت أنت أتيت أنا.

768
01:22:44,373 --> 01:22:45,880
‫هل أتيت لأجلي؟

769
01:22:46,753 --> 01:22:49,899
‫أتيت لأجلك مرة، ولأجل
‫الحرب ثلاث مرات.

770
01:22:51,207 --> 01:22:54,727
‫علاوة على ذلك، ألم تكن كل التدريبات
‫التي قمنا بها ونحن صغاراً من أجل هذا؟

771
01:23:01,462 --> 01:23:03,222
‫ماذا تفعلين هنا يا سيدة "سفرية"؟

772
01:23:03,501 --> 01:23:05,928
‫ألم يكن أمرنا لك
‫بالبقاء في القبيلة؟

773
01:23:06,308 --> 01:23:07,815
‫لم نستطع الانتظار يا مولاي.

774
01:23:08,300 --> 01:23:10,494
‫ارتحلنا قائلين أن
‫الذئب ليس له ذكر وأنثى.

775
01:23:11,604 --> 01:23:15,564
‫نريد المحاربة معكم ظهراً
‫بظهر وكتفاً بكتف في "ملاذكرد".

776
01:23:16,900 --> 01:23:19,173
‫ليس لدي شيء أقوله
‫عن شجعاتكم، ولكن...

777
01:23:20,507 --> 01:23:24,796
‫ستتعاونون معاً هنا في
‫المعسكر وليس معنا في الجبهة.

778
01:23:25,018 --> 01:23:26,638
‫-لكن يا مولاي...
‫-سيدة "غولجة".

779
01:23:27,437 --> 01:23:28,644
‫هذا هو الأفضل.

780
01:23:39,166 --> 01:23:40,780
‫أمرك يا مولاي.

781
01:23:55,999 --> 01:23:58,866
‫مولاي، لم يقبل
‫"ديوجينيس" بعرض الصلح.

782
01:24:01,229 --> 01:24:02,642
‫وأرسل لك هذا الصليب.

783
01:24:03,409 --> 01:24:05,502
‫ويعلمك أنه سيستعيده
‫مع الصليب المقدس.

784
01:24:08,531 --> 01:24:11,438
‫لينقذ نفسه أولاً من ميدان الحرب،

785
01:24:12,132 --> 01:24:13,938
‫ثم يفكر فيم سيأخذه بعد ذلك.

786
01:24:24,199 --> 01:24:25,705
‫أخبروا الوحدات...

787
01:24:26,699 --> 01:24:28,325
‫ليستعدوا للحرب.

788
01:24:46,576 --> 01:24:50,696
‫كل التلال المطلة على
‫"ملاذكرد" تحت سيطرتنا.

789
01:24:51,215 --> 01:24:53,655
‫لم تحدث من قبل محاولة
‫تسلل من السلاجقة.

790
01:24:53,680 --> 01:24:54,902
‫وهذا يعني...

791
01:24:55,515 --> 01:24:57,608
‫أنهم لن يهاجموا، بل سيدافعوا.

792
01:24:58,870 --> 01:25:02,483
‫سينتشر جيشنا في شكل خطوط
‫واسعة وعميقة في سهول "ملاذكرد".

793
01:25:03,185 --> 01:25:07,999
‫ستكون وحدتي جنود المشاه الثقيلة "هوبليت"
‫و "سقوطاطي"في المركز تحت قيادتي.

794
01:25:09,176 --> 01:25:11,216
‫أما المشاة الخفاف والفرسان،

795
01:25:11,799 --> 01:25:13,065
‫سيأخذون أماكنهم في الأجنحة.

796
01:25:13,105 --> 01:25:14,225
‫وأنت أيها الرائد "تامين".

797
01:25:14,893 --> 01:25:17,959
‫ستأخذ أنت وجنودك
‫أماكنكم في الجناح الأيمن.

798
01:25:18,817 --> 01:25:20,750
‫كما تأمر أيها القيصر العظيم.

799
01:25:21,032 --> 01:25:23,312
‫سننتظر هجومهم أولاً.

800
01:25:23,687 --> 01:25:25,707
‫وبعد صدّ الهجوم...

801
01:25:26,240 --> 01:25:28,193
‫سنهاجم بوحدة المشاه الخفيفة.

802
01:25:29,287 --> 01:25:34,877
‫وسنتقدم من الطريق الذي فتحته وحدة
‫المشاه الثقيلة مع الفرسان الذين تحت قيادتي.

803
01:25:41,497 --> 01:25:44,043
‫<i>المراقبون البيزنطيون ما زالوا
‫على التلال المطلة على القبيلة.</i>

804
01:25:44,550 --> 01:25:47,923
‫<i>يظنون أننا سنبقى في وضع
‫الدفاع لأننا نقف بعيداً عن التلال.</i>

805
01:25:50,175 --> 01:25:51,202
‫<i>سيد "باتور".</i>

806
01:25:51,290 --> 01:25:54,583
‫<i>أخبر أمهر جنودنا ليستقروا
‫في التلال قبيل الصباح.</i>

807
01:25:55,795 --> 01:25:57,961
‫ستكون وحدة الرماة
‫في الجناح الأيمن هنا،

808
01:25:58,155 --> 01:26:00,642
‫والجناح الأيسر
‫سيكونون على هذه التلة.

809
01:26:01,260 --> 01:26:03,280
‫ونحن سنسد ظهرنا
‫إلى جبل "سوفان"...

810
01:26:04,373 --> 01:26:07,040
‫ونلتقي بالعدو هنا.

811
01:26:07,570 --> 01:26:09,897
‫بينما سيكونون بانتظار دفاعنا...

812
01:26:10,339 --> 01:26:11,939
‫سنكون نحن من يقوم بالهجوم.

813
01:26:14,366 --> 01:26:16,639
‫بعدما نحيط بهم...

814
01:26:17,209 --> 01:26:18,882
‫وبينما يلمع الهلال في السماء...

815
01:26:19,282 --> 01:26:22,877
‫سنخنق العدو في الهلال
‫الذي يشتعل في الارض.

816
01:26:31,208 --> 01:26:41,919
‫إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ
‫يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ۚ

817
01:26:42,760 --> 01:26:59,230
‫يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا
‫صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا

818
01:26:59,914 --> 01:27:07,579
‫اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سيّدنا مُحَمَّدٍ.

819
01:27:08,493 --> 01:27:15,271
‫وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ.

820
01:28:12,117 --> 01:28:15,161
‫يا إلهي، أرفع راية الإسلام.

821
01:28:15,640 --> 01:28:20,630
‫ودمر كل من يريد أن يمُحيه
‫ويظهره بصوره سيئة.

822
01:28:21,866 --> 01:28:28,828
‫قوّي المُجاهدين الذين يفدون أرواحهم
‫ويسفكون دمائهم في طاعتك.

823
01:28:30,023 --> 01:28:34,153
‫لا تحرمهم من عطائك وأنصرهم.

824
01:28:35,640 --> 01:28:38,447
‫أمير المؤمنين والحاكم بأمر الله.

825
01:28:39,350 --> 01:28:46,376
‫السلطان الأعظم، وأبو الفتح السلطان
‫"ألب أرسلان" لا تحرمه من عطائك.

826
01:28:46,917 --> 01:28:51,060
‫ليدومَ حُكمه ويعلو شأنه.

827
01:28:55,872 --> 01:29:00,218
‫إنه خرج في هذا الطريق ليحافظ
‫على دينك الشريف.

828
01:29:00,367 --> 01:29:05,066
‫لا تحرمه هو ومن معه من النصر.

829
01:29:07,146 --> 01:29:13,151
‫جيشه

830
01:29:16,492 --> 01:29:20,730
‫لأنه تخلى عن راحته في سبيلك.

831
01:29:21,210 --> 01:29:24,248
‫وإستودع مُلكه وروحه لك.

832
01:29:24,523 --> 01:29:26,100
‫وخرج ليجاهد في سبيلك.

833
01:29:28,555 --> 01:29:29,981
‫ياإلهي..

834
01:29:30,132 --> 01:29:34,907
‫السلطان "محمد ألب أرسلان" الذي
‫نودي باسمه من أنبياء السموات العلا.

835
01:29:35,179 --> 01:29:38,675
‫كما أمتثل لأمرك، في حماية المسلمين.

836
01:29:39,085 --> 01:29:44,522
‫وكما أمتثل لأمرك في رفع
‫راية الإسلام دون تهاون.

837
01:29:45,117 --> 01:29:50,507
‫إذ سخر ليله ونهاره لخدمتك،
‫فأجعل النصر من نصيبه.

838
01:29:50,609 --> 01:29:52,026
‫آمين.

839
01:29:54,906 --> 01:30:00,371
‫أحطه بدرع يحميه من كل شرور الأعداء.

840
01:30:00,765 --> 01:30:02,007
‫آمين.

841
01:30:06,859 --> 01:30:09,371
‫ولتُسهل عليه كل عمل يريده.

842
01:30:09,914 --> 01:30:11,220
‫آمين.

843
01:30:19,631 --> 01:30:23,677
‫ولتنعم على هذه الحملة المقدسة بنور النصر.

844
01:30:23,913 --> 01:30:24,921
‫آمين.

845
01:30:54,507 --> 01:31:01,829
‫بنورها، ستتدمر إلى الأبد عيون أولئك الذين
‫لا يرون الطريق الصحيح.

846
01:31:02,232 --> 01:31:03,452
‫آمين.

847
01:31:18,202 --> 01:31:19,597
‫اللَّهُ أَكبَر.

848
01:31:20,619 --> 01:31:22,474
‫يا أيها المسلمون..

849
01:31:22,665 --> 01:31:27,501
‫أدعوا الله من أجل السلطان "محمد ألب أرسلان"
‫لكي يهزم أعدائه.

850
01:31:28,000 --> 01:31:35,282
‫وليرفع مستواه ويصل إلى أقدس الإنتصارات.

851
01:31:35,796 --> 01:31:42,607
‫لأنه يجب توخي الحذر من أن تهزم
‫هذه البلاد الإسلامية من العدو.

852
01:32:07,215 --> 01:32:08,624
‫بالتأكيد الله..

853
01:32:09,312 --> 01:32:11,536
‫لن يرد دُعائنا.

854
01:32:11,945 --> 01:32:16,059
‫وسينحني أمامه المُشركين.

855
01:33:04,710 --> 01:33:07,279
‫جميع قواتنا أخذوا وضع القتال،
‫أيها القيصر العظيم.

856
01:33:08,427 --> 01:33:09,490
‫والمناجيق؟

857
01:33:10,106 --> 01:33:11,241
‫جاهزين يا سيدي.

858
01:33:11,384 --> 01:33:12,392
‫جيد.

859
01:33:15,742 --> 01:33:18,721
‫لم يجرؤ "ألب أرسلان" الظهور أمامي من خوفه.

860
01:33:20,085 --> 01:33:21,237
‫عندما يصل جيشه..

861
01:33:22,304 --> 01:33:23,746
‫أما "ياقوتي" أو..

862
01:33:25,366 --> 01:33:27,199
‫"سُليمان شاه" هو من سيقوده.

863
01:33:31,054 --> 01:33:34,742
‫إن "ألب أرسلان" يُضحي بهم
‫لكي يستطيع أن يُنقذ نفسه.

864
01:33:35,101 --> 01:33:36,489
‫وفقًا للمعلومة التي وصلت البارحة.

865
01:33:36,515 --> 01:33:39,101
‫فأن "ألب أرسلان" كان  آخر مرة
‫في "الموصل" أيها القيصر العظيم.

866
01:33:45,526 --> 01:33:47,394
‫إذا نظرنا للجيش الذي أمامنا..

867
01:33:49,421 --> 01:33:51,935
‫فسوف نصل إلى "الموصل" سريعًا أيها الجنرال.

868
01:33:52,747 --> 01:33:54,350
‫وعندما نحصل على "الموصل".

869
01:33:54,625 --> 01:33:56,679
‫سوف أترك لك إداراتها يا "كومينوس".

870
01:33:57,133 --> 01:33:59,684
‫حقًا هذا لُطف منك أيها القيصر العظيم.

871
01:33:59,976 --> 01:34:04,327
‫إذا مررنا من الشمال ووصلنا إلى "ميرفا".

872
01:34:05,374 --> 01:34:06,834
‫فهذا المكان لك "تامين".

873
01:34:07,836 --> 01:34:10,981
‫لا يكن عندك شك، لا يمكن لأحد أن يقف
‫أمامنا أيها القيصر العظيم.

874
01:34:14,937 --> 01:34:18,630
‫يا إلهي فأن الأرواح التي تُجاهد في سيبلك
‫وسيبل رسولك.

875
01:34:19,352 --> 01:34:21,529
‫إذا لم أكن وفيًا لعهدي لأبدية.

876
01:34:22,031 --> 01:34:27,047
‫إذا كانت لدي غاية أخرى غير رضاك..
‫فدمرني.

877
01:34:27,523 --> 01:34:28,531
‫ولكن إن كان ليس كذلك.

878
01:34:28,898 --> 01:34:31,680
‫إن الأعداء كُثر مثلما كان في "بدر".

879
01:34:32,102 --> 01:34:36,287
‫ أجعلنا منتصرين في ساحة المعركة هذه حيث
‫نحن قليلون أيضًا.

880
01:34:36,977 --> 01:34:38,525
‫والسلام على المُرسلين.

881
01:34:39,094 --> 01:34:40,962
‫والحمد لله رب العالمين.

882
01:34:48,678 --> 01:34:50,163
‫لقد جلبني النسر إلى هنا.

883
01:35:02,703 --> 01:35:03,711
‫"أدهم"!.

884
01:35:09,391 --> 01:35:11,071
‫إن الشجعان سبعة يا سيدي "السلجوق"

885
01:35:16,834 --> 01:35:21,796
‫أهلاً بك يا "ألب أرسلان" في الأراضي
‫التي ستغير التاريخ التركي.

886
01:35:31,117 --> 01:35:32,125
‫هذه الأحصنة..

887
01:35:33,039 --> 01:35:34,124
‫إلى أين يذهبون.

888
01:35:38,135 --> 01:35:40,631
‫الشخص الذي يركب الحصان في الوراء
‫هو ابني "ميكائيل".

889
01:35:42,664 --> 01:35:45,475
‫وأبنائه "طغرل" و"تشاغري".

890
01:35:47,015 --> 01:35:48,399
‫إن أبي مع عمي.

891
01:35:49,030 --> 01:35:50,093
‫أليس كذلك؟

892
01:35:53,242 --> 01:35:54,781
‫حسنًا ولكن من يتعقبون؟

893
01:35:55,850 --> 01:35:57,081
‫من الذي أمامهم؟

894
01:35:58,445 --> 01:35:59,479
‫أنت هذا.

895
01:36:00,757 --> 01:36:01,848
‫أنت.

896
01:36:03,758 --> 01:36:05,733
‫الراية المقدسة التي رفعتها في المعركة..

897
01:36:06,086 --> 01:36:11,349
‫سوف تحمل حلم الدولة الذي حققه أحفادي
‫"طغرل" و"تشاغري" في "سراخسي".

898
01:36:11,695 --> 01:36:14,271
‫وتنقله إلى ما هو أبعد من ذلك
‫وإلى قلب "الأناضول".

899
01:36:14,688 --> 01:36:15,776
‫هو أنت "ألب أرسلان".

900
01:36:17,031 --> 01:36:19,983
‫أنت ستُكمل ما بدأوه.

901
01:36:21,031 --> 01:36:22,141
‫هذا النسر الذي رأيته..

902
01:36:22,921 --> 01:36:26,093
‫سيطير من الشروق إلى الغروب.

903
01:36:27,062 --> 01:36:32,749
‫وبمخالبه سيحط بالأناضول،
‫الأرض التي سنجعلها وطنا.

904
01:36:34,078 --> 01:36:38,032
‫ثم بعد ذلك أنت أيضاً ستطير وستصل
‫إلى المكان الذي حط به.

905
01:36:43,304 --> 01:36:44,507
‫يعني إلى "الأناضول".

906
01:37:21,182 --> 01:37:22,295
‫أبطالي...

907
01:37:23,222 --> 01:37:24,322
‫أيها السادة...

908
01:37:25,865 --> 01:37:27,038
‫جنودي،

909
01:37:28,191 --> 01:37:32,571
‫ما من سلطان في السماوات
‫والأراضين غير الله!

910
01:37:33,232 --> 01:37:36,825
‫الأمر والقدر في حكمه هو وحده.

911
01:37:37,670 --> 01:37:40,357
‫مهما كنا قلة...

912
01:37:41,024 --> 01:37:44,271
‫ومهما كانوا جيوشًا عرمرمة...

913
01:37:44,932 --> 01:37:50,284
‫فكل المسلمين قد افترشوا مصلاهم
‫رافعين أيديهم في هذا الوقت...

914
01:37:50,309 --> 01:37:56,521
‫المبارك من يوم الجمعة داعين لنا
‫ومع هذه الدعوات سأنطلق نحو هدفي.

915
01:38:01,738 --> 01:38:04,571
‫فإما أن أنتصر وأصل إلى غايتي،

916
01:38:04,945 --> 01:38:07,671
‫أو أن أرتقي شهيدًا إلى الأعالي.

917
01:38:12,023 --> 01:38:18,070
‫ألا إن كتب الله لي في هذه
‫المعركة أن أستقي من كأس الشهادة...

918
01:38:19,991 --> 01:38:21,791
‫فإن وصيتي لكم...

919
01:38:23,254 --> 01:38:25,161
‫هي أن تتبعوا ابني "ملك شاه".

920
01:38:28,739 --> 01:38:31,893
‫أطيعوه وبايعوه ليكون سلطانكم.

921
01:38:46,056 --> 01:38:47,078
‫والآن...

922
01:38:47,509 --> 01:38:48,643
‫وهنا...

923
01:38:49,029 --> 01:38:56,987
‫من كان في قلبه مثقال ذرة من رهبة أو
‫شك ولا يريد أن يكون في هذه المعركة...

924
01:38:58,533 --> 01:39:00,140
‫فليفارق صفوفنا الآن.

925
01:39:14,479 --> 01:39:16,239
‫لأنه واليوم...

926
01:39:16,796 --> 01:39:20,916
‫لا وجود لسلطان آمر أو جندي مأمور.

927
01:39:22,434 --> 01:39:27,634
‫اعلموا وأدركوا
‫جيدًا أني اليوم مثلكم.

928
01:39:28,402 --> 01:39:36,058
‫مجرد فاتح بين أظهركم؛
‫من مات منا ففي جنة الله...

929
01:39:36,083 --> 01:39:43,563
‫جنة الخلد ومن بقي منا
‫فسيشهد على نصر مجيد!

930
01:39:48,987 --> 01:39:52,080
‫ولا تنسوا أبدًا أن النصر...

931
01:39:54,027 --> 01:39:56,427
‫النصر للمؤمنين فقط!

932
01:39:57,053 --> 01:39:58,767
‫الله أكبر!

933
01:39:58,792 --> 01:40:00,793
‫الله أكبر!

934
01:40:00,818 --> 01:40:02,607
‫الله أكبر!

935
01:40:02,632 --> 01:40:04,527
‫الله أكبر!

936
01:40:04,552 --> 01:40:06,513
‫الله أكبر!

937
01:40:06,538 --> 01:40:08,347
‫الله أكبر!

938
01:40:08,372 --> 01:40:10,546
‫الله أكبر!

939
01:40:10,571 --> 01:40:12,467
‫الله أكبر!

940
01:40:12,492 --> 01:40:14,267
‫الله أكبر!

941
01:40:14,292 --> 01:40:15,533
‫الله أكبر!

942
01:40:50,247 --> 01:40:54,846
‫أتمنى أن كنت تترأس ذلك الجيش
‫الذي سأدمره بعد قليل يا "ألب أرسلان".

943
01:41:26,673 --> 01:41:28,527
‫ما هذه السخافات؟

944
01:41:28,552 --> 01:41:30,360
‫لم آمركم بالتحرك بعد!

945
01:41:35,453 --> 01:41:36,920
‫إنهم يهاجمون!

946
01:41:49,332 --> 01:41:50,640
‫مولاي إن هذا "تامين"!

947
01:41:52,920 --> 01:41:55,040
‫ها قد عاد الذئاب إلى عرينهم!

948
01:42:03,740 --> 01:42:06,940
‫سيدي، لقد غادر الأوز
‫والبتشناق جناح الميمنة.

949
01:42:07,280 --> 01:42:12,430
‫أقسم بالرب أني سأرسلك
‫وجنودك إلى جهنم يا "تامين"!

950
01:42:18,450 --> 01:42:20,010
‫مولاي.

951
01:42:20,530 --> 01:42:22,020
‫سيد "ياقوتي".

952
01:42:23,250 --> 01:42:28,680
‫سلمت على وفاءك وإخلاصك
‫الثابت لنا منذ القدم يا سيد "تامين".

953
01:42:28,770 --> 01:42:32,960
‫وما كنت لأفعل غير ذلك ودم
‫الترك يجري في عروقي يا مولاي.

954
01:42:35,650 --> 01:42:37,660
‫رأسي فداء في سبيلك.

955
01:42:50,140 --> 01:42:52,340
‫لقد نجوت بفضل السيد "تامين".

956
01:42:54,250 --> 01:42:57,720
‫أنا كذلك رأسي فداء في سبيلك
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

957
01:43:38,490 --> 01:43:39,780
‫اليوم..

958
01:43:40,200 --> 01:43:42,520
‫لن نحارب أعداء "روما" وحسب.

959
01:43:44,381 --> 01:43:46,967
‫بل سنحارب أعداء
‫"عيسى" المجيد كذلك.

960
01:43:48,170 --> 01:43:49,271
‫إذا كنتم تريدون...

961
01:43:49,795 --> 01:43:50,803
‫المجد.

962
01:43:51,326 --> 01:43:52,326
‫الشرف.

963
01:43:52,529 --> 01:43:54,560
‫والثراء من الرب..

964
01:43:55,201 --> 01:43:56,638
‫فواجب عليكم أن..

965
01:43:56,717 --> 01:43:58,342
‫تدهسوا رؤوس أعدائه!

966
01:44:08,123 --> 01:44:10,857
‫أقسم باسم "روما" المقدسة..

967
01:44:11,435 --> 01:44:12,638
‫أن "ملاذكرد"..

968
01:44:13,380 --> 01:44:15,349
‫ستكون مقبرة للأتراك.

969
01:44:17,732 --> 01:44:19,606
‫اليوم يومنا.

970
01:44:20,450 --> 01:44:21,809
‫لا يكن بكم ذرة شك.

971
01:44:22,481 --> 01:44:23,754
‫الرب معنا!

972
01:44:24,045 --> 01:44:28,996
‫الرب معنا!

973
01:44:29,161 --> 01:44:32,099
‫الرب معنا!

974
01:44:32,365 --> 01:44:36,584
‫الرب معنا!

975
01:44:36,609 --> 01:44:42,867
‫الرب معنا!

976
01:44:47,124 --> 01:44:49,054
‫هجوم!

977
01:46:55,374 --> 01:46:56,825
‫"ألب أرسلان"!

978
01:46:59,826 --> 01:47:00,981
‫كيف يعقل هذا؟

979
01:47:02,936 --> 01:47:04,601
‫أبيدوهم جميعًا!

980
01:52:19,976 --> 01:52:22,007
‫الله أكبر!

981
01:52:58,132 --> 01:52:59,507
‫أين أنت يا "ألب أرسلان"؟

982
01:53:00,179 --> 01:53:01,273
‫أين أنت؟

983
01:53:46,373 --> 01:53:48,974
‫الله أكبر!

984
01:55:18,975 --> 01:55:21,475
‫الله أكبر!

985
01:55:23,874 --> 01:55:26,335
‫الله أكبر!

986
01:55:40,607 --> 01:55:42,139
‫الله أكبر!

987
01:58:13,483 --> 01:58:15,663
‫يا الله!

988
01:59:11,445 --> 01:59:12,749
‫تراجعوا!

989
01:59:26,820 --> 01:59:27,858
‫تراجعوا!

990
01:59:29,195 --> 01:59:30,218
‫هيا!

991
01:59:35,607 --> 01:59:37,803
‫لن تستطيع الهرب
‫مني يا "ألب أرسلان".

992
01:59:47,609 --> 01:59:49,843
‫لا تسمحوا لهم بالهروب!

993
02:00:08,382 --> 02:00:09,849
‫دروعنا ثقيلة جدًا.

994
02:00:09,984 --> 02:00:11,444
‫لن يقوى الجنود على الجري طويلًا.

995
02:00:11,469 --> 02:00:15,296
‫اخرس! سنلحق بهم ولن نتركهم
‫حتى وإن ذهبوا لآخر الدنيا!

996
02:00:23,195 --> 02:00:25,288
‫الآن!

997
02:01:02,520 --> 02:01:03,540
‫توقفوا!

998
02:01:03,570 --> 02:01:05,620
‫إنهم لا يهربون؛ هذا فخ!

999
02:01:05,700 --> 02:01:06,980
‫فخ!

1000
02:01:20,783 --> 02:01:24,068
‫قفوا ظهراً لظهر وادعموا بعضكم
‫البعض، لا يمكنهم أن يأسرونا!

1001
02:01:45,698 --> 02:01:49,178
‫الترك لا يهربون من أرض المعركة!

1002
02:01:50,614 --> 02:01:54,294
‫ومن يقع في فخ مخلب
‫الذئب لا أمل له في النجاة!

1003
02:02:01,669 --> 02:02:05,269
‫لن أموت دون أن أرى
‫موتك يا "ألب أرسلان"!

1004
02:03:04,200 --> 02:03:06,980
‫يا الله!

1005
02:03:24,657 --> 02:03:27,540
‫"الأناضول" ستصبح
‫مقبرة كبيرة لكم!

1006
02:03:27,570 --> 02:03:29,371
‫حتى وإن جئتم بأجدادكم حتى جدكم السابع...

1007
02:03:30,853 --> 02:03:32,690
‫ما كان لهم أن يثنوا نسلنا عن طريقه!

1008
02:04:29,120 --> 02:04:30,680
‫"أفار"!

1009
02:05:17,820 --> 02:05:19,280
‫"أفار"!

1010
02:05:19,380 --> 02:05:20,800
‫"أفار"!

1011
02:05:20,870 --> 02:05:22,100
‫"أفار"!

1012
02:05:22,230 --> 02:05:23,400
‫أخي "أفار"!

1013
02:05:23,430 --> 02:05:24,880
‫ستصبح بخير.

1014
02:05:24,920 --> 02:05:26,800
‫ستتحسن يا أخي.

1015
02:06:12,530 --> 02:06:14,820
‫أشهد أن لا...

1016
02:06:15,930 --> 02:06:18,100
‫لا إله إلا الله.

1017
02:06:20,057 --> 02:06:21,160
‫"أفار"!

1018
02:06:21,210 --> 02:06:22,830
‫افتح عينك يا أخي!

1019
02:06:22,900 --> 02:06:24,200
‫"أفار"!

1020
02:06:24,384 --> 02:06:26,814
‫"أفار"، افتح عينك يا أخي!

1021
02:06:28,607 --> 02:06:31,337
‫"أفار"، افتح عينك!

1022
02:06:31,490 --> 02:06:32,880
‫افتح عينك!

1023
02:06:57,440 --> 02:06:59,260
‫"أفار"!

1024
02:08:04,683 --> 02:08:06,743
‫تعال، تعال لا تخف، هيا اخرج.

1025
02:08:08,416 --> 02:08:09,636
‫لن أخرج.

1026
02:08:10,182 --> 02:08:12,502
‫لا تخف، لا أحد
‫يستطيع أن يمسك بسوء.

1027
02:08:14,387 --> 02:08:16,327
‫أنا عطش للغاية.

1028
02:08:17,729 --> 02:08:19,319
‫حسناً إذن.

1029
02:08:20,026 --> 02:08:21,946
‫تعال هيا لأعطيك الماء، تعال.

1030
02:08:23,753 --> 02:08:25,223
‫تعال.

1031
02:08:34,685 --> 02:08:36,335
‫تعال اجلس هنا.

1032
02:08:46,775 --> 02:08:48,725
‫خذني معك يا سيدي.

1033
02:08:49,564 --> 02:08:51,534
‫فلأكن أنا أيضاً أحد جنودك.

1034
02:08:51,905 --> 02:08:54,485
‫ولأحارب معك ضد الكفار.

1035
02:08:55,496 --> 02:08:58,416
‫سأصبح أقرب إليك من
‫نفسك وأحمي ظهرك يا سيدي.

1036
02:08:58,956 --> 02:09:00,226
‫ليكن الأمر كما تقول.

1037
02:09:00,649 --> 02:09:02,249
‫تعال لأرى، تعال.

1038
02:09:11,769 --> 02:09:13,855
‫-خذي، كُلي.
‫-فلتأكل أنت.

1039
02:09:14,626 --> 02:09:19,215
‫وهل يشبعُ الجنود بطنهم
‫والنساء جوعى! هيا، خذي وكلي!

1040
02:12:11,658 --> 02:12:14,038
‫انطق بالحق يا "ديوجينيس".

1041
02:12:16,508 --> 02:12:21,718
‫لو كنت أنت من انتصر في
‫الحرب وليس أنا، ما كنت لتفعل بي؟

1042
02:12:29,271 --> 02:12:31,041
‫كنت لأفعل أشياء سيئة جداً.

1043
02:12:34,830 --> 02:12:36,760
‫أفعال أسوء مما قد تتخيل.

1044
02:12:38,302 --> 02:12:41,672
‫لو أنك قلت عكس ما قلت لكنت كذبت.

1045
02:12:45,362 --> 02:12:47,512
‫إنك تفكر الآن ما أنا فاعل بك.

1046
02:12:47,891 --> 02:12:49,431
‫هناك ثلاث خيارات..

1047
02:12:50,543 --> 02:12:52,133
‫الأول..

1048
02:12:52,450 --> 02:12:54,080
‫إما أن تقتلني.

1049
02:12:55,720 --> 02:12:57,340
‫والثاني..

1050
02:12:59,695 --> 02:13:07,695
‫أن تجول بي في بلاد المسلمين
‫التي أردت احتلالها وتفضحني.

1051
02:13:08,980 --> 02:13:10,300
‫والثالث...

1052
02:13:12,900 --> 02:13:17,600
‫لا داعي لقوله لأنه
‫شيء لن يتحقق أبداً.

1053
02:13:18,730 --> 02:13:21,220
‫وما هو الذي لا داعي لقوله؟

1054
02:13:25,328 --> 02:13:26,958
‫أن تعفو عني.

1055
02:13:28,180 --> 02:13:32,960
‫أن تطلق سراحي
‫مقابل المال والهدايا.

1056
02:13:38,620 --> 02:13:41,230
‫لنقل أنني عفوتك
‫وأعدتك إلى بلادك.

1057
02:13:43,257 --> 02:13:45,317
‫ماذا ستفعل مقابل ذلك؟

1058
02:13:48,120 --> 02:13:56,120
‫سأعيش بقية حياتي كعبد
‫وكإقطاعي يعمل لصالحك وكقائد لك.

1059
02:14:02,745 --> 02:14:05,255
‫وطالما بقيت أنا على قيد الحياة..

1060
02:14:07,054 --> 02:14:11,354
‫فلن تصبح "روما"
‫تهديداً للسلاجقة أبداً.

1061
02:14:21,014 --> 02:14:22,714
‫سأعفو عنك.

1062
02:14:29,983 --> 02:14:31,773
‫اذهب إلى "القسطنطينية"..

1063
02:14:31,960 --> 02:14:34,440
‫وادفع لنا الجزية التي
‫نطلبها منك كل سنة.

1064
02:14:34,670 --> 02:14:36,610
‫وهكذا تجلس على عرشك بسلام.

1065
02:14:38,682 --> 02:14:42,782
‫هذا حتى أن نأتي نحن
‫من أجل "القسطنطينية"!

1066
02:14:57,239 --> 02:15:04,829
‫<i>هذا هو الميدان الذي كتب فيه قدر "الأناضول"
‫وذُلت فيه "روما" وخضعت للمسلمين الترك!</i>

1067
02:15:05,924 --> 02:15:07,404
‫<i>"ملاذكرد"!</i>

1068
02:15:08,240 --> 02:15:15,640
‫<i>نصراٌ، انتصر فيه جيش الأرض
‫قليل العدد والعتاد بمدد من جنود السماء!</i>

1069
02:15:16,850 --> 02:15:21,810
‫<i>الأتراك وبعد أن دخلوا من الباب
‫الذي فتحه السلطان "ألب أرسلان"..</i>

1070
02:15:22,220 --> 02:15:26,910
‫<i>هبوا على "الأناضول"
‫كريح تحمل الخير والبركة.</i>

1071
02:15:33,238 --> 02:15:40,148
‫<i>ولأول مرة في تاريخ "روما"، هُزم
‫قيصر في الحرب ووقع في الأسر.</i>

1072
02:15:40,647 --> 02:15:42,447
‫<i>القيصر "رومانوس ديوجينيس"..</i>

1073
02:15:42,639 --> 02:15:46,980
‫<i>وإن كان قد نال نصيبه من عفو
‫السلطان "ألب أرسلان" وأُطلق سراحه..</i>

1074
02:15:47,170 --> 02:15:51,560
‫<i>إلا أن قومه ومن يدين
‫بديانتهم لم يرحموه أبداً.</i>

1075
02:15:52,778 --> 02:16:00,430
‫<i>عرضوه لأشد أنواع العذاب
‫وفقؤوا عينيه ثم قضوا عليه!</i>

1076
02:16:04,500 --> 02:16:12,500
‫<i>السلطان "ألب أرسلان" ذو العزيمة، بعقل سليم
‫وقلب سليم واستقامته على الصراط المستقيم..</i>

1077
02:16:14,205 --> 02:16:20,080
‫<i>بنصره في معركة "ملاذكرد"، جعل
‫من "الأناضول" وطناً للأتراك أبد الدهر.</i>

1078
02:16:21,080 --> 02:16:27,120
‫<i>ثم تعرض لهجوم من خائن بعد
‫عام واحد فقط من هذا النصر.</i>

1079
02:16:28,010 --> 02:16:34,270
‫<i>لم يُقدّر له هو أن يفتح "مصر" وأن يجمع
‫راية الإسلام والمسلمين تحت اسم خليفة واحد.</i>

1080
02:16:34,290 --> 02:16:40,640
‫<i>بل قُدر ذلك لقائد عظيم آخر؛ كان
‫ذلك القائد هو "صلاح الدين الأيوبي"!</i>

1081
02:16:49,790 --> 02:16:54,960
‫<i>لما استشهد السلطان
‫"ألب أرسلان" أبو الفتح..</i>

1082
02:16:55,340 --> 02:17:01,010
‫<i>كان ذاك عام 1072م،
‫وكان عمره 42 سنة.</i>

1083
02:17:03,060 --> 02:17:10,130
‫<i>كان الترك كالسهام والإسلام كان
‫بمثابة القوس الذي يطلق تلك السهام!</i>

1084
02:17:11,716 --> 02:17:16,240
‫<i>السلاجقة وبجعلهم الأتراك
‫يستوطنون في "الأناضول"..</i>

1085
02:17:16,486 --> 02:17:23,140
‫<i>كانوا بذلك دولة عظيمة نقشوا اسمهم
‫في قلب "الأناضول" وتاريخ الحضارات!</i>

1086
02:17:27,517 --> 02:17:30,820
‫<i>إنه لمِن نسل "الأوغوز"،
‫ومن نسب قبيلة "قنق".</i>

1087
02:17:30,939 --> 02:17:36,740
‫<i>كان اسمه من الترك، وكل
‫موضع وطأ ثراه موطناً للإسلام!</i>

