1
00:01:50,593 --> 00:01:57,400
‫[السلطان ألب أرسلان]

2
00:02:00,145 --> 00:02:02,879
‫القصة والشخصيات في
‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا.

3
00:02:04,253 --> 00:02:06,820
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

4
00:02:12,013 --> 00:02:14,693
‫فتحاً خيراً مبارك!

5
00:02:14,718 --> 00:02:16,298
‫دامت دولتك.

6
00:02:16,323 --> 00:02:18,877
‫(الحلقة 57)
‫لينصرك الله دائماً.

7
00:02:19,713 --> 00:02:20,800
‫آمين.

8
00:02:28,482 --> 00:02:29,591
‫"أفار"!

9
00:02:33,080 --> 00:02:34,340
‫أخي!

10
00:02:43,057 --> 00:02:46,820
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

11
00:02:48,544 --> 00:02:51,673
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

12
00:03:03,358 --> 00:03:05,282
‫ما شاء الله!

13
00:03:20,706 --> 00:03:22,499
‫حمداً لله الذي جمعنا!

14
00:03:50,897 --> 00:03:53,100
‫في قلبه تماماً!

15
00:04:03,122 --> 00:04:06,242
‫-"ألب أرسلان"!
‫-تحركوا بسرعة!

16
00:04:07,503 --> 00:04:09,143
‫"أفار"!

17
00:04:12,088 --> 00:04:13,286
‫"أفار"!

18
00:04:23,827 --> 00:04:25,512
‫مولاي!

19
00:04:25,905 --> 00:04:27,345
‫مولاي!

20
00:04:47,433 --> 00:04:48,753
‫يا إلهي!

21
00:04:52,040 --> 00:04:53,187
‫أخي!

22
00:04:53,740 --> 00:04:55,087
‫مولاي!

23
00:04:55,907 --> 00:04:57,080
‫مولاي!

24
00:04:59,880 --> 00:05:01,187
‫"ألب أرسلان"!

25
00:05:12,059 --> 00:05:13,207
‫"ألب أرسلان"!

26
00:05:13,232 --> 00:05:14,880
‫افتح عينيك أرجوك!

27
00:05:16,253 --> 00:05:18,873
‫"ألب أرسلان"، افتح عينيك أرجوك!

28
00:05:19,053 --> 00:05:20,653
‫افتح عينيك أرجوك.

29
00:05:22,780 --> 00:05:23,987
‫مولاي.

30
00:05:24,953 --> 00:05:26,020
‫مولاي.

31
00:05:27,060 --> 00:05:29,280
‫أخي! احفظه يا الله!

32
00:05:29,580 --> 00:05:31,493
‫احفظه يا إلهي!

33
00:05:31,793 --> 00:05:33,200
‫ساعدنا يا الله!

34
00:05:34,487 --> 00:05:36,633
‫فلتخبروا الأطباء في الحال!

35
00:05:37,120 --> 00:05:38,240
‫هيا!

36
00:05:39,527 --> 00:05:42,700
‫"أفار"، ماذا فعلت يا أخي؟

37
00:05:42,893 --> 00:05:45,020
‫ماذا فعلوا بك يا أخي؟

38
00:05:47,560 --> 00:05:49,280
‫لقد اغتال سلطاننا!

39
00:05:50,227 --> 00:05:51,720
‫لماذا ينتظر هذا الرجل بعد؟

40
00:05:52,933 --> 00:05:54,260
‫لا تلمسوه!

41
00:05:58,666 --> 00:06:00,133
‫لا تلمسوه.

42
00:06:14,740 --> 00:06:17,253
‫أين الأطباء؟ هيا!

43
00:06:20,140 --> 00:06:22,420
‫هيا، ما الذي تنتظرونه بعد؟

44
00:06:22,613 --> 00:06:24,200
‫أين النقالة؟

45
00:06:24,433 --> 00:06:26,267
‫أقول لكم أن تستعجلوا!

46
00:06:32,493 --> 00:06:33,739
‫انتبهوا!

47
00:06:40,639 --> 00:06:41,939
‫هيا، هيا!

48
00:06:43,073 --> 00:06:44,620
‫أمسك! يا الله.

49
00:06:44,813 --> 00:06:46,120
‫انتبهوا!

50
00:06:56,987 --> 00:07:00,160
"آمل ألا يكون قد أخذ الأتراك ‫"آني"،
وأن تكون لا تزال على قيد الحياة،

51
00:07:00,461 --> 00:07:05,007
‫وباختصار، أن تقرأ رسالتي أيها اللعين.

52
00:07:05,680 --> 00:07:10,040
‫بأي وجه حق تطلب مني جنود
‫بعد الفخ الذي نصبته لإقطاعيينا؟

53
00:07:10,826 --> 00:07:14,140
‫أنت محظوظ لأنك لم تغرق
‫في دماء المسيحيين التي أرقتها.

54
00:07:14,567 --> 00:07:17,387
‫إياك أن تنسى سبب وجودك
‫في "آني" أيها الكونت "ليون".

55
00:07:17,493 --> 00:07:20,680
‫لحماية الحدود الشرقية لـ"روما" من الأتراك.

56
00:07:20,946 --> 00:07:26,353
‫إن فشلت وفقدت "آني"، فاعتبر نفسك ميتًا."

57
00:07:29,433 --> 00:07:30,747
‫هل ما سمعته صحيح؟

58
00:07:31,233 --> 00:07:32,366
‫القيصر..

59
00:07:32,967 --> 00:07:34,547
‫ألن يرسل القيصر دعمًا؟

60
00:07:36,706 --> 00:07:41,986
‫ليذهب القيصر والمتملقون
‫في "القسطنطينية" إلى الجحيم!

61
00:07:43,073 --> 00:07:44,700
‫ماذا سنفعل الآن إذن؟

62
00:07:47,367 --> 00:07:53,733
‫سندعو أن يقوم "قاورد" بتمرد أو أن
‫يكون العملاق قد أنهى حياة "ألب أرسلان".

63
00:08:03,320 --> 00:08:04,413
‫خرقة نظيفة!

64
00:08:06,540 --> 00:08:07,820
‫جهزوا المرهم.

65
00:08:10,447 --> 00:08:11,913
‫احفظه يا الله.

66
00:08:26,547 --> 00:08:28,380
‫افتح عينيك أرجوك يا "ألب أرسلان".

67
00:08:28,405 --> 00:08:30,160
‫افتح عينيك أرجوك ولا تتركنا.

68
00:08:30,185 --> 00:08:31,893
‫لا تتركني أرجوك!

69
00:08:32,893 --> 00:08:34,773
اللهم أنزل رحمتك عليه.

70
00:08:34,798 --> 00:08:38,099
اللهم أنزل رحمتك عليه.
اللهم أنزل رحمتك عليه.

71
00:08:46,700 --> 00:08:48,513
‫احفظ روحه يا الله.

72
00:08:49,073 --> 00:08:50,753
‫احفظ روحه يا الله.

73
00:08:53,660 --> 00:08:55,980
‫الدم لا يتوقف، المزيد من القماش!

74
00:08:59,973 --> 00:09:01,287
‫هل أخي بخير؟

75
00:09:05,166 --> 00:09:07,926
‫كيف يجوز هذا أيها
المستشار؟ ‫كيف لم تمنعوا ذلك؟

76
00:09:19,327 --> 00:09:20,867
‫سيعيش سلطاننا.

77
00:09:21,127 --> 00:09:23,853
‫هل سمعتموني؟ ستجعلونه يعيش!

78
00:09:24,380 --> 00:09:27,300
‫"سفرية"، اهدئي يا عزيزتي.

79
00:09:27,740 --> 00:09:29,987
‫يبذل الأطباء قصارى جهدهم.

80
00:09:30,012 --> 00:09:31,195
‫اهدئي.

81
00:09:31,220 --> 00:09:34,800
‫سيعيش سلطاننا بالتأكيد
‫وسيتحسن إن شاء الله.

82
00:09:47,086 --> 00:09:50,480
‫فلتشهد الأرض والسماوات...

83
00:09:50,505 --> 00:09:56,333
‫والماء والنار...

84
00:09:56,775 --> 00:09:59,468
‫أن عيني لن تدمع يا بني.

85
00:09:59,679 --> 00:10:04,890
‫الشيء الوحيد الذي سيذرف
‫سيكون دماء الذين فعلوا ذلك بك.

86
00:10:09,520 --> 00:10:13,174
‫علينا الآن فتح الجرح
‫والنظر إلى الضرر الداخلي.

87
00:10:13,393 --> 00:10:14,606
‫عليكم الخروج.

88
00:10:14,893 --> 00:10:17,040
‫لن أخرج، سأبقى هنا.

89
00:10:18,627 --> 00:10:20,260
‫هيا يا "سفرية".

90
00:10:20,520 --> 00:10:23,540
‫هيا انهضي، انهضي
‫حتى يقوم الأطباء بعملهم.

91
00:10:24,766 --> 00:10:26,686
‫لن يكون هناك ضررًا مني.

92
00:10:26,713 --> 00:10:29,093
‫يريد سلطاني أن أكون بجانبه دائمًا.

93
00:10:29,260 --> 00:10:31,573
‫أعلم أن سماعه لصوتي يفيده.

94
00:10:32,167 --> 00:10:34,900
‫"ألب أرسلان"، استيقظ أرجوك.

95
00:10:35,393 --> 00:10:36,527
‫أرجوك!

96
00:10:37,987 --> 00:10:39,140
‫"سفرية".

97
00:10:39,592 --> 00:10:41,819
‫أصغي، وقت الأطباء يضيع يا ابنتي.

98
00:10:41,851 --> 00:10:44,067
‫هيا استجمعي شتات نفسك.

99
00:10:46,627 --> 00:10:48,427
‫-هيا.
‫-هيا يا عزيزتي، هيا.

100
00:10:50,080 --> 00:10:55,140
‫اللهم احفظه لأحبائه ولدولته.

101
00:11:33,433 --> 00:11:34,593
‫"أفار"!

102
00:11:35,473 --> 00:11:37,113
‫"أفار"!

103
00:11:40,773 --> 00:11:43,713
‫-ما إن حدث شيئًا لسلطاننا يا "أرتوك"؟
‫-معاذ الله.

104
00:11:48,900 --> 00:11:49,947
‫"أفار".

105
00:11:50,713 --> 00:11:52,147
‫أخي "أفار".

106
00:11:53,280 --> 00:11:54,800
‫أنت لا تفعل شيئًا كهذا.

107
00:11:55,933 --> 00:11:57,307
‫ما الذي حدث لك؟

108
00:11:57,919 --> 00:11:59,353
‫تكلم!

109
00:12:02,247 --> 00:12:04,693
‫افتح فمك وقل شيئًا يا "أفار"!

110
00:12:16,907 --> 00:12:18,600
‫يا للعار عليك!

111
00:12:20,780 --> 00:12:22,987
‫أهذا هو ولائك؟

112
00:12:23,927 --> 00:12:28,687
‫كيف لك أن تفعل هذا
‫لسلطانك الذي يعتبرك أخًا له؟

113
00:12:30,307 --> 00:12:33,100
‫كيف لك أن تحاول اغتياله؟

114
00:12:33,300 --> 00:12:35,353
‫كيف.. كيف؟

115
00:12:35,607 --> 00:12:36,627
‫سيدة "سالجان".

116
00:12:37,413 --> 00:12:39,193
‫هذا ليس شيئًا يفعله "أفار".

117
00:12:40,100 --> 00:12:43,300
‫لا تفعلي، إنه ليس واعيًا.

118
00:12:50,340 --> 00:12:52,546
‫امشِ يا "أفار"، امشِ.

119
00:13:25,040 --> 00:13:26,520
‫لا أستطيع الوقوف هكذا أكثر.

120
00:13:27,693 --> 00:13:29,426
‫لا أستطيع الانتظار أكثر.

121
00:13:31,220 --> 00:13:32,987
‫ماذا إن حدث له شيء
يا أمي "أكين آي"؟

122
00:13:33,440 --> 00:13:35,633
‫ماذا إن مات ولم ينهض مجددًا؟

123
00:13:35,960 --> 00:13:37,940
‫إياك أن تقولي شيئًا كهذا.

124
00:13:38,227 --> 00:13:40,653
‫سيكون بخير بإذن الله.

125
00:13:40,678 --> 00:13:43,366
‫إن شاء الله، إن شاء الله.

126
00:13:52,253 --> 00:13:54,053
‫احفظه لنا يا الله.

127
00:13:54,573 --> 00:13:56,840
‫احفظه للدولة السلجوقية العليا.

128
00:13:57,987 --> 00:13:59,107
‫آمين.

129
00:14:15,993 --> 00:14:17,147
‫الحمد لله.

130
00:14:19,213 --> 00:14:20,780
‫أغلقوا الجرح.

131
00:14:32,867 --> 00:14:35,440
‫ماذا حدث، ما وضعه؟

132
00:14:35,507 --> 00:14:37,667
‫سيعيش، أليس كذلك؟ لن يحدث له شيء!

133
00:14:38,506 --> 00:14:39,786
‫سيعيش.

134
00:14:39,880 --> 00:14:41,907
‫سيعيش سلطاننا يا سيدة "سفرية".

135
00:14:42,707 --> 00:14:45,120
‫-يا إلهي..
‫-لقد خدش الخنجر قلبه.

136
00:14:45,507 --> 00:14:47,360
‫لقد صادف التجويف الصدري.

137
00:14:48,133 --> 00:14:49,307
‫الحمد لله!

138
00:14:49,953 --> 00:14:51,820
‫الحمد لله، الحمد لله!

139
00:14:54,627 --> 00:14:55,807
‫يا إلهي..

140
00:14:59,153 --> 00:15:00,960
‫الحمد لله!

141
00:15:01,620 --> 00:15:03,013
‫الحمد لله!

142
00:15:03,445 --> 00:15:04,866
‫الحمد لله!

143
00:15:04,978 --> 00:15:06,498
‫الحمد لك يا الله.

144
00:15:06,840 --> 00:15:08,440
‫لقد أخبرتك.

145
00:15:08,465 --> 00:15:11,673
‫لقد حفظ ربي العظيم سلطاننا لنا، الحمد لله.

146
00:15:15,300 --> 00:15:16,653
‫الحمد لك يا الله.

147
00:15:17,727 --> 00:15:19,453
‫سلطاننا فقد الكثير من الدم.

148
00:15:19,573 --> 00:15:23,707
‫يحتاج إلى النوم والراحة لفترة
‫من أجل أن يستعيد عافيته.

149
00:15:41,300 --> 00:15:44,553
‫"قلعة آني"

150
00:15:46,700 --> 00:15:48,920
‫كيف لم يمت "ألب أرسلان"؟

151
00:15:52,519 --> 00:15:54,166
‫كيف لم يمت "ألب أرسلان"؟

152
00:15:56,267 --> 00:15:58,146
‫اللعنة عليك أيها العملاق.

153
00:15:58,225 --> 00:16:01,133
‫كنت ستطعنه بالخنجر في قلبه تمامًا.

154
00:16:01,158 --> 00:16:03,200
‫في قلبه تمامًا!

155
00:16:08,967 --> 00:16:11,367
‫هل هناك أي حركة من "قاورد"؟

156
00:16:11,633 --> 00:16:13,073
‫نستمر بالمتابعة.

157
00:16:13,439 --> 00:16:16,886
‫ولكن ليست هناك أمارة حول أنه سيتمرد.

158
00:16:19,887 --> 00:16:21,180
‫اللعنة!

159
00:16:21,205 --> 00:16:24,320
‫ما الذي تنتظره بعد لكي
‫تتمرد أيها الجبان "قاورد"؟

160
00:16:25,040 --> 00:16:26,907
‫ربما لن يتغير شيء.

161
00:16:34,213 --> 00:16:35,507
‫ما الذي تهذي به؟

162
00:16:36,813 --> 00:16:37,960
‫المعذرة.

163
00:16:38,360 --> 00:16:41,007
‫كان من الخطأ الإلقاء بالأمير
‫"ميردان" أمام "ألب أرسلان" يا سيدي.

164
00:16:41,513 --> 00:16:45,707
‫حتى وإن نجح السيد "قاورد" بالتمرد
‫واعتلى العرش، فلن يتغير شيء.

165
00:16:46,627 --> 00:16:49,020
‫فسيريد الزحف نحو "آني" بدافع الانتقام.

166
00:16:58,913 --> 00:17:04,853
‫لن نترك قدر "ألب أرسلان"
‫و"قاورد" و"آني" لإنصاف الرب.

167
00:17:05,187 --> 00:17:06,953
‫لا يمكننا تركه أبدًا.

168
00:17:07,927 --> 00:17:10,700
‫جهز وحدة صغيرة لا
‫تُلفت الانتباه يا "أدريان".

169
00:17:11,932 --> 00:17:13,086
‫سنذهب إلى "راي".

170
00:17:23,533 --> 00:17:27,819
‫تقولون لماذا جمعنا السيد "قاورد"...

171
00:17:27,859 --> 00:17:31,267
‫في وسط كل هذا العمل والأحداث.

172
00:17:32,253 --> 00:17:33,440
‫أليس كذلك؟

173
00:17:35,747 --> 00:17:37,533
‫صحيح يا سيد "قاورد".

174
00:17:39,027 --> 00:17:40,927
‫فلتخبرنا، نحن نستمع إليك.

175
00:17:44,866 --> 00:17:48,626
‫ذلك الخائن "أفار" الذي قال عنه "أخي"...

176
00:17:50,473 --> 00:17:53,373
‫قد أحدث جرحًا عميقًا في صدر سلطاننا.

177
00:17:57,033 --> 00:17:59,520
‫أرى في أعينكم...

178
00:18:02,733 --> 00:18:05,373
‫أن قلوبكم تتألم مثلي على الأقل.

179
00:18:05,720 --> 00:18:08,033
‫"أفار" لا يخون يا سيد "قاورد".

180
00:18:08,573 --> 00:18:11,407
‫أنا أعرف أخي جيدًا.

181
00:18:13,733 --> 00:18:16,220
‫لقد خان يا سيد "أتسيز".

182
00:18:16,960 --> 00:18:18,053
‫لقد خان.

183
00:18:18,333 --> 00:18:22,307
‫لقد حاول أخاك اغتيال سلطاننا.

184
00:18:27,980 --> 00:18:32,366
‫لقد رأيتم جميعًا أن مَن يخون السلطان...

185
00:18:32,627 --> 00:18:35,487
‫حتى وإن كان ابني فإنني لا أشفق عليه.

186
00:18:40,787 --> 00:18:42,187
‫الحمد لله تعالى...

187
00:18:44,546 --> 00:18:48,560
‫لم يقل الأطباء أن جرح سلطاننا عضال.

188
00:18:49,774 --> 00:18:56,607
‫ولكنه يجب أن يستريح لبعض الوقت.

189
00:18:57,979 --> 00:19:02,353
‫إلى أن يستعيد سلطاننا العظيم صحته...

190
00:19:05,506 --> 00:19:08,353
‫لا يمكن أن تُترك الدولة بلا رئيس.

191
00:19:11,167 --> 00:19:15,380
‫ما أريد قوله أنه علينا
‫أن نختار نائبًا للعرش.

192
00:19:18,040 --> 00:19:21,773
‫لأن للدولة السلجوقية العليا...

193
00:19:21,960 --> 00:19:25,766
‫أمورًا تتعامل معها ولا
تسير إلا بأمر سلطاننا.

194
00:19:31,087 --> 00:19:33,060
‫حربنا مع الكفار.

195
00:19:36,600 --> 00:19:41,473
‫"آني" التي لا نطيق صبرًا لفتحها، تنتظرنا.

196
00:19:45,246 --> 00:19:50,726
‫بينما الحال هكذا، لا يليق بنا إقامة الحداد.

197
00:19:51,780 --> 00:19:57,146
‫يجب على العدو أن يرى أن هذه
‫الدولة العظيمة لن تبقى بلا رئيس،

198
00:19:57,779 --> 00:20:01,959
‫وأننا سنخوض حربًا مع
‫عدد لا يحصى من الجنود.

199
00:20:03,987 --> 00:20:06,573
‫من سيكون نائب السلطان يا سيد "قاورد"؟

200
00:20:08,527 --> 00:20:09,753
‫هل أنت؟

201
00:20:16,267 --> 00:20:17,413
‫أجل.

202
00:20:18,433 --> 00:20:20,233
‫مَن سيكون غيري أيها المستشار؟

203
00:20:21,287 --> 00:20:23,300
‫وأيضًا ألستُ أمير هذه الدولة؟

204
00:20:26,287 --> 00:20:30,480
‫ألستُ الأخ الأكبر للسلطان "ألب أرسلان"؟

205
00:20:31,467 --> 00:20:32,693
‫والأكثر...

206
00:20:34,320 --> 00:20:36,580
‫ألستُ ابن السيد "تشاغري" أيها المستشار؟

207
00:21:01,413 --> 00:21:02,867
‫الحمد لله يا سلطاني.

208
00:21:03,240 --> 00:21:06,547
‫لقد حفظك الله لي ولولدك.

209
00:21:12,707 --> 00:21:14,347
‫سامحني يا سلطاني.

210
00:21:15,467 --> 00:21:19,440
‫أنا المتسببة فيما حدث لك.

211
00:21:21,673 --> 00:21:23,200
‫ماذا تقولين يا ابنتي؟

212
00:21:23,607 --> 00:21:25,213
‫من أين أتيتِ بهذا؟

213
00:21:26,293 --> 00:21:28,693
‫وما ذنبك يا "سفرية"؟

214
00:21:30,053 --> 00:21:32,419
‫أنا من أرسلت السيد "أفار" إلى تلك المهمة.

215
00:21:33,153 --> 00:21:34,873
‫وهناك تعرّض للافتراء.

216
00:21:35,513 --> 00:21:40,280
‫أيًا ما فعلوه عندما اختطفوا
‫"أفار"، فلقد حاول قتل سلطاننا.

217
00:21:41,720 --> 00:21:44,147
‫لو لم أعطيه المهمة من البداية...

218
00:21:44,172 --> 00:21:47,153
‫كيف لك أن تعلمين أن كل
‫هذا سيحدث يا "سفرية"؟

219
00:21:47,840 --> 00:21:53,666
‫كيف يمكن للإنسان أن يحسب ما
‫سيفعله إبليس وما حدود شره؟

220
00:21:54,613 --> 00:21:56,767
‫السيدة "سالجان" محقة يا ابنتي.

221
00:21:57,133 --> 00:21:59,713
‫هيا، لا تفعلي هذا واستجمعي شتات نفسك.

222
00:22:00,440 --> 00:22:03,707
‫اهتمي بولدك وارتاحي قليلًا.

223
00:22:04,980 --> 00:22:07,373
‫وليرتح سلطاننا، حسنًا؟

224
00:22:09,913 --> 00:22:11,493
‫أخي قوي.

225
00:22:11,953 --> 00:22:14,439
‫سينهض على قدميه في
‫القريب العاجل إن شاء الله.

226
00:22:16,227 --> 00:22:17,747
‫سينهض بالتأكيد.

227
00:22:18,700 --> 00:22:21,633
‫وهل سيترك "ألب أرسلان"
‫الدولة السلجوقية العليا بلا رئيس؟

228
00:22:38,807 --> 00:22:40,587
‫استرح الآن.

229
00:22:41,173 --> 00:22:44,500
‫اهتم باستعادة قوتك
‫وصحتك من جديد يا سلطاني.

230
00:22:45,060 --> 00:22:46,400
‫لا تقلق.

231
00:22:46,820 --> 00:22:51,360
‫لن تُترَك الدولة السلجوقية العليا
‫وسلطنتك بلا صاحب في غيابك.

232
00:22:51,852 --> 00:22:53,232
‫زوجتك هنا.

233
00:23:02,826 --> 00:23:08,038
‫أرى أن من بينكم من يرى أن السيد "حسن"...

234
00:23:08,680 --> 00:23:11,053
‫سيكون جديرًا بعرض النيابة.

235
00:23:13,379 --> 00:23:14,559
‫ولكن...

236
00:23:16,373 --> 00:23:18,933
‫إن كان سلطاننا هنا...

237
00:23:19,533 --> 00:23:21,133
‫لأراد ذلك أيضًا.

238
00:23:21,560 --> 00:23:24,406
‫كم مضى منذ أن كان سلطاننا
‫طريح الفراش سيد "قاورد"؟

239
00:23:24,920 --> 00:23:27,546
‫بدلًا من أن ندعو أن يتحسن
‫وينهض على قدميه في أسرع وقت...

240
00:23:27,686 --> 00:23:30,693
‫هل هذه المسألة التي تتحدث عنها الآن؟

241
00:23:37,680 --> 00:23:39,960
‫أنت أمير شجاع يا "سليمان شاه".

242
00:23:43,833 --> 00:23:48,460
‫أنت شجاع على الأقل بقدر
‫أبيك المرحوم السيد "قطلمش".

243
00:23:49,973 --> 00:23:52,020
‫ولكن هناك ما ينقصك.

244
00:23:52,947 --> 00:23:54,827
‫لأقول لك ما ينقصك.

245
00:23:55,393 --> 00:23:57,747
‫أنت غر وصغير.

246
00:23:58,633 --> 00:24:00,107
‫لم تنضج بعد.

247
00:24:01,453 --> 00:24:05,307
‫أقول لك أن عيون العدو علينا، ألا تسمع؟

248
00:24:06,320 --> 00:24:13,173
‫ضعف الإدارة هو أن تكشف
‫للعدو أن الدولة بلا رئيس!

249
00:24:14,920 --> 00:24:18,280
‫الدولة ليست بلا رئيس يا سيد "قاورد".

250
00:24:19,673 --> 00:24:23,200
‫ليعطِ الله العمر المديد والصحة لسلطاننا.

251
00:24:23,873 --> 00:24:25,393
‫إنه لا يزال على قيد الحياة.

252
00:24:30,067 --> 00:24:33,560
‫إن كانت المسألة تمثيل سلطاننا...

253
00:24:33,627 --> 00:24:38,846
‫واتخاذ القرارات نيابةً
‫عنه وإدارة الدولة أيضًا...

254
00:24:40,379 --> 00:24:46,286
‫فزوجة سلطاني ووزيره موجودان بإذن الله.

255
00:24:50,027 --> 00:24:54,586
‫كنت آمل أن يرى مسؤول كبير ذو خبرة مثلك...

256
00:24:54,933 --> 00:24:58,033
‫الحقيقة بشكل أفضل يا سيد "حسن".

257
00:25:00,273 --> 00:25:05,066
‫هل تظن أن هذه الخيانة التي حدثت،
‫قد وقعت على سلطاننا فحسب؟

258
00:25:06,707 --> 00:25:09,347
‫ألا ترى حالة السلطانة "سفرية"؟

259
00:25:12,560 --> 00:25:14,913
‫سيدة تذرف الدموع من عينيها...

260
00:25:16,086 --> 00:25:18,893
‫كيف يمكن لها أن تتخذ قرارات صائبة؟

261
00:25:19,320 --> 00:25:20,527
‫فلتخبروني!

262
00:25:24,487 --> 00:25:27,240
‫أنا فقط...

263
00:25:51,253 --> 00:25:55,626
‫هل تظن أنني لن أستطيع اتخذ قرارات
‫صائبة لأن عيناي تذرف الدموع يا سيد "قاورد"؟

264
00:25:55,651 --> 00:25:57,153
‫حاشى يا سيدة "سفرية"!

265
00:25:58,940 --> 00:26:00,127
‫ما معنى هذا؟

266
00:26:01,366 --> 00:26:03,713
‫فلتخبرني ما قصدك يا سيد "قاورد".

267
00:26:05,307 --> 00:26:08,280
‫بينما يتألم قلبك كثيرًا
‫من أجل أخي السلطان...

268
00:26:09,199 --> 00:26:14,053
‫فلم أرد أن أتعبك بارتداء قميصًا
‫من نار متمثلًا في منصب النيابة.

269
00:26:14,220 --> 00:26:16,420
‫هذا ما كنت أقصده يا سلطانتي.

270
00:26:17,965 --> 00:26:23,459
‫ولكن عندما رأيتك تحافظين على الأمانة...

271
00:26:23,613 --> 00:26:25,929
‫أصبحتُ مقتنعًا للغاية...

272
00:26:26,227 --> 00:26:32,446
‫ أنه هناك سيدة لن تجعل دولة السلطان
‫"ألب أرسلان" ورعيته يشعرون بغيابه.

273
00:26:35,213 --> 00:26:37,913
‫والحمد لله أنها في مقام
الإمارة وفوق رؤوسنا.

274
00:27:01,567 --> 00:27:05,687
‫إلى أن يستعيد سلطاننا صحته ويعود إلينا...

275
00:27:06,146 --> 00:27:10,166
‫سيكون نائب العرش هو
‫جلالة السلطانة "سفرية".

276
00:29:02,220 --> 00:29:03,973
‫لقد أحضرني النسر إلى هنا.

277
00:29:18,347 --> 00:29:20,787
‫ما زال هناك الكثير من الأماكن
‫التي سيجلبك ذلك النسر إليها.

278
00:29:23,033 --> 00:29:26,426
‫-مَن أنت؟
‫-أنا السيد "سلجوق بن دقاق".

279
00:29:34,307 --> 00:29:35,760
‫جدي!

280
00:29:40,960 --> 00:29:42,853
‫السيد "سلجوق" أشجع الشجعان.

281
00:29:48,287 --> 00:29:53,413
‫أهلًا بك في الأراضي التي ستغير
‫فيها مصير الأتراك يا "ألب أرسلان".

282
00:30:02,653 --> 00:30:05,667
‫ماذا عن هذه الخيول؟ إلى أين تذهب؟

283
00:30:09,679 --> 00:30:12,613
‫ذاك ابني "ميكائيل" الذي يركب في الخلف.

284
00:30:14,081 --> 00:30:17,166
‫وولديه "طغرل" و"تشاغري".

285
00:30:18,573 --> 00:30:21,587
‫عمي وأبي، أليس كذلك؟

286
00:30:24,727 --> 00:30:26,553
‫مَن الذي يتبعونه إذًا؟

287
00:30:27,360 --> 00:30:28,780
‫من الذي يقودهم؟

288
00:30:29,927 --> 00:30:31,120
‫أنت يا بنُيّ.

289
00:30:32,313 --> 00:30:33,393
‫أنت.

290
00:30:35,307 --> 00:30:37,407
‫أنت مَن ستحمل الراية
‫المقدسة التي رفعتها في "سند"،

291
00:30:37,579 --> 00:30:43,032
‫والدولة التي أنشأها أحفادي
‫"طغرل" و"تشاغري" في "سرخس"،

292
00:30:43,178 --> 00:30:47,560
‫إلى أبعد من ذلك، إلى قلب
‫"الأناضول" يا "ألب أرسلان".

293
00:30:48,512 --> 00:30:51,686
‫أنت ستُكمل ما بدؤوه.

294
00:30:52,594 --> 00:30:57,829
‫هذا النسر الذي تراه، سيطير
‫من طلوع الشمس حتى غروبها.

295
00:30:58,559 --> 00:31:04,573
‫وسيغرز مخالبه متمسكًا بالأرض
‫التي سنتخذها موطنًا؛ أي "الأناضول".

296
00:31:05,518 --> 00:31:09,558
‫وبعد ذلك، ستطلق العنان
‫لجناحيك وتحط حيث حط...

297
00:31:14,860 --> 00:31:16,374
‫أي في "الأناضول".

298
00:31:43,741 --> 00:31:45,294
‫إلى "الأناضول"..

299
00:31:46,994 --> 00:31:48,227
‫"ألب أرسلان"!

300
00:31:48,934 --> 00:31:50,260
‫عزيزي "ألب أرسلان"!

301
00:31:53,207 --> 00:31:54,894
‫الحمد لله أنك قد فتحت عينيك.

302
00:31:55,007 --> 00:31:56,167
‫هل أنت بخير؟

303
00:31:57,906 --> 00:32:00,993
‫رأيت في رؤياي جدي
‫"سلجوق" على تلة ما...

304
00:32:02,076 --> 00:32:05,050
‫ورأيتك بجانبي لما استيقظت...

305
00:32:06,018 --> 00:32:07,358
‫فكيف لي ألا أكون بخير؟

306
00:32:08,525 --> 00:32:09,685
‫سمعتك؛

307
00:32:10,175 --> 00:32:11,815
‫كنت تهذي باسم "الأناضول".

308
00:32:13,094 --> 00:32:15,260
‫بشرني جدي بفتح هذه الأراضي...

309
00:32:16,525 --> 00:32:18,445
‫بشرني بفتح "الأناضول".

310
00:32:19,334 --> 00:32:23,780
‫أسأل الله أن تتعافى سريعًا وأن تحقق
‫تلك البشرى في أقرب وقت بإذن الله تعالى.

311
00:32:25,626 --> 00:32:26,813
‫إن شاء الله.

312
00:32:31,985 --> 00:32:33,325
‫"أفار"،

313
00:32:33,645 --> 00:32:35,625
‫كيف هو "أفار"؟ هو على
‫قيد الحياة، أليس كذلك؟

314
00:32:36,311 --> 00:32:37,438
‫أجل.

315
00:32:37,565 --> 00:32:39,131
‫إنه بخير، لا تقلق.

316
00:32:39,631 --> 00:32:41,011
‫إنه في السجن.

317
00:32:41,714 --> 00:32:43,801
‫لا يمكن لـ"أفار" أن
‫يكون هذا الشخص،

318
00:32:44,841 --> 00:32:46,967
‫إن في الأمر لمكرًا ومكيدة.

319
00:32:51,383 --> 00:32:52,776
‫أخبروا المستشار...

320
00:32:53,570 --> 00:32:55,230
‫أن ينادي الطبيب "عصمت".

321
00:32:55,756 --> 00:32:57,870
‫وليهتم بـ"أفار" شخصيًا.

322
00:32:58,338 --> 00:33:00,418
‫حسنًا، لا تقلق، سأخبره.

323
00:33:00,944 --> 00:33:03,191
‫عليك الآن أن ترتاح يا مولاي.

324
00:33:04,204 --> 00:33:05,964
‫ماذا حصل في أثناء غيابي؟

325
00:33:08,187 --> 00:33:10,441
‫آمل أنه ما من بأس
‫أو خطب إن شاء الله.

326
00:33:11,914 --> 00:33:13,721
‫ما من خطب أبدًا يا مولاي.

327
00:33:14,047 --> 00:33:15,261
‫كل شيء على ما يرام.

328
00:33:18,807 --> 00:33:23,094
‫كما أن الأطباء قالوا أنك
‫ستتعافى سريعًا ولله الحمد.

329
00:33:26,660 --> 00:33:29,007
‫ما الذي يزعجك يا عزيزتي "سفرية"؟ قولي.

330
00:33:31,099 --> 00:33:33,439
‫فلتتماثل بالشفاء وحينها نتحدث.

331
00:33:33,464 --> 00:33:34,664
‫"سفرية"...

332
00:33:35,983 --> 00:33:37,963
‫لا يمكن لأحد آخر سواي أن
‫يقرأ الحزن الذي على وجهك.

333
00:33:40,383 --> 00:33:42,783
‫من الواضح أن المسألة التي
‫تختلج ذهنك ولا تفارقه مهمة للغاية.

334
00:33:43,190 --> 00:33:44,556
‫لا تخفي الأمر عني، قولي.

335
00:33:45,223 --> 00:33:46,516
‫السيد "قاورد"...

336
00:33:46,917 --> 00:33:48,024
‫أخوك...

337
00:33:49,276 --> 00:33:52,589
‫أراد أن يستغل غيابك
‫ويعتلي العرش ويحكم.

338
00:33:53,053 --> 00:33:55,240
‫أصر ولكني لم أسمح له.

339
00:33:55,606 --> 00:34:01,832
‫إن إصرار السيد "قاورد" على أمر
‫يتجاوز مقامه كنائب للسلطان يقلقني.

340
00:34:16,727 --> 00:34:18,207
‫السيدة "سفرية"...

341
00:34:19,060 --> 00:34:20,760
‫عندما اعتلت العرش...

342
00:34:22,507 --> 00:34:25,347
‫حسبت أنها تملك
‫السلطان على كل شيء.

343
00:34:29,079 --> 00:34:30,672
‫ولكن الأمر ليس كذلك.

344
00:34:33,546 --> 00:34:35,946
‫ولكني لم أنس الوعد
‫الذي قطعته لك يا بني.

345
00:34:36,712 --> 00:34:40,951
‫الوعد الذي قطعته ينهشني من الداخل!

346
00:34:41,903 --> 00:34:47,754
‫لن يقف الأمر عند زوجة
‫"ألب أرسلان"، بل سأنتقم...

347
00:34:47,778 --> 00:34:53,630
‫من كل من رضي بهذا لك؛
‫من "ألب أرسلان" و"ليون".

348
00:34:54,090 --> 00:34:55,576
‫وبعد ذلك...

349
00:34:56,763 --> 00:35:00,529
‫سيكون قدري منوطًا بقدر
‫الدولة السلجوقية العلية.

350
00:35:07,106 --> 00:35:08,653
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

351
00:35:28,159 --> 00:35:31,486
‫أنا متأسف جدًا بشأن
‫ابنك يا سيد "قاورد".

352
00:35:41,495 --> 00:35:44,362
‫سأقتلك أيها الإبليس!

353
00:35:48,764 --> 00:35:51,244
‫اهدأ واسمع ما سأقوله لك.

354
00:35:53,033 --> 00:35:54,446
‫لا تتدخلوا.

355
00:35:54,880 --> 00:35:56,553
‫فليبق الجميع في مكانه.

356
00:35:58,561 --> 00:35:59,947
‫سيد "قاورد"...

357
00:36:00,554 --> 00:36:01,847
‫اهدأ.

358
00:36:07,158 --> 00:36:08,391
‫اللعنة!

359
00:36:08,425 --> 00:36:09,691
‫أنفي..

360
00:36:11,146 --> 00:36:16,991
‫لا شيء يمنعني من أن أقتلك يا
‫"ليون" إذ أنت قد جئت إلى موتك بنفسك.

361
00:36:28,403 --> 00:36:30,009
‫ليبق هذا لدي مؤقتًا.

362
00:36:33,140 --> 00:36:37,640
‫في طفولتي، كنت أرى من سيقتلني
‫وذلك لم يكن أنت يا سيد "قاورد"،

363
00:36:37,665 --> 00:36:38,967
‫لا تضيع وقتك عبثًا.

364
00:36:51,692 --> 00:36:52,979
‫سيد "قاورد"...

365
00:36:57,712 --> 00:36:59,946
‫إنك تغضبني يا سيد "قاورد".

366
00:37:21,574 --> 00:37:22,814
‫إنه السيد "قاورد"!

367
00:37:23,674 --> 00:37:24,900
‫اللعنة!

368
00:37:25,169 --> 00:37:27,162
‫اترك سيفك الآن يا سيد "قاورد"!

369
00:37:28,032 --> 00:37:29,906
‫فلتسمع ما لدي لأقوله لك.

370
00:37:29,984 --> 00:37:33,471
‫وإن لم تقتنع بذلك
‫فحينها نتقاتل حتى الموت.

371
00:37:33,597 --> 00:37:38,371
‫لا يمكن لأي كلام ستقوله
‫أن يحول بينك وبين قتلي إياك.

372
00:37:41,140 --> 00:37:45,400
‫هل أنا مجنون؟ لماذا أنا هنا برأيك
‫رغم علمي بغضبك هذا تجاهي؟

373
00:37:46,047 --> 00:37:47,314
‫كي تموت!

374
00:37:47,878 --> 00:37:50,438
‫لأنك ثعلب غبي!

375
00:37:51,278 --> 00:37:52,538
‫سيد "قاورد"...

376
00:37:52,684 --> 00:37:56,084
‫يمكننا أن نكمل الخطة
‫التي مضينا فيها مع ابنك.

377
00:37:56,962 --> 00:38:00,256
‫يمكنني أن أساعدك كي
‫تعتلي العرش السلجوقي.

378
00:38:00,281 --> 00:38:05,659
‫هل تظن بأنه يمكنك أن تخدعني
‫كما خدعت ابني يا عديم الأصل.

379
00:38:08,944 --> 00:38:10,258
‫اللعنة!

380
00:38:10,551 --> 00:38:12,464
‫ماذا تريد من أنفي يا رجل!

381
00:38:15,131 --> 00:38:17,238
‫انظر من حولك يا سيد "قاورد".

382
00:38:18,468 --> 00:38:22,381
‫حتى لو قتلتني، فلن تتمكن
‫من الخروج من هنا سالمًا.

383
00:38:23,118 --> 00:38:25,998
‫لا زلت تريد أن تعتلي
‫العرش السلجوقي، كن ذكيًا.

384
00:38:27,599 --> 00:38:30,005
‫هل تظن أنك ستخيفني
‫بهؤلاء الرجال؟

385
00:38:32,191 --> 00:38:33,458
‫تحمل يا سيد "قاورد".

386
00:38:35,484 --> 00:38:37,830
‫إني أعلم أنك ترتقب
‫اللحظة المناسبة كي تتمرد...

387
00:38:37,993 --> 00:38:40,446
‫وأن تلك اللحظة هي هذه!

388
00:38:41,456 --> 00:38:45,869
‫إن كنت تريد أن تقضي على عدو قوي
‫مثل "ألب أرسلان" وتعتلي العرش...

389
00:38:46,632 --> 00:38:51,566
‫فعليك أن تضم الجيش والشعب
‫ورؤوس الدولة إلى جانبك.

390
00:38:54,573 --> 00:38:59,433
‫وهذا بالكاد يمكن أن
‫يحدث إثر انتصار عظيم..

391
00:39:00,222 --> 00:39:01,636
‫عديم الأصل!

392
00:39:02,519 --> 00:39:05,839
‫على سبيل المثال، قلعة "أغجا
‫كالي" التي ستنتزعها من "روما"!

393
00:39:06,991 --> 00:39:08,625
‫وذلك دون أن تخسر
‫الكثير من الجنود.

394
00:39:09,617 --> 00:39:13,044
‫إن ما تحتاجه يا سيد "قاورد"؛

395
00:39:13,332 --> 00:39:15,599
‫الفتح والنصر!

396
00:39:18,734 --> 00:39:24,068
‫بإمكانك أن تفتح قلعة "أغجا كالي" التي
‫لطالما أراد السلاجقة فتحها ولم يستطعوا ذلك.

397
00:39:38,849 --> 00:39:40,935
‫أرى أنك تريد أن تتكلم.

398
00:39:41,089 --> 00:39:42,489
‫جميل.

399
00:39:52,531 --> 00:39:54,904
‫ولكني لا أستطيع ألا أغضب
‫من نفسي إذ أني قد أكون...

400
00:39:54,928 --> 00:39:57,245
‫قد تصرفت بشكل غير
‫ملائم مع السيد "قاورد".

401
00:39:57,735 --> 00:40:00,395
‫كنت على وشك أن أفقد
‫عقلي من شدة قلقي عليك.

402
00:40:01,112 --> 00:40:06,299
‫إني أعلم أن أخاك السيد "قاورد"
‫يهتم لأمرك ولأمر الدولة بقدري..

403
00:40:19,956 --> 00:40:23,096
‫إن تمكنت من إقناع الذين
‫في "راي" بفتح "أغجا كالي"...

404
00:40:23,530 --> 00:40:27,690
‫فستذهب مع جيشك إلى
‫الغابة التي في شمال المدينة...

405
00:40:27,790 --> 00:40:29,703
‫وأنا من سيقابلك هناك.

406
00:40:31,752 --> 00:40:33,439
‫سنتقاتل قليلاً..

407
00:40:33,866 --> 00:40:35,192
‫سنمثل أننا نقوم بذلك.

408
00:40:35,811 --> 00:40:38,878
‫وبعدها أنا سأقبل
‫بالهزيمة وأنسحب.

409
00:40:41,216 --> 00:40:43,653
‫وقد يظن حينها جنودك
‫أننا قد خفنا ويهمون...

410
00:40:43,677 --> 00:40:46,629
‫باللحاق بنا، دعهم يأتون
‫خلفنا يا سيد "قاورد".

411
00:40:49,041 --> 00:40:51,008
‫لن أغضب، أعدك.

412
00:40:51,871 --> 00:40:55,771
‫ففي النهاية، يجب ألا يشك
‫أحد في النصر الذي ستحققه.

413
00:41:00,357 --> 00:41:01,671
‫وماذا بعد ذلك؟

414
00:41:01,704 --> 00:41:03,297
‫هل سنتقاتل مجددًا؟

415
00:41:04,569 --> 00:41:06,416
‫لا تقلق يا سيد "قاورد".

416
00:41:06,503 --> 00:41:08,309
‫سأسهل عملك.

417
00:41:11,144 --> 00:41:13,864
‫لن تتمكن من الإمساك بنا.

418
00:41:14,047 --> 00:41:15,601
‫سنختبئ.

419
00:41:16,177 --> 00:41:18,957
‫وبالطبع مقابل هذا
‫المعروف الذي سأقدمه لك...

420
00:41:18,981 --> 00:41:22,304
‫ستترك "آني" وشأنها
‫بعد أن تعتلي العرش.

421
00:41:25,596 --> 00:41:29,328
‫إن كنت تريد أن تقنع شعبك
‫أنك قائد قوي فيجب أن...

422
00:41:29,352 --> 00:41:33,083
‫تفتح قلعة "أغجا كالي"
‫وتلقن "روما" درسًا قاسيًا.

423
00:41:38,655 --> 00:41:41,409
‫ليس لديك متسع من الوقت
‫كي تفكر يا سيد "قاورد".

424
00:41:43,362 --> 00:41:47,429
‫إن نهض "ألب أرسلان" على
‫قدميه فلن تجد عرشًا كي تجلس عليه.

425
00:41:55,773 --> 00:41:59,219
‫فلتجعل معظم جنودك في قلعة
‫"أغجا كالي" ينحدرون قليلاً...

426
00:41:59,243 --> 00:42:02,486
‫نحو "آني" بحيث يتمكن
‫جواسيس السلاجقة من رؤيتهم.

427
00:42:03,851 --> 00:42:07,330
لن تعطي السلطانة
"سفرية" الإذن بالهجوم...

428
00:42:07,355 --> 00:42:11,305
إلا إن رأت نقطة ضعف
في المنظومة الدفاعية.

429
00:42:17,370 --> 00:42:18,770
‫فكرة ذكية.

430
00:42:20,922 --> 00:42:23,056
‫إذًا فأنت تتعاون مع
‫الكفار يا سيد "قاورد"!

431
00:42:26,113 --> 00:42:29,886
‫آمل أنك ستستطيع أن تقنع
‫السلطانة "سفرية" يا سيد "قاورد".

432
00:42:41,024 --> 00:42:42,444
‫لا بأس وإن لم نكن أصدقاء.

433
00:42:44,809 --> 00:42:49,876
‫فلتخبر قوات الطليعة والجواسيس
‫خاصتك عندما أنطلق نحو "أغجا كالي".

434
00:42:55,331 --> 00:42:56,617
‫سيد "قاورد"...

435
00:43:00,952 --> 00:43:02,245
‫نسيت هذا.

436
00:43:02,917 --> 00:43:04,950
‫يبدو أنه خنجر ثمين.

437
00:43:28,019 --> 00:43:30,059
‫يبدو أن السيد "قاورد" قد أقنع.

438
00:43:30,164 --> 00:43:33,637
‫لن نترك الأمر هذه المرة
‫للحظ ونخاطر فيه يا "أدريان".

439
00:43:34,061 --> 00:43:38,586
‫لن يتبع الأتراك قائدًا مثل "قاورد"
‫حتى ولو فتح "القسطنطينية"...

440
00:43:38,610 --> 00:43:43,519
‫وليس فقط "أغجا كالي" بينما هناك
‫قائد كـ"ألب أرسلان" بين أظهرهم.

441
00:43:45,079 --> 00:43:48,646
‫وما عدا ذلك، فإني لا أثق
‫به حتى وإن اعتلى العرش؛

442
00:43:49,250 --> 00:43:50,596
‫أنت محق يا "أدريان"،

443
00:43:50,936 --> 00:43:53,450
‫سيتجه نحو "آني" ما
‫إن يحصل على تلك القوة.

444
00:43:54,693 --> 00:43:56,939
‫ولكن إن لم يكن لديهم جيش قوي...

445
00:43:57,119 --> 00:44:00,559
‫فلن يكون لـ"قاورد" ولا لـ"ألب
‫أرسلان" أن يسير نحو "آني" لفتحها.

446
00:44:02,215 --> 00:44:04,841
‫ما دام أن القيصر لا
‫يرسل لنا جنودًا ليدعمنا...

447
00:44:05,487 --> 00:44:09,814
‫ففي هذه الحالة، يجب على السلاجقة
‫أن يخسروا جنودًا بقدرنا على الأقل.

448
00:44:21,505 --> 00:44:23,591
‫لقد فتح السلطان عينيه ولله الحمد.

449
00:44:23,625 --> 00:44:24,758
‫وقد تحدثنا.

450
00:44:26,371 --> 00:44:27,685
‫الحمد لله.

451
00:44:28,318 --> 00:44:29,605
‫الحمد لله.

452
00:44:33,905 --> 00:44:35,651
‫جرحه يؤلمه قليلاً وحسب.

453
00:44:36,102 --> 00:44:40,242
‫والأطباء يعطونه بعض المسكنات
‫وينومونه حتى لا يشعر بالألم كثيرًا.

454
00:44:42,711 --> 00:44:45,731
‫أعلم أنكم تجولون بين
‫الحياة والموت قلقًا عليه...

455
00:44:46,179 --> 00:44:48,399
‫وتريدون أن تروه.

456
00:44:48,432 --> 00:44:49,752
‫نريد ذلك بالطبع.

457
00:44:49,806 --> 00:44:51,366
‫هل بوسعنا أن نراه الآن؟

458
00:44:51,758 --> 00:44:53,004
‫مع الأسف.

459
00:44:53,268 --> 00:44:57,015
‫أشار الأطباء بألا يدخل
‫عليه أحد إلا لضرورة.

460
00:44:57,102 --> 00:45:00,255
‫يجب أن يرتاح وألا يتعب نفسه.

461
00:45:00,981 --> 00:45:03,208
‫ليتعافى "ألب أرسلان"
‫في أسرع وقت..

462
00:45:03,994 --> 00:45:06,687
‫لن يستطيع أساسًا أن يتصبر على
‫البقاء في سريره طريحًا هكذا...

463
00:45:06,754 --> 00:45:09,794
‫سيثور دمه وينهض من فراشه فورًا.

464
00:45:10,254 --> 00:45:11,568
‫لا تقلقوا.

465
00:45:11,748 --> 00:45:12,974
‫إن شاء الله.

466
00:45:19,108 --> 00:45:20,601
‫لم تخطئ السمع.

467
00:45:22,081 --> 00:45:23,661
‫عقدت اتفاقًا مع الكونت "ليون".

468
00:45:24,001 --> 00:45:25,334
‫كيف ذلك يا سيدي!

469
00:45:27,458 --> 00:45:32,176
‫هل تحسب أني سأقبل فعلة ذلك
‫الكونت المجنون وكأنه لم يفعل شيئًا؟

470
00:45:33,103 --> 00:45:37,650
‫إنه يحسب أنه بذكائه سيجعلني
أتسبب بمعمعة في الأسرة الحاكمة.

471
00:45:38,344 --> 00:45:41,811
‫والآن رمى بقلعة
‫"أغجا كالي" كطعم.

472
00:45:42,820 --> 00:45:48,573
‫ولكني سآنتزع قلعة "أغجا كالي" وروحه
‫عديمة القيمة تلك منه على حد سواء.

473
00:45:51,380 --> 00:45:54,446
‫لن أجعله يفلت بفعلته
‫تلك التي فعلها بـ"ميردان".

474
00:45:55,097 --> 00:45:58,804
‫سيزيد دعم الجيش لكم
‫بفتحكم لقلعة "أغجا كالي".

475
00:46:01,875 --> 00:46:08,988
‫إن وضع أخي السلطان الآن هو بمثابة
‫فرصة لا تتكرر أبدًا في طريقنا نحو العرش.

476
00:46:09,824 --> 00:46:17,044
‫ولكن وجود السيدة "سفرية" والوزير
‫"حسن" يشكل تهديدًا كبيرًا أيضًا.

477
00:46:17,742 --> 00:46:24,682
‫يجب ألا يعترض طريقنا أحد عندما نفتح
‫قلعة "أغجا كالي" ونسير نحو اعتلاء العرش.

478
00:46:24,929 --> 00:46:28,949
‫ولهذا السبب، أنصت
‫لما سأقوله لك جيدًا.

479
00:46:32,927 --> 00:46:34,927
‫ابن أخي السلطان "مسعود"،

480
00:46:36,583 --> 00:46:42,823
‫لديه أحد وزراءه وأحد أصدقائنا
‫ويدعى "حسام الدين"، ستذهب إليه...

481
00:46:43,421 --> 00:46:48,121
‫وستطلب منه أن يذهب بجيشه
‫الغزناوي ليغير على "بوست".

482
00:46:50,473 --> 00:46:51,853
‫ولكن...

483
00:46:53,112 --> 00:46:58,564
‫ولكنهم سيقولون بأنهم سيغيرون
‫على "بوست"، أرضهم سابقًا...

484
00:46:58,588 --> 00:47:03,797
‫ليستعيدوها بأمر من السلطان "مسعود".

485
00:47:04,599 --> 00:47:06,245
‫وليعلم بأنه...

486
00:47:06,911 --> 00:47:11,751
‫عندما نأخذ ما نريد
‫فسيحصل على ما يتمناه.

487
00:47:12,563 --> 00:47:14,315
‫أمرك على الرأس والعين يا سيدي.

488
00:47:14,339 --> 00:47:17,209
‫وبعدها فلتخبر جميع السادة
‫تحت إمرتي أن يتجهزوا.

489
00:47:18,091 --> 00:47:22,219
‫بعد الانتصار في معركة قلعة
‫"أغجا كالي" سيكون الوقت...

490
00:47:22,243 --> 00:47:26,371
‫قد حل لآخذ المناوبة لتولي
‫العرش من أخي "ألب أرسلان".

491
00:47:29,485 --> 00:47:31,132
‫والآن فلتذهب فورًا.

492
00:48:32,906 --> 00:48:34,206
‫من أنت؟

493
00:48:35,673 --> 00:48:37,259
‫أرني وجهك.

494
00:48:44,394 --> 00:48:46,168
‫إذًا فأنت تتعقبي!

495
00:48:50,883 --> 00:48:52,303
‫ممن تلقيت الأمر؟

496
00:49:07,358 --> 00:49:08,805
‫اللعنة!

497
00:49:11,438 --> 00:49:14,358
‫سنلتقي بالجيش السلجوقي هنا.

498
00:49:14,922 --> 00:49:22,002
‫وعندما أعطي الأمر سننسحب نحو
‫الجرف العميق باتجاه بحيرة "تشيلدر".

499
00:49:23,506 --> 00:49:27,459
‫أريد منك أن تجعل الجنود يحفرون
‫مئات الحفر في هذه المنطقة يا "أدريان".

500
00:49:30,724 --> 00:49:35,011
‫ستكون مفاجأة كبيرة بانتظارهم
‫عندما يصلون إلى حافة الجرف.

501
00:50:05,172 --> 00:50:07,539
‫توقف، قلت لك توقف!

502
00:50:42,699 --> 00:50:43,965
‫وأخيرًا!

503
00:50:44,619 --> 00:50:46,865
‫أعتقد أنكم أتيتم
‫إلى هنا لإخراجي.

504
00:50:48,392 --> 00:50:50,432
‫لم تحزرها أيها الملك "باغرات".

505
00:50:51,287 --> 00:50:56,296
‫أحضرت لك سببًا كي تتوسل
‫إلينا كي نبقيك في السجن.

506
00:50:59,751 --> 00:51:01,811
‫أخوك "ديميتري" أرسلها.

507
00:51:02,874 --> 00:51:05,881
‫أرادت السلطانة
‫"سفرية" أن تقرأها أيضًا.

508
00:51:08,030 --> 00:51:10,097
‫إنه يريدنا أن نقتلك.

509
00:51:22,163 --> 00:51:23,383
‫هذا غير ممكن.

510
00:51:24,678 --> 00:51:26,464
‫ولم لا؟

511
00:51:27,251 --> 00:51:30,347
‫قسم كبير من أتباعك
‫ممن يعلمون أنك على قيد الحياة...

512
00:51:30,371 --> 00:51:34,089
‫ينتظرون عودتك لاعتلاء
‫العرش بفارغ الصبر.

513
00:51:34,383 --> 00:51:39,658
‫وأخوك "ديميتري" يريد أن يحكمهم.

514
00:51:40,119 --> 00:51:41,412
‫ولكن...

515
00:51:41,591 --> 00:51:45,464
‫من الواضح أنه لا يستطيع فعل
‫ذلك طالما أنك على قيد الحياة.

516
00:51:47,630 --> 00:51:50,816
‫هل ستلبون مطالب
‫حليفكم؛ أخي وتقتلونني؟

517
00:51:51,298 --> 00:51:52,778
‫هل ستفعلونها؟

518
00:51:54,217 --> 00:51:59,095
‫ليس حليفنا وإنما تابع
‫لنا أيها الملك "باغرات".

519
00:51:59,482 --> 00:52:00,709
‫علاوة على ذلك،

520
00:52:01,212 --> 00:52:08,292
‫لا يمكن لأحد أن يتحكم بحياة أحد
‫في قبضة الدولة السلجوقية ما عداها.

521
00:52:08,896 --> 00:52:14,413
‫ستكون مخطئًا إن حسبت أن مناداة السلطان
‫"ألب أرسلان" والسلطانة "سفرية"...

522
00:52:14,437 --> 00:52:19,586
‫لك بالملك، هي مجرد ما
‫اعتاد أن يجري على لسانهما.

523
00:52:19,936 --> 00:52:21,636
‫ليكن ذلك في علمك.

524
00:52:24,248 --> 00:52:25,848
‫لن تموت.

525
00:52:43,039 --> 00:52:44,986
‫افتحوا الباب!

526
00:52:49,225 --> 00:52:50,505
‫ما الذي حدث له هكذا؟

527
00:52:50,839 --> 00:52:51,912
‫هناك جريح...

528
00:52:51,937 --> 00:52:53,232
‫الحقوا به، لنساعده!

529
00:52:55,276 --> 00:52:56,496
‫بهدوء.

530
00:52:56,553 --> 00:52:58,013
‫يجب أن نأخذه إلى المشفى.

531
00:52:58,038 --> 00:52:59,238
‫ما الذي يجري هنا؟

532
00:52:59,376 --> 00:53:02,491
‫أفسحوا مجالاً، تفسحوا!

533
00:53:02,516 --> 00:53:03,907
‫من الذي فعل ذلك؟

534
00:53:05,558 --> 00:53:06,865
‫ما الذي يجري هنا؟

535
00:53:11,258 --> 00:53:12,685
‫أقول لكم من الذي فعل هذا؟

536
00:53:17,059 --> 00:53:19,393
‫تحمل، اصبر يا أسدي.

537
00:53:19,499 --> 00:53:20,806
‫ستعيش.

538
00:53:40,384 --> 00:53:41,751
‫ما الذي تنتظرونه هكذا؟

539
00:53:42,153 --> 00:53:43,319
‫أحضروا الحمالة فورًا.

540
00:53:43,344 --> 00:53:44,531
‫خذوه إلى المشفى.

541
00:53:44,556 --> 00:53:46,023
‫الرجل يوشك أن يموت، ألا ترون؟

542
00:54:04,264 --> 00:54:05,817
‫ما الأمر؟ ما الذي يجري هكذا؟

543
00:54:41,814 --> 00:54:44,294
‫حضرة الوزير، السلطان
‫ينتظركم في الداخل.

544
00:54:59,169 --> 00:55:01,823
‫انتهى الأمر يا مولاي، زال البأس.

545
00:55:10,972 --> 00:55:12,086
‫مولاي.

546
00:55:13,006 --> 00:55:17,099
‫وفقًا لأوامركم، فإن الطبيب
‫"عصمت" قد فحص "أفار".

547
00:55:18,265 --> 00:55:20,271
‫وبعدما رويناه له...

548
00:55:20,442 --> 00:55:26,555
‫أراد أن يفحصه بحضوركم
‫وبجانبكم إن كنتم تأذنون بذلك.

549
00:55:35,532 --> 00:55:37,052
‫مولاي.

550
00:55:48,188 --> 00:55:50,475
‫السلطان "ألب أرسلان"!

551
00:55:52,321 --> 00:55:54,755
‫السلطان "ألب أرسلان"!

552
00:55:55,545 --> 00:55:57,792
‫السلطان "ألب أرسلان"!

553
00:55:58,802 --> 00:56:00,276
‫اهدأ يا "أفار".

554
00:56:01,031 --> 00:56:02,517
‫اهدأ يا أخي.

555
00:56:03,114 --> 00:56:06,721
‫مولاي، بعد إذنكم، لنجلسه هنا.

556
00:56:17,519 --> 00:56:19,853
‫قيدوه جيدًا ولا تتهاونوا في ذلك!

557
00:56:23,516 --> 00:56:27,110
‫مولاي، أرى أنكم خائروا القوى...

558
00:56:27,304 --> 00:56:33,538
‫سنتعبك قليلاً، ولكن أريد منكم أن تتكلموا
‫مع السيد "أفار" حتى أفهم وضعه جيدًا.

559
00:56:33,963 --> 00:56:39,756
‫مثلاً، سيكون من الجيد جدًا أن تحدثه
‫عن موقعة حصلت بينكم في سابق العهد.

560
00:56:59,471 --> 00:57:00,625
‫"السماء...

561
00:57:04,478 --> 00:57:08,451
‫تمطر أسهمًا بدل المطر يا سيدي."

562
00:57:13,584 --> 00:57:14,851
‫هذا ما قلته.

563
00:57:17,485 --> 00:57:18,805
‫وحقًا...

564
00:57:20,359 --> 00:57:21,912
‫كان ذلك اليوم كذلك.

565
00:57:38,371 --> 00:57:40,465
‫حميت روحي بروحك.

566
00:57:40,998 --> 00:57:42,505
‫كان يومًا من الأيام..

567
00:57:55,704 --> 00:57:56,970
‫تحمل يا سيدي!

568
00:57:58,405 --> 00:57:59,432
‫ابقوا متيقظين.

569
00:57:59,667 --> 00:58:01,080
‫لا تخرجوا رؤوسكم.

570
00:58:15,654 --> 00:58:18,774
‫لم تنته سهام الكفار!
‫سيصيب سيدنا خطب ما!

571
00:58:21,784 --> 00:58:23,331
‫توقف يا "أفار"!

572
00:58:25,024 --> 00:58:26,291
‫"أفار"!

573
00:58:26,501 --> 00:58:27,948
‫ما الذي تفعله يا "أفار"؟

574
00:58:45,144 --> 00:58:46,417
‫"أفار"!

575
00:58:47,243 --> 00:58:48,410
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

576
00:58:48,738 --> 00:58:50,265
‫قلت لك ألا تظهر رأسك!

577
00:58:50,426 --> 00:58:52,340
‫-ألم تسمعني؟
‫-سمعتك.

578
00:58:52,413 --> 00:58:54,040
‫إن كنا سنموت فسنموت معًا.

579
00:58:54,601 --> 00:58:59,091
‫وإن كنا سنعيش فحينها تعاقبني
‫بما بدى لك لأني لم ألتزم بالأوامر.

580
00:58:59,922 --> 00:59:04,395
‫السماء تمطر أسهمًا بدل المطر يا
‫سيدي، ما كان لي أن أتركك هكذا!

581
00:59:05,551 --> 00:59:08,405
‫هيا.. هيا!

582
00:59:08,445 --> 00:59:10,185
‫هيا.. انهض.. هيا!

583
00:59:10,791 --> 00:59:12,091
‫أمسك بيدي.

584
00:59:21,919 --> 00:59:23,439
‫تحمل يا سيدي.

585
00:59:28,807 --> 00:59:30,247
‫افتحوا المجال لسيدنا.

586
00:59:32,366 --> 00:59:33,973
‫هلم إلى هنا..

587
00:59:36,643 --> 00:59:37,669
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

588
00:59:37,703 --> 00:59:39,409
‫-ماذا عنك يا "أفار"؟
‫-أنا بخير.

589
00:59:39,551 --> 00:59:41,418
‫إن سيدي مصاب، أسرعوا.. هيا!

590
00:59:41,472 --> 00:59:42,692
‫هات ضمادًا!

591
00:59:50,304 --> 00:59:52,450
‫ستكون بخير يا سيدي،
‫ستكون على ما يرام.

592
00:59:52,896 --> 00:59:55,136
‫تخليت عن روحك
‫وأصبحت درعًا لروحي.

593
00:59:55,490 --> 01:00:01,410
‫أقسم بأني سأكون درعًا
‫لحياتكم ما دمت على قيد الحياة.

594
01:00:13,670 --> 01:00:14,670
‫لقد عاهدت على أمر.

595
01:00:18,550 --> 01:00:20,350
‫والرجل لا ينكث وعده.

596
01:00:21,750 --> 01:00:22,750
‫ولم أفعل.

597
01:00:26,220 --> 01:00:27,750
‫وأعلم أنك لن تفعل كذلك.

598
01:00:29,800 --> 01:00:31,320
‫أعلم ذلك يا "أفار".

599
01:00:42,320 --> 01:00:45,470
‫دعونا لا نرهق السلطان
‫أكثر من ذلك، فهذا القدر يكفي.

600
01:00:49,300 --> 01:00:52,950
‫أطال الله في عمر السلطان "ألب أرسلان".

601
01:00:56,020 --> 01:00:58,300
‫السلطان "ألب أرسلان"!

602
01:00:58,920 --> 01:01:01,600
‫السلطان "ألب أرسلان"!

603
01:01:08,820 --> 01:01:10,800
‫السلطان "ألب أرسلان"!

604
01:01:11,620 --> 01:01:14,000
‫السلطان "ألب أرسلان"!

605
01:01:21,920 --> 01:01:23,850
‫يمكنك إخراج السيد "أفار".

606
01:01:33,650 --> 01:01:37,300
‫نبض السيد "أفار" يرينا التالي يا مولاي.

607
01:01:38,200 --> 01:01:41,620
‫هناك شخصين مختلفين باسم
‫"محمد ألب أرسلان" في عقله.

608
01:01:42,120 --> 01:01:46,950
‫أحدهم هو الذي سيفديه بحياته،
‫والآخر هو الذي يريد أن يسلبه حياته.

609
01:01:47,600 --> 01:01:51,120
‫ويقع على عاتقنا الآن أن نحيي
‫في ذاكرته الفكرة المنيرة...

610
01:01:51,400 --> 01:01:53,950
‫وأن نمحو من ذاكرته الفكرة السوداوية.

611
01:01:55,400 --> 01:01:56,470
‫إن شاء الله.

612
01:01:57,420 --> 01:01:59,820
‫وأتمنى لك الشفاء العاجل يا مولاي.

613
01:02:00,650 --> 01:02:02,620
‫السيد "أفار" أمانة لدينا.

614
01:02:02,900 --> 01:02:05,550
‫سوف أكمل علاجه في المشفى.

615
01:02:06,070 --> 01:02:07,120
‫لا تقلق.

616
01:02:09,720 --> 01:02:10,870
‫مولاي!

617
01:02:43,200 --> 01:02:45,600
‫اهدأ يا أخي، اهدأ!

618
01:02:49,920 --> 01:02:53,500
‫عندما سمعنا أنكم أحضرتم السيد
‫"أفار" للسلطان أتينا من فورنا.

619
01:02:53,800 --> 01:02:55,500
‫أتمنى أن مشكلة لم تقع.

620
01:02:55,970 --> 01:02:59,920
‫أيًا كانت المشكلة فسوف
‫تحل يا سيدة "سفرية".

621
01:03:01,100 --> 01:03:03,450
‫الطبيب "عصمت" أنهى الفحوصات.

622
01:03:04,520 --> 01:03:06,550
‫والآن سيتم اصطحابه إلى المشفى.

623
01:03:06,970 --> 01:03:08,370
‫إلى المشفى؟

624
01:03:11,600 --> 01:03:14,550
‫أتمنى أن يصفوا عقل "أفار" من
‫كل تلك الأفكار هناك إن شاء الله.

625
01:03:15,800 --> 01:03:18,020
‫-إن شاء الله.
‫-إن شاء الله.

626
01:03:25,550 --> 01:03:28,870
‫احتسيه يا مولاي، عندما
‫تنام لن تشعر بأي ألم.

627
01:03:32,170 --> 01:03:35,970
‫سيدة "أكين آي"، رافقي السيد
‫"أفار" في طريقه إلى المشفى.

628
01:03:37,820 --> 01:03:39,450
‫استدعوا السيدة "سفرية".

629
01:03:39,870 --> 01:03:41,700
‫أود أن أتحدث معها أولًا.

630
01:03:55,770 --> 01:03:56,770
‫مولاي!

631
01:03:59,370 --> 01:04:00,970
‫هل أصبح حاله أفضل؟

632
01:04:01,350 --> 01:04:04,050
‫لا داعي للقلق، على
‫الإطلاق، لكن كما قلت مسبقًا...

633
01:04:04,170 --> 01:04:07,000
‫جرحكم سوف يؤلمكم لوقت طويل.

634
01:04:07,650 --> 01:04:13,220
‫وخصوصًا في الوقت الحالي، علينا
‫أن نخدر سلطاننا حتى لا يشعر بالألم.

635
01:04:14,420 --> 01:04:17,570
‫لقد سمعت ما قاله يا مولاي،
‫عليك أن تحتسي الدواء.

636
01:04:29,770 --> 01:04:33,970
‫-كيف حال المحارب أيها الطبيب؟
‫-لقد أصاب السهم قلبه يا سمو الحاجب.

637
01:04:38,220 --> 01:04:40,050
‫متى سيستفيق؟

638
01:04:45,320 --> 01:04:47,650
‫نحن بذلنا كل ما بوسعنا يا سيدي.

639
01:04:47,900 --> 01:04:51,170
‫لكن الله وحده أعلم إن كان
‫سيستفيق أو يفتح عينيه أم لا.

640
01:04:54,630 --> 01:04:56,960
‫فليستيقظ سالمًا معافًا أولًا...

641
01:04:57,620 --> 01:05:00,620
‫وسنعرف حينها لا محالة من فعل ذلك وكيف.

642
01:05:06,370 --> 01:05:08,850
‫هل السيدة "سفرية" على
‫علم بحاله أيها الحاجب؟

643
01:05:09,983 --> 01:05:13,553
‫لا أدري إن كان الحرس أخبرها أم لا،
‫وأنا لم أذهب إليها إلى الآن بعد يا سيدي.

644
01:05:14,250 --> 01:05:18,120
‫ما الذي تنتظره؟ فورًا...
‫أبلغوا السيدة "سفرية" فورًا!

645
01:05:40,220 --> 01:05:44,870
‫القليل من الصبر بعد يا مولاي، سوف
‫تنتهي كل تلك الآلام، القليل من الصبر بعد.

646
01:05:45,470 --> 01:05:50,370
‫بينما أراك إلى جانبي وترأسين الدولة...

647
01:05:51,420 --> 01:05:54,520
‫يصبح الصبر على الألم أسهل يا "سفرية".

648
01:05:56,920 --> 01:05:59,900
‫سيدة "سفرية"، اسمحي
‫لي أن أقدم الدواء للسلطان...

649
01:06:00,470 --> 01:06:02,020
‫أعطني، سوف أسقيه إياه.

650
01:06:06,520 --> 01:06:07,770
‫هل تسمح لي بالدخول يا مولاي؟

651
01:06:11,250 --> 01:06:12,250
‫ادخل!

652
01:06:15,900 --> 01:06:19,320
‫مولاي، الحاجب "ياسين" يطلب
‫مقابلة السيدة "سفرية" بشكل طارئ.

653
01:06:20,750 --> 01:06:23,520
‫ارتح أنت يا مولاي، عن إذنك.

654
01:06:26,250 --> 01:06:27,570
‫أدخلوه!

655
01:06:40,270 --> 01:06:44,500
‫مولاي، أدعو لك بالتماثل بالشفاء،
‫أتمنى أنك بصحة أفضل إن شاء الله.

656
01:06:45,120 --> 01:06:48,100
‫أنا بخير، ما الأمر يا "ياسين"؟

657
01:06:48,750 --> 01:06:54,570
‫أحد مراقبينا في "راي" أتى إلى القصر
‫وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة ومصاب يا مولاي.

658
01:06:56,200 --> 01:06:58,520
‫وضعه حرج، لم نتكلم معه بعد.

659
01:06:59,470 --> 01:07:01,020
‫وهذا هو السهم الذي طعنه في ظهره.

660
01:07:16,870 --> 01:07:18,270
‫إنه من سهامنا!

661
01:07:24,070 --> 01:07:27,220
‫الجاني والمجني عليه منا.

662
01:07:31,530 --> 01:07:32,730
‫ولكن من يكون؟

663
01:08:03,700 --> 01:08:05,470
‫كفاك، اخرج!

664
01:08:17,050 --> 01:08:21,820
‫بما أنه أصيب من ظهره فمن
‫الواضح انه كان يهرب من أحدهم.

665
01:08:24,800 --> 01:08:29,050
‫على هذا المحارب أن ينجو وأن يقص كل ما حدث.

666
01:08:31,850 --> 01:08:33,720
‫فليقم الأطباء بكل ما يلزم.

667
01:08:35,420 --> 01:08:40,520
‫احتسي أنت دوائك يا مولاي، لا
‫ترهق نفسك، سوف أهتم أن بهذا الأمر.

668
01:08:49,800 --> 01:08:51,370
‫مولاي، دواؤك...

669
01:08:52,770 --> 01:08:54,670
‫لن أحتسي الدواء في
‫الوقت الحالي أيها الطبيب.

670
01:08:57,370 --> 01:08:59,220
‫لا يمكنني النوم إلى
أن تتضح حقيقة الأمر.

671
01:09:10,820 --> 01:09:13,870
‫ألم ينطق بأي كلمة أو يفصح
‫عن أي اسم يا "ياسين"؟

672
01:09:14,350 --> 01:09:16,150
‫ألم يقل من فعل هذا به؟

673
01:09:16,720 --> 01:09:20,270
‫عندما وصل إلى القصر
‫كان وضعه حرجًا يا مولاتي.

674
01:09:20,520 --> 01:09:23,920
‫عندما يستفيق سوف يخبرنا
‫بكل شيء إن شاء الله.

675
01:09:33,900 --> 01:09:37,170
‫أحمل لك تحيات السيد "قاورد"
‫أيها الوزير "حسام الدين".

676
01:09:38,150 --> 01:09:40,550
‫ولديه طلب مهم منك.

677
01:09:41,200 --> 01:09:43,120
‫طلبات السيد "قاورد" على العين والرأس.

678
01:09:44,470 --> 01:09:45,720
‫أنا أستمع إليك يا سيد "أركوت".

679
01:09:46,620 --> 01:09:51,120
‫سيدي يطلب منك غدًا الهجوم
‫على "بوست" بجيش غزنوي.

680
01:09:54,066 --> 01:09:56,946
‫سأعتدي على الأراضي
‫التابعة لحكمكم، أهذا ما تقول؟

681
01:09:58,800 --> 01:10:00,720
‫لم يطلب مني السيد "قاورد" ذلك؟

682
01:10:00,870 --> 01:10:03,850
‫حتى تصبح كل الدولة السلجوقية تحت حكمه.

683
01:10:04,320 --> 01:10:08,810
‫وبينما ينشغل رجال الدولة
‫في القصر بهذا الهجوم...

684
01:10:09,213 --> 01:10:11,093
‫سوف يهم سيدي بالتحرك
‫للاستيلاء على العرش.

685
01:10:11,800 --> 01:10:14,370
‫ولكن هناك أمر هام.

686
01:10:15,020 --> 01:10:16,020
‫ما هو؟

687
01:10:16,113 --> 01:10:20,983
‫أن يظهر الهجوم على أنه
أمر من السلطان "مسعود".

688
01:10:25,332 --> 01:10:29,132
‫واعلم أنك إذا نجحت بهذا الأمر...

689
01:10:29,670 --> 01:10:34,670
‫سوف تكون "بوست" التي سلبكم إياها
‫السلطان "ألب أرسلان" تحت حكمكم مجددًا.

690
01:10:35,450 --> 01:10:40,350
‫وعلاوة على ذلك، عندما يعتلي السيد
‫"قاورد" عرش الدولة السلجوقية العليا...

691
01:10:40,950 --> 01:10:42,720
‫سوف يعتبرك أقرب رفاقه.

692
01:11:17,970 --> 01:11:19,370
‫وأخيرًا!

693
01:11:36,550 --> 01:11:38,350
‫كنت في المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ.

694
01:11:40,250 --> 01:11:42,500
‫لم تترك لي خيارًا آخر.

695
01:11:56,320 --> 01:11:58,670
‫لا تنسوا أن تفحصوه.

696
01:11:58,670 --> 01:11:59,850
‫هيا!

697
01:11:59,850 --> 01:12:01,320
‫حسنًا يا حضرة الطبيب.

698
01:12:05,799 --> 01:12:07,580
‫-اركضوا!
‫-ما الذي حدث يا حضرة الطبيب؟

699
01:12:07,605 --> 01:12:09,369
‫إنه صوت الطبيب من المشفى يا مولاتي.

700
01:12:09,600 --> 01:12:11,870
‫المريض لا يبدو بخير، تعالوا فورًا!

701
01:12:12,150 --> 01:12:13,470
‫ها قد أتيت يا حضرة الطبيب!

702
01:12:23,650 --> 01:12:25,620
‫نبضه بطيء!

703
01:12:26,420 --> 01:12:29,520
‫نفسه ينقطع، يتباطأ بشدة!

704
01:12:31,000 --> 01:12:32,370
‫ابدأوا بإسعافه فورًا!

705
01:12:39,350 --> 01:12:41,850
‫نفسه ينقطع، نبضه يتباطأ!

706
01:12:44,550 --> 01:12:47,950
‫هذا الرجل سيمنحنا معلومات
‫مهمة، آمركم أن تنقذوه!

707
01:12:49,770 --> 01:12:50,900
‫أعطني الدواء!

708
01:13:02,900 --> 01:13:04,520
‫إن شاء الله لن يموت.

709
01:13:42,366 --> 01:13:44,246
‫لقد انتقل إلى رحمة الله يا مولاتي.

710
01:13:57,570 --> 01:13:59,100
‫اللعنة!

711
01:14:19,250 --> 01:14:20,750
‫أحسنت أيها المحارب "سردار"!

712
01:14:21,420 --> 01:14:23,650
‫سوف يتحسن أداؤك في
الرمي مع مرور الوقت.

713
01:14:25,000 --> 01:14:28,100
‫أعتقد أن هذا يكفي لأرافقكم في القتال.

714
01:14:28,320 --> 01:14:31,770
‫عندما أصيب الهدف، فسوف
‫أصيب العدو في موضع ما لا محالة.

715
01:14:33,220 --> 01:14:36,700
‫بهذا المهارة بالكاد تذهب للصيد
‫وليس للحرب مع السيد "باتور".

716
01:14:37,420 --> 01:14:40,620
‫ولا يمكنك المجيء للصيد
‫حتى تصيب إصابة مباشرة.

717
01:14:41,400 --> 01:14:44,800
‫فلا يمكنك إصابة الحيوان بجرح وتجعله يعاني.

718
01:14:45,500 --> 01:14:48,670
‫إن كنت ستصيبه، فستنهي الأمر من مرة واحدة.

719
01:14:49,100 --> 01:14:50,950
‫في الصيد وفي الحرب.

720
01:14:52,350 --> 01:14:53,500
‫سيد "باتور"!

721
01:14:55,670 --> 01:14:57,650
‫انظر لحظة، تعال!

722
01:14:59,150 --> 01:15:01,020
‫استمروا أنتم بالتدرب!

723
01:15:04,200 --> 01:15:06,900
‫ماذا حدث يا سيدة "أكين
‫آي"؟ خيرًا، لم تصرخين؟

724
01:15:07,000 --> 01:15:08,370
‫-أم أن مكروهًا أصاب سلطـ...
‫-لا!

725
01:15:08,570 --> 01:15:10,750
‫الحمد لله، سلطاننا بصحة جيدة.

726
01:15:11,520 --> 01:15:14,750
‫ولكن السيدة "جوليا" ليست بخير على الإطلاق.

727
01:15:15,150 --> 01:15:16,750
‫لا تتوقف عن البكاء في المطبخ!

728
01:15:17,700 --> 01:15:20,100
‫ما الذي تفعله يا سيد "باتور"؟

729
01:15:20,150 --> 01:15:24,220
‫تقول لها، أريدك زوجة لي، ثم تقول
‫لها، لقد تراجعت عن الأمر، وتبكيها.

730
01:15:24,370 --> 01:15:28,470
‫انظري، السيدة "جوليا"
‫أساءت فهمي من البداية.

731
01:15:28,870 --> 01:15:33,150
‫بينما كنت أدرب نفسي
‫على ما سأقوله في المطبخ...

732
01:15:33,450 --> 01:15:35,920
‫سمعت ما قلته وظنت أنه موجه لها.

733
01:15:36,550 --> 01:15:41,520
‫أنا لم أقدم هذا العرض للسيدة "جوليا".
‫لأجل غيرها...

734
01:15:44,300 --> 01:15:46,270
‫كنت أتدرب لأجل غيرها.

735
01:15:46,520 --> 01:15:48,950
‫لمن كنت تتدرب؟ أخبرني!

736
01:15:49,250 --> 01:15:53,100
‫يا امرأة، أنت تعرفين لكن
‫تحاولين دفعي أن أقولها!

737
01:15:54,170 --> 01:15:57,400
‫وماذا أعرف أنا؟ أنت تتحدث بغرابة شديدة!

738
01:15:57,720 --> 01:16:01,720
‫أتعلمين؟ أنت ظالمة يا سيدة "أكين آي".

739
01:16:01,770 --> 01:16:04,850
‫أنا؟ ظالمة؟ وما السبب؟

740
01:16:05,220 --> 01:16:09,600
‫تبذلين كل ما بوسعك لإحراجي...

741
01:16:10,000 --> 01:16:13,450
‫ثم تقفين أمامي وتحاسبينني
‫على ما فعلته بالسيدة "جوليا".

742
01:16:13,570 --> 01:16:16,950
‫يا إلهي!

743
01:16:19,000 --> 01:16:20,800
‫يا إلهي!

744
01:16:22,433 --> 01:16:24,103
‫عجيب!

745
01:16:27,400 --> 01:16:29,620
‫حسب الأخبار الواردة من حدودنا الغربية...

746
01:16:29,850 --> 01:16:35,850
‫"ليون" جمع جنود قلعة "أغجا كالي" وجنود
‫القلاع المجاورة في "آني" يا مولاتي.

747
01:16:37,020 --> 01:16:43,000
‫وهذا يعني أنه سوف يحارب
‫داخل أسوار قلعة "أغجا كالي" كالفئران.

748
01:16:43,420 --> 01:16:45,720
‫قلعة "أغجا كالي"
‫مهمة لنا كثيرًا يا مولاتي.

749
01:16:46,420 --> 01:16:48,700
‫لقد حاولنا الاستيلاء عليها عدة مرات...

750
01:16:49,170 --> 01:16:51,570
‫لكننا لم نكن موفقين.

751
01:16:56,000 --> 01:16:58,800
‫والآن، لا يمكننا تضيع هذه الفرصة.

752
01:17:10,500 --> 01:17:11,850
‫مولاتي!

753
01:17:14,350 --> 01:17:17,200
‫عن أي فرصة تتحدث يا سيد "قاورد"؟

754
01:17:18,570 --> 01:17:20,000
‫أكمل كلامك!

755
01:17:21,320 --> 01:17:24,350
‫اسمحي لي أن آخذ جيشي...

756
01:17:24,950 --> 01:17:28,750
‫وأن أرفع رايتنا المباركة
‫على أسوار قلعة "أوردو".

757
01:17:29,670 --> 01:17:34,820
‫حسب كلام الأطباء، سلطاننا
‫سوف يغادر فراشه قريبًا.

758
01:17:35,600 --> 01:17:41,600
‫وإن كان الأمر ضروريًا، فهو من
‫سيأخذ القرار بشان غزو قلعة "أغجا كالي".

759
01:17:43,920 --> 01:17:47,600
‫وسيسير في مقدمة جيشه بنفسه.

760
01:17:54,000 --> 01:17:58,870
‫أريد للسلطان عندما ينهض عن فراشه
‫أن يزحف نحو "آني" وليس قلعة "أغجا كالي".

761
01:17:59,135 --> 01:18:05,135
‫فكل حفنة تراب نستولي عليها من
‫الكفار قبل "آني" سوف تحطم عزيمتهم.

762
01:18:05,920 --> 01:18:10,550
‫وسوف يضمن ذلك نصرًا
‫مؤكدًا لا شك فيه للسلطان.

763
01:18:13,220 --> 01:18:17,150
‫مولاتي، أنا لا أتفق مع
‫السيد "قاورد" بهذا الشأن.

764
01:18:25,370 --> 01:18:28,720
‫سوف أفكر بالأمر وأستشير سلطاننا.

765
01:18:29,370 --> 01:18:31,970
‫ثم سأبلغك بقراري يا سيد "قاورد".

766
01:18:33,200 --> 01:18:38,520
‫اسمحي لي أن أتواجد بهذه
‫الاستشارة يا سلطانة "سفرية".

767
01:19:05,370 --> 01:19:07,750
‫نستكمل حفر الخنادق كما أمرت يا سيدي.

768
01:19:08,670 --> 01:19:12,250
‫أتمنى أن السيد "قاورد" لم يشك أننا
‫نوقع الدولة السلجوقية في المصيدة.

769
01:19:13,500 --> 01:19:16,600
‫"الفأر لا يرفض الجبن
‫في القفص" يا "أدريان".

770
01:19:17,550 --> 01:19:20,320
‫أتمنى أن يكون "قاورد" فأرًا طماعًا...

771
01:19:28,850 --> 01:19:33,400
‫عندما نستولي على قلعة
‫"أغجا كالي"، سيرى العالم أجمع...

772
01:19:33,720 --> 01:19:37,150
‫أنه على الرغم من وقوع سلطاننا على
‫فراش المرض إلا أن رجاله لم يتوقفوا.

773
01:19:42,100 --> 01:19:44,000
‫وما رأيك يا سيدة "سفرية"؟

774
01:19:50,220 --> 01:19:51,970
‫أتفق مع السيد "قاورد" يا مولاي.

775
01:19:54,670 --> 01:19:59,570
‫فتحنا قلعة "أغجا كالي" سوف يعرض
‫الكفرة للكثير من الخسائر قبل فتح "آني".

776
01:20:08,800 --> 01:20:12,600
‫وماذا عن محاربنا الذي أصيب من ظهره؟

777
01:20:14,050 --> 01:20:15,070
‫كيف حاله؟

778
01:20:16,350 --> 01:20:19,520
‫-هل تمكنتم من معرفة شيء منه؟
‫-للأسف الشديد يا مولاي.

779
01:20:20,220 --> 01:20:22,350
‫انتقل إلى رحمة الله تعالى قبل قليل.

780
01:20:39,670 --> 01:20:42,020
‫أيها المستشار! أيها المستشار!

781
01:20:45,150 --> 01:20:46,850
‫لقد رأيت الجيش.

782
01:20:48,250 --> 01:20:51,270
‫من الواضح أنك ستقول أنك تريد الذهاب
‫إلى القتال مجددًا أيها المحارب "سردار".

783
01:20:51,650 --> 01:20:55,570
‫أجل، بالطبع سأقول،
‫فكلما فتحت فمي أسكتموني!

784
01:20:55,700 --> 01:21:00,320
‫طلبتم رمي السهام ورميت، وأن أضرب
‫بالسيف فضربت، إلى متى سأنتظر أكثر؟

785
01:21:00,850 --> 01:21:05,070
‫أنت أصبحت وزيرًا، كلمة واحدة
‫منك قد تجعلني أميرًا على الجيش.

786
01:21:05,566 --> 01:21:06,870
‫ساعدني أيها المستشار!

787
01:21:06,920 --> 01:21:12,170
‫المهام لا توكل بالأوامر على هذه الأراضي
‫أيها المحارب "سردار"، بل بالاستحقاقية.

788
01:21:12,900 --> 01:21:16,900
‫القليل من الصبر بعد، فاليوم الذي
‫ستصبح فيه أميرًا على الجيش قادم لا محالة!

789
01:21:23,100 --> 01:21:24,820
‫وفقك الله في فتحك يا سيد "قاورد"!

790
01:21:27,870 --> 01:21:29,050
‫سلمت أيها المستشار.

791
01:21:30,220 --> 01:21:33,820
‫الغزو منا، والنصر من الله!

792
01:21:34,000 --> 01:21:35,100
‫صدقت!

793
01:21:36,620 --> 01:21:38,020
‫سيد "قاورد"!

794
01:21:43,100 --> 01:21:45,320
‫تفضل يا سيد "باتور"، هل لديك ما تقوله؟

795
01:21:45,920 --> 01:21:51,170
‫سلطاننا أمرني أن أرافقك
‫في غزو قلعة "أغجا كالي".

796
01:21:56,400 --> 01:21:59,950
‫إذًا فسلطاننا لا يكتفي بالوثوق بي...

797
01:22:00,450 --> 01:22:05,670
‫وأرسل معنا دعمًا قويًا
‫كالسيد "باتور" لنعتمد عليه.

798
01:22:07,100 --> 01:22:08,400
‫أدامه الله!

799
01:22:09,210 --> 01:22:12,320
‫حسنًا إذًا، هيا لننطلق يا سيد "باتور"!

800
01:22:35,820 --> 01:22:37,020
‫للأسف الشديد يا مولاي.

801
01:22:37,970 --> 01:22:40,320
‫لقد سألت رجالنا حول "راي".

802
01:22:40,920 --> 01:22:44,300
‫لكن لم يسمع أحد أو يشهد على تلك الحادثة.

803
01:22:47,950 --> 01:22:50,300
‫أيًا كان من قتله...

804
01:22:51,900 --> 01:22:56,320
‫فواضح أن هناك أمر يحاول أن يخفيه عنا.

805
01:23:02,370 --> 01:23:04,900
‫مولاي، ماذا تفعل يا مولاي؟

806
01:23:05,120 --> 01:23:06,900
‫يجب على الحقيقة أن تخرج إلى النور.

807
01:23:07,160 --> 01:23:09,080
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي
‫مكان بهذا الحال يا مولاي!

808
01:23:09,370 --> 01:23:12,650
‫إن فُكَّ تخييط الجرح
فقد يلتهب، لا قدر الله.

809
01:23:14,200 --> 01:23:16,600
‫الأمر قد يكون أهم من حياتي.

810
01:23:18,100 --> 01:23:21,850
‫عوضًا عن محاولة إيقافي، اذهب
‫وجد دواء يعينني على النهوض، هيا!

811
01:23:21,950 --> 01:23:25,820
‫-ولكن يا مولاي..
‫-إن نطقت بكلمة أخرى فلن أرحمك!

812
01:23:30,070 --> 01:23:32,670
‫نفذ ما قلته فورًا
دون إخبار أحد، هيا!

813
01:23:32,950 --> 01:23:34,250
‫أمرك!

814
01:23:39,400 --> 01:23:41,000
‫أمسك ذراعي أيها الحاجب.

815
01:23:50,350 --> 01:23:53,920
‫ليتك تصغي للطبيب يا
مولاي، وضعك حرج.

816
01:23:54,420 --> 01:23:56,650
‫مرني وسأنفذ ما تريد.

817
01:23:57,800 --> 01:24:02,550
‫حياتي ليست أهم من
حياة المحارب الذي مات.

818
01:24:05,050 --> 01:24:08,200
‫لمعرفة حقيقة الأمر وإلى أين يصل...

819
01:24:09,670 --> 01:24:12,900
‫علي أن أذهب بنفسي ورؤية الأمر.

820
01:24:16,700 --> 01:24:21,170
‫حصان المحارب سوف
‫يصحبنا إلى حيث علينا الذهاب.

821
01:24:27,850 --> 01:24:32,200
‫إن رأتني السيدة السيدة "سفرية"
‫على هذا الحال فسوف توقفني.

822
01:24:33,450 --> 01:24:35,400
‫لا تسمح لها بالخروج من القصر.

823
01:24:36,820 --> 01:24:41,200
‫وخذ حارسين ولينتظراني خارج القصر.

824
01:24:43,750 --> 01:24:45,170
‫سوف نخرج من البوابة الخلفية.

825
01:24:46,020 --> 01:24:47,320
‫أمرك يا مولاي.

826
01:24:48,770 --> 01:24:50,300
‫هيا، لا تتقاعس، هيا!

827
01:24:59,250 --> 01:25:03,000
‫إنه يرفض أخذ الدواء يا
‫أمي، يريد أن يبقى يقظًا دائمًا.

828
01:25:03,070 --> 01:25:05,600
‫ولكنني أعلم أنه يتألم كثيرًا.

829
01:25:06,000 --> 01:25:08,970
‫-أسأل الله أن يصغي إليك!
-إن شاء الله يا ابنتي.

830
01:25:17,733 --> 01:25:19,983
‫عجيب، يبدو غريبًا!

831
01:25:21,900 --> 01:25:23,120
‫مولاتي!

832
01:25:25,650 --> 01:25:27,400
‫سيد "أتسيز"، ما هذه الجلبة؟

833
01:25:28,020 --> 01:25:30,220
‫وصلنا خبر من حرس "بوست" يا مولاتي.

834
01:25:31,020 --> 01:25:32,820
‫جيش "غزنة" يزحف نحو "بوست".

835
01:25:34,470 --> 01:25:37,770
‫حفيدي "مسعود" ما كان ليفعل ذلك.

836
01:25:38,400 --> 01:25:42,120
‫أم أن الوزراء أصابوه
‫بمكروه، لا قدر الله...

837
01:25:42,413 --> 01:25:45,168
‫ولهذا أقدموا على فعل ذلك؟

838
01:25:45,300 --> 01:25:48,320
‫لا تحزني يا أمي "سلجان"،
‫سوف نفهم ماهية الأمر.

839
01:25:48,729 --> 01:25:50,979
‫سيد "أتسيز"، سنذهب إلى "بوست" على الفور.

840
01:25:52,970 --> 01:25:56,500
‫-اسمحي لي أن أستشير سلطاننا بشأن..
-سيد "أتسيز"!

841
01:25:56,950 --> 01:25:58,770
‫ألا تكفي أوامري؟

842
01:26:01,720 --> 01:26:05,020
‫كما أن السلطان سوف يغتم
‫لأمر "غزنة" وينهض من فراشه.

843
01:26:06,070 --> 01:26:10,650
‫"سفرية" محق، لو سمع "ألب
‫أرسلان" بالوضع فلن يوقفه أحد.

844
01:26:11,350 --> 01:26:14,100
‫إن سافر إلى "بوست" ‫بهذا
الحال، فقد يصيبه مكروه!

845
01:26:17,370 --> 01:26:19,720
‫سلطاننا لن يعرف أي شيء عن الأمر حاليًا.

846
01:26:20,305 --> 01:26:24,385
‫ولكي لا يصل الأمر إلى مسمعه لن
‫نتحرك بالجيش من "راي" بل من "بكت".

847
01:26:24,672 --> 01:26:27,252
‫أرسل مبعوثًا فورًا حتى يستعدوا!

848
01:26:30,520 --> 01:26:32,200
‫ألا تسمعني يا سيد "أتسيز"؟

849
01:26:38,350 --> 01:26:42,020
‫"سفرية"، ألن تري "ألب أرسلان" يا ابنتي؟

850
01:26:43,352 --> 01:26:47,302
‫سوف يقرأ تعابير وجهي، لا
‫يمكنني إخفاء الأمر عنه وسيفهم فورًا.

851
01:26:48,173 --> 01:26:52,405
‫لا يمكنني الكذب على سلطاننا يا أمي،
‫لا تخبريه بشيء أيضًا، أيمكنك ذلك؟

852
01:26:53,870 --> 01:26:57,220
‫إذًا أنا أيضًا لا يمكنني الدخول
‫عليه، ماذا لو سأل عنك؟

853
01:26:57,720 --> 01:27:00,800
‫لا يمكنني إخفاء الحقيقة عنه
‫وأنا أنظر في عينيه يا ابنتي.

854
01:27:22,300 --> 01:27:23,900
‫يا سمو الوزير...

855
01:27:24,300 --> 01:27:28,300
‫لقد ألقيت برجال الدولة الآخرين بالسجن
‫لكي تصحب السلطان "مسعود" معنا.

856
01:27:28,870 --> 01:27:33,150
‫لو سمعت الدولة السلجوقية بهذا
‫الأمر فلن نكون بخير على الإطلاق.

857
01:27:34,200 --> 01:27:37,720
‫السلطان "مسعود" ليس ابن أخت السيد "ألب
‫أرسلان" فقط بل ابن أخت السيد "قاورد" كذلك.

858
01:27:40,050 --> 01:27:42,970
‫أخاف من أن ينزل السيد
"قاورد" غضبه علينا.

859
01:27:43,400 --> 01:27:44,520
‫معك حق.

860
01:27:45,320 --> 01:27:50,000
‫ولكن لنجعل "بوست" تابعة
‫"لـ"غزنة" مجددًا، علينا المخاطرة بذلك.

861
01:27:51,150 --> 01:27:55,970
‫ثم سنفكر لاحقًا بما سنفعل في مواجهة غضبه.

862
01:27:56,750 --> 01:27:57,850
‫لا تقلق.

863
01:28:24,020 --> 01:28:27,200
‫تأثير الدواء قوي للغاية يا مولاي، لكن...

864
01:28:29,220 --> 01:28:32,150
‫يمكنه تقويتك لمدة وحسب.

865
01:28:32,550 --> 01:28:35,820
‫سيتوجب عليكم العودة إلى القصر
‫بأسرع وقت دون إرهاق نفسك.

866
01:28:39,650 --> 01:28:40,700
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

867
01:29:00,100 --> 01:29:02,070
‫هل تقدر على النهوض يا مولاي؟

868
01:29:05,770 --> 01:29:09,350
‫أنا بخير يا "ياسين"، لا تقلق.

869
01:29:18,520 --> 01:29:19,900
‫سأنهض بنفسي!

870
01:29:36,820 --> 01:29:40,687
‫كما قلت، سنخرج بهدوء.

871
01:29:41,767 --> 01:29:42,973
‫هيا.

872
01:29:53,687 --> 01:29:57,044
‫[قلعة آني]

873
01:30:06,670 --> 01:30:09,283
‫السيد "قاورد" والجيش السلجوقي
‫خرجوا من "راي" يا سيدي،

874
01:30:10,070 --> 01:30:11,762
‫إنهم يتقدمون في اتجاه "أغجا كالي".

875
01:30:12,376 --> 01:30:13,656
‫ماذا عن الحفر؟

876
01:30:13,723 --> 01:30:15,329
‫المئات منها جاهزة.

877
01:30:15,677 --> 01:30:17,197
‫الجيش ينتظر أمرك.

878
01:30:20,649 --> 01:30:22,815
‫دعنا لا نتأخر عن موعدنا إذًا.

879
01:30:41,293 --> 01:30:43,126
‫نفس آثار أخي.

880
01:30:45,853 --> 01:30:47,319
‫ذهب من هذا الاتجاه.

881
01:31:10,827 --> 01:31:12,580
‫إنه خنجر السيد "قاورد" يا مولاي.

882
01:31:32,697 --> 01:31:34,023
‫نحن في "قزوين".

883
01:31:34,704 --> 01:31:37,957
‫لكن حتى الآن لم يقطع طريقنا أي كافر.

884
01:31:39,144 --> 01:31:44,157
‫كما قلت، من الواضح أن الكونت
‫"ليون" سحب كل جنوده إلى "آني".

885
01:32:01,435 --> 01:32:03,635
‫تنتهي الآثار هنا.

886
01:32:07,422 --> 01:32:10,968
‫هل أنت بخير يا مولاي؟
‫لنعد إذا أردت.

887
01:32:11,128 --> 01:32:13,220
‫أنا بخير، بخير.
‫لا تقلق.

888
01:32:21,631 --> 01:32:23,937
‫قبر الأمير "ميردان" يا مولاي.

889
01:32:52,568 --> 01:32:54,681
‫خنجر السيد "قاورد" أولًا،

890
01:32:55,275 --> 01:32:58,548
‫والآن قبر الأمير "ميردان"،
‫حيث انتهت الآثار.

891
01:32:59,622 --> 01:33:00,968
‫عجبًا!

892
01:33:08,550 --> 01:33:09,550
‫ما هذا؟

893
01:33:29,685 --> 01:33:31,911
‫وقع من أثواب الكفار.

894
01:33:36,057 --> 01:33:37,643
‫خنجر السيد "قاورد"،

895
01:33:38,650 --> 01:33:40,216
‫وقبر الأمير "ميردان"،

896
01:33:40,817 --> 01:33:42,343
‫وزر الكفار.

897
01:33:48,785 --> 01:33:50,077
‫هذا الجندي...

898
01:33:56,368 --> 01:33:58,361
‫لقد قتل السيد "قاورد" هذا الجندي.

899
01:33:59,434 --> 01:34:00,673
‫كيف يمكن هذا يا مولاي؟

900
01:34:01,395 --> 01:34:02,494
‫السيد "قاورد"...

901
01:34:03,888 --> 01:34:07,494
‫ذهب السيد "قاورد" إلى
‫"أغجا كالي" لقتال الكفار.

902
01:34:08,121 --> 01:34:09,947
‫أو نحن نظن ذلك!

903
01:34:12,328 --> 01:34:14,267
‫جنودنا في خطر يا "ياسين".

904
01:34:15,161 --> 01:34:16,687
‫لا يوجد وقت، هيا.

905
01:34:40,331 --> 01:34:43,344
‫لقد مر الجيش السلجوقي
‫من "قزوين" للتو يا سيدي.

906
01:34:46,297 --> 01:34:49,197
‫هيا فلتسقط في الفخ يا سيد "قاورد".

907
01:35:32,527 --> 01:35:34,900
‫ها هم الذين يعانون يا
‫أمي السيدة "أكين آي".

908
01:35:35,474 --> 01:35:36,927
‫كما أخبرتك في الطريق،

909
01:35:37,634 --> 01:35:39,247
‫علاجنا الذي هنا...

910
01:35:39,440 --> 01:35:43,227
‫يتكون من صوت الماء
‫والموسيقى والعطر الجميل.

911
01:35:50,700 --> 01:35:53,772
مولانا سبحانه وتعالى
يعطي الدواء كما يعطي الداء.

912
01:35:53,806 --> 01:35:55,180
‫هكذا بالطبع.

913
01:35:59,540 --> 01:36:00,820
‫أهلًا وسهلًا بكم.

914
01:36:00,893 --> 01:36:02,413
‫أهلًا بك يا "جعفر".

915
01:36:02,727 --> 01:36:04,726
‫أين طبيبنا عازف الناي "فرحات"؟

916
01:36:10,722 --> 01:36:11,775
‫أنا هنا يا سيدي.

917
01:36:11,802 --> 01:36:13,462
‫أحضرت لك ضيفًا يا "فرحات".

918
01:36:14,062 --> 01:36:15,756
‫تعرّف على السيد "أفار".

919
01:36:18,249 --> 01:36:19,249
‫أهلًا بك.

920
01:36:19,702 --> 01:36:22,275
‫حللت أهلًا ولتجد الدواء
‫بمجيئك يا سيد "أفار".

921
01:36:24,576 --> 01:36:28,615
‫عليك الاهتمام بالسيد "أفار"
‫فقط لفترة من الوقت يا "فرحات".

922
01:36:28,962 --> 01:36:30,115
‫فهمت يا معلم.

923
01:36:30,296 --> 01:36:31,576
‫بأي مقام سنبدأ؟

924
01:36:31,876 --> 01:36:35,268
‫من مقام "الرست" حاليًا
‫يا عازف الناي "فرحات".

925
01:36:49,266 --> 01:36:51,952
‫ليتمم الله شفاءك بسرعة.

926
01:36:54,591 --> 01:36:55,825
‫إن شاء الله.

927
01:37:18,022 --> 01:37:19,022
‫مولاي،

928
01:37:19,929 --> 01:37:22,909
‫كيف ستذهب كل هذا الطريق على
‫ظهر الخيل وأنت في هذه الحالة؟

929
01:37:22,934 --> 01:37:24,294
‫أنت لا تبدو بخير.

930
01:37:24,589 --> 01:37:25,768
‫لا يمكنني السماح بذلك.

931
01:37:25,816 --> 01:37:28,802
‫من أجل صحتك، عليك أن ترتاح على الفور.

932
01:37:29,049 --> 01:37:30,896
‫تخلى عن إصرارك.

933
01:37:31,956 --> 01:37:33,816
‫ليس وقت الراحة.

934
01:37:34,523 --> 01:37:38,602
‫لن أترك مصير الدولة السلجوقية
‫وعدد لا يحصى من الجنود...

935
01:37:39,936 --> 01:37:41,969
‫لرحمة السيد "قاورد".

936
01:37:42,269 --> 01:37:43,802
‫الطبيب على حق يا مولاي.

937
01:37:44,256 --> 01:37:45,662
‫فلترتح الآن.

938
01:37:46,936 --> 01:37:48,949
‫سوف أجعل القوات
‫تنضم لي وأذهب بسرعة.

939
01:37:49,176 --> 01:37:53,502
‫يجب أن أرى بأم عيني
‫ما فعله السيد "قاورد".

940
01:38:00,587 --> 01:38:01,908
‫مولاي،

941
01:38:02,028 --> 01:38:08,234
‫لحقت السيدة "سفرية" بالسيد "أرتوك"
‫والسيد "أتسيز" وغادرت القصر بغضب.

942
01:38:11,819 --> 01:38:15,025
‫لا يُعرف إلى أين ذهبوا
‫وأي غاية يسعون خلفها.

943
01:38:15,952 --> 01:38:21,191
‫السلطانة "سفرية" غادرت القصر،
‫لكنك لا تعلم إلى أين هي ذاهبة؟

944
01:38:21,565 --> 01:38:22,671
‫أليس كذلك؟

945
01:38:24,631 --> 01:38:26,450
‫أرسل جنودًا ليبحثوا عنهم بسرعة.

946
01:38:27,132 --> 01:38:29,171
‫ليعلموا وجهتهم من الحراس بسرعة،

947
01:38:29,939 --> 01:38:31,998
‫وليعرفوا إلى أين هم ذاهبون.

948
01:38:32,925 --> 01:38:35,378
‫أود أن أعلم شخصيًا ما هي غايتهم.

949
01:38:37,198 --> 01:38:38,697
‫أمرك يا مولاي.

950
01:38:39,251 --> 01:38:43,905
‫فلتتجهز القوات الخاصة.
‫سنذهب إلى "أغجا كالي".

951
01:38:45,179 --> 01:38:47,451
‫سنلاحقهم بسرعة يا مولاي.

952
01:38:47,951 --> 01:38:49,711
‫أنت ستبقى هنا...

953
01:38:52,285 --> 01:38:53,505
أيها الوزير.

954
01:39:25,906 --> 01:39:29,945
‫ستأخذ جيشك وستأتي إلى الغابات
‫شديدة الانحدار في شمال المدينة.

955
01:39:30,152 --> 01:39:31,885
‫وسألتقي بك هناك.

956
01:39:32,859 --> 01:39:34,785
‫ما الذي تنظر إليه يا سيد "قاورد"؟

957
01:39:35,959 --> 01:39:38,732
‫أنا أتحقق لمعرفة ما إذا كان
‫هناك أي شيء مريب يا سيد "باتور".

958
01:39:38,757 --> 01:39:40,639
‫اقتربنا من "أغجا كالي".

959
01:39:41,326 --> 01:39:45,652
‫إذا تم كشف أمرنا، سينقضون علينا!

960
01:39:46,265 --> 01:39:47,451
‫معاذ الله.

961
01:39:47,492 --> 01:39:50,165
‫يتحرك الكشافون أمامنا.

962
01:39:50,859 --> 01:39:55,865
‫لو كان هناك أمر معاكس، لو كانت
‫لديهم شكوك، كانوا ليأتوا ويبلغونا.

963
01:39:57,135 --> 01:39:59,955
‫إنهم كفار يا سيد "باتور"، كفار!

964
01:40:00,689 --> 01:40:03,162
‫من غير الواضح من أين سيأتون.

965
01:40:07,863 --> 01:40:09,263
‫لماذا توقفت؟

966
01:40:22,057 --> 01:40:26,236
‫من الأفضل أن ندخل المدينة
‫متنكرين في زي التجار قبل أن نهاجم.

967
01:40:27,236 --> 01:40:32,956
‫من الضروري معرفة عددهم
‫وأين يتمركز جنودهم يا سيد "باتور".

968
01:40:33,387 --> 01:40:36,226
‫تم نقل معظم جنودهم
‫إلى "آني" يا سيد "قاورد".

969
01:40:36,827 --> 01:40:40,319
‫وعددنا يكفي لهزيمتهم، بل ويزيد.

970
01:40:40,344 --> 01:40:41,597
‫هكذا، ولكن...

971
01:40:47,581 --> 01:40:49,667
‫أهلًا بكم في "أغجا كالي".

972
01:40:54,821 --> 01:40:56,674
‫كنت على حق يا سيد "قاورد".

973
01:40:57,028 --> 01:40:59,674
‫من غير الواضح من أين سيخرج الكفار.

974
01:41:00,454 --> 01:41:02,134
‫لقد رأينا هذا مرة أخرى.

975
01:41:02,695 --> 01:41:05,614
‫أعتقد أنك لم تعتقد أنك ستأخذ
‫قلعة "أغجا كالي" بهذه السهولة على الأرجح.

976
01:41:11,386 --> 01:41:12,798
‫اهجموا!

977
01:42:32,759 --> 01:42:35,959
‫ماذا تنتظر بعد حتى تنسحب أيها الوغد؟

978
01:42:45,079 --> 01:42:47,446
‫أتمنى أن تكون قد
‫نبّهت جيشك إن شاء الله...

979
01:42:47,473 --> 01:42:50,799
‫كي لا يلحق الضرر بجنودي أكثر يا "ليون".

980
01:42:50,824 --> 01:42:52,244
‫لا تقلق.

981
01:42:59,260 --> 01:43:03,747
‫ما الذي تنتظره إذًا؟
‫تراجع، تراجع يا "ليون".

982
01:43:22,296 --> 01:43:26,123
‫اللعنة! دع أنفي وشأنه يا رجل!

983
01:43:29,211 --> 01:43:33,023
‫إذا لم تتراجع على الفور،
‫سينتهي اتفاقنا، ليكن بعلمك!

984
01:43:33,791 --> 01:43:37,531
‫سأفي بوعدي يا رجل، اهدأ.

985
01:43:39,687 --> 01:43:41,499
‫سننسحب.

986
01:43:49,499 --> 01:43:52,579
‫-سننسحب!
‫-سننسحب!

987
01:43:52,898 --> 01:43:53,898
‫هيا!

988
01:43:57,886 --> 01:43:59,332
‫أسرعوا!

989
01:43:59,473 --> 01:44:01,932
‫-هيا.
‫-هيا.

990
01:44:02,965 --> 01:44:05,552
‫-هيا.
‫-هيا.

991
01:44:05,580 --> 01:44:08,712
‫إنهم يهربون يا سيد "قاورد".
‫لن نترك ملاحقتهم، أليس كذلك؟

992
01:44:08,933 --> 01:44:11,786
‫نعم، إنهم يهربون يا سيد "باتور"

993
01:44:12,620 --> 01:44:16,999
‫يحرم علينا أخذ "أغجا كالي"
‫قبل قتل آخر جندي كافر.

994
01:44:17,773 --> 01:44:21,252
‫هيا أيها الشجعان!
‫قوموا بملاحقتهم!

995
01:44:28,431 --> 01:44:29,911
‫هيا بسرعة.

996
01:44:38,524 --> 01:44:41,937
‫هيا أيها الشجعان!
‫لقد ذهبوا من هذا الاتجاه.

997
01:45:07,602 --> 01:45:09,368
‫جلالة الوزير!

998
01:45:26,852 --> 01:45:27,852
‫من هذا؟

999
01:45:29,738 --> 01:45:32,364
‫حارس سلجوقي، كان يلاحقنا.

1000
01:45:34,951 --> 01:45:36,284
‫اللعنة!

1001
01:45:39,898 --> 01:45:41,804
‫لا بد أنه نقل الأخبار إلى "راي" منذ وقت.

1002
01:45:42,338 --> 01:45:44,491
‫كما أنهم تحركوا.

1003
01:45:45,317 --> 01:45:46,317
‫بسرعة!

1004
01:45:46,731 --> 01:45:47,731
‫أسرعوا.

1005
01:45:48,565 --> 01:45:51,817
‫يجب أن نستولي على "بوست"
‫قبل أن يعترضوا طريقنا.

1006
01:45:56,070 --> 01:45:57,623
‫هيا.

1007
01:46:18,094 --> 01:46:20,566
‫مولاي، هل أنت بخير يا مولاي؟

1008
01:46:21,807 --> 01:46:23,013
‫أنا بخير، بخير.

1009
01:46:23,038 --> 01:46:26,686
‫لا تفعل ذلك، يا مولاي، لا يمكنك
‫المضي قدمًا أكثر وأنت في هذه الحالة.

1010
01:46:27,058 --> 01:46:28,338
‫دعنا نأخذك إلى "راي".

1011
01:46:28,811 --> 01:46:31,771
‫يذهب الكثير من الأوطان،
‫ويحل محلها الكثير، ولكن...

1012
01:46:32,084 --> 01:46:34,144
‫لن يأتي السلطان "ألب أرسلان" مرة أخرى.

1013
01:46:34,216 --> 01:46:35,896
‫لا تدعنا نرى هذا.

1014
01:46:37,045 --> 01:46:41,918
‫السلطنة فقط لمن يضحي بحياته
‫في سبيل وطنه يا "سليمان شاه"،

1015
01:46:42,943 --> 01:46:45,649
‫وليس لأولئك الذين ‫يضعون
حياتهم كأولوية أمام وطنهم.

1016
01:46:49,729 --> 01:46:50,729
‫هيا.

1017
01:47:10,422 --> 01:47:11,955
‫هل أنت بخير يا سيد "باتور"؟

1018
01:47:13,782 --> 01:47:15,988
‫أنا بخير يا سيد "قاورد"، بخير.

1019
01:47:16,996 --> 01:47:21,635
‫أقسم أنني سوف أحبس
‫أنفاسه بقدر ما حبسوا أنفاسي.

1020
01:47:21,689 --> 01:47:24,822
‫هيا أيها الشجعان!
‫من هذا الاتجاه.

1021
01:48:17,624 --> 01:48:18,624
‫هل أعجبك؟

1022
01:48:20,051 --> 01:48:21,204
‫من الواضح أنه أعجبك.

1023
01:48:22,198 --> 01:48:23,850
‫هل نلق نظرة على هذا الآن؟

1024
01:48:28,980 --> 01:48:31,307
‫لقد آلموا روحك وقلبك كثيرًا يا سيد "أفار".

1025
01:48:32,101 --> 01:48:33,567
‫لكن لا تقلق.

1026
01:48:33,874 --> 01:48:36,193
‫لا جرح غير قابل للشفاء إلا الموت.

1027
01:48:38,621 --> 01:48:40,093
‫اسمح لي أن ألقي نظرة.

1028
01:48:41,980 --> 01:48:43,792
‫حسنًا، حسنًا، لا تخف.

1029
01:48:47,687 --> 01:48:48,967
‫هل تريد أن تسمع؟

1030
01:48:49,694 --> 01:48:51,527
‫قبل وقت غروب الشمس.

1031
01:48:53,201 --> 01:48:54,780
‫لأفعل ذلك غدًا.

1032
01:49:18,928 --> 01:49:21,341
‫جلالة الوزير، جلالة الوزير!

1033
01:49:21,361 --> 01:49:23,774
‫اقترب الجيش السلجوقي
‫منا يا جلالة الوزير.

1034
01:49:23,795 --> 01:49:25,574
‫اللعنة!

1035
01:49:30,946 --> 01:49:34,492
‫حافظوا على السلطان "مسعود"،
‫يجب ألا يقبضوا عليه أبدًا!

1036
01:49:34,519 --> 01:49:36,272
‫-أمرك، على الفور.
‫-أبدًا!

1037
01:49:52,454 --> 01:49:56,334
‫أيها الوغد! إذًا قد
‫أسرت السلطان مسعود"!

1038
01:50:42,316 --> 01:50:46,122
‫أقسم أنهم جاؤوه نحو هذا الاتجاه.
‫رأيت ذلك بعيني.

1039
01:50:47,536 --> 01:50:50,422
‫وماذا بعد ذلك؟
‫هل سنقاتل مرة أخرى؟

1040
01:50:52,756 --> 01:50:56,402
‫لا تقلق يا سيد "قاورد"،
‫سأجعل عملك أسهل.

1041
01:50:59,014 --> 01:51:03,207
‫لن تمسك بنا أبدًا.
‫سوف نختبئ.

1042
01:51:06,557 --> 01:51:08,797
‫لم يتجنحوا ويطيروا على الأرجح!

1043
01:51:12,257 --> 01:51:14,110
‫من الواضح أنك رأيت بشكل خاطئ.

1044
01:51:14,811 --> 01:51:16,603
‫لقد ذهبوا من اتجاه آخر.

1045
01:51:16,817 --> 01:51:18,830
‫لقد رأيت بشكل خاطئ يا سيد "باتور".

1046
01:51:20,604 --> 01:51:23,303
‫هل انشقت الأرض وابتلعتهم!

1047
01:52:18,281 --> 01:52:20,120
‫لقد هربوا.

1048
01:52:21,400 --> 01:52:23,586
‫لا يوجد تفسير آخر للوضع.

1049
01:52:29,057 --> 01:52:30,150
‫الآن!

1050
01:52:31,270 --> 01:52:32,650
‫أيها الشجعان!

1051
01:52:33,877 --> 01:52:38,836
‫حان الوقت لنصب رايتنا على "أغجا كالي"!

1052
01:52:39,316 --> 01:52:40,696
‫هيا!

1053
01:52:41,297 --> 01:52:44,790
‫العلم التركي لن يرفرف
‫أبدًا في "أغجا كالي".

1054
01:52:53,517 --> 01:52:55,643
‫كنا هناك، تحت الأرض.

1055
01:52:57,904 --> 01:52:59,997
‫أنتم بيننا وبين الهاوية.

1056
01:53:14,177 --> 01:53:15,970
‫يمكن هذا حتى لو لم نكن أصدقاء.

1057
01:53:20,581 --> 01:53:24,134
‫الوضع سيء يا سيد "قاورد"،
‫لقد وصلنا إلى نهاية الطريق!

1058
01:53:26,327 --> 01:53:28,267
‫سوف أقضي عليك بيدي.

1059
01:53:28,581 --> 01:53:32,267
‫سأقتلك بيدي يا "ليون".
‫أقسم بذلك.

1060
01:53:34,054 --> 01:53:38,953
‫أمامكم الجنود الرومان الشجعان
‫ينتظرون القضاء عليكم بسيوفهم.

1061
01:53:39,007 --> 01:53:42,034
‫وخلفكم الهاوية العميقة التي ستبتلعكم.

1062
01:53:43,754 --> 01:53:46,940
‫إذا كان أحد سيموت هنا،
‫فهو أنتم يا سيد "قاورد".

1063
01:53:56,172 --> 01:53:59,791
‫والحال أنك كنت ستعتلي
‫العرش يا سيد "قاورد".

1064
01:54:01,585 --> 01:54:05,531
‫-بالطبع أخذ "أغجا كالي"، و"راي"...
‫-اخرس أيها الوغد!

1065
01:54:06,151 --> 01:54:07,558
‫أيها الوغد!

1066
01:54:12,362 --> 01:54:17,788
‫هل أنت خائف أكثر من الموت،
‫أم لأن الحقيقة قد كُشفت يا سيد "قاورد"؟

1067
01:54:18,780 --> 01:54:21,514
‫ما الذي يُلمح إليه هذا
‫الوغد يا سيد "قاورد"؟

1068
01:54:21,821 --> 01:54:23,620
‫عن أي حقيقة يتحدث؟

1069
01:54:24,715 --> 01:54:28,181
‫لا أعرف ما الذي يقوله
‫يا سيد "باتور"، لكن...

1070
01:54:28,206 --> 01:54:35,340
‫بدلاً من الاستماع إلى هذا الهراء، أفضل
‫أن أموت وأنا أقاتل في ميدان المعركة.

1071
01:54:37,184 --> 01:54:39,311
‫ادفعوهم جميعًا إلى الهاوية!

1072
01:54:40,412 --> 01:54:42,452
‫هيا!

1073
01:55:13,785 --> 01:55:15,671
‫لا تخافوا أيها الشجعان!

1074
01:55:15,698 --> 01:55:21,002
‫نهاية هذا الطريق هي الالتقاء
‫بنبينا في الآخرة أيها الشجعان!

1075
01:55:21,027 --> 01:55:22,436
‫تحملوا!

1076
01:55:22,461 --> 01:55:23,827
‫ادفعوا!

1077
01:55:24,755 --> 01:55:26,028
‫يا الله!

1078
01:55:37,059 --> 01:55:42,245
‫ستموتون جميعكم هنا، ولكن لن
‫تسقط قطرة دم واحدة على سيوفنا.

1079
01:55:42,252 --> 01:55:47,405
‫"ليون"، أنت من ستموت اليوم، وليس أنا.

1080
01:55:47,430 --> 01:55:51,098
‫ادفعوهم! ادفعوهم!

1081
01:56:04,284 --> 01:56:05,650
‫هيا أيها الشجعان!

1082
01:56:05,677 --> 01:56:09,063
‫-ادفعوهم!
‫-أيها الشجعان!

1083
01:56:09,597 --> 01:56:15,437
‫-هيا أيها الشجعان، هيا!
‫-ادفعوا!

1084
01:56:40,376 --> 01:56:43,155
‫الرب معنا يا سيد "قاورد".

1085
01:56:43,189 --> 01:56:47,068
‫استدر ثم انظر خلفك.
‫لا خلاص لك.

1086
01:56:52,989 --> 01:56:55,109
‫بل انظر أنت خلفك!

1087
01:57:01,603 --> 01:57:04,930
‫استدر وانظر للجيش الذي سيقضي عليك!

1088
01:57:05,863 --> 01:57:08,316
‫اللعنة!
‫إنه "ألب أرسلان"!

1089
01:57:08,770 --> 01:57:10,276
‫اهجموا عليهم!

1090
01:57:10,297 --> 01:57:16,663
‫لقد لحق بنا السلطان كـ"الخضر"!
‫هيا أيها الشجعان، هيا!

1091
01:57:17,423 --> 01:57:19,417
‫ادفعوهم!

1092
01:58:31,070 --> 01:58:34,100
‫لن تنجو اليوم من يدي يا "ليون"!

1093
01:58:38,320 --> 01:58:42,388
‫ما هذا الغضب يا سيد "قاورد"؟
‫لم تكن لتفي بوعدك على أي حال.

1094
01:58:56,838 --> 01:58:58,198
‫أيها العجوز!

1095
01:58:58,518 --> 01:59:00,778
‫الآن ستدفع ثمن خيانتك!

1096
01:59:02,440 --> 01:59:04,560
‫اللعنة!

1097
01:59:33,900 --> 01:59:37,022
‫أخوك عثر على دليل تبرئتك أخيراً إذاً.

1098
01:59:40,360 --> 01:59:41,840
‫نعم عثر عليه، حمداً لله.

1099
01:59:41,920 --> 01:59:46,169
‫أخيرًا، الله برأني من هذا الافتراء.

1100
01:59:47,358 --> 01:59:52,280
‫أنت محظوظ جداً لأن لك
‫أخاً يحاول بجهد أن يخرجك.

1101
01:59:53,440 --> 01:59:54,480
‫نعم.

1102
01:59:55,000 --> 01:59:57,900
‫لا تحزن لهذه الدرجة مما فعله أخاك لك.

1103
01:59:58,260 --> 02:00:02,181
‫هذه الدنيا رأت قابيل
‫وهابيل أيها الملك "باغرات".

1104
02:00:02,280 --> 02:00:04,059
‫هذه دنيا الامتحانات.

1105
02:00:05,260 --> 02:00:07,042
‫سآتي لزيارتك.

1106
02:00:09,720 --> 02:00:14,749
‫إن كنت مكانك لن أرد المجيء
‫إلى هنا حتى ولو كان من أجل زيارة.

1107
02:00:14,822 --> 02:00:16,045
‫أيعقل هذا؟

1108
02:00:16,200 --> 02:00:18,974
‫تحدثنا وتسامرنا سوياً صباحاً وليلاً.

1109
02:00:19,100 --> 02:00:21,856
‫وما زال هنالك بعض الأدعية
‫التي أريد أن أحفظك إياها.

1110
02:00:23,540 --> 02:00:24,740
‫شكراً.

1111
02:00:25,166 --> 02:00:26,685
‫شكراً أيها الحافظ "صادق".

1112
02:00:30,680 --> 02:00:34,261
‫-ذلك الدعاء التي علمتك إياه آخر مرة...
‫-دعاء النبي "يونس"؟

1113
02:00:34,340 --> 02:00:37,380
‫نعم، هو. كرره دون توقف، حسناً؟

1114
02:00:37,580 --> 02:00:41,656
‫ليس شرطاً أن تكون مسلماً
‫من أجل ذلك، أنصت إلي و قله.

1115
02:00:42,180 --> 02:00:44,702
‫هذا الدعاء سيفرج كل كروبك...

1116
02:00:44,879 --> 02:00:48,836
‫ويوصلك لساحل السلامة
‫كالنبي "يونس" بالضبط.

1117
02:00:50,699 --> 02:00:52,660
‫أتريدني أن أكرره آخر مرة؟

1118
02:00:56,693 --> 02:00:59,907
‫لا إله إلا أنت سبحانك

1119
02:01:00,420 --> 02:01:03,760
‫لا إله إلا أنت سبحانك

1120
02:01:04,107 --> 02:01:06,167
‫إني كنت من الظالمين.

1121
02:01:06,740 --> 02:01:09,266
‫إني كنت من الظالمين.

1122
02:02:06,580 --> 02:02:08,360
‫استسلمي أيتها السيدة "سفرية".

1123
02:02:08,940 --> 02:02:11,243
‫ألا ترين أن عددنا أكبر منكم؟

1124
02:02:11,640 --> 02:02:13,878
‫اطلبي الأمان قبل أن يموت جنودك.

1125
02:02:13,960 --> 02:02:16,802
‫لن أستسلم ولو بقي شخص واحدٌ فقط.

1126
02:02:16,980 --> 02:02:20,380
‫لن أعطيك حفنة من التراب
‫حتى ولا السلطان "مسعود"!

1127
02:02:20,880 --> 02:02:21,880
‫خسأت.

1128
02:02:22,564 --> 02:02:24,144
‫تريدين أن تموتي إذاً.

1129
02:02:24,260 --> 02:02:26,060
‫سيحزن السلطان "ألب أرسلان" جداً.

1130
02:02:26,900 --> 02:02:28,080
‫على أي حال.

1131
02:02:28,424 --> 02:02:30,980
‫سيلحق بك حتماً في أسرع وقت.

1132
02:02:39,740 --> 02:02:40,960
‫أيتها السلطانة.

1133
02:02:41,320 --> 02:02:43,120
‫حاولنا بجهد ولكن...

1134
02:02:43,611 --> 02:02:46,073
‫إنهم يحمون السلطان "مسعود" بشكل محكم.

1135
02:02:52,015 --> 02:02:53,855
‫فقدنا الكثير من الجنود يا سيد "أتسيز".

1136
02:02:54,050 --> 02:02:55,380
‫سننسحب إلى القلعة.

1137
02:02:55,469 --> 02:02:57,940
‫سندافع عن مدينة "بوست" من القلعة.

1138
02:02:57,980 --> 02:03:00,460
‫سننسحب للقلعة!

1139
02:03:09,720 --> 02:03:10,760
‫"أرتوك"!

1140
02:03:11,460 --> 02:03:12,900
‫أين "أرتوك"!

1141
02:03:20,380 --> 02:03:21,719
‫"أرتوك" في الخلف!

1142
02:03:21,745 --> 02:03:23,485
‫لا نستطيع تركه في يد العدو!

1143
02:03:26,740 --> 02:03:28,596
‫-هيا!
‫-أيتها السلطانة!

1144
02:03:28,680 --> 02:03:31,157
‫لن أسمح لكِ بالذهاب في منتصف القتال!

1145
02:03:32,520 --> 02:03:34,260
‫"أرتوك" سيجد طريقاً ما.

1146
02:03:41,120 --> 02:03:43,620
‫سننسحب!

1147
02:04:11,713 --> 02:04:13,540
‫اجلس هنا وأنا سآتي فوراً.

1148
02:04:23,620 --> 02:04:26,680
‫-كيف حاله يا "فرحات"؟
‫-تعرض للكثير من الضرب.

1149
02:04:27,640 --> 02:04:29,320
‫داخله وخارجه مجروحان.

1150
02:04:29,860 --> 02:04:31,892
‫ولكن أعتقد أننا سنحسنه بسرعة.

1151
02:05:09,200 --> 02:05:10,200
‫كيف هو؟

1152
02:05:10,719 --> 02:05:13,519
‫أصبح أجمل عندما أتى
‫بالرباب مع الناي، أليس كذلك؟

1153
02:05:30,460 --> 02:05:32,952
‫في قلبه تمامًا!

1154
02:05:47,080 --> 02:05:48,080
‫السلطان...

1155
02:05:49,255 --> 02:05:50,716
‫"ألب أرسلان".

1156
02:05:51,420 --> 02:05:52,577
‫سيد "أفار"؟

1157
02:05:52,860 --> 02:05:54,400
‫السلطان "ألب أرسلان".

1158
02:06:01,060 --> 02:06:03,148
‫السلطان "ألب أرسلان".

1159
02:06:09,400 --> 02:06:10,607
‫كيف...

1160
02:06:13,195 --> 02:06:15,914
‫يا سيد "أفار" توقف! توقف! ساعدوني!

1161
02:06:15,940 --> 02:06:17,159
‫ساعدوني!

1162
02:06:17,185 --> 02:06:19,444
‫حسناً يا سيد "أفار"، حسناً!

1163
02:06:19,470 --> 02:06:21,103
‫خذوه للطبيب فوراً!

1164
02:06:23,913 --> 02:06:25,373
‫هيا، خذه! خذه!

1165
02:06:26,420 --> 02:06:28,280
‫حسناً يا سيد "أفار"، حسناً حسناً!

1166
02:08:03,646 --> 02:08:04,926
‫مولاي!

1167
02:08:07,393 --> 02:08:08,573
‫هل أنت بخير؟

1168
02:08:09,760 --> 02:08:10,840
‫أنا بخير، بخير.

1169
02:08:22,555 --> 02:08:24,474
‫لا يمكننا النجاة، يجب أن نستسلم يا سيدي.

1170
02:08:24,500 --> 02:08:28,296
‫استمر في قتل الأتراك أيها اللعين!

1171
02:08:42,000 --> 02:08:44,119
‫لن تنجو اليوم مني يا إبليس!

1172
02:08:44,120 --> 02:08:48,390
‫إما أنا سأقتلك أو سيقتلك "ألب
‫أرسلان" لأنك قمت بالتحالف مع "روما".

1173
02:08:55,540 --> 02:08:57,540
‫احموا السلطان!

1174
02:08:58,240 --> 02:08:59,240
‫مولاي!

1175
02:08:59,306 --> 02:09:00,653
‫مولاي!

1176
02:09:12,980 --> 02:09:14,760
‫سننسحب!

1177
02:09:19,460 --> 02:09:21,500
‫مولاي! مولاي!

1178
02:09:22,560 --> 02:09:23,720
‫اتركوني.

1179
02:09:23,915 --> 02:09:27,419
‫الكفار يهربون، لاحقوهم
‫لا تدعوهم يهربون، هيا!

1180
02:09:27,445 --> 02:09:30,672
‫لا تقلق يا مولاي، لن
‫يستطيعوا الهروب إلى أي مكان!

1181
02:09:30,720 --> 02:09:32,519
‫هيا أيها الشجعان!

1182
02:09:32,545 --> 02:09:35,762
‫اتبعوني! لن نرحم الكفار!

1183
02:09:35,797 --> 02:09:37,759
‫هيا!
‫هيا!

1184
02:09:37,785 --> 02:09:40,025
‫هيا أيها الشجعان!

1185
02:10:00,286 --> 02:10:03,360
‫ارم سلاحك أيها الحيوان الكافر!

1186
02:10:04,340 --> 02:10:06,441
‫من أين ظهرت أيها الذئب العجوز؟

1187
02:10:19,240 --> 02:10:20,420
‫ماذا يحدث؟

1188
02:10:20,880 --> 02:10:24,643
‫لا أدري ماذا يحدث ولكن
‫كنت على حق أن الرب يحمينا.

1189
02:10:24,720 --> 02:10:27,173
‫لن أضيع وقتي معك أيها الذئب العجوز.

1190
02:10:27,380 --> 02:10:28,740
‫"أدريان"!

1191
02:10:29,620 --> 02:10:31,299
‫لا تدعوهم يهربوا!

1192
02:10:31,325 --> 02:10:35,085
‫لاحقوهم فوراً، هيا أيها الشجعان!

1193
02:10:46,813 --> 02:10:48,666
‫علينا إيقاف الدم أولًا.

1194
02:10:48,856 --> 02:10:50,495
‫كيف سنوقفه؟

1195
02:10:50,520 --> 02:10:53,350
‫صخر العقيق، أعطاني إياه الطبيب.

1196
02:10:55,280 --> 02:10:56,520
‫جيد.

1197
02:11:26,960 --> 02:11:30,647
‫أنت! ماذا تفعل هنا؟

1198
02:13:24,480 --> 02:13:29,120
‫سألتك لماذا أنت هنا!

1199
02:13:38,106 --> 02:13:39,871
‫أول كلمة تخرج من فمك...

1200
02:13:40,180 --> 02:13:44,802
‫يجب أن تكون "أنا ممتن لأنك أنقذت حياتي"...

1201
02:13:46,420 --> 02:13:49,927
‫أيها الجنرال "رومانوس ديوجينيس"."

1202
02:13:51,259 --> 02:13:52,724
‫أيها الكونت "ليون".

1203
02:14:29,304 --> 02:14:30,418
‫أيتها السلطانة.

1204
02:14:30,865 --> 02:14:34,927
‫جنود "غزنة" يقومون بسحب المجانيق
‫نحو المدينة، سيأخذون وضعية الحصار.

1205
02:14:35,720 --> 02:14:37,095
‫يا إلهي!

1206
02:14:37,420 --> 02:14:41,512
‫إن أطلقت تلك المجانيق النار سيموت
‫الكثير من الأبرياء يا سيد "أتسيز"!

1207
02:14:43,520 --> 02:14:44,845
‫ماذا سنفعل إذاً؟

1208
02:14:46,685 --> 02:14:50,677
‫هل تعرف ممراً سرياً يخرج
‫من القصر إلى خارج المدينة؟

1209
02:14:51,960 --> 02:14:53,334
‫موجود أيتها السلطانة.

1210
02:14:54,320 --> 02:14:55,955
‫جهّز أقوى جنودك.

1211
02:14:56,340 --> 02:14:59,506
‫سنخرج ونحطم تلك المجانيق
‫قبل أن نشتبك في حرب.

1212
02:14:59,820 --> 02:15:03,754
‫ستنهدم تلك الأسوار على رؤوسنا
‫حتى يأتي الدعم من "راي"، هيا.

1213
02:15:25,480 --> 02:15:30,866
‫أخي السلطان في حالته
‫تلك حتى كان كدرع لأخيه.

1214
02:15:31,100 --> 02:15:32,764
‫سلمت يا سلطاني.

1215
02:15:34,006 --> 02:15:35,693
‫آمل أن تكون تحسنت إن شاء الله.

1216
02:15:39,760 --> 02:15:43,209
‫خنتني وخنت دولتك!

1217
02:15:43,680 --> 02:15:46,985
‫هل ظننت أني لن أفهم
‫أنك تحالفت مع "ليون"؟

1218
02:15:47,060 --> 02:15:50,627
‫أخي، سينفتح جرحك.

1219
02:15:51,000 --> 02:15:52,908
‫لا تقسو على نفسك.

1220
02:15:53,560 --> 02:15:56,556
‫سأشرح كل شيء، كل شيء.

1221
02:15:56,960 --> 02:15:59,311
‫-سلطاني.
‫-اتركني!

1222
02:16:02,410 --> 02:16:04,634
‫لماذا قتلت الجندي الذي
‫لم يفعل شيئًا ذلك اليوم؟

1223
02:16:05,177 --> 02:16:07,359
‫لكي لا ينكشف تحالفك مع "ليون"؟

1224
02:16:08,680 --> 02:16:12,627
‫أنت على حق، أنا من قتلت
‫الجندي، وأنا من تحالفت مع "ليون"!

1225
02:16:12,713 --> 02:16:14,794
‫ولكن هذه ليست الحقيقة!

1226
02:16:15,020 --> 02:16:18,805
‫أنا خططت هذا فقط لكي أوقع "ليون" في فخ!

1227
02:16:18,920 --> 02:16:22,064
‫هل "ليون" من وقع في الفخ أم أنت؟

1228
02:16:22,193 --> 02:16:27,040
‫ذلك الغافل الذي ظن أنني سأقوم بتمرد، عرض
‫علي "أغجا كالي" لتكون طعماً لي لأكتسب قوة.

1229
02:16:27,273 --> 02:16:32,241
‫خطتي كانت أن آخذ روحه
‫وأرواح جنوده مع "أغجا كالي"!

1230
02:16:32,360 --> 02:16:35,831
‫إن لم نأت لكان "ليون" قد قتلكم جميعاً!

1231
02:16:36,060 --> 02:16:38,136
‫أهذا ما كنت تخطط له؟

1232
02:16:40,413 --> 02:16:41,613
‫سلطاني!

1233
02:16:44,688 --> 02:16:45,820
‫سلطاني.

1234
02:16:52,700 --> 02:16:54,087
‫تكلم يا "أرتوك".

1235
02:16:54,353 --> 02:16:57,327
‫ذهبت للقصر أولاً ولكن أخبروني أنك هنا.

1236
02:16:58,040 --> 02:17:01,761
‫أرسلت جندياً من خلفكم، أين السيدة "سفرية"؟

1237
02:17:02,140 --> 02:17:03,504
‫في "بوست" يا سلطاني.

1238
02:17:03,706 --> 02:17:07,058
‫المدينة تحت حصار وزير "غزنة"، "حسام الدين".

1239
02:17:07,500 --> 02:17:12,087
‫لم ترد السيدة "سفرية" إخبارك في
‫البداية ولكنهم الآن في وضع صعب.

1240
02:17:12,380 --> 02:17:14,000
‫لجؤوا للقلعة.

1241
02:17:14,579 --> 02:17:19,930
‫علاوة على ذلك، السلطان
‫"مسعود"، أسير تحت يد الوزير.

1242
02:17:24,260 --> 02:17:25,533
‫السيد "قاورد"...

1243
02:17:26,600 --> 02:17:28,840
‫سيُحبس في زنزانة القصر.

1244
02:17:33,800 --> 02:17:35,117
‫هيا!

1245
02:17:35,857 --> 02:17:37,484
‫هيا يا سيد "قاورد"، سنذهب!

1246
02:17:48,780 --> 02:17:50,546
‫سنذهب إلى "بوست" بسرعة.

1247
02:17:59,960 --> 02:18:02,160
‫اسحبوا المنجنيق هيا، لا تتوقفوا.

1248
02:18:02,620 --> 02:18:04,739
‫أسرعوا! اسحبوا!

1249
02:18:04,765 --> 02:18:06,445
‫هيا اسحبوا اسحبوا!

1250
02:18:10,284 --> 02:18:14,847
‫"بوست" التي أعطاها السلطان
‫"مسعود" إلى جده "تشاغري" وتجاهلها،

1251
02:18:14,942 --> 02:18:19,542
‫ستصبح أرضنا مجدداً
‫بفضل وزيرنا "حسام الدين".

1252
02:18:46,760 --> 02:18:50,134
‫هيا، دمروا هذا المنجنيق!

1253
02:19:05,520 --> 02:19:08,560
‫هيا يا شجعان، سنذهب إلى باقي المجانيق.

1254
02:19:38,262 --> 02:19:41,227
‫سأدفنك في الظلام...

1255
02:19:41,253 --> 02:19:44,328
‫الذي أردته لي يا "ألب أرسلان"!

1256
02:19:46,220 --> 02:19:51,731
‫ستتوسل إلي كل يوم
‫لكي تخرج من هذا الظلام.

1257
02:19:52,380 --> 02:19:53,959
‫أعهد لك بذلك.

1258
02:20:31,958 --> 02:20:32,965
‫سيدي!

1259
02:20:33,480 --> 02:20:34,940
‫سيدي!

1260
02:20:35,980 --> 02:20:37,320
‫"أركوت"؟

1261
02:20:39,120 --> 02:20:40,500
‫سيدي ليس لدينا الكثير من الوقت.

1262
02:20:40,960 --> 02:20:42,840
‫إنه على وشك الإمساك بي.

1263
02:20:46,880 --> 02:20:49,440
‫هل السادة والقادة مستعدون؟

1264
02:20:49,640 --> 02:20:50,880
‫مستعدون يا سيدي.

1265
02:20:51,260 --> 02:20:54,046
‫الكل ينتظر مجيء السلطان "قاورد".

1266
02:21:00,820 --> 02:21:02,000
‫توقفوا!

1267
02:21:12,900 --> 02:21:15,180
‫سيد "أركوت"، ماذا تفعل هنا؟

1268
02:21:17,380 --> 02:21:19,796
‫أنا أتحدث معك يا سيد "أركوت"، ألا تسمع؟

1269
02:21:19,960 --> 02:21:22,961
‫أرسلني السلطان "ألب أرسلان".

1270
02:21:24,160 --> 02:21:25,940
‫من أجل...

1271
02:21:28,853 --> 02:21:30,640
‫توقف!

1272
02:21:32,507 --> 02:21:34,567
‫هيا! إلى الخيول!

1273
02:21:39,705 --> 02:21:41,800
‫تمسك جيداً يا سيد "قاورد".

1274
02:21:41,960 --> 02:21:43,679
‫شكراً يا "أركوت".

1275
02:21:43,680 --> 02:21:45,320
‫شكراً.

1276
02:22:00,580 --> 02:22:05,575
‫هيا، إنهم على وشك معرفة
‫أننا قتلنا جنودهم، أسرعوا!

1277
02:22:12,860 --> 02:22:14,280
‫امشوا!

1278
02:22:28,980 --> 02:22:30,400
‫أسرع، هيا!

1279
02:22:52,000 --> 02:22:53,320
‫"أركوت".

1280
02:22:54,160 --> 02:22:55,660
‫"أركوت".

1281
02:22:56,660 --> 02:22:58,240
‫لماذا توقفت؟

1282
02:23:38,260 --> 02:23:39,620
‫أيتها السلطانة.

1283
02:23:39,748 --> 02:23:42,814
‫أخذ الوزير "حسام الدين"
‫جنوده إلى أماكن المجانيق.

1284
02:23:43,640 --> 02:23:44,751
‫جميل.

1285
02:23:45,109 --> 02:23:50,229
‫لينتظروا في الغابة ونحن سنقوم بأخذ
‫السلطان "مسعود" سالماً ونذهب.

1286
02:23:56,640 --> 02:23:58,159
‫خذوا حذركم.

1287
02:23:58,185 --> 02:24:01,464
‫لن يمس السلطان "مسعود" أي ضرر، هيا.

1288
02:24:01,493 --> 02:24:02,993
‫هيا.

1289
02:24:07,395 --> 02:24:09,673
‫السلطانة "سفرية" قوية حقاً كما يقولون.

1290
02:24:09,780 --> 02:24:13,490
‫خرجت من القلعة بحفنة
‫من جنودها ليدمروا مجانيقنا.

1291
02:24:13,920 --> 02:24:15,459
‫ماذا بإمكانها الفعل بحفنة من الجنود؟

1292
02:24:15,485 --> 02:24:17,909
‫سأفتلكم جميعاً عندما أخرج من هنا.

1293
02:24:17,961 --> 02:24:20,261
‫أيها الخونة المنحطون! اتركوني!

1294
02:24:21,027 --> 02:24:22,640
‫اتركوني!

1295
02:24:23,800 --> 02:24:25,427
‫جنود السلاجقة!

1296
02:24:58,640 --> 02:25:01,200
‫اتركوا سيوفكم وإلا ماتت سلطانتكم.

1297
02:25:34,980 --> 02:25:36,700
‫ماذا حدث؟

1298
02:25:38,560 --> 02:25:39,860
‫ما هذا؟

1299
02:26:47,687 --> 02:26:52,045
‫<i>انتهى الطريق، حان
‫وقت أخذ ما هو حق لي.</i>

1300
02:26:52,071 --> 02:26:58,598
‫<i>كل من يرضى بالبقاء
‫تحت ظلي سيسلم.</i>

1301
02:26:58,677 --> 02:27:06,511
‫<i>ولكن ليعرف كل من سيقف أمامي
‫في طريق السلطنة أنه سيلقى حتفه!</i>

1302
02:27:16,476 --> 02:27:19,020
‫سيد "قاورد"!

