1
00:01:50,227 --> 00:01:58,093
‫[السلطان ألب أرسلان]

2
00:02:00,160 --> 00:02:03,340
‫القصة والشخصيات في
‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا.

3
00:02:03,993 --> 00:02:06,853
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

4
00:02:08,078 --> 00:02:09,799
‫(الحلقة 56)
‫-لا يمكن لأي قوة غير الله...

5
00:02:10,060 --> 00:02:13,560
‫أن تقف حاجزاً في طريقنا لـ"آني"!

6
00:02:27,040 --> 00:02:31,859
‫أنت أمهر المعماريين في
‫هذه الديار أيها المعلم "يعقوب".

7
00:02:32,945 --> 00:02:36,619
‫عمي المرحوم السلطان
‫"طغرل" كان يمدحك دائماً.

8
00:02:37,184 --> 00:02:41,677
‫لقد تسللت بين الكفار وقدمت الكثير
‫من أجل الدولة السلجوقية العليا.

9
00:02:41,825 --> 00:02:44,987
‫أسكن الله تعالى
‫سلطاننا القدير الجنة.

10
00:02:45,012 --> 00:02:46,440
‫-آمين.
‫-آمين.

11
00:02:48,893 --> 00:02:54,706
‫سمعنا أن الكونت "ليون" يريد بناء
‫جدار عظيم كالجبل بيننا وبين "آني".

12
00:02:55,365 --> 00:02:59,552
‫وهو يبحث عن أمهر
‫المعماريين في السر من أجل ذلك.

13
00:03:00,362 --> 00:03:01,889
و‫لا بد أن يأتوا إليك أيضاً.

14
00:03:02,600 --> 00:03:04,680
‫سوف تقبل عرضهم بادئ ذي بدء...

15
00:03:05,282 --> 00:03:13,282
‫ثم بعد ذلك ستضع النفط سراً في
‫النقاط الأساسية الحاملة لأساس الجدار.

16
00:03:17,927 --> 00:03:19,400
‫"آني" تنتظرنا!

17
00:03:23,573 --> 00:03:29,446
‫حان وقت قطع رؤوسهم الخاوية من
‫العقول التي تظن أن بإمكانهم إيقاف الأتراك!

18
00:03:48,352 --> 00:03:51,422
‫كلا، لا يمكن لأحد أن يهدم هذا الجدار!

19
00:03:51,926 --> 00:03:53,560
‫لا بد أن عيني تخدعني!

20
00:03:54,747 --> 00:03:56,080
‫لقد انهار الجدار يا سيدي.

21
00:03:56,114 --> 00:03:57,969
‫سيكون من الأفضل أن
‫نذهب دون إضاعة الوقت.

22
00:03:58,458 --> 00:04:01,805
‫الجدار لا يمكن هدمه
‫يا "أدريان"، لا يمكن!

23
00:04:02,780 --> 00:04:04,760
‫سوف يهجم الأتراك
‫على "آني" بعد قليل.

24
00:04:06,012 --> 00:04:08,059
‫يجب أن نذهب دون إضاعة الوقت.

25
00:04:08,653 --> 00:04:10,067
‫لن يستطيعوا الاستيلاء على "آني".

26
00:04:10,239 --> 00:04:11,713
‫لن يستطيعوا الاستيلاء على "آني".

27
00:04:19,862 --> 00:04:21,062
‫يا أبطالي!

28
00:04:24,307 --> 00:04:25,873
‫أيها الشجعان الصامدون!

29
00:04:29,602 --> 00:04:30,795
‫هيا!

30
00:04:35,187 --> 00:04:36,807
‫إلى غايتنا الكبرى!

31
00:04:37,100 --> 00:04:38,800
‫إلى غايتنا الكبرى!

32
00:04:38,853 --> 00:04:40,353
‫إلى غايتنا الكبرى!

33
00:04:40,378 --> 00:04:42,253
‫إلى غايتنا الكبرى!

34
00:04:42,287 --> 00:04:43,960
‫إلى غايتنا الكبرى!

35
00:04:43,985 --> 00:04:45,453
‫إلى غايتنا الكبرى!

36
00:04:45,491 --> 00:04:47,019
‫إلى غايتنا الكبرى!

37
00:04:47,100 --> 00:04:48,647
‫إلى غايتنا الكبرى!

38
00:04:48,767 --> 00:04:50,233
‫إلى غايتنا الكبرى!

39
00:04:50,673 --> 00:04:52,187
‫إلى غايتنا الكبرى!

40
00:04:52,500 --> 00:04:54,053
‫إلى غايتنا الكبرى!

41
00:04:54,247 --> 00:04:55,720
‫إلى غايتنا الكبرى!

42
00:04:56,153 --> 00:04:57,680
‫إلى غايتنا الكبرى!

43
00:04:58,013 --> 00:04:59,887
‫إلى غايتنا الكبرى!

44
00:04:59,912 --> 00:05:01,660
‫إلى غايتنا الكبرى!

45
00:05:01,807 --> 00:05:03,313
‫إلى غايتنا الكبرى!

46
00:05:09,373 --> 00:05:11,853
‫من يكون هذا الكافر يا سلطاني؟

47
00:05:12,153 --> 00:05:13,407
‫إنه ليس كافرًا.

48
00:05:14,011 --> 00:05:18,244
‫إنه الجندي التركي الخاص
‫الذي سيكون خنجرًا في قلب الكفار.

49
00:05:24,372 --> 00:05:25,692
‫سلطاني.

50
00:05:26,424 --> 00:05:29,717
‫لقد أظهر الغبار والدخان
‫الذي نشأ من الحطام لأعدائنا...

51
00:05:30,039 --> 00:05:33,492
‫أنه وإن كان ليس جدارًا فحسب،
‫بل لو كانت بيننا جبال شاهقة،

52
00:05:33,540 --> 00:05:35,162
‫فلن نتراجع عن هدفنا.

53
00:05:36,080 --> 00:05:38,120
‫هذا بفضلك.

54
00:05:38,145 --> 00:05:39,760
‫حاشى يا سلطاني.

55
00:05:40,039 --> 00:05:44,172
‫الفضل يعود لسلطاننا العزيز،
‫سلطان الدولة السلجوقية العليا.

56
00:05:44,686 --> 00:05:47,699
‫نحن جنود نكافح تحت هذا الفضل.

57
00:05:47,869 --> 00:05:55,010
‫لقد تحررت من هذه المهمة الصعبة
‫التي كنت تقوم بها لسنوات يا "يعقوب".

58
00:05:55,520 --> 00:05:58,893
‫بعد الآن، ستسعى معنا
‫من أجل الغاية الكبرى،

59
00:05:59,382 --> 00:06:01,249
‫وسوف تقوم بكفاحك باسمك الخاص.

60
00:06:03,144 --> 00:06:06,290
‫ولكن هناك مسألة عليك
‫أن تعرفها يا سلطاني.

61
00:06:06,522 --> 00:06:09,895
‫هناك أمرٌ مريب جذب
‫انتباهي أثناء بناء الجدار.

62
00:06:10,518 --> 00:06:11,805
‫ما المسألة؟

63
00:06:12,153 --> 00:06:14,646
‫عندما كان يأتي الكونت
"ليون" لفحص الجدار...

64
00:06:14,671 --> 00:06:17,893
‫كان يتردد كثيرًا على الغابة
‫التي في الاتجاه المعاكس لـ"آني".

65
00:06:17,967 --> 00:06:20,133
‫وعندما أردتُ أن ألقي
نظرة على الموقع...

66
00:06:20,158 --> 00:06:23,585
‫قطع جنوده الكفار
طريقي ولم يسمحوا لي.

67
00:06:24,086 --> 00:06:26,193
‫-من الواضح--
‫-من الواضح...

68
00:06:26,966 --> 00:06:29,053
‫أن ذلك اللعين يحيك أمورًا أخرى.

69
00:06:30,371 --> 00:06:31,671
‫"أتسيز"، "أرتوك".

70
00:06:32,133 --> 00:06:36,306
‫خذوا وحدة من خلفكم وألقوا نظرة فاحصة
‫على الطريق الذي أشار إليه "يعقوب".

71
00:06:39,787 --> 00:06:40,853
‫هيا!

72
00:06:53,447 --> 00:06:55,167
‫سنزحف نحو "آني" من اتجاهين.

73
00:06:55,680 --> 00:07:00,053
‫أنا سأذهب بالقوات
‫المركزية إلى شرق المدينة،

74
00:07:00,907 --> 00:07:03,147
‫والسيد "قاورد" مع الوحدات
‫التي بقيت في الخلف...

75
00:07:03,853 --> 00:07:05,887
‫سيحيطون بالكفار من الغرب.

76
00:07:06,860 --> 00:07:08,287
‫أمرك يا سلطاني.

77
00:07:08,973 --> 00:07:10,127
‫سيد "باتور".

78
00:07:11,138 --> 00:07:12,858
‫لنقسم الجيش إلى قسمين في الحال.

79
00:07:16,280 --> 00:07:18,720
‫بعد أن نتجاوز حطام الجدار...

80
00:07:18,900 --> 00:07:21,320
‫سينقسم الجيش إلى جناحين.

81
00:07:21,741 --> 00:07:23,041
‫كونوا يقظين!

82
00:07:31,952 --> 00:07:36,811
‫بينما كنا نصيح صرخات الحرب
‫ونحاول القتال بسيوفنا فقط...

83
00:07:37,305 --> 00:07:41,358
‫فلقد حسب سلطاننا كل
‫خطوة للنضال ما شاء الله!

84
00:07:42,819 --> 00:07:45,273
‫مع صوت هذا الجدار المُحَطَّمِ...

85
00:07:45,860 --> 00:07:49,260
‫فلقد فقد كل الكفار في "آني" عقولهم.

86
00:07:49,653 --> 00:07:54,773
‫الوحيدون الذين فقدوا عقولهم هم الظالمون
‫الذين يحملون السيف يا سيد "قاورد".

87
00:07:56,067 --> 00:07:59,960
‫لنذهب ونجتث رؤوس الظلمة
‫ونأخذ البيعة من المظلومين.

88
00:08:02,129 --> 00:08:06,542
‫لنقم بنصب رايتنا المجيدة
‫على أبراج "آني" إذًا.

89
00:08:07,372 --> 00:08:08,525
‫هيا.

90
00:08:48,188 --> 00:08:49,347
‫لنستمر بالملاحقة.

91
00:08:49,373 --> 00:08:50,409
‫إلى الخيول!

92
00:09:15,378 --> 00:09:17,052
‫"آني" لنا، اللعنة!

93
00:09:18,253 --> 00:09:20,293
‫إن كان هناك من يجب أن يهرب، فليس نحن!

94
00:09:20,762 --> 00:09:21,809
‫بل الأتراك.

95
00:09:22,379 --> 00:09:23,521
‫سنعود.

96
00:09:23,547 --> 00:09:25,133
‫سأقضي عليهم جميعًا
واحدًا تلو الآخر.

97
00:09:25,158 --> 00:09:26,487
‫عد إلى رشدك!

98
00:09:26,512 --> 00:09:29,133
‫لا يمكننا الهجوم على
‫جيش كبير بحفنة من الجنود.

99
00:09:30,379 --> 00:09:33,072
‫وأيضًا لأذكرك، لقد استدعى
‫الملك "باغرات" جيشه.

100
00:09:34,975 --> 00:09:36,529
‫الجيش الجورجي؟

101
00:09:37,710 --> 00:09:39,686
‫أنت محق، لا بد أنهم دخلوا "آني".

102
00:09:40,062 --> 00:09:42,042
‫سيتقدمون في طريق "سورماري".

103
00:09:42,067 --> 00:09:46,175
‫وهذا يعني أنهم سيواجهوننا أولًا،
‫ثم الأتراك الذين سيأتون خلفنا.

104
00:09:47,310 --> 00:09:49,664
‫ليس لديهم علم أن ملكهم قد مات.

105
00:09:50,081 --> 00:09:53,088
‫أنا متأكد للغاية أنهم سيغضبون
‫للغاية من وفاته المُحزنة.

106
00:09:55,147 --> 00:09:58,040
‫هيا لنذهب ونقدم تعزيتنا
‫للجورجيين يا "أدريان".

107
00:10:15,430 --> 00:10:17,270
‫كم سنبقى في "سورماري" أيها الجنرال؟

108
00:10:18,650 --> 00:10:21,517
‫إلى أن يتراجع الأتراك
‫عن استيلاءهم على "آني".

109
00:10:22,609 --> 00:10:28,282
‫وإلى أن يتم اعتبار ملكنا العظيم "باغرات"
‫بأنه حامي "روما" والقيصر في الشرق.

110
00:10:38,801 --> 00:10:41,408
‫لم يخرج أمامنا جيش الكفار،

111
00:10:42,127 --> 00:10:44,547
‫ولا وحدة قد نُصبت لنا.

112
00:10:45,147 --> 00:10:47,280
‫ولا يوجد خبر من
قواتنا الاستطلاعية.

113
00:10:47,993 --> 00:10:52,926
‫لا أستطيع أن أعلم ما إذا كان
‫هذا الأمر خيرًا أم شرًا يا سلطاني.

114
00:10:53,900 --> 00:10:58,546
‫غطرسة "ليون" كبيرة مثل
‫الجدار الذي بناه يا سيد "باتور".

115
00:10:59,247 --> 00:11:02,027
‫لقد كان مقتنعًا جدًا
‫بأن الجدار سيوقفنا...

116
00:11:02,341 --> 00:11:04,835
‫فلم يحتج الغافل إلى
أن يأخذ تدبيرًا آخر.

117
00:11:34,120 --> 00:11:35,640
‫هيا، هيا.

118
00:11:42,447 --> 00:11:43,773
‫أخرجوه في الحال، سنذهب.

119
00:11:51,222 --> 00:11:53,256
‫هيا أسرعوا، هيا.

120
00:11:57,538 --> 00:11:59,258
‫السلطان "ألب أرسلان"...

121
00:12:02,306 --> 00:12:04,513
‫السلطان "ألب أرسلان"...

122
00:12:06,103 --> 00:12:08,723
‫السلطان "ألب أرسلان"...

123
00:12:13,964 --> 00:12:16,270
‫أسرعوا أيها اللعناء، أسرعوا!

124
00:12:18,947 --> 00:12:21,287
‫السلطان "ألب أرسلان"...

125
00:12:23,033 --> 00:12:25,047
‫السلطان "ألب أرسلان"...

126
00:12:26,467 --> 00:12:27,880
‫السلطان "ألب أرسلان"...

127
00:12:37,915 --> 00:12:41,501
‫ها هو الموقع الذي
اعترضني جنود الكفار فيه.

128
00:12:41,664 --> 00:12:43,437
‫لم يسمحوا لي بالعبور
إلى الطرف الآخر.

129
00:12:55,347 --> 00:12:57,020
‫طالما لا نعرف ما وراء ذلك،

130
00:12:57,940 --> 00:12:59,847
‫فلننقسم ونمضي قدمًا يا "أرتوك".

131
00:13:00,164 --> 00:13:01,651
‫أنت محق يا "أتسيز".

132
00:13:02,047 --> 00:13:05,573
‫إن وجدتَ أثرًا فاجعل
‫أحداً ينقل الخبر يا أخي.

133
00:13:06,554 --> 00:13:07,661
‫هيا!

134
00:13:17,791 --> 00:13:19,085
‫ابتعدوا!

135
00:13:21,413 --> 00:13:23,040
‫ابتعدوا!

136
00:13:36,167 --> 00:13:37,440
‫ابتعدوا!

137
00:13:39,964 --> 00:13:41,297
‫كفى!

138
00:13:43,568 --> 00:13:49,081
‫أقسم لكم أنكم ستعرفون
‫قريبًا من يكون القاتل والمقتول!

139
00:13:49,643 --> 00:13:51,843
‫ستعلمون جميعًا ما هي
‫اللعبة المروعة التي حدثت،

140
00:13:51,892 --> 00:13:55,273
‫وكيف خدعتكم الأكاذيب والافتراءات،

141
00:13:55,320 --> 00:14:00,813
‫وأي شيطان متعطش للدماء
‫كان وراء كل الدماء التي أريقت!

142
00:14:02,800 --> 00:14:04,893
‫أخرجوا المطران "يورغو" لنخرج.

143
00:14:28,020 --> 00:14:33,573
‫لقد حاولوا اغتيال المطران "يورغو"
‫من قبل كي لا تظهر الحقيقة!

144
00:14:33,893 --> 00:14:35,806
‫لقد أدركته وأنقذته في اللحظة الأخيرة!

145
00:14:36,145 --> 00:14:41,265
‫والآن سيتم مداواته في القصر
‫من أجل الأمان على حياته!

146
00:14:42,100 --> 00:14:43,213
‫هيا!

147
00:15:00,146 --> 00:15:03,640
‫وددتُ أن أقول أنني سررت للقائك،
‫ولكنني على عجلة أيها الذئب ابن الأخ.

148
00:15:03,665 --> 00:15:05,453
‫فلتقل ما لديك لاحقًا.

149
00:15:05,478 --> 00:15:07,713
‫-الملك "باغرات"--
‫-ذهب إلى قاع الجحيم.

150
00:15:07,738 --> 00:15:09,320
‫أعلم كل شيء.

151
00:15:09,843 --> 00:15:11,270
‫لم يمت "باغرات".

152
00:15:12,126 --> 00:15:13,306
‫بل إنه أسير.

153
00:15:14,360 --> 00:15:16,613
‫لا تعلم أي شيء أيها الكونت "ليون".

154
00:15:17,728 --> 00:15:18,854
‫أسير!

155
00:15:23,932 --> 00:15:25,019
‫فلتنهِ هذا الأمر.

156
00:15:26,480 --> 00:15:30,974
‫من الواضح جيدًا أن الكونت
‫"ليون" من يريد موتك بالأكثر.

157
00:15:32,802 --> 00:15:35,275
‫لهذا السبب نصبوا لك فخًا وألقوا بك أمامنا.

158
00:15:36,657 --> 00:15:38,783
‫والآن و إن كان السيف بيدي...

159
00:15:39,393 --> 00:15:43,127
‫إن قتلتك، فسيكون
‫جلادك هو الكونت "ليون".

160
00:15:44,050 --> 00:15:45,383
‫لهذا السبب...

161
00:15:46,706 --> 00:15:48,280
‫لن أقتلك الآن.

162
00:15:49,227 --> 00:15:50,440
‫ماذا ستفعل إذًا؟

163
00:15:54,269 --> 00:15:55,756
‫ستأتي معنا.

164
00:16:07,760 --> 00:16:10,093
‫ألم يكن السلطان "ألب
‫أرسلان" لن يأتي إلى "آني"؟

165
00:16:10,547 --> 00:16:11,707
‫لقد جاء.

166
00:16:12,320 --> 00:16:15,240
‫سيستولي على "آني" أولًا ثم "الأناضول".

167
00:16:15,510 --> 00:16:17,550
‫وبعدها سيضيف قدرة لقدرته.

168
00:16:18,219 --> 00:16:22,046
‫كان من الخطأ الوثوق بك
‫نيابة عن أبي السيد "قاورد".

169
00:16:22,672 --> 00:16:24,099
‫لقد أدركتُ للتو.

170
00:16:25,021 --> 00:16:28,614
‫ناهيك عن دعمك؛ حتى
‫وإن دعمنا العالم أجمع...

171
00:16:29,047 --> 00:16:31,653
‫فإن عرش الدولة السلجوقية
‫سيكون حلمًا بالنسبة لنا بعد الآن.

172
00:16:32,941 --> 00:16:35,961
‫بالتوفيق لك في طريقك
القادم إن كان هناك!

173
00:16:37,972 --> 00:16:41,745
‫لن يستطيع "ألب أرسلان"
‫الحصول على "آني" ولا "الأناضول".

174
00:16:52,315 --> 00:16:54,375
‫هذا إن استمعت لما سأقوله بالطبع.

175
00:17:13,453 --> 00:17:14,980
‫هيا، هيا!

176
00:17:15,508 --> 00:17:16,655
‫أسرعوا!

177
00:17:18,284 --> 00:17:19,724
‫هيا، هيا!

178
00:17:20,565 --> 00:17:22,478
‫أسرعوا أيها اللعناء!

179
00:17:27,690 --> 00:17:29,877
‫هيا، أسرعوا!

180
00:17:33,620 --> 00:17:34,833
‫هيا.

181
00:17:35,640 --> 00:17:39,700
‫سيدي، جنود السلاجقة في الجوار يا سيدي.

182
00:17:39,725 --> 00:17:41,440
‫مجيئهم إلى هنا مسألة وقت!

183
00:17:42,913 --> 00:17:44,833
‫كفى، اسحبوا هذا وأخرجوه!

184
00:17:46,661 --> 00:17:48,828
‫هيا أسرعوا أيها اللعناء!

185
00:17:52,489 --> 00:17:53,882
هيا!

186
00:17:59,020 --> 00:18:00,220
‫هيا!

187
00:18:15,220 --> 00:18:17,307
‫ماذا تريد مني إذًا؟

188
00:18:18,861 --> 00:18:20,908
‫هناك جيش جورجي يتقدم نحو هذا الاتجاه.

189
00:18:21,292 --> 00:18:24,439
‫أنا سأوجههم إلى الجناح
‫الذي يديره "ألب أرسلان".

190
00:18:25,166 --> 00:18:29,000
‫ما أريده منك هو إيقاف أبيك.

191
00:18:29,867 --> 00:18:33,680
‫لا ينبغي أن يدعم السيد "قاورد"،
‫"ألب أرسلان" في لحظة الهجوم أبدًا.

192
00:18:36,120 --> 00:18:39,080
‫لا تنس الصورة التي رسمتها
‫لك أبدًا أيها الذئب ابن الأخ.

193
00:18:40,086 --> 00:18:43,766
‫يمكنني دعم أبيك في طريق
‫العرش إن كنت موجودًا.

194
00:18:44,413 --> 00:18:47,053
‫باختصار، إن ربح "ألب أرسلان"،

195
00:18:47,640 --> 00:18:49,027
‫فسيخسر أبوك.

196
00:18:56,025 --> 00:18:57,204
‫إياك أن تتحرك!

197
00:19:04,222 --> 00:19:05,722
‫أبي لن يذهب للدعم.

198
00:19:06,260 --> 00:19:07,467
‫سأجد طريقة ما لذلك.

199
00:19:08,013 --> 00:19:09,073
‫فلتفعل.

200
00:19:20,347 --> 00:19:21,354
‫هيا.

201
00:19:22,262 --> 00:19:23,308
‫هيا.

202
00:19:29,453 --> 00:19:30,887
‫سيدي، سيدي.

203
00:19:31,536 --> 00:19:33,736
‫أمسكنا به وهو يراقبكم سرًا يا سيدي.

204
00:19:36,982 --> 00:19:39,662
‫أنت بارع في العثور على جندي يخون دولته.

205
00:19:40,040 --> 00:19:42,367
‫ولكنك لن تستطيع
‫الوصول لهدفك هذه المرة!

206
00:20:26,510 --> 00:20:28,710
‫لو قتلتك على الفور
‫سيكون هذا إحساناً مني إليك.

207
00:20:34,190 --> 00:20:37,030
‫لذا مُت وأنت تتألم أيها القذر!

208
00:21:10,007 --> 00:21:12,893
‫مدينة "راي"

209
00:21:15,028 --> 00:21:16,394
‫أحضروه في الحال.

210
00:21:18,472 --> 00:21:22,139
‫لقد ظننت أن المطران سيتلقى
‫علاجه في مشفى المدينة يا سلطانتي.

211
00:21:22,320 --> 00:21:26,153
يجب أن يستمر علاجه هنا في
القصر حفاظًا على أمنه وسلامته.

212
00:21:26,627 --> 00:21:29,140
‫سيقف الحراس على
‫الباب وفي الداخل أيضًا.

213
00:21:29,273 --> 00:21:33,299
‫أنت ومَن عيّناهم بشكل خصوصي
‫فحسب من ستكونون معه.

214
00:21:33,324 --> 00:21:34,920
‫أمرك يا سلطانتي.

215
00:21:37,493 --> 00:21:38,613
‫داووه.

216
00:21:41,991 --> 00:21:43,791
‫حياته مهمة للغاية بالنسبة لنا.

217
00:21:44,305 --> 00:21:47,131
‫تأكدي من أنني سأبذل
‫قصارى جهدي يا سلطانتي.

218
00:22:11,080 --> 00:22:12,334
‫سلطاني.

219
00:22:13,246 --> 00:22:17,566
‫بينما تزحف نحو "آني" من أجل
‫المستقبل الذي كنت تحلم به...

220
00:22:18,133 --> 00:22:23,280
‫فما هو السبب الذي
يُحزن وجه سلطاني؟

221
00:22:25,320 --> 00:22:29,980
‫أفكر في والدي المرحوم السيد "تشاغري"؛
‫الذي نبت هذا الحلم لأول مرة في قلبه...

222
00:22:30,493 --> 00:22:33,119
‫وعلّمنيه عندما كنت طفلاً.

223
00:22:34,943 --> 00:22:37,523
‫الشجاع أسد "خراسان"!

224
00:22:37,910 --> 00:22:40,457
‫مرشد الأتراك الشجاع!

225
00:22:40,613 --> 00:22:42,227
‫فلترقد روحه في سلام.

226
00:22:43,887 --> 00:22:46,173
‫الحمد لله تعالى...

227
00:22:46,800 --> 00:22:52,433
‫في هذه الأراضي، التي كنت أذهب
‫إليها تحت قيادته عندما كنتُ جنديًا شابًا،

228
00:22:52,812 --> 00:23:01,852
‫أمشي الآن إلى الوجهة مع ابنه،
‫السلطان "ألب أرسلان" كسيد عجوز.

229
00:23:04,240 --> 00:23:09,559
‫الحلم الذي نبت في
قلبه سينمو ويترعرع...

230
00:23:09,840 --> 00:23:13,166
‫في ظل حكمك وحكم ذريتك،

231
00:23:13,367 --> 00:23:17,607
‫أولاً في "آني" ثم في كل "الأناضول".

232
00:23:18,029 --> 00:23:19,343
‫إن شاء الله يا سيد "باتور".

233
00:23:20,373 --> 00:23:21,607
‫إن شاء الله.

234
00:23:56,366 --> 00:24:00,707
‫ليتنا نستطيع إيجاد
أي أثر أو إشارة..

235
00:24:33,108 --> 00:24:34,655
‫ما هذه الحفرة؟

236
00:24:41,500 --> 00:24:42,687
‫سيدي.

237
00:24:48,558 --> 00:24:49,724
‫إنها لـ"أفار"!

238
00:24:51,142 --> 00:24:52,556
‫إنه شعر أخي!

239
00:24:54,733 --> 00:24:56,173
‫أخي كان هنا!

240
00:24:57,544 --> 00:24:59,097
‫السيد "أفار" كان هنا.

241
00:25:01,431 --> 00:25:02,538
‫انظروا بالداخل.

242
00:25:08,652 --> 00:25:10,225
‫إلى أين أخذوك؟

243
00:25:12,033 --> 00:25:13,753
‫ماذا فعلوا بك يا أخي؟

244
00:25:54,911 --> 00:25:55,911
‫افتح الباب.

245
00:26:11,518 --> 00:26:12,652
‫بالتأكيد تشعر بالعطش.

246
00:26:13,016 --> 00:26:14,016
‫خذ، اشرب.

247
00:26:26,050 --> 00:26:29,050
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

248
00:26:30,838 --> 00:26:33,650
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

249
00:26:34,710 --> 00:26:37,680
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

250
00:26:39,050 --> 00:26:47,050
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

251
00:26:48,170 --> 00:26:51,000
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

252
00:26:51,260 --> 00:26:54,000
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

253
00:26:54,280 --> 00:26:57,240
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

254
00:26:57,700 --> 00:27:00,630
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

255
00:27:22,045 --> 00:27:23,601
‫ماذا تفعل هنا؟

256
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
‫سأخبرك.

257
00:27:28,620 --> 00:27:29,620
‫انتظروا.

258
00:27:40,510 --> 00:27:41,880
‫لماذا لست في" سورماري"؟

259
00:27:42,515 --> 00:27:43,711
‫لماذا غادرت المكان هناك؟

260
00:27:44,078 --> 00:27:45,320
‫لماذا جئت إلى" آني "؟

261
00:27:45,920 --> 00:27:47,390
‫كنت برفقة الكونت "ليون" يا أبي.

262
00:27:48,983 --> 00:27:52,890
‫اتفقت معه ليوصلني لطريق
‫عرش الدولة السلجوقية العليا.

263
00:27:59,836 --> 00:28:01,410
‫أيها الغبي!

264
00:28:02,644 --> 00:28:04,515
‫ماذا فعلت؟

265
00:28:05,470 --> 00:28:07,390
‫اترك يدي يا أبي، سوف تثير الشكوك.

266
00:28:11,678 --> 00:28:13,375
‫عن ماذا تحدثت مع "ليون"؟

267
00:28:14,089 --> 00:28:15,367
‫أخبرني.

268
00:28:16,130 --> 00:28:19,070
‫هناك جيش قام الملك "باغرات"
‫باستدعائه من" جورجيا" إلى" سورماري".

269
00:28:19,566 --> 00:28:22,397
‫"ليون" سوف يطلق هؤلاء المقاتلين
‫تجاه عمي السلطان "ألب أرسلان".

270
00:28:22,705 --> 00:28:24,617
‫وبهذا بينما يحمي "آني"...

271
00:28:25,451 --> 00:28:28,234
‫سنقوم نحن بمنع عمي "ألب
‫أرسلان" أن يزيد من قوته.

272
00:28:30,202 --> 00:28:33,315
‫ربما سنتخلص من السلطان
‫"ألب أرسلان" إلى الأبد.

273
00:28:33,597 --> 00:28:35,527
‫ألم أقل لك أن لا تتحامق!

274
00:28:36,760 --> 00:28:40,549
‫وأن لا تفعل أي شيء دون علمي!

275
00:28:40,574 --> 00:28:43,054
‫أعلم جيداً أنك تريد عرش الدولة
‫السلجوقية العليا كثيراً يا أبي.

276
00:28:43,437 --> 00:28:44,437
‫أنا أيضاً أريد ذلك.

277
00:28:44,982 --> 00:28:46,842
‫ولكن مستقبلي متعلق بك.

278
00:28:47,929 --> 00:28:49,209
‫يجب أن تدرك ذلك؛

279
00:28:49,235 --> 00:28:52,915
‫يجب أن نأخذ منه ذلك
‫العرش قبل أن يأخذ "آني".

280
00:28:55,347 --> 00:28:56,347
‫أبي.

281
00:28:57,099 --> 00:28:58,519
‫لم يعد هناك مجال للتراجع.

282
00:29:01,470 --> 00:29:03,160
‫يجب أن تتخذ قرارك الآن يا أبي.

283
00:29:03,899 --> 00:29:05,351
‫هل أنت معي في هذا الطريق؟

284
00:29:29,136 --> 00:29:30,136
‫توقفوا!

285
00:29:38,995 --> 00:29:39,995
‫من أنتم؟

286
00:29:40,388 --> 00:29:41,898
‫إلى أين تذهبون مسرعين هكذا؟

287
00:29:42,030 --> 00:29:44,960
‫أنا خادم روما الوفي، الكونت "ليون".

288
00:29:46,921 --> 00:29:52,267
‫أعتقد أنكم أبطال جيش الملك
‫"باغرات" الذين لا يخافون أحداً.

289
00:29:54,487 --> 00:29:55,487
‫أنا الجنرال "مانويل".

290
00:29:58,130 --> 00:30:01,477
‫كنت أريد كثيراً أن أتعرف عليك
‫أيها الجنرال "مانويل" بجانب ملكك.

291
00:30:02,625 --> 00:30:06,630
‫لكنني أقول بكل أسف أن السلطان
‫"ألب أرسلان"، ذلك التركي الهمجي،

292
00:30:07,127 --> 00:30:14,347
‫قد قتل صديقي الملك "باغرات"
‫هو وحراس "سورماري" دون شفقة.

293
00:30:18,361 --> 00:30:19,361
‫اللعنة!

294
00:30:19,718 --> 00:30:20,718
‫لقد تأخرنا.

295
00:30:20,940 --> 00:30:23,890
‫ربما تأخرتم في اللحاق
‫بـ"سورماري" والملك "باغرات"...

296
00:30:24,290 --> 00:30:26,400
‫لكننا لا زال لدينا فرصة لأجل "آني".

297
00:30:27,850 --> 00:30:29,460
‫لأجل اسم عيسى المسيح...

298
00:30:30,233 --> 00:30:32,153
‫ولأجل الثأر للملك "باغرات".

299
00:30:33,349 --> 00:30:35,429
‫يجب أن تستمع إلي.

300
00:30:42,490 --> 00:30:45,440
‫لم يعد هناك داع للقلق
‫أيها السلطانة "سفرية".

301
00:30:45,870 --> 00:30:49,400
‫الأسقف "يورغو" يحرسه أفضل حراسنا.

302
00:30:50,447 --> 00:30:54,097
‫سوف يستيقظ في أقرب
‫وقت بإذن الله ويخبر الحقيقة.

303
00:30:55,182 --> 00:30:56,419
‫إن شاء الله يا سيد "حسن".

304
00:30:59,720 --> 00:31:05,150
‫هذا عار ‫قد أُلحق بعدالة الدولة السلجوقية
وبسلطانها وليس بالسيد "أفار" فقط.

305
00:31:07,360 --> 00:31:10,000
‫أتألم كثيراً كلما فكرت
في كره الشعب لنا.

306
00:31:11,530 --> 00:31:14,360
‫الافتراء مثل السيف
يا سلطانة "سفرية".

307
00:31:15,490 --> 00:31:17,140
ما من درع لا يستطيع خرقه.

308
00:31:17,800 --> 00:31:20,890
‫ولكن هناك درع واحد لا يقدر عليه.

309
00:31:23,037 --> 00:31:24,037
‫وهو الإيمان.

310
00:31:25,703 --> 00:31:29,333
‫فإذا قمنا نحن باللجوء لربنا
‫وجعلنا من دعائنا له دروعاً...

311
00:31:29,850 --> 00:31:33,470
‫فلا شك أن كيدهم وسيوفهم
ستكون في نحورهم بإذن الله.

312
00:31:35,900 --> 00:31:36,960
‫سلطانتي.

313
00:31:41,560 --> 00:31:43,470
‫هناك خبر من السلطان "ألب أرسلان".

314
00:31:50,680 --> 00:31:53,800
‫سلطاننا قد أخذ "سورماري"
‫وأسر الملك الجورجي "باغرات".

315
00:31:54,910 --> 00:31:56,000
‫الحمد لله.

316
00:31:56,380 --> 00:32:00,870
‫الملك "باغرات" قد تم إحضاره بأمر
‫من السلطان لوضعه في سجن "راي".

317
00:32:04,590 --> 00:32:07,200
‫أين تبقون الملك "باغرات" الآن؟

318
00:32:07,492 --> 00:32:08,521
‫في الساحة.

319
00:32:08,553 --> 00:32:09,673
‫مُحتجز في عربة السجن.

320
00:32:33,899 --> 00:32:35,087
‫سلطاني!

321
00:32:40,377 --> 00:32:42,677
‫ما هذه العجلة يا أخي، أين جيشك؟

322
00:32:43,239 --> 00:32:44,239
‫"ميردان"...

323
00:32:44,957 --> 00:32:46,807
‫وصلته معلومات من المراقبين.

324
00:32:47,379 --> 00:32:51,107
‫الجيش الذي استدعاه "باغرات"
‫يزحف نحو "سورماري".

325
00:32:51,482 --> 00:32:53,943
‫والمعلومات تشير أنهم
قادمون من هذا الطريق.

326
00:32:54,230 --> 00:32:56,060
‫وهي مسألة وقت فقط يا
‫سلطاني قبل أن يواجهونا.

327
00:32:56,720 --> 00:32:59,880
‫سألتك أين هو جيشك يا سيد "قاورد"؟

328
00:33:00,286 --> 00:33:02,155
‫"ميردان" على رأس الجيش يا سلطاني.

329
00:33:02,416 --> 00:33:04,871
‫عندما نشتبك مع الجورجيين الذين سنقابلهم...

330
00:33:05,320 --> 00:33:07,930
‫سيلتف هو من خلفهم
‫ويحاصرهم دون أن يتوقعوا ذلك.

331
00:33:08,516 --> 00:33:10,666
‫سوف نهزم العدو بإذن الله يا سلطاني.

332
00:33:15,310 --> 00:33:17,426
‫قلعة "آني".

333
00:33:17,451 --> 00:33:18,451
‫"أدريان"!

334
00:33:22,272 --> 00:33:23,272
‫سيدي.

335
00:33:23,810 --> 00:33:26,954
‫سأرسل رسالة إلى القيصر
‫أطلب فيها منه العون العاجل.

336
00:33:27,232 --> 00:33:30,560
‫وأنت سترسل رسالة إلى" جورجيا"
‫إلى "ليباريت نيكولا" العظيم...

337
00:33:30,890 --> 00:33:34,000
‫تخبره فيها أن الملك "باغرات"
‫قد وقع أسيراً في أيدي الأتراك.

338
00:33:34,640 --> 00:33:36,610
‫وأنه إن كان يود الجلوس على العرش...

339
00:33:37,230 --> 00:33:39,574
‫فيجب أن يتحرك قبل أن
‫يعرف الأمير "ديميتري"...

340
00:33:39,598 --> 00:33:42,310
‫أن أخاه الملك قد وقع أسيراً.

341
00:33:42,900 --> 00:33:46,180
‫وأخبره أيضاً أننا سنمده
‫بالدعم إذا توجب الأمر.

342
00:33:49,020 --> 00:33:50,020
‫لا تضع الوقت!

343
00:33:50,339 --> 00:33:51,369
‫أمرك.

344
00:34:05,950 --> 00:34:08,270
‫حضرة السلطانة "سفرية".

345
00:34:15,286 --> 00:34:16,286
‫افتحوا.

346
00:34:38,222 --> 00:34:42,920
‫أهلاً بك أيها الملك" باغرات" في
‫قصر سلطان الدولة السلجوقية العليا.

347
00:34:47,280 --> 00:34:48,280
‫فكوا وثاقه.

348
00:34:48,681 --> 00:34:50,241
‫فهو يُعتبر ضيفاً عندنا.

349
00:35:02,292 --> 00:35:05,130
‫حتى وإن كنا لن نتمكن من
‫استضافتك في غرفة الضيوف...

350
00:35:05,570 --> 00:35:11,780
‫فيجب أن تعتبر نفسك ضيفاً عندنا
‫وليس أسيراً كما أمرت السلطانة "سفرية".

351
00:35:42,761 --> 00:35:46,210
‫المعلومات التي حصل
عليها "ميردان" حقيقية.

352
00:35:56,360 --> 00:35:58,120
‫السلطان "ألب أرسلان "!

353
00:36:24,401 --> 00:36:29,326
‫هذا هو جيش السلطان "ألب
‫أرسلان" الذي قتل ملكنا "باغرات".

354
00:36:33,354 --> 00:36:36,311
‫سوف نحمي أراضي
"روما" كما أمرنا الملك...

355
00:36:37,137 --> 00:36:39,937
‫ونثأر من الأتراك له بكل قوة!

356
00:36:42,990 --> 00:36:48,700
‫الموت للأتراك!

357
00:36:48,960 --> 00:36:50,410
‫الموت للأتراك!

358
00:36:50,640 --> 00:36:51,980
‫الموت للأتراك!

359
00:36:52,410 --> 00:36:53,680
‫الموت للأتراك!

360
00:36:54,010 --> 00:36:55,420
‫الموت للأتراك!

361
00:36:55,650 --> 00:36:57,120
‫الموت للأتراك!

362
00:36:57,400 --> 00:36:58,840
‫الموت للأتراك!

363
00:36:59,360 --> 00:37:00,620
‫الموت للأتراك!

364
00:37:00,990 --> 00:37:02,360
‫الموت للأتراك!

365
00:37:02,600 --> 00:37:04,100
‫الموت للأتراك!

366
00:37:05,403 --> 00:37:08,902
‫لقد جاؤوا للدفاع عن
‫"سورماري" وعن ملكهم كذلك إذاً.

367
00:37:09,600 --> 00:37:10,960
‫الموت للأتراك!

368
00:37:11,134 --> 00:37:12,273
‫الموت للأتراك!

369
00:37:12,298 --> 00:37:13,308
‫ولكنهم تأخروا كثيراً.

370
00:37:13,333 --> 00:37:14,521
‫الموت للأتراك!

371
00:37:14,546 --> 00:37:17,556
‫نهاية هذا الطريق هو موتهم جميعاً.

372
00:37:17,880 --> 00:37:19,140
‫الموت للأتراك!

373
00:37:19,390 --> 00:37:20,800
‫الموت للأتراك!

374
00:37:21,280 --> 00:37:22,640
‫الموت للأتراك!

375
00:37:22,870 --> 00:37:24,230
‫الموت للأتراك!

376
00:37:24,460 --> 00:37:25,840
‫الموت للأتراك!

377
00:37:26,195 --> 00:37:29,115
‫الموت للأتراك!

378
00:37:29,236 --> 00:37:30,814
‫الموت للأتراك!

379
00:37:31,008 --> 00:37:32,553
‫الموت للأتراك!

380
00:37:32,720 --> 00:37:35,680
‫الموت للأتراك!

381
00:37:35,950 --> 00:37:37,355
‫الموت للأتراك!

382
00:37:37,560 --> 00:37:39,290
‫الموت للأتراك!

383
00:37:40,417 --> 00:37:45,960
‫حان وقت إظهار قوتنا
‫لهؤلاء الذين يتحدون الترك!

384
00:37:46,457 --> 00:37:47,822
‫الموت للأتراك!

385
00:37:47,956 --> 00:37:49,400
‫الموت للأتراك!

386
00:37:49,425 --> 00:37:51,825
‫-هيا يا شجعان، هاجموا!
‫-الموت للأتراك!

387
00:39:26,255 --> 00:39:27,487
‫سلطاني!

388
00:39:29,644 --> 00:39:31,200
‫اللعنة!

389
00:39:31,964 --> 00:39:33,520
‫اللعنة!

390
00:39:56,836 --> 00:39:58,183
‫أين تأخر "ميردان"؟!

391
00:40:00,170 --> 00:40:02,000
‫لماذا لم يرسل الجيش حتى الآن؟

392
00:40:20,704 --> 00:40:22,062
‫حضرة الطبيب...

393
00:40:22,408 --> 00:40:24,243
‫اجعل الأسقف يشرب هذا.

394
00:40:31,729 --> 00:40:34,169
‫لقد استيقظ، أخبروا السيدة "سفرية" فوراً.

395
00:40:34,500 --> 00:40:35,680
‫الحمد لله.

396
00:40:49,556 --> 00:40:52,485
‫كنت أنتظر أن تستيقظ أيها الأسقف.

397
00:40:52,510 --> 00:40:54,690
‫يجب أن أسألك عن شيء مهم للغاية.

398
00:40:55,432 --> 00:40:58,424
‫إن الأسقف استعاد وعيه
لتوه يا سيدة "جوليا".

399
00:40:58,680 --> 00:41:00,280
‫سأسأله سؤالاً بسيطاً.

400
00:41:02,103 --> 00:41:03,453
‫حضرة الأسقف.

401
00:41:05,337 --> 00:41:07,814
‫سوف أتزوج بالسيد "باتور"
‫مقاتل الدولة السلجوقية.

402
00:41:09,560 --> 00:41:14,107
‫فهل سأكون قد ارتكبت خطيئة كبيرة
إذا ‫تزوجته زواجًا حسب الدين الإسلامي.

403
00:41:19,153 --> 00:41:23,983
‫ألا ترين أيتها السيدة "جوليا"
‫أن الرجل المسكين استفاق لتوه!

404
00:41:29,266 --> 00:41:32,050
‫كلٌ يغني على ليلاه!

405
00:41:36,304 --> 00:41:37,714
‫استغفر الله!

406
00:41:40,982 --> 00:41:42,210
‫لماذا تقفين عندك؟

407
00:41:43,316 --> 00:41:44,316
‫اذهبي يا سيدة.

408
00:41:45,195 --> 00:41:46,195
‫هيا اذهبي!

409
00:41:48,179 --> 00:41:50,510
‫لا حول ولا قوة إلا بالله.

410
00:43:04,812 --> 00:43:06,639
‫"سلطان "ألب أرسلان"!

411
00:43:07,300 --> 00:43:10,720
‫سوف أقتلك دون تردد
كما قتلت الملك" باغرات".

412
00:43:11,008 --> 00:43:12,068
‫ملكك لم يمت.

413
00:43:12,296 --> 00:43:13,880
‫إنه أسير في سجني.

414
00:43:15,880 --> 00:43:17,210
‫ولكنك ستموت.

415
00:43:40,568 --> 00:43:41,807
‫سيد" قاورد "!

416
00:43:41,832 --> 00:43:44,190
‫قلت أن ابنك سوف
يحاصر العدو من الخلف!

417
00:43:44,419 --> 00:43:45,419
‫أين هو" ميردان "!

418
00:43:47,804 --> 00:43:49,523
‫لا أعرف سبب تأخره يا سلطاني!

419
00:43:49,548 --> 00:43:50,888
‫هل هكذا تنفذ خطة؟!

420
00:43:52,380 --> 00:43:56,650
‫لقد وثقت بك أنت عندما جئت
‫إلى هنا بفرقة من الجيش...

421
00:43:58,710 --> 00:44:00,320
‫وليس بـ"ميردان"!

422
00:44:06,945 --> 00:44:08,420
‫هل هكذا تكون قائداً!

423
00:44:14,242 --> 00:44:17,640
‫أبي، لا مجال للتراجع الآن.

424
00:44:20,096 --> 00:44:21,856
‫يجب أن تقرر الآن يا أبي.

425
00:44:22,587 --> 00:44:24,117
‫هل أنت معي في هذا الطريق؟

426
00:44:39,500 --> 00:44:40,750
‫كما تريد.

427
00:44:42,969 --> 00:44:45,760
‫ما يقع على عاتقك في
‫خطتي مع الكونت "ليون"...

428
00:44:46,594 --> 00:44:49,810
‫أن توقف الجيش الذي تحت
‫قيادتك من الذهاب إلى "آني" للدعم.

429
00:44:52,930 --> 00:44:58,540
‫سوف أخبر "ألب أرسلان" بفرقة صغيرة
‫من الجيش أن جيش "جورجيا" سوف يهاجم.

430
00:44:59,101 --> 00:45:02,260
‫يجب أن أبعد الشكوك عنا لمدة أكثر.

431
00:45:06,375 --> 00:45:08,595
‫وبهذه المعلومة الصحيحة...

432
00:45:09,543 --> 00:45:12,403
‫سوف أبعد الشكوك عني.

433
00:45:16,160 --> 00:45:17,160
‫وأنت...

434
00:45:19,027 --> 00:45:21,807
‫بعدم مجيئك لمهاجمة جيش جورجيا...

435
00:45:24,580 --> 00:45:25,950
‫وبوقوفك في مكانك...

436
00:45:26,937 --> 00:45:28,927
‫ستكمل خطتك مع "ليون".

437
00:45:31,137 --> 00:45:35,017
‫طالما وضعتنا في وضع لا
‫يمكن التراجع عنه دون سؤالي...

438
00:45:36,840 --> 00:45:43,660
‫ففي هذا السبيل سوف يكون من
‫نصيبك أن تُذكر كخائن في "راي".

439
00:45:46,427 --> 00:45:54,680
‫وأنت ستلجأ إلى حليفك "ليون"
‫حتى أجمع قواي وأحصل على العرش.

440
00:45:55,787 --> 00:45:56,787
‫حسناً؟

441
00:45:59,561 --> 00:46:04,121
‫نصف الجيش مفقود مع ابنك
‫ونصفه الآخر قد استشهد بسبب ابنك!

442
00:46:07,280 --> 00:46:08,800
‫مهما كان تبريره...

443
00:46:09,644 --> 00:46:11,444
‫سوف يدفع "ميردان" ثمن ذلك!

444
00:46:13,460 --> 00:46:14,680
‫سامحني يا سلطاني.

445
00:46:15,477 --> 00:46:19,137
‫لا أعرف لماذا لم يأتي أو ماذا حصل وكيف!

446
00:46:20,000 --> 00:46:24,480
‫ولكن إن وقع "ميردان" ذلك في قبضتي...

447
00:46:25,570 --> 00:46:26,690
‫فويل له!

448
00:46:39,149 --> 00:46:45,789
‫[لَوْ أَنزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ
‫لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۚ...

449
00:46:45,815 --> 00:46:47,369
‫مدني بالقوة يا إلهي!

450
00:46:47,395 --> 00:46:52,786
‫-وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ.
‫-يا "عيسى" العظيم، أنقذني من هذا الأسر!

451
00:46:53,127 --> 00:47:01,751
‫هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَالِمُ
‫الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ.

452
00:47:02,003 --> 00:47:05,545
‫هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ...

453
00:47:05,779 --> 00:47:13,061
‫الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ
‫الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ ۚ...

454
00:47:13,420 --> 00:47:16,510
‫سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ.

455
00:47:16,905 --> 00:47:22,705
‫هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ
‫ۖلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ...

456
00:47:23,150 --> 00:47:26,840
‫يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي
‫السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ...

457
00:47:27,320 --> 00:47:29,380
‫وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ]

458
00:47:32,920 --> 00:47:34,110
‫زال البأس.

459
00:47:34,740 --> 00:47:36,470
‫عدت إلى وعيك والحمد لله.

460
00:47:37,102 --> 00:47:40,912
‫كن متأكداً أن أطبائنا سوف يعتنون
‫بك جيداً حتى تقف على قدميك.

461
00:47:41,770 --> 00:47:43,280
‫شكراً أيتها السلطانة "سفرية".

462
00:47:44,528 --> 00:47:45,888
‫أعلم أنك مريض للغاية.

463
00:47:46,538 --> 00:47:50,556
‫وتواجه صعوبة في الكلام ولكنك يجب
‫عليك أن تخبر إخوتك في الدين بالحقيقة...

464
00:47:50,642 --> 00:47:57,415
‫حتى تظهر براءة السيد "أفار" أمام
‫الناس وأمام سلطاننا "ألب أرسلان".

465
00:47:58,090 --> 00:47:59,120
‫سوف أتحدث معهم.

466
00:48:00,322 --> 00:48:02,532
‫-متى أردتِ.
‫-فوراً.

467
00:48:03,175 --> 00:48:07,695
‫سوف أحضر شخصيات يثق
‫بهم الناس ويحترمونهم إليك.

468
00:48:08,025 --> 00:48:10,145
‫سيكون من الكافي أن تتحدث معهم.

469
00:48:11,323 --> 00:48:15,628
‫واجب علي أيتها السلطانة
‫"سفرية" أن أعيد الأمور إلى نصابها.

470
00:48:21,189 --> 00:48:22,355
‫سامحني يا سلطاني.

471
00:48:22,873 --> 00:48:24,963
‫لقد فعلنا ما أمرنا به الأمير "ميردان".

472
00:48:25,338 --> 00:48:27,408
‫أمرنا بالانتظار هنا ففعلنا.

473
00:48:28,167 --> 00:48:32,359
‫ثم بعد مدة رأيته يمتطي
‫حصانه ويبتعد كأن يهرب.

474
00:48:36,800 --> 00:48:39,240
‫هذا يعني أن "ميردان" خاننا.

475
00:48:44,391 --> 00:48:46,701
‫ماذا تعني بـ"ابتعد كأنه يهرب"!

476
00:48:47,153 --> 00:48:48,333
‫إلى أين ذهب؟

477
00:48:48,590 --> 00:48:51,070
‫تحدث، قلت لك تحدث!

478
00:48:52,871 --> 00:48:54,781
‫كنت قد أرسلت "ياسين" في إثر "ميردان".

479
00:48:55,802 --> 00:48:57,622
‫لو لم يحدث له مكروه..

480
00:48:58,168 --> 00:49:00,608
‫لكان أتى وأخبرني بما يحدث.

481
00:49:02,243 --> 00:49:03,684
‫حفظه الله!

482
00:49:03,883 --> 00:49:06,713
‫سوف أرسل رجالاً
للبحث عن "ياسين" فوراً.

483
00:49:07,380 --> 00:49:09,410
‫لا تقلق يا سلطاني.

484
00:49:13,145 --> 00:49:17,460
‫كم رجل استشهد وفقد حياته بسببك!

485
00:49:17,910 --> 00:49:19,669
‫كيف تفعل ذلك بي؟

486
00:49:20,406 --> 00:49:23,743
‫كيف تلحق العار بي هكذا يا "ميردان"!

487
00:49:25,396 --> 00:49:27,647
‫اعثر على "ميردان" وأحضره يا سيد" باتور".

488
00:49:30,332 --> 00:49:31,382
‫سلطاني...

489
00:49:33,704 --> 00:49:37,678
‫الذي قام بالخيانة هو
‫ابني من لحمي ودمي.

490
00:49:38,145 --> 00:49:44,280
‫ائذن لي أن أذهب وأعتقله وآتي
‫به بنفسي إليك لأرميه تحت قدميـ..

491
00:49:44,305 --> 00:49:47,138
‫سيد "باتور"، جد
‫"ميردان" وائت به!

492
00:49:48,164 --> 00:49:50,057
‫الأمر أمر سلطاننا.

493
00:49:52,395 --> 00:49:53,661
‫أنت ستبقى هنا.

494
00:50:03,995 --> 00:50:05,648
‫هل تشك بي؟

495
00:50:09,679 --> 00:50:11,452
‫خذ حذرك يا أخي.

496
00:50:15,357 --> 00:50:16,857
‫هل أنت بخير يا أخي؟

497
00:50:16,882 --> 00:50:19,004
‫بخير، أنا بخير يا مولاي.

498
00:50:19,045 --> 00:50:20,432
‫لا تقلق.

499
00:50:24,670 --> 00:50:30,610
‫هل تشك بأخيك يا "ألب أرسلان"؟

500
00:50:35,893 --> 00:50:38,953
‫لأن أُقَطَّع بسيفي أحب إلي...

501
00:50:44,015 --> 00:50:45,902
‫من أن أفقد ثقة سلطاني.

502
00:50:49,069 --> 00:50:50,276
‫خذه.

503
00:51:01,291 --> 00:51:05,443
‫أعد هذا السيف إلى غمده يا أخي.

504
00:51:42,936 --> 00:51:44,923
‫أليس هادئًا زيادة
‫عن الحد برأيكم؟

505
00:51:46,524 --> 00:51:48,584
‫إنه كما ينبغي يا "أدريان".

506
00:51:49,253 --> 00:51:50,700
‫إنه تأثير المخدر.

507
00:51:57,725 --> 00:51:58,965
‫سيدي.

508
00:51:59,914 --> 00:52:01,694
‫لقد هُزم الجيش الجورجي يا سيدي.

509
00:52:04,249 --> 00:52:05,489
‫اللعنة!

510
00:52:05,637 --> 00:52:07,537
‫وقد تعرض السلاجقة لخسارات فادحة.

511
00:52:07,594 --> 00:52:09,641
‫وهم ينسحبون متجهين
‫نحو "سورماري".

512
00:52:09,892 --> 00:52:11,265
‫الحمد للرب!

513
00:52:12,551 --> 00:52:15,424
‫انسحبوا وحسب يا رأس التبن!

514
00:52:16,822 --> 00:52:19,422
‫سيستجمعون قواتهم
‫ويعودون من جديد.

515
00:52:28,177 --> 00:52:31,550
‫أنت من ستوقف "ألب
‫أرسلان" أيها "العملاق".

516
00:52:37,833 --> 00:52:39,153
‫افتحوا الباب.

517
00:53:02,174 --> 00:53:06,460
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

518
00:53:07,554 --> 00:53:11,408
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

519
00:53:11,540 --> 00:53:16,126
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

520
00:53:16,424 --> 00:53:20,144
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

521
00:53:20,316 --> 00:53:23,963
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

522
00:53:24,551 --> 00:53:27,911
‫-سوف تطعن السلطان "ألب أرسلان" بالخنجر في قلبه!
‫-لقد نجحنا.. لقد نجحنا يا سيدي!

523
00:53:28,757 --> 00:53:32,176
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

524
00:53:32,849 --> 00:53:36,269
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

525
00:53:36,363 --> 00:53:38,403
‫زيدوا عيار المخدر.

526
00:53:38,885 --> 00:53:42,319
‫سوف تطعن السلطان "ألب
أرسلان" بالخنجر في قلبه!

527
00:53:45,209 --> 00:53:48,261
‫بتحدث المطران إلينا، لم ينقذ
‫السيد "أفار" من موقفه بل...

528
00:53:48,285 --> 00:53:51,749
‫أخرجنا أيضًا من مستنقع الخطأ
‫والإثم الذي غاصت أقدامنا فيه.

529
00:53:52,386 --> 00:53:54,333
‫سامحينا أيتها السلطانة "سفرية".

530
00:54:03,187 --> 00:54:09,040
‫إني أسامحكم وأسامح كل من تكلم علينا
‫كلام سوء دون أن يصبر لمعرفة الحق.

531
00:54:09,433 --> 00:54:11,893
‫وآمل من الله أن يغفر لكم.

532
00:54:16,549 --> 00:54:20,076
‫أراد الكونت "ليون" أن
‫يشوه ويطفف ميزان العدالة!

533
00:54:20,542 --> 00:54:22,568
‫وقد نجح في تحقيق
‫بغيته لفترة معينة.

534
00:54:22,697 --> 00:54:27,074
‫ولكن ما كان لميزان الحق سبحانه
‫وتعالى أن يطغى أو أن يخطئ.

535
00:54:27,550 --> 00:54:32,023
‫إن كنتم تسعون خلف العدالة فيجب
‫أن تكونوا عادلين في أنفسكم أولاً.

536
00:54:33,978 --> 00:54:39,158
‫ويجب أن تعرفون بكلمة من
‫ستثقون ومن لا يحيد عن طريق الحق.

537
00:54:43,921 --> 00:54:46,241
‫أسأل الله ألا يضلكم
‫عن الطريق أبدًا.

538
00:55:50,697 --> 00:55:51,710
‫"ياسين"!

539
00:55:52,913 --> 00:55:54,943
‫لقد توقعت بأنه سيصيبه خطب ما.

540
00:55:55,150 --> 00:55:56,337
‫افتح عينيك يا أسدي.

541
00:55:57,234 --> 00:55:58,520
‫"ياسين"!

542
00:56:01,049 --> 00:56:03,216
‫افتح عينيك يا "ياسين".

543
00:56:05,275 --> 00:56:06,615
‫تحمل يا أسدي، تحمل.

544
00:56:06,933 --> 00:56:08,213
‫ستصبح أفضل.

545
00:56:08,238 --> 00:56:10,271
‫كنت محقًا يا مولاي.

546
00:56:11,199 --> 00:56:13,012
‫لا تهدر نفسك عبثًا.

547
00:56:13,191 --> 00:56:14,431
‫هيا.

548
00:56:14,939 --> 00:56:16,499
‫الأمير..

549
00:56:16,843 --> 00:56:20,016
‫الأمير "ميردان" خائن!

550
00:56:20,548 --> 00:56:24,008
‫إنه يتعاون مع الكونت "ليون".

551
00:56:29,173 --> 00:56:31,386
‫لقد تعرضت البوابة لضرر كبير.

552
00:56:31,450 --> 00:56:33,670
‫ليتم إصلاحها فورًا.

553
00:56:34,327 --> 00:56:36,267
‫لن يدخر الكفار وسعًا
‫أو يقفوا مكتوفي الأيدي.

554
00:56:36,448 --> 00:56:38,555
‫ليقف الكل على رأس عمله.

555
00:56:38,641 --> 00:56:40,921
‫-هيا!
‫-بأمرك يا سيدي.

556
00:57:16,902 --> 00:57:19,402
‫لقد ناديتني يا مولاي.

557
00:57:20,148 --> 00:57:22,928
‫ستتبع الأمير "ميردان" كظله.

558
00:57:23,565 --> 00:57:25,651
‫وستعلمني بكل خطوة يخطوها.

559
00:57:26,716 --> 00:57:29,720
‫إنه يحيك أمورًا ما
‫ولكن ما هي يا ترى!

560
00:57:29,745 --> 00:57:31,212
‫الأمر أمر سلطاننا.

561
00:57:48,043 --> 00:57:50,189
‫لقد كشف الكفار أمري...

562
00:57:50,489 --> 00:57:52,682
‫ولم أستطع أن أمسك
‫بالخائن يا مولاي.

563
00:57:57,455 --> 00:58:00,642
‫ضعوه على عربة النقل
‫بسرعة، سنأخذه إلى المشفى فورًا.

564
00:58:10,252 --> 00:58:12,512
‫هل رأيت ما فعله
‫ابنك يا سيد "قاورد"؟

565
00:58:13,079 --> 00:58:15,185
‫لقد أضر بنا أكثر من أعدائنا.

566
00:58:17,382 --> 00:58:28,916
‫كيف لك أن تقوم بخيانة كهذه تجاهي
‫وتجاه عمك السلطان وأسرتك الحاكمة!

567
00:58:30,114 --> 00:58:34,554
‫من الذي تلاعب بعقلك؟!
‫من الذي أعمى فؤادك!

568
00:58:36,312 --> 00:58:41,418
‫منذ متى وأنت حاقد كل هذا القدر؟!

569
00:58:42,306 --> 00:58:44,093
‫ليجد أحدكم السيد "باتور" فورًا..

570
00:58:44,828 --> 00:58:46,955
‫لم يعد هناك داع
‫للبحث عن "ميردان"...

571
00:58:48,194 --> 00:58:49,580
‫فإن مكانه معروف.

572
00:58:59,700 --> 00:59:01,713
‫لقد اتضح أمر خيانتي.

573
00:59:02,172 --> 00:59:04,079
‫إنهم يبحثون عني في كل مكان.

574
00:59:04,907 --> 00:59:08,541
‫وإن كنت تأذن، فأريد
‫أن أبقى تحت حمايتك هنا...

575
00:59:08,565 --> 00:59:12,200
‫في "آني" إلى أن يعتلي
‫أبي "قاورد" العرش.

576
00:59:16,606 --> 00:59:18,039
‫بالطبع.

577
00:59:18,413 --> 00:59:19,920
‫لا تقلق.

578
00:59:20,348 --> 00:59:22,281
‫لا تزال لدينا يد خفية في "راي".

579
00:59:23,091 --> 00:59:24,845
‫لقد تحدثت مع أبي عن تحالفنا.

580
00:59:27,259 --> 00:59:29,805
‫سيقوم بالشيء المناسب
‫في الوقت المناسب.

581
00:59:37,253 --> 00:59:40,526
‫في هذه الحالة، أهلاً
‫بالذئب ابن الأخ في "آني".

582
00:59:52,789 --> 00:59:56,622
‫رافقوا الأمير "ميردان" إلى غرفته،
‫ولتقوموا بكل ما ينبغي من أجل راحته.

583
00:59:56,869 --> 00:59:58,015
‫كما تأمرون.

584
01:00:11,636 --> 01:00:14,616
‫إن هذا الفتى هدية
‫من الرب يا "أدريان"

585
01:00:16,171 --> 01:00:17,571
‫لم أفهم يا سيدي.

586
01:00:18,825 --> 01:00:20,812
‫سنسلم "ميردان" إلى "ألب أرسلان".

587
01:00:21,624 --> 01:00:24,857
‫إن كان السيد "قاورد" سيعتلي العرش
‫السلجوقي فلا ينبغي علينا القيام بذلك.

588
01:00:35,860 --> 01:00:40,513
‫سيتجرع "ميردان" كأس الموت
‫على يد "ألب أرسلان" جزاء خيانته.

589
01:00:41,165 --> 01:00:45,672
‫وسيغضب "قاورد" الذي سيرى ابنه
‫على تلك الحالة كما لم يغضب من قبل.

590
01:00:45,871 --> 01:00:48,878
‫ولن يستطيع أن ينتظر
‫أكثر من أجل التمرد.

591
01:00:51,579 --> 01:00:54,499
‫في حال لم ينجح "العملاق"
‫في إنهاء أمر "ألب أرسلان"...

592
01:00:54,894 --> 01:00:58,480
‫فسيكون تمرد أخيه هو الحل
‫الوحيد ليحول بينه وبين "آني".

593
01:00:59,086 --> 01:01:05,286
‫بينما سيكون منشغلاً في قمع ذلك التمرد،
‫سنقنع نحن القيصر كي يرسل لنا الدعم.

594
01:01:13,041 --> 01:01:16,714
‫"فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ"

595
01:01:16,800 --> 01:01:19,673
‫"وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ"

596
01:01:19,698 --> 01:01:23,438
‫"فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ"

597
01:01:23,463 --> 01:01:27,855
‫"خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ"

598
01:01:27,963 --> 01:01:32,663
‫"وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ"

599
01:01:32,688 --> 01:01:36,561
‫"فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ"

600
01:01:36,708 --> 01:01:40,168
‫"رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ"

601
01:01:40,198 --> 01:01:44,058
‫"فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ"

602
01:01:44,150 --> 01:01:46,956
‫"مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ"

603
01:01:47,030 --> 01:01:50,236
‫"بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ"

604
01:01:50,261 --> 01:01:53,480
‫أيًا كان ما تقرأه،
‫هلا قرأته بصمت؟

605
01:01:55,858 --> 01:01:59,611
‫"فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ"
‫[سورة الرحمن/الآيات 11-21]

606
01:01:59,678 --> 01:02:01,244
‫صدق الله العظيم.

607
01:02:02,425 --> 01:02:05,138
‫المعذرة، لم أظن أني كنت أزعجك.

608
01:02:05,233 --> 01:02:07,242
‫حسنًا، لا مشكلة.

609
01:02:09,415 --> 01:02:11,695
‫هل تقرأ ذلك دون أن
‫تنظر إلى أي كتاب؟

610
01:02:13,581 --> 01:02:16,014
‫هل ما تقرأه لساعات كان من حفظك؟!

611
01:02:16,289 --> 01:02:17,422
‫أجل.

612
01:02:17,564 --> 01:02:18,964
‫أنت مسلم!

613
01:02:19,785 --> 01:02:21,958
‫هل كان ما تقرأه
‫من كتابكم المقدس؟

614
01:02:22,348 --> 01:02:24,181
‫أجل، كنت أقرأ من القرآن.

615
01:02:24,455 --> 01:02:25,655
‫أنا حافظ؛

616
01:02:26,324 --> 01:02:28,704
‫أي أني أحفظ القرآن
‫كاملاً عن ظهر قلب.

617
01:02:28,751 --> 01:02:29,944
‫كله؟!

618
01:02:30,604 --> 01:02:32,117
‫أعرف كتابكم،

619
01:02:32,717 --> 01:02:34,637
‫وهو لا يعد كتابًا صغير
‫الحجم؛ قليل الآيات.

620
01:02:35,941 --> 01:02:37,741
‫كيف تمكنت من حفظه كله؟

621
01:02:37,768 --> 01:02:42,081
‫هذا الحفظ ليس مهارة حفاظنا...

622
01:02:46,086 --> 01:02:48,800
‫بل هو جزء من
‫معجزة القرآن الكريم.

623
01:02:48,929 --> 01:02:50,335
‫والله إن الأمر كما قال.

624
01:02:52,047 --> 01:02:55,760
‫إن الكتاب الوحيد الحافظ
‫والمحفوظ هو القرآن الكريم...

625
01:02:55,960 --> 01:02:58,206
‫أيها الملك "باغرات".

626
01:03:01,347 --> 01:03:06,767
‫بالرغم من أن الآيات التي تقرؤونها
‫في عقد نكاحكم هي نفسها في كل مرة...

627
01:03:06,952 --> 01:03:10,105
‫إلا أنكم تقرؤونها من
‫الكتاب وليس من حفظكم.

628
01:03:12,828 --> 01:03:17,995
‫من الواضح أنك أَلِفْتَ الحديث
‫بالفعل مع الحافظ "صادق".

629
01:03:19,342 --> 01:03:20,889
‫ماذا ستفعلون بي؟

630
01:03:21,402 --> 01:03:25,549
‫سيلتقي بك السلطان
‫عندما تسنح له الفرصة.

631
01:03:25,868 --> 01:03:30,521
‫فهو وحده من يستطيع
‫الإجابة على سؤالك هذا.

632
01:03:34,406 --> 01:03:35,840
‫حضرة الوزير...

633
01:03:37,208 --> 01:03:39,375
‫أما من خبر جديد بخصوص قضيتنا؟

634
01:03:39,967 --> 01:03:41,860
‫كلا يا حضرة الحافظ "صادق".

635
01:03:42,665 --> 01:03:47,899
‫ستستمر في المكوث هنا في السجن
‫إلى أن يوجد دليل ويعرض على القاضي.

636
01:03:48,535 --> 01:03:51,195
‫ستظهر الحقيقة عاجلاً أم آجلاً.

637
01:03:51,577 --> 01:03:52,837
‫أجل.

638
01:04:17,136 --> 01:04:20,356
‫أحلنا عصيانه وتمرده قائلين بأن ذلك
‫بسبب شبابه وصغر سنه وقلة خبرته.

639
01:04:20,763 --> 01:04:24,463
‫قلنا بأنه سيعود إلى
‫رشده ويعقل، ولكن...

640
01:04:24,796 --> 01:04:28,803
‫ولكن ما يجري في عروقه ليس
‫دم الشباب وإنما الخيانة بصريحها.

641
01:04:29,779 --> 01:04:31,885
‫-مولاي..
‫-بسببه...

642
01:04:32,165 --> 01:04:35,052
‫اضطررنا أن نعود بالجيش
‫الذي انطلقنا به نحو "آني" أدراجه.

643
01:04:35,793 --> 01:04:37,286
‫وفقدنا العشرات من الرجال.

644
01:04:40,103 --> 01:04:43,890
‫لم يعد هناك مجال للعفو
‫عما صنعه الأمير "ميردان".

645
01:04:44,582 --> 01:04:45,842
‫مولاي،

646
01:04:46,391 --> 01:04:51,918
‫لا بد أنه سيتم القبض على ابني "ميردان"
‫عاجلاً أم آجلاً ويحاسب على فعلته.

647
01:04:52,210 --> 01:04:56,823
‫ولا يتسلل الشك إليكم ولو
‫قليلاً إذ أني أكثر من يريد ذلك.

648
01:04:58,840 --> 01:05:01,467
‫أرسلوا رسلاً إلى
‫كل القلاع القريبة.

649
01:05:01,938 --> 01:05:04,478
‫نحن بحاجة إلى قوات
‫دعم من أجل غزوة "آني".

650
01:05:05,230 --> 01:05:08,932
‫فليتركوا في القلاع من
‫الرجال ما يكفي لحمايتها...

651
01:05:08,956 --> 01:05:12,657
‫وليرسلوا من تبقى إلى
‫"راي" لينضموا إلى الجيش.

652
01:05:12,722 --> 01:05:14,708
‫الأمر أمر سلطاننا.

653
01:05:20,819 --> 01:05:22,026
‫مولاي.

654
01:05:22,539 --> 01:05:24,479
‫هل من خبر جديد
‫بخصوص "أفار" يا "أتسيز"؟

655
01:05:32,850 --> 01:05:34,090
‫هناك أثر.

656
01:05:34,638 --> 01:05:37,091
‫ولكن لم نجده بعد يا مولاي.

657
01:06:14,191 --> 01:06:15,444
‫أين السيد "أرتوك"؟

658
01:06:15,785 --> 01:06:18,852
‫لقد بقي في "سورماري"
‫يا مولاي في حال اضطر...

659
01:06:18,876 --> 01:06:22,405
‫الأمر إلى تدخل سريع
‫أو أنه وُجِدَ بشأنه دليل ما.

660
01:06:23,506 --> 01:06:27,739
‫إن مكان تواجد "ميردان"
‫و"أفار" أصبح واضحًا.

661
01:06:35,273 --> 01:06:38,346
‫ليتم تجميع وتعبئة
‫الجيش بأسرع وقت.

662
01:06:55,209 --> 01:06:57,476
‫آمل أن شرابنا قد نال إعجابك.

663
01:06:58,925 --> 01:07:00,285
‫أعجبني.

664
01:07:01,208 --> 01:07:02,555
‫أعجبني كثيرًا.

665
01:07:03,243 --> 01:07:04,609
‫إذًا بصحتك!

666
01:07:06,323 --> 01:07:09,510
‫على شرف جلوس السيد
‫"قاورد" على عرش السلاجقة.

667
01:07:49,471 --> 01:07:53,611
‫سيدة "أكين آي"،
‫كنت أبحث عنك أيضًا.

668
01:07:56,275 --> 01:07:58,668
‫لماذا كنت تبحث
‫عني يا سيد "باتور"؟

669
01:07:58,728 --> 01:08:02,788
‫عندما سمعت بأنك
‫تماثلت بالشفاء العاجل...

670
01:08:02,946 --> 01:08:04,240
‫سررت كثيرًا.

671
01:08:04,286 --> 01:08:07,413
‫تألمت كثيرًا عندما رأيتك
‫طريحة الفراش جريحة.

672
01:08:07,962 --> 01:08:09,887
‫-حقًا؟
‫-أجل!

673
01:08:10,108 --> 01:08:13,082
‫لقد سمعنا بما قلته من شدة ألمك.

674
01:08:15,654 --> 01:08:18,148
‫قمت بعرض الزواج
‫على السيدة "جوليا"!

675
01:08:18,803 --> 01:08:22,409
‫ماذا! لا والله يا سيدة "أكين آي"، أنا..

676
01:08:22,465 --> 01:08:24,025
‫سيد "باتور"...

677
01:08:28,763 --> 01:08:30,817
‫كيف يبدو؟ هل أعجبك؟

678
01:08:31,491 --> 01:08:34,898
‫لقد قمت ببيع المجوهرات
‫التي تركتها لي السيدة "فلورا"...

679
01:08:34,923 --> 01:08:38,262
‫واشتريت ملابس جديدة
‫كي أكون المرأة التي تريدها.

680
01:08:50,771 --> 01:08:53,284
‫-سيدة "أكين آي"!
‫-سيد "باتور"...

681
01:08:53,433 --> 01:08:56,292
‫إني أقوم بخياطة ملابس
‫خاصة من أجل زواجنا...

682
01:08:56,325 --> 01:08:58,259
‫وسيعجبك جدًا حينما تراه.

683
01:08:58,542 --> 01:09:00,955
‫إني متحمسة جدًا يا سيد "باتور"..

684
01:09:01,114 --> 01:09:03,401
‫أشكرك بحق!

685
01:09:03,461 --> 01:09:04,801
‫أنا سعيدة جدًا.

686
01:09:04,828 --> 01:09:06,874
‫لا حول ولا قوة إلا بالله!

687
01:09:06,960 --> 01:09:09,190
‫لقد أسأت فهمي يا سيدة "جوليا".

688
01:09:09,301 --> 01:09:11,681
‫هلا أعرتني انتباهك
‫قليلاً يا سيد "باتور"؟

689
01:09:12,764 --> 01:09:15,111
‫لنتكلم في هذا
‫الأمر لاحقًا، اتفقنا؟

690
01:09:15,136 --> 01:09:16,823
‫أجل، اتفقنا يا سيد "باتور".

691
01:09:18,843 --> 01:09:20,256
‫تفضل أيها المستشار.

692
01:09:20,576 --> 01:09:24,049
‫فلترسل رُسلاً إلى أمراء
‫القلاع التي في الجوار...

693
01:09:24,513 --> 01:09:26,998
‫ولتخبرهم أن يتركوا
‫في القلعة ما يكفي...

694
01:09:27,022 --> 01:09:30,293
‫لحمايتها من الرجال
‫وليرسلوا البقية إلى "راي".

695
01:09:50,522 --> 01:09:51,795
‫أي علاج هو هذا؟!

696
01:09:51,868 --> 01:09:54,175
‫إنه مسكن ألم قوي
‫المفعول يا حضرة الحاجب.

697
01:09:54,402 --> 01:09:57,302
‫ستتعافى جراحكم بشكل
‫أسرع وأنتم نائمون.

698
01:09:57,852 --> 01:10:00,019
‫أريد أن أتحدث إلى سلطاننا أولاً.

699
01:10:00,085 --> 01:10:01,352
‫ألا تفهم ما أقوله لك يا رجل!

700
01:10:01,598 --> 01:10:04,458
‫ساعدني لأقوم وأمثل أمام سلطاني.

701
01:10:04,498 --> 01:10:06,832
‫عليك أن ترتاح وإلا
‫فإنه معاذَ الله قد..

702
01:10:07,828 --> 01:10:09,448
‫أقول لك أن المسألة
‫مهمة أيها الطبيب.

703
01:10:09,921 --> 01:10:11,108
‫عن أي راحة تتحدث!

704
01:10:12,140 --> 01:10:13,580
‫ما شاء الله!

705
01:10:17,562 --> 01:10:18,982
‫على رسلك.. على رسلك.

706
01:10:20,889 --> 01:10:22,122
‫لا تتحرك.

707
01:10:23,111 --> 01:10:25,038
‫أنت قوي جدًا يا "ياسين".

708
01:10:25,253 --> 01:10:26,973
‫لم تكتف باستعادة وعيك...

709
01:10:27,179 --> 01:10:29,026
‫بل قد استعدت ما يكفي من
‫الطاقة للصراخ والشجار.

710
01:10:29,166 --> 01:10:32,146
‫هناك أمور مهمة يجب
‫أن تعرف بشأنها يا مولاي.

711
01:10:33,348 --> 01:10:34,648
‫الكونت "ليون"...

712
01:10:35,486 --> 01:10:40,726
‫قال بأنه سيدعم آل
‫"ليباريت" طمعًا في عرش...

713
01:10:44,497 --> 01:10:47,810
‫"جورجيا" ضد الأمير
‫"ديميتري"؛ أخو "باغرات".

714
01:10:51,837 --> 01:10:53,277
‫لا تتعب نفسك أكثر.

715
01:10:53,584 --> 01:10:55,030
‫ولتلتزم بتعاليم الأطباء.

716
01:10:55,567 --> 01:10:57,407
‫عليك أن تستعيد صحتك بأقصى سرعة.

717
01:11:01,281 --> 01:11:02,654
‫مولاي،

718
01:11:02,946 --> 01:11:07,533
‫إن اعتلاء أحد آل "ليباريت" العرش
‫الجورجي سيضع غزوة "آني" في وضع حرج.

719
01:11:08,111 --> 01:11:13,571
‫كما هو معلوم لديكم، لديهم
‫خصومة سابقة لنا عامة ولكم خاصة.

720
01:11:13,892 --> 01:11:21,158
‫وإن حصل ذلك فسيكون بمثابة
‫حليف قوي للكونت "ليون" الأكسح!

721
01:11:22,425 --> 01:11:24,085
‫أنت محق أيها المستشار.

722
01:12:00,598 --> 01:12:01,965
‫سلمت أيها الكونت "ليون".

723
01:12:02,815 --> 01:12:07,048
‫سأكافئك على هذا
‫عندما أصبح سلطانًا.

724
01:12:21,426 --> 01:12:24,473
‫سيكون الذئب ابن الأخ غاضبًا
‫جدًا عندما يفتح عينيه يا "أدريان".

725
01:12:25,225 --> 01:12:26,665
‫عن إذنك يا سيدي.

726
01:12:49,098 --> 01:12:55,431
‫"إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي فَٱحْفَظُوا
‫وَصَايَايَ - وَأَنَا أَطْلُبُ مِنَ...

727
01:12:55,455 --> 01:13:01,788
‫ٱلْآبِ فَيُعْطِيكُمْ مُعَزِّيًا آخَرَ لِيَمْكُثَ مَعَكُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ."
‫[إنجيل يُوحَنَّا: الفصل 14، الآية: 15-16]

728
01:13:11,558 --> 01:13:13,058
‫لماذا أنت هنا؟

729
01:13:18,360 --> 01:13:19,913
‫صدق الله العظيم.

730
01:13:21,753 --> 01:13:24,133
‫لقد أحالوا جرمًا عظيمًا
‫علي ظلمًا وبهتانًا.

731
01:13:25,099 --> 01:13:26,224
‫ألم تدافع عن نفسك؟

732
01:13:26,441 --> 01:13:30,599
‫فعلت، ولكن كل الأدلة
‫تشير إلى أنني الجاني.

733
01:13:32,407 --> 01:13:34,006
‫وكيف ستنجو من ذلك؟

734
01:13:34,031 --> 01:13:37,631
‫لا أدري، ربي الذي ألقى بي
‫هنا يقدر على إخراجي من هنا.

735
01:13:38,826 --> 01:13:41,203
‫وماذا عنك؟ هل أنت أسير حرب؟

736
01:13:43,870 --> 01:13:44,950
‫يمكنك قول ذلك.

737
01:13:46,399 --> 01:13:50,100
‫أنا... أنا ملك "جورجيا".

738
01:13:50,500 --> 01:13:52,220
‫وكيف ستنجو أنت؟

739
01:13:52,549 --> 01:13:53,799
‫كما قلتَ تمامًا.

740
01:13:54,780 --> 01:13:57,230
‫الرب الذي أنزلني عن عرشي
‫وألقى بي في هذا القفص...

741
01:13:58,038 --> 01:14:01,788
‫سيهديني إلى سبيل لا
‫محالة ويعيدني إلى عرشي.

742
01:14:02,470 --> 01:14:04,450
‫السلطان "ألب أرسلان" رحيم.

743
01:14:04,720 --> 01:14:06,620
‫طالما لست ظالمًا بالطبع.

744
01:14:13,195 --> 01:14:17,945
‫أي جزء من كتابكم المقدس كنت
‫تقرأ عندما أخبرتك أن تصمت؟

745
01:14:18,645 --> 01:14:19,945
‫لم تسأل؟

746
01:14:20,722 --> 01:14:23,722
‫الأمر أن لحن الكلمات...

747
01:14:24,815 --> 01:14:27,565
‫وكأن هناك جملة كانت تتكرر.

748
01:14:28,423 --> 01:14:29,744
‫فشعرت بالفضول حول ما كنت تقول.

749
01:14:30,046 --> 01:14:33,196
‫هل تريد مني أن أعيد قراءتها عليك؟

750
01:14:34,850 --> 01:14:37,350
‫أجل، أود الاستماع.

751
01:14:38,300 --> 01:14:40,170
‫فربما أقرأ لك أنا أيضًا من الإنجيل لاحقًا.

752
01:14:45,263 --> 01:14:49,033
‫بعدما تراكمت كل هذه
‫المتاعب، أصبحت حزينًا للغاية.

753
01:14:49,800 --> 01:14:53,550
‫ولكن بعد كل عسر يسر، لا تقلق.

754
01:14:54,096 --> 01:14:55,476
‫صدقت.

755
01:14:58,370 --> 01:15:00,300
‫معك حق يا سيدة "سفرية".

756
01:15:00,984 --> 01:15:06,234
‫وضع "أفار"، خيانة
‫"ميردان"، وتأجيل الغزوة...

757
01:15:07,070 --> 01:15:08,470
‫تراكمت الأعباء والمشاكل.

758
01:15:10,500 --> 01:15:15,820
‫ولكن كما قلتِ، بعد كل
‫هذا العسر يسر إن شاء الله.

759
01:15:16,050 --> 01:15:17,300
‫إن شاء الله.

760
01:15:17,821 --> 01:15:20,341
‫مولاي، اعذرني على إزعاجك، لكن الأمر مهم.

761
01:15:22,270 --> 01:15:23,750
‫خيرًا إن شاء الله.

762
01:15:24,020 --> 01:15:25,450
‫ادخل!

763
01:15:29,981 --> 01:15:34,431
‫مولاي، لقد وصل رسول سمو الخليفة،
‫وقد أحضر الرد على الخطاب الذي أرسلته.

764
01:15:39,130 --> 01:15:43,130
‫زوجة الخليفة، أختك
‫السيدة "خديجة أرسلان"...

765
01:15:43,334 --> 01:15:46,414
‫هل من الممكن أنها أخبرت
‫سمو الخليفة ما طلبت منها؟

766
01:15:48,250 --> 01:15:49,650
‫سنعرف الآن.

767
01:16:06,620 --> 01:16:07,720
‫ما الذي يحدث؟

768
01:16:08,113 --> 01:16:11,819
‫إنها عربة الكفار!
‫[خان "سورماري" التجاري]

769
01:16:17,250 --> 01:16:18,620
‫ماذا يحدث هنا؟

770
01:16:19,237 --> 01:16:20,757
‫عربة الكفار قادمة.

771
01:16:23,350 --> 01:16:25,220
‫أعدوا السهام!

772
01:17:07,900 --> 01:17:09,020
‫هيا!

773
01:17:30,347 --> 01:17:31,467
‫الأمير "ميردان"!

774
01:17:34,279 --> 01:17:38,749
‫الأمير "ميردان"!

775
01:17:50,100 --> 01:17:52,820
‫أطال الله حكمك...

776
01:17:53,700 --> 01:17:55,220
‫وأدام عزتك...

777
01:17:55,700 --> 01:17:57,550
‫وحماك من كل شر وسوء...

778
01:17:57,695 --> 01:17:59,865
‫وأدام لك حفظه وحمايته.

779
01:18:00,486 --> 01:18:05,000
‫لأنك حافظت على زمام
‫الأمور، قرر أمير المؤمنين...

780
01:18:05,450 --> 01:18:10,650
‫أن ينقل لك جميع صلاحيات
‫إدارة شؤون الدولة إليك...

781
01:18:10,757 --> 01:18:14,987
‫وجعلك في أعلى مقامات الشرف والعظمة.

782
01:18:15,809 --> 01:18:20,063
‫أسعدك الله بهذا الفضل والإحسان.

783
01:18:22,409 --> 01:18:23,489
‫آمين.

784
01:18:23,849 --> 01:18:27,649
‫كنت في حضرة سمو
‫الخليفة عندما كان يقرأ خطابك.

785
01:18:28,100 --> 01:18:31,520
‫زوجة الخليفة، أختك
‫السيدة "خديجة أرسلان"...

786
01:18:31,800 --> 01:18:34,750
‫أمرت بقراءة الخطب
باسمك وباسم الخليفة...

787
01:18:34,811 --> 01:18:39,541
‫عما قريب في "مكة" و"المدينة".

788
01:18:40,437 --> 01:18:45,537
وعليه، ستقرأ الخطب ‫باسمك في
"بغداد" والإمارات المجاورة لها.

789
01:18:45,710 --> 01:18:48,310
‫وأصبحت العملات تصك باسمك.

790
01:18:53,595 --> 01:18:58,945
‫هذه المهمة المباركة التي أنعم
‫الله بها علينا عن طريق الخليفة...

791
01:18:59,972 --> 01:19:03,072
‫فليطمأن الجميع أننا سنؤديها على أكمل وجه.

792
01:19:07,172 --> 01:19:11,322
‫وطالما دام حكمنا،
ستشرق شمس العدالة أكثر.

793
01:19:12,350 --> 01:19:15,770
‫وكل الناس تحت حكمنا
سيعيشون في رغد.

794
01:19:16,520 --> 01:19:19,650
‫اتضح من هذه البشرى التي أتتنا...

795
01:19:21,318 --> 01:19:27,558
‫أن الغزوات المباركة والفتوحات
‫العظيمة أصبحت أقرب من ذي قبل.

796
01:19:40,395 --> 01:19:43,545
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

797
01:19:45,050 --> 01:19:48,050
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

798
01:19:48,570 --> 01:19:51,670
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

799
01:19:52,317 --> 01:19:55,317
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

800
01:19:56,470 --> 01:19:59,450
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

801
01:20:00,250 --> 01:20:03,400
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

802
01:20:08,941 --> 01:20:11,321
‫لن يهنأ لي بال
و"أفار" في أيدي الكفار.

803
01:20:11,750 --> 01:20:13,400
‫أشعر بالقلق الشديد على حياته.

804
01:20:13,900 --> 01:20:16,250
‫علينا إنقاذ أخينا بأسرع وقت.

805
01:20:16,570 --> 01:20:19,620
‫سوف نستردهما من
قبضتهم بإذن الله يا مولاي.

806
01:20:20,120 --> 01:20:24,100
‫كليهما؛ "أفار" و"آني"، لا تقلق.

807
01:20:32,490 --> 01:20:33,610
‫هذا ما كنت أبحث عنه...

808
01:20:34,537 --> 01:20:38,207
‫وكأن معناها يشبه تلك
‫الآية التي ظللت تكررها.

809
01:20:38,941 --> 01:20:40,191
‫النص يقول...

810
01:20:41,746 --> 01:20:44,826
‫{فَاسْأَلِ الْبَهَائِمَ فَتُعَلِّمَكَ،

811
01:20:45,900 --> 01:20:49,350
‫وَطُيُورَ السَّمَاءِ فَتُخْبِرَكَ.

812
01:20:49,800 --> 01:20:52,320
‫أَوْ كَلِّمِ الأَرْضَ فَتُعَلِّمَكَ،

813
01:20:52,900 --> 01:20:57,400
‫وَيُحَدِّثَكَ سَمَكُ الْبَحْرِ.

814
01:20:59,398 --> 01:21:02,878
‫مَنْ لاَ يَعْلَمُ مِنْ كُلِّ هؤُلاَء أَنَّ
‫يَدَ الرَّبِّ صَنعَتْ هذَا؟} [سفر أيوب:12]

815
01:21:04,070 --> 01:21:07,270
‫لم أكن أعلم أنك تحفظ
‫الإنجيل كما تحفظ كتابكم.

816
01:21:07,974 --> 01:21:13,420
‫ما أقرأه بعناية لا يمح بسهولة
‫من ذاكرتي أيها الملك "باغرات".

817
01:21:14,000 --> 01:21:18,800
‫وكما يتوجب على المرء أن
‫يعرف تمام المعرفة ما يؤمن به...

818
01:21:20,020 --> 01:21:23,520
‫عليه أن يعرف ما الذي لم
‫يؤمن به ولماذا، أليس كذلك؟

819
01:21:25,250 --> 01:21:30,070
‫سمعنا أن الكونت "ليون"، كأن
‫رميك كطعم أمامنا لم يكفيه...

820
01:21:30,850 --> 01:21:35,320
‫فشمر عن ساعديه ليقدم
‫عرشك إلى آل "ليباريت".

821
01:21:36,417 --> 01:21:41,208
‫لا بد أنك لا ترغب باعتلاء آل "ليباريت"
‫على عرشك وأخوك "ديميتري" حي يرزق...

822
01:21:41,311 --> 01:21:42,900
‫أليس كذلك؟

823
01:21:44,220 --> 01:21:46,800
‫-"ديميتري"!
‫-"ديميتري"...

824
01:21:49,155 --> 01:21:54,972
‫هل سيقوى أخوك بمفرده على مواجهة
‫آل "ليباريت" وداعمهم الكونت "ليون"؟

825
01:21:56,170 --> 01:21:57,570
‫هل لديه القدرة على ذلك؟

826
01:21:58,024 --> 01:22:01,670
‫ما زال شابًا وعديم
الخبرة، قد يهزمون أخي.

827
01:22:02,483 --> 01:22:05,803
‫"نيكولا ليباريت" سيبذل
‫قصاري جهده ليصعد على العرش.

828
01:22:06,970 --> 01:22:08,070
‫اللعنة!

829
01:22:09,850 --> 01:22:12,070
‫إن كنت ستبقيني هنا أيها
‫السلطان "ألب أرسلان"..

830
01:22:12,450 --> 01:22:15,520
‫فعليك أن تدعم أخي وتضمن اعتلاءه العرش.

831
01:22:16,250 --> 01:22:19,300
‫كلانا يعلم جيدًا أن آل
‫"ليباريت" أعداءك كذلك.

832
01:22:19,900 --> 01:22:23,570
‫أولست أنت وأخاك أعدائي؟

833
01:22:23,763 --> 01:22:25,363
‫هذا الأمر مختلف.

834
01:22:25,850 --> 01:22:29,220
‫قد نتفاهم نحن بطرقة ما،
‫ولكن ليس مع آل "ليباريت".

835
01:22:29,710 --> 01:22:32,740
‫إما أنا أو أخي "ديميتري"
‫يجب أن يعتلي العرش.

836
01:22:33,120 --> 01:22:35,320
‫وهذا لمصلحتكم أيها السلطان "ألب أرسلان".

837
01:22:37,378 --> 01:22:39,858
‫أخي الآن في "ديربينت" التي يحكمها.

838
01:22:40,520 --> 01:22:42,550
‫آل "ليباريت" سيحاولون قتله.

839
01:22:42,765 --> 01:22:46,945
‫على أخي "ديميتري" أن يصل إلى
‫العرش بأمان أيها السلطان "ألب أرسلان".

840
01:22:47,429 --> 01:22:51,129
‫عليك أن تحميه وتدعمه في مسيرته للحكم.

841
01:23:32,251 --> 01:23:36,700
‫طلب الملك "باغرات" المدد منك
‫كان أمرًا مؤكدًا يا مولاي ولكن...

842
01:23:37,120 --> 01:23:40,900
‫لم أعتقد أبدًا أنه
سيكون بهذا الحال.

843
01:23:41,641 --> 01:23:43,591
‫يعرف أنه ليس أمامه خيار آخر.

844
01:23:44,750 --> 01:23:48,420
‫الحافظ الذي معه، لم هو محبوس
‫في هذه الزنزانة أيها المستشار؟

845
01:23:49,200 --> 01:23:52,820
‫-مولاي، إن شئتَ غيرتُ زنزانته.
‫-أتركه مكانه!

846
01:23:54,120 --> 01:23:58,900
‫بالعكس، طالما مكث "باغرات" هناك أبقه معه.

847
01:24:00,460 --> 01:24:01,980
‫لا أعلم السبب ولكن...

848
01:24:02,718 --> 01:24:06,868
‫ما زال لدي ثقة في ذكاء "باغرات" وفطنته.

849
01:24:07,857 --> 01:24:12,257
‫من الأفضل أن يكون معه شخص
‫يجيب على تساؤلاته عندما تراوده.

850
01:24:26,395 --> 01:24:27,625
‫مولاي...

851
01:24:33,720 --> 01:24:36,570
‫الخائن تحت أقدامك كما
‫يستحق تمامًا يا مولاي.

852
01:24:43,844 --> 01:24:45,224
‫انهض!

853
01:24:52,615 --> 01:24:54,495
‫انهض، تكلم!

854
01:24:54,750 --> 01:24:56,420
‫ما الذي هددك به؟

855
01:24:56,445 --> 01:24:59,065
‫بم خدعك حتى تقدم على هذه الخيانة؟ تكلم!

856
01:25:00,326 --> 01:25:03,396
‫مولاي، أنا أفضل من يعرف ابني.

857
01:25:03,598 --> 01:25:08,547
‫لا بد أن هذا الوغد الكافر هدده
‫بحياته، وإلا ما كان ليفعل شيئًا كهذا.

858
01:25:08,572 --> 01:25:10,592
‫سوف يخبرنا بكل ما يعرفه الآن!

859
01:25:10,713 --> 01:25:13,313
‫-تكلم، تحدث!
‫-لا داعي!

860
01:25:18,220 --> 01:25:23,500
‫فلن يخفف أي تفسير يقوم
‫به حجم الذنب الذي ارتكبه.

861
01:25:26,434 --> 01:25:31,784
‫حتى وإن هدده بحياته، فقد
‫زهقت آلاف الأرواح بسببه.

862
01:25:35,170 --> 01:25:36,750
‫أيها العار!

863
01:25:37,852 --> 01:25:40,922
‫تكلم، قل شيئًا يبرر فعلتك!

864
01:25:41,600 --> 01:25:43,620
‫لم تصمت؟ تكلم!

865
01:25:46,841 --> 01:25:48,121
‫أيًا كان ما فعلته...

866
01:25:51,257 --> 01:25:52,757
‫فقد فعلته برضاي التام.

867
01:26:01,250 --> 01:26:04,670
‫خذوه من هنا، وليتوضأ وضوءه الأخير.

868
01:26:09,680 --> 01:26:11,030
‫مولاي...

869
01:26:12,850 --> 01:26:16,000
‫قراري قطعي يا سيد "قاورد".

870
01:26:22,150 --> 01:26:24,400
‫سمعت ما قال السلطان، تحرك!

871
01:26:53,100 --> 01:26:56,300
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

872
01:26:57,550 --> 01:27:00,950
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

873
01:27:04,941 --> 01:27:08,341
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

874
01:27:09,550 --> 01:27:12,950
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

875
01:27:13,870 --> 01:27:16,920
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

876
01:27:17,913 --> 01:27:21,113
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

877
01:27:21,650 --> 01:27:25,050
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

878
01:27:25,720 --> 01:27:28,800
‫-سوف تطعن السلطان "ألب أرسلان" بالخنجر في قلبه!
-لقد اقتنعت أيها "العملاق".

879
01:27:29,500 --> 01:27:32,400
‫أنت أكبر أعداء "ألب أرسلان".

880
01:27:32,844 --> 01:27:36,114
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

881
01:27:37,200 --> 01:27:39,855
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

882
01:27:39,887 --> 01:27:41,192
‫أخرجوه من الزنزانة.

883
01:27:47,107 --> 01:27:49,457
‫بروية، فهو حساس للغاية الآن.

884
01:27:49,914 --> 01:27:51,434
‫بالطبع يا سيدي.

885
01:28:23,902 --> 01:28:25,139
‫سيد "قاورد"...

886
01:28:29,050 --> 01:28:31,770
‫يظل ابني حتى ولو كان
‫خائنًا يا سيد "أرتوك".

887
01:28:32,820 --> 01:28:34,640
‫عاقبته معروفة.

888
01:28:37,357 --> 01:28:39,657
‫اسمح لنا أن نجلس معًا
‫كأب وابنه للمرة الأخيرة.

889
01:28:43,120 --> 01:28:44,250
‫هيا!

890
01:29:26,988 --> 01:29:30,409
‫أقسم لك أنني سأعتلي هذا العرش.

891
01:29:32,566 --> 01:29:36,990
‫وكل من رأى أننا
نستحق هذه المعاناة...

892
01:29:37,877 --> 01:29:42,477
‫سأحاسبهم جميعهم يا بني.

893
01:29:43,720 --> 01:29:48,100
‫لا تدمع عينك أو يحزن
‫قلبك على فراقي يا أبي.

894
01:29:49,300 --> 01:29:53,420
‫عندما تُقطع أنفاسي، كن
‫أنت من يقول أقسى كلام.

895
01:29:54,420 --> 01:29:58,370
‫كن أنت من يقولها حتى لا
‫يظن عمي أنك ستنتقم لي.

896
01:29:58,720 --> 01:30:00,370
‫وليظن أن دمي سيذهب هباءً.

897
01:30:01,538 --> 01:30:06,105
‫فلتشهد الأرض والسموات...

898
01:30:07,770 --> 01:30:14,210
‫والماء والنار...

899
01:30:15,600 --> 01:30:18,050
‫أن عيني لن تدمع يا بني.

900
01:30:19,020 --> 01:30:21,250
‫الشيء الوحيد الذي سيذرف...

901
01:30:22,870 --> 01:30:25,250
‫سيكون دماء الذين فعلوا ذلك بك.

902
01:30:36,650 --> 01:30:41,070
‫لا تنس هذا اليوم، لا تترك
‫دمي يذهب هدرًا يا أبي.

903
01:30:42,550 --> 01:30:44,050
‫أسامحك بكل حقي!

904
01:31:08,779 --> 01:31:14,779
‫بينما كان بإمكان الكونت "ليون" إبقاء
‫أمير الدولة السلجوقية العليا كحليف له...

905
01:31:16,614 --> 01:31:21,214
‫ما كان ليلقي به أمامنا وهو
‫يعرف أن قرار إعدامه سوف ينفذ.

906
01:31:22,300 --> 01:31:26,650
‫من الواضح أن لديه خطة مترتبة
‫على مصير الأمير "ميردان".

907
01:31:27,520 --> 01:31:32,320
‫من الواضح أن هذا اللعين يسعى
‫إلى الإيقاع بين الأسرة الحاكمة.

908
01:31:33,670 --> 01:31:35,550
أ‫و أنه اعتقد أنه سيتم العفو عنه.

909
01:31:36,120 --> 01:31:39,970
‫وأطلق سراحه ليعمل
كجاسوس لصالحه، من يدري؟

910
01:31:41,950 --> 01:31:45,200
‫خطته لا تغير النتيجة.

911
01:31:46,437 --> 01:31:48,537
‫الحكم الصادر بحق الأمير "ميردان" واضح.

912
01:31:49,920 --> 01:31:54,100
‫وماذا عن آل "ليباريت"؟
‫ماذا ستفعل بشأنهم يا مولاي؟

913
01:32:00,870 --> 01:32:04,250
‫مولاي، "ميردان" جاهز.

914
01:32:09,215 --> 01:32:14,820
‫فليسوى موضوع "ميردان" هذا
‫أولًا، ثم سيحين دور آل "ليباريت".

915
01:33:06,950 --> 01:33:09,820
‫سمو السلطان "ألب أرسلان" الموقر!

916
01:33:27,100 --> 01:33:28,400
‫أيها الأمير "ميردان"...

917
01:33:29,948 --> 01:33:34,100
‫لقد عصيت أوامري
‫واعتديت على الأمير "فازلويا".

918
01:33:35,900 --> 01:33:39,820
‫لم تكتفي بذلك، بل حاربت الجيش الذي أرسلته.

919
01:33:41,720 --> 01:33:47,470
‫وقد عفونا عنك بسبب
‫وضع "فازلويا" لمخطط ضدنا.

920
01:33:48,720 --> 01:33:50,170
‫لكنك لم تتوقف.

921
01:33:51,450 --> 01:33:53,220
‫واتحدت مع الكفار.

922
01:33:54,020 --> 01:33:57,420
‫معاديًا دولتك وعائلتك.

923
01:34:02,250 --> 01:34:07,150
‫بسبب خيانتك، استشهد الآلاف من محاربينا.

924
01:34:08,900 --> 01:34:13,300
‫ولقد لطخت وقار الدولة السلجوقية
‫العليا، وسمعة جدك السيد "تشاغري"...

925
01:34:14,850 --> 01:34:18,550
‫وسمعة والدك السيد "قاورد".

926
01:34:22,218 --> 01:34:23,698
‫فليعُرف جيدًا...

927
01:34:24,903 --> 01:34:29,143
‫أن من اتضح ضلوعه في
‫الخيانة، حتى ولو كان ابن أخي...

928
01:34:30,370 --> 01:34:32,500
‫فلن تتردد عدالة الدولة
‫السلجوقية العليا في عقابه.

929
01:34:57,196 --> 01:34:58,546
‫فليأت الجلاد!

930
01:35:57,400 --> 01:35:59,020
‫سلطان "ألب أرسلان"...

931
01:36:17,067 --> 01:36:19,365
‫عسى أن تلتهم أشلاءك الذئاب...

932
01:36:19,850 --> 01:36:22,100
‫وألا تشهد على شباب أبنائك...

933
01:36:22,650 --> 01:36:24,600
‫وأن تغرق في دمائك!

934
01:36:25,170 --> 01:36:26,950
‫اغرق في دمائك!

935
01:36:55,476 --> 01:36:56,970
‫اغرق في دمائك!

936
01:40:03,040 --> 01:40:05,350
‫لن يمر هذا الأمر دون
‫حساب يا "ألب أرسلان"!

937
01:40:39,620 --> 01:40:41,770
‫بالعافية يا "عملاق".

938
01:40:41,900 --> 01:40:43,310
‫فلتأكل الطعام كله.

939
01:40:44,010 --> 01:40:45,680
‫كُل حتى تشعر بالتخمة!

940
01:40:48,930 --> 01:40:50,800
‫يجب أن تكون قوياً.

941
01:40:59,840 --> 01:41:01,430
‫لقد انتهى الماء يا "أدريان".

942
01:41:01,580 --> 01:41:02,960
‫اسكب له المزيد.

943
01:41:38,270 --> 01:41:41,810
‫ما قاله الملك "باغرات"
‫قد أكد ما كنا نفكر به.

944
01:41:43,060 --> 01:41:48,180
‫إن جلس "ليباريت الرابع" على عرش
‫"جورجيا" فسيستمر تحالفهم مع "ليون".

945
01:41:49,840 --> 01:41:52,740
‫وإن استمر تحالفهم وأصبح أقوى...

946
01:41:53,610 --> 01:41:55,990
‫فسيكون من الصعب
‫علينا غزو "الأناضول".

947
01:41:56,830 --> 01:42:02,440
‫يجب أن نفعل كل ما بوسعنا لجعل "ديميتري"
‫أخو الملك "باغرات" هو من يجلس على العرش.

948
01:42:02,593 --> 01:42:03,733
‫أصبت.

949
01:42:04,180 --> 01:42:06,180
‫لكن هذا بشرط أن يكون تابعاً لنا.

950
01:42:06,840 --> 01:42:08,180
‫أجل.

951
01:42:09,020 --> 01:42:10,650
‫سيد "باتور"...

952
01:42:11,300 --> 01:42:18,300
‫فلتتوجه وحدة الدعم القادمة من القلاع المجاورة
‫إلى "جورجيا" قبل أن تنضم إلى جيش "راي".

953
01:42:19,020 --> 01:42:20,890
‫أمرك يا مولاي.

954
01:42:21,700 --> 01:42:26,510
‫الأمير "ديميتري" سيتوجه غداً تحت حمايتنا من
‫مدينة "ديربينت" إلى مدينة العرش "تبليسي".

955
01:42:26,960 --> 01:42:30,600
‫وسيجلس على العرش كونه
‫إقطاعياً تابعاً للدولة السلجوقية العليا.

956
01:42:43,200 --> 01:42:46,220
‫إن قطعنا هذا من هنا قليلاً..

957
01:42:50,950 --> 01:42:53,260
‫وإن قطعنا هنا...

958
01:42:55,840 --> 01:42:57,260
‫هذا هو.

959
01:43:02,560 --> 01:43:06,140
‫لقد أصبح يبدو الآن كشخص
‫هرب من السجن لينجو بحياته.

960
01:43:06,160 --> 01:43:08,740
‫-ما رأيك يا "أدريان"؟
‫-أتفق يا سيدي.

961
01:43:09,130 --> 01:43:12,480
‫أنا متيقن من أنه لا أحد
‫سيفهم أننا تركناه بنفسنا.

962
01:43:14,830 --> 01:43:16,230
‫لا تنس..

963
01:43:16,430 --> 01:43:20,580
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

964
01:43:21,750 --> 01:43:23,390
‫في قلبه تماماً!

965
01:43:24,180 --> 01:43:27,550
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

966
01:43:28,190 --> 01:43:31,650
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

967
01:43:32,050 --> 01:43:35,390
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

968
01:43:35,960 --> 01:43:38,530
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

969
01:43:39,410 --> 01:43:42,010
‫سوف تقولها من الآن
‫فصاعداً في سرك.

970
01:43:42,600 --> 01:43:45,360
‫فنحن لا نريد أن يعرف
‫أحد بسرنا يا "عملاق".

971
01:43:45,530 --> 01:43:47,250
‫ستقولها سراً فقط.

972
01:43:48,470 --> 01:43:52,850
‫اتركوه عند أقرب نقطة ممكنة
‫من القصر دون أن يراكم أحد.

973
01:43:53,030 --> 01:43:54,580
‫أمرك.

974
01:43:56,470 --> 01:43:58,950
‫أنا حزين جداً لأنني
‫لن أراك بعد الآن.

975
01:44:01,640 --> 01:44:03,100
‫الوداع يا "عملاق".

976
01:44:21,790 --> 01:44:25,210
‫آمل أن تكون قد اشتقت لـ"أفار"
‫أيها السلطان "ألب أرسلان"!

977
01:44:27,600 --> 01:44:30,980
‫[مدينة "راي"]

978
01:44:36,140 --> 01:44:40,050
‫"لا تدمع عينك أو يحزن
‫قلبك على فراقي يا أبي.".

979
01:44:40,520 --> 01:44:44,830
‫"عندما تُقطع أنفاسي، كن
‫أنت من يقول أقسى كلام".

980
01:44:49,820 --> 01:44:51,390
‫"لا تنس هذا اليوم".

981
01:44:52,540 --> 01:44:54,340
‫"لا تترك دمي يذهب هدرًا يا أبي".

982
01:44:57,480 --> 01:44:59,780
‫عسى أن تلتهم أشلاءك الذئاب...

983
01:45:00,150 --> 01:45:02,610
‫وألا تشهد على شباب أبنائك...

984
01:45:03,030 --> 01:45:05,020
‫وأن تغرق في دمائك!

985
01:45:05,480 --> 01:45:07,020
‫اغرق في دمائك!

986
01:45:26,312 --> 01:45:27,782
‫أخي.

987
01:45:29,593 --> 01:45:30,983
‫أخي.

988
01:45:41,290 --> 01:45:43,160
‫إن ألم فقدان الابن كبير.

989
01:45:45,740 --> 01:45:48,110
‫أعلم كيف يكون ألمه
‫وما تشعر به من حزن.

990
01:45:50,350 --> 01:45:54,920
‫لكن أنت أيضاً تعلم أنه لا
‫يمكن العفو عن خيانة الدولة.

991
01:45:57,300 --> 01:46:00,970
‫"لا تدمع عينك أو يحزن
‫قلبك على فراقي يا أبي".

992
01:46:01,470 --> 01:46:05,840
‫"عندما تُقطع أنفاسي، كن
‫أنت من يقول أقسى كلام".

993
01:46:06,010 --> 01:46:10,960
‫"كن أنت من يقولها حتى لا يظن عمي أنك
‫ستنتقم لي، وليظن أن دمي سيذهب هباءً".

994
01:46:16,704 --> 01:46:18,464
‫نحن في سبيل الدولة...

995
01:46:21,100 --> 01:46:24,590
‫قد قبلنا بفقدان
‫الأب والولد يا أخي.

996
01:46:28,600 --> 01:46:30,960
‫أشعر بالألم بداخلي بكل تأكيد.

997
01:46:32,450 --> 01:46:33,840
‫ولكن..

998
01:46:36,300 --> 01:46:38,660
‫خيانة ابني كان ثمنها الموت.

999
01:46:42,440 --> 01:46:44,160
‫إن مات الابن يحل محله غيره.

1000
01:46:47,390 --> 01:46:49,550
‫لكن الدولة إن انهارت
‫لا يمكن أن تعود.

1001
01:46:51,540 --> 01:46:56,610
‫أمهلني المزيد من الوقت
‫لأمضيه مع حزني وألمي.

1002
01:47:00,860 --> 01:47:03,630
‫ثم سنمضي نحو الهدف الذي
‫تشير إليه مجدداً إن شاء الله.

1003
01:47:08,480 --> 01:47:14,090
‫عندما ينتهي ألمك
‫وحزنك ستعود لصفوفنا.

1004
01:47:15,306 --> 01:47:16,696
‫لا تستعجل.

1005
01:47:19,860 --> 01:47:21,430
‫سلمت يا مولاي.

1006
01:47:25,170 --> 01:47:27,110
‫-مولاي!
‫-ادخل.

1007
01:47:32,010 --> 01:47:33,560
‫وجدنا "أفار" يا مولاي.

1008
01:47:42,620 --> 01:47:43,950
‫سيد "أفار".

1009
01:47:46,980 --> 01:47:48,680
‫سيد "أفار" أنا أتحدث معك!

1010
01:47:50,350 --> 01:47:51,840
‫أجبني يا بطل.

1011
01:47:53,532 --> 01:47:54,740
‫سيد "أفار".

1012
01:48:05,760 --> 01:48:07,170
‫سيد "حسن".

1013
01:48:08,210 --> 01:48:09,730
‫من الواضح أنه لا يسمع.

1014
01:48:10,070 --> 01:48:11,200
‫لا تحاول أكثر.

1015
01:48:12,520 --> 01:48:14,360
‫ماذا حدث له هكذا؟ كيف حدث هذا؟

1016
01:48:14,480 --> 01:48:16,320
‫هل هرب أم تركوه؟

1017
01:48:16,370 --> 01:48:17,800
‫لماذا لا يتحدث أبداً!

1018
01:48:18,540 --> 01:48:19,850
‫إنه في حالة مزرية.

1019
01:48:20,540 --> 01:48:22,760
‫من الواضح أنه نجى
‫من أيديهم بصعوبة.

1020
01:48:24,160 --> 01:48:25,810
‫يا إلهي.

1021
01:48:26,330 --> 01:48:29,130
‫لا ينطق ولا يسمع ما نقوله حتى.

1022
01:48:29,510 --> 01:48:31,490
‫ماذا فعلوا بهذا البطل!

1023
01:48:32,670 --> 01:48:36,510
‫لقد عذبوا روحه أكثر من جسده.

1024
01:48:37,240 --> 01:48:39,930
‫لا يمكن أن يكون هناك
‫سبب آخر لهذا الصمت.

1025
01:48:40,160 --> 01:48:44,530
‫هل لديه أي إصابات أو جروح
‫غير التي نراها يا رئيس الأطباء؟

1026
01:48:44,780 --> 01:48:48,160
‫لم نجد لديه أي جروح
‫أخرى يا حضرة الوزير.

1027
01:48:52,210 --> 01:48:53,940
‫أخي! أين أخي!

1028
01:49:11,190 --> 01:49:12,480
‫"أفار"!

1029
01:49:21,730 --> 01:49:23,230
‫حاله ليس على ما يرام يا مولاي.

1030
01:49:23,970 --> 01:49:25,400
‫لا يتحدث أبداً.

1031
01:49:25,690 --> 01:49:27,730
‫ويستمر بالنظر
‫هكذا إلى نفس المكان.

1032
01:49:39,260 --> 01:49:41,130
‫ألا تتحدث معي أنا أيضاً؟

1033
01:49:43,800 --> 01:49:45,270
‫أنا سلطانك.

1034
01:49:46,630 --> 01:49:47,930
‫أنا "ألب أرسلان".

1035
01:49:49,230 --> 01:49:53,460
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1036
01:49:54,460 --> 01:49:56,410
‫في قلبه تماماً!

1037
01:49:59,280 --> 01:50:00,540
‫أجل هكذا.

1038
01:50:00,880 --> 01:50:02,540
‫فلتنظر في عيني.

1039
01:50:09,060 --> 01:50:10,260
‫"أفار".

1040
01:50:11,310 --> 01:50:12,520
‫فلتنادي علي.

1041
01:50:14,790 --> 01:50:16,800
‫قل لقد عرفتك، تكلم يا أخي.

1042
01:50:18,440 --> 01:50:22,780
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1043
01:50:25,150 --> 01:50:26,400
‫الملعون!

1044
01:50:27,800 --> 01:50:30,610
‫سوف أحاسبهم على ما فعلوه بك.

1045
01:50:32,940 --> 01:50:35,300
‫افعلوا كل ما يجب على الفور.

1046
01:50:36,340 --> 01:50:40,480
‫فلتعالجوا السيد
‫"أفار" في أسرع وقت.

1047
01:50:43,200 --> 01:50:44,930
‫أياً كان ما أصابك..

1048
01:50:47,150 --> 01:50:48,620
‫فسوف يمضي.

1049
01:50:51,600 --> 01:50:53,060
‫سوف ينتهي.

1050
01:51:05,680 --> 01:51:08,700
‫[قلعة "آني"]

1051
01:51:10,150 --> 01:51:12,150
‫"جورجيا" أعلنت الحداد يا سيدي.

1052
01:51:12,600 --> 01:51:14,970
‫الشعب يذرف الدموع على
‫ما حل بالملك "باغرات".

1053
01:51:15,740 --> 01:51:18,110
‫وفقاً لما سمعناه فإن
‫الأمير "ديميتري"..

1054
01:51:18,130 --> 01:51:20,970
‫سوف ينطلق اليوم من
‫"ديربينت" من أجل مراسم التتويج.

1055
01:51:21,930 --> 01:51:23,920
‫ماذا عن "ليباريت نيكولا الأكبر"؟

1056
01:51:24,400 --> 01:51:27,230
‫يرسل لك شكره على الدعم
‫الذي أرسلته له يا سيدي.

1057
01:51:28,000 --> 01:51:32,140
‫وقد أراد مني أن أوضح على وجه
‫الخصوص أنه سيتشرف بالتحالف معك.

1058
01:51:32,800 --> 01:51:37,110
‫وقد قال أنه لن يسمح بجلوس أحد أفراد
‫عائلة "باغرات" على عرش "جورجيا" مجدداً..

1059
01:51:37,350 --> 01:51:41,410
‫وأنه وبلا شك هو من سيرتدي
‫تاج العرش في العاصمة "تبليسي".

1060
01:51:46,080 --> 01:51:49,090
‫لقد أرسل سلطاننا الكثير
‫من الجنود إلى "جورجيا".

1061
01:51:49,240 --> 01:51:51,090
‫ماذا سيحدث إن ذهبت أنا أيضاً؟

1062
01:51:51,210 --> 01:51:52,950
‫كما أنني أعلم رمي السهام كذلك.

1063
01:51:53,670 --> 01:51:55,170
‫أريد الذهاب أنا
‫أيضاً يا سيد "باتور".

1064
01:51:55,280 --> 01:51:57,990
‫ما الذي قلته لك يا "سردار ألب"؟

1065
01:51:58,630 --> 01:52:00,660
‫لا يكفي رمي السهام ببراعة.

1066
01:52:01,410 --> 01:52:05,500
‫يجب أن تصيب الهدف
‫تماماً في كل مرة.

1067
01:52:05,810 --> 01:52:07,820
‫كما أنني كذلك لن
‫أذهب لهذه المعركة.

1068
01:52:08,300 --> 01:52:13,190
‫سوف ندافع عن "راي"
‫في غياب سلطاننا معاً.

1069
01:52:13,310 --> 01:52:14,500
‫حسناً؟

1070
01:52:16,740 --> 01:52:19,370
‫وأنا كنت قد أعددت لك
‫زاداً للسفر يا سيد "باتور"!

1071
01:52:19,460 --> 01:52:21,180
‫أنت لن تذهب إذاً؟

1072
01:52:27,790 --> 01:52:31,700
‫لقد سعدت كثيراً بذلك، إذن
‫سنقيم زفافنا في أقرب وقت.

1073
01:52:31,820 --> 01:52:33,700
أستغفر الله!

1074
01:52:33,910 --> 01:52:36,600
‫لن يقام زفاف يا سيدة "جوليا"!

1075
01:52:36,660 --> 01:52:38,600
‫لقد أسأت فهمي.

1076
01:52:39,510 --> 01:52:43,880
‫عندما سمعتني كنت
‫أستجمع شجاعتي لأقول ذلك..

1077
01:52:43,910 --> 01:52:47,380
‫لأحد آخر وكنت أكرر الكلام
‫الذي سأخبرها به مع نفسي.

1078
01:52:48,380 --> 01:52:49,550
‫يعني...

1079
01:52:49,870 --> 01:52:51,020
‫أنت...

1080
01:52:51,400 --> 01:52:55,070
‫لم تعرض على الزواج أنا؟

1081
01:52:55,220 --> 01:52:56,560
‫لم أفعل!

1082
01:52:56,700 --> 01:52:58,560
‫حسبنا الله!

1083
01:53:00,980 --> 01:53:02,340
‫لم أفعل.

1084
01:53:14,670 --> 01:53:20,230
‫سوف ننطلق لنذهب إلى "جورجيا"
‫لنجعل من أخيك الملك أيها الملك "باغرات".

1085
01:53:21,050 --> 01:53:26,230
‫ولكن مقابل ذلك يجب أن يقبل
‫أخوك أن يصبح تابعاً للدولة السلجوقية.

1086
01:53:26,560 --> 01:53:28,740
‫سوف يقبل لا خيار آخر أمامه.

1087
01:53:29,610 --> 01:53:31,590
‫ليس بسبب أنه لا خيار أمامه فقط.

1088
01:53:32,490 --> 01:53:36,990
‫لكني أريد منك أن تكتب له
‫رسالة ليعرف أنك توافق على هذا.

1089
01:53:39,610 --> 01:53:41,120
‫أيها الملك "باغرات"..

1090
01:53:41,890 --> 01:53:44,920
‫لماذا لا تتحدث؟ ما
‫الذي تفكر فيه بعد؟

1091
01:53:46,020 --> 01:53:48,400
‫إن ما تفعله لنا ليس لطفاً منك
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

1092
01:53:49,080 --> 01:53:54,150
‫فاعتلاء "ديميتري" للعرش سوف يكون في صالحكم
‫أنتم أيضاً بدلاً من اعتلاء "ليباريت" العرش.

1093
01:53:56,670 --> 01:54:01,050
‫إما أن تكتب تلك الرسالة
‫وتعطيني أمارة ليصدقها.

1094
01:54:02,030 --> 01:54:04,970
‫وإلا فإن "ليباريت" ومن معه سيقتلون
‫أخاك قبل أن يجلس على العرش.

1095
01:54:05,760 --> 01:54:13,450
‫إن كنت تريد سلامة أخيك وأن يجلس على العرش
‫وأن يدوم حكم "جورجيا" لعائلة "باغرات".

1096
01:54:14,220 --> 01:54:15,720
‫فافعل ما قلته لك.

1097
01:54:17,450 --> 01:54:19,910
‫سوف أقبل بكل شروطك
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

1098
01:54:20,790 --> 01:54:22,520
‫لكني أنا أيضاً لدي شرط.

1099
01:54:24,216 --> 01:54:28,213
‫أسمح لي بالذهاب إلى "جورجيا"
‫كوني إقطاعياً تابعاً للدولة السلجوقية.

1100
01:54:32,990 --> 01:54:34,840
‫كنت تخطط لذلك إذاً.

1101
01:54:38,803 --> 01:54:43,063
‫لقد رفضت العرض الذي قدمته
‫لك في "سورماري" وقاومت.

1102
01:54:45,189 --> 01:54:47,139
‫وتسببت في موت رجالي.

1103
01:54:48,140 --> 01:54:51,560
‫مكانك بعد الآن هو
‫سجون الدولة السلجوقية.

1104
01:55:02,680 --> 01:55:05,560
‫هذا هو ختمي في نفس الوقت.

1105
01:55:11,149 --> 01:55:14,409
‫اكتب الرسالة التي توافق على أن يكون
‫إقطاعياً تابعاً لك بلساني واختمها بهذا.

1106
01:55:14,890 --> 01:55:16,890
‫ويمكنك أن تعطي
‫القلادة إلى "ديميتري".

1107
01:55:18,130 --> 01:55:20,060
‫مُبارك لأخي أن أصبح ملكاً.

1108
01:55:21,040 --> 01:55:24,160
‫عندما يرى أمري
‫سوف يبايعكم بدون تردد.

1109
01:55:25,840 --> 01:55:28,410
‫لقد اتخذت القرار الصائب
‫أيها الملك "باغرات".

1110
01:55:29,525 --> 01:55:31,006
‫سنرى ذلك أيها
‫السلطان "ألب أرسلان".

1111
01:55:39,100 --> 01:55:41,750
‫أنا وأنت لن نذهب لهذه
‫المعركة يا "سردار ألب".

1112
01:55:42,112 --> 01:55:45,519
‫سوف نبقى هنا ونتدرب على الرماية.

1113
01:55:46,160 --> 01:55:50,350
‫وبعد أن تتعلم ذلك
‫جيداً سنذهب معاً للغزو.

1114
01:55:52,970 --> 01:55:55,530
‫حضرة السلطان "ألب أرسلان"!

1115
01:56:06,643 --> 01:56:09,233
‫اذهبوا وعودوا بسلام
‫وفي أسرع وقت.

1116
01:56:09,350 --> 01:56:11,320
‫دعائي لك يا مولاي.

1117
01:56:11,939 --> 01:56:14,719
‫دعائك بمثابة درع
‫يحمينا دائماً يا "سفرية".

1118
01:56:16,339 --> 01:56:18,489
‫أحزن كثيراً على
‫حال السيد "أفار".

1119
01:56:18,988 --> 01:56:20,870
‫وبالي مشغول به دائماً.

1120
01:56:21,490 --> 01:56:22,850
‫لا تقلق.

1121
01:56:23,020 --> 01:56:24,850
‫سوف أهتم به بنفسي.

1122
01:56:25,010 --> 01:56:26,250
‫شكراً لك.

1123
01:56:26,880 --> 01:56:28,490
‫في أمان الله جميعاً.

1124
01:56:30,130 --> 01:56:31,300
‫هيا.

1125
01:57:18,110 --> 01:57:22,630
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1126
01:57:23,990 --> 01:57:28,460
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1127
01:57:28,790 --> 01:57:33,320
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1128
01:57:33,420 --> 01:57:35,870
‫في قلب السلطان "ألب أرسلان".

1129
01:57:37,150 --> 01:57:38,720
‫في قلبه تماماً!

1130
01:57:40,420 --> 01:57:43,520
‫"تبليسي"

1131
01:57:49,590 --> 01:57:53,000
‫تتساءلون عن سبب دعوتي لكم
إلى ‫هذه المغارة النائية، أليس كذلك؟

1132
01:57:57,040 --> 01:58:01,920
‫كما تعلمون فإن الملك
‫"باغرات" أسير لدى للأتراك.

1133
01:58:04,829 --> 01:58:10,799
‫وإن سمحنا بتولي الأمير
‫"ديميتري" عرش "جورجيا"..

1134
01:58:11,060 --> 01:58:15,050
‫فأخاف أن "جورجيا"
‫سينتظرها عندئذ أيام مظلمة!

1135
01:58:18,310 --> 01:58:22,750
‫"ديميتري" سوف يدير "جورجيا"
‫بإرشادات أخيه "باغرات".

1136
01:58:24,520 --> 01:58:30,630
‫حسناً ولكن من سيدير
‫"باغرات" الموجود في الأسر؟

1137
01:58:33,470 --> 01:58:35,970
‫الأتراك الذين يسيطرون عليه.

1138
01:58:38,270 --> 01:58:39,360
‫ولهذا السبب..

1139
01:58:39,950 --> 01:58:45,880
‫لا يجب أن نسمح أبداً بتولي
‫"باغرات" جديد عرش "جورجيا".

1140
01:58:46,570 --> 01:58:48,720
‫ما الذي تريد منا فعله
‫أيها الأمير "نيكولا"؟

1141
01:58:49,970 --> 01:58:53,040
‫والآن يا أصدقائي..

1142
01:58:54,680 --> 01:58:58,920
‫أريد منكم كونكم أعظم
‫قادة مملكة "جورجيا"..

1143
01:58:58,940 --> 01:59:04,150
‫أن تحموا "جورجيا" من الاستيلاء
‫التركي الذي يحتمل أن يحدث عما قريب.

1144
01:59:04,380 --> 01:59:06,590
‫وأن تكونوا معي أنتم وجنودكم.

1145
01:59:07,450 --> 01:59:10,670
‫لن يعتلي الأمير
‫"ديميتري" العرش بل أنا.

1146
01:59:11,416 --> 01:59:15,900
‫وأنتم ستدعمونني مع جنودكم.

1147
01:59:43,180 --> 01:59:44,250
‫ماذا!

1148
01:59:44,760 --> 01:59:46,010
‫للأسف يا سيدي.

1149
01:59:46,380 --> 01:59:49,280
‫لقد غادر جيش السلاجقة
‫مدينة "راي" في الصباح الباكر.

1150
01:59:49,626 --> 01:59:54,836
‫مراقبونا على طريق "جورجيا" أعلمونا أن
‫السلطان "ألب أرسلان" يتقدم باتجاه "تبليسي".

1151
01:59:54,880 --> 01:59:58,310
‫لقد فهمنا الآن لماذا عفى "ألب
‫أرسلان" عن "باغرات" اللعين.

1152
01:59:58,460 --> 02:00:01,040
‫يريد أن يضم "جورجيا" تحت حمايته.

1153
02:00:01,760 --> 02:00:04,320
‫فليتجهز الجنود على الفور.

1154
02:00:05,120 --> 02:00:06,750
‫سنذهب إلى "جورجيا".

1155
02:00:06,940 --> 02:00:08,520
‫أمرك.

1156
02:00:33,410 --> 02:00:37,990
‫حفيد بطل الأبطال السيد "تشاغري"
‫وأحد الأمراء من نسل السلاجقة.

1157
02:00:38,020 --> 02:00:42,550
‫لا يمكن لفؤادي تقبل أن يدفن في
‫العراء هكذا كرجل مجهول يا سيدي.

1158
02:00:49,080 --> 02:00:51,070
‫هكذا هي الدنيا يا "أركوت".

1159
02:00:53,140 --> 02:00:58,080
‫في يوم تكون سيداً ذو سلطة
‫في الدولة السلجوقية العليا...

1160
02:01:01,154 --> 02:01:05,794
‫وفي اليوم الآخر
تصبح قبراً بدون اسم.

1161
02:01:16,760 --> 02:01:21,780
‫وماذا قد تكون عاقبة من يقوم بعصيان ‫في
وقت غير مناسب سوى ذلك يا "أركوت"؟

1162
02:01:47,795 --> 02:01:51,495
‫اجمع السادة والقادة
‫الذين تثق فيهم.

1163
02:01:52,324 --> 02:01:55,629
‫لنعرف من معنا ومن ليس معنا.

1164
02:01:57,597 --> 02:02:01,856
‫لنعرف ذلك لكي نقوم
بالتخطيط على هذا الأساس.

1165
02:02:02,480 --> 02:02:03,496
‫سيدي.

1166
02:02:03,642 --> 02:02:07,114
‫الوضع بدأ في الهدوء ‫للتو،
ما رأيك أن ننتظر قليلاً؟

1167
02:02:08,784 --> 02:02:12,857
‫يا "أركوت"، إن فتحت
هذا الموضوع معك...

1168
02:02:13,077 --> 02:02:18,137
‫فذلك لكي تعرف أن الوقت
‫اقترب وأن تفعل ما يجب عليك.

1169
02:02:19,893 --> 02:02:22,105
‫اجمع قادتك بسرعة.

1170
02:02:30,036 --> 02:02:33,939
‫[تبليسي]

1171
02:02:39,731 --> 02:02:42,386
‫أين أنت أيها الأمير "ديميتري"؟

1172
02:02:56,509 --> 02:02:58,483
‫حان وقت موتك.

1173
02:03:16,717 --> 02:03:18,617
‫ما بعد هنا يوجد الجحيم.

1174
02:03:21,421 --> 02:03:25,160
‫"نيكولا"، أنت غادرٌ مثل بقية آل "ليباريت"!

1175
02:03:25,201 --> 02:03:27,319
‫اخرس وصل صلاتك الأخيرة.

1176
02:03:29,248 --> 02:03:31,128
‫لن يصلي صلاته الأخيرة...

1177
02:03:31,866 --> 02:03:33,666
‫بل سيحلف اليمين لتولي العرش.

1178
02:03:44,182 --> 02:03:47,815
‫ملك "جورجيا" الجديد هو الأمير "ديميتري".

1179
02:04:16,560 --> 02:04:18,300
‫ماذا ننتظر يا مولاي؟

1180
02:04:20,080 --> 02:04:22,462
‫ألن نحمي الأمير "ديميتري"؟

1181
02:04:24,767 --> 02:04:29,232
‫سنراقب من بعيد حتى يصل إلى "تبليسي".

1182
02:04:30,942 --> 02:04:33,682
‫أخمن أن آل "ليباريت" قد
‫ينتظرون خفية في الطريق.

1183
02:04:37,535 --> 02:04:40,595
‫إن ذهبنا لجوار الأمير وأظهرنا أنفسنا...

1184
02:04:41,597 --> 02:04:44,217
‫سيخاف آل "ليباريت" ولن يخرجوا.

1185
02:04:45,183 --> 02:04:47,003
‫ليخرج هؤلاء الكفرة!

1186
02:04:47,679 --> 02:04:51,727
‫ليخرجوا لكي نقضي عليهم كلهم يا مولاي!

1187
02:04:54,159 --> 02:04:59,139
‫وبعد ذلك سنجعل الأمير
‫"ديميتري" يحصل على تاجه وعرشه.

1188
02:05:03,481 --> 02:05:04,521
‫يا للأسف.

1189
02:05:04,631 --> 02:05:09,111
‫بينما تفكر في إعطاء "ديميتري"
‫العرش ستقوم أنت بفقدان عرشك وحياتك!

1190
02:05:14,588 --> 02:05:17,739
‫ستموت سوياً مع "ديميتري"!

1191
02:07:16,040 --> 02:07:17,920
‫آه يا بني.

1192
02:07:19,240 --> 02:07:20,827
‫آه يا شجاعي.

1193
02:07:22,040 --> 02:07:24,449
‫ماذا فعلوا بك؟

1194
02:07:31,140 --> 02:07:33,000
‫كأنه سيقول شيئاً.

1195
02:07:34,240 --> 02:07:35,320
‫هيا يا عزيزي.

1196
02:07:35,960 --> 02:07:38,540
‫هيا، تكلم.

1197
02:07:46,120 --> 02:07:49,280
‫يا الله، احلل لسانه.

1198
02:07:49,540 --> 02:07:53,256
‫إن لم يُحل لسانه سيُقهر
‫"ألب أرسلان" كثيراً.

1199
02:07:56,720 --> 02:08:01,019
‫<i>سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!</i>

1200
02:08:01,045 --> 02:08:05,585
‫<i>سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!</i>

1201
02:08:05,940 --> 02:08:08,420
‫السلطان "ألب أرسلان".

1202
02:08:13,760 --> 02:08:16,180
‫السلطان "ألب أرسلان".

1203
02:08:20,334 --> 02:08:21,974
‫سيد "أفار".

1204
02:08:23,170 --> 02:08:24,910
‫سيد "أفار".

1205
02:08:27,560 --> 02:08:31,126
‫لا، إنه لا يتفوه بشيء آخر.

1206
02:08:32,000 --> 02:08:34,487
‫من الواضح أنه سيتكلم مع السلطان فقط.

1207
02:08:34,529 --> 02:08:38,402
‫يبدو أنه لا يتذكر أي شيء
‫غير السلطان "ألب أرسلان".

1208
02:08:38,920 --> 02:08:41,226
‫السلطان "ألب أرسلان".

1209
02:08:42,680 --> 02:08:45,211
‫هل يجب أن نأخذه لغرفته يا ترى؟

1210
02:08:45,540 --> 02:08:48,120
‫فذلك المكان الذي كان ينام
‫ويستيقظ فيه كل هذا الوقت.

1211
02:08:48,720 --> 02:08:50,380
‫أمي "سالجان" على حق.

1212
02:08:50,500 --> 02:08:54,058
‫من الممكن أن يتذكر المكان أو يُحل لسانه.

1213
02:08:56,700 --> 02:08:59,320
‫السلطان "ألب أرسلان".

1214
02:09:08,720 --> 02:09:11,060
‫السلطان "ألب أرسلان".

1215
02:09:12,149 --> 02:09:14,909
‫السلطان "ألب أرسلان".

1216
02:11:06,589 --> 02:11:10,209
‫والآن سيذهب الكل للمكان الذي يليق به.

1217
02:11:10,642 --> 02:11:12,233
‫أنت إلى السجن.

1218
02:11:12,450 --> 02:11:14,501
‫والأمير "ديميتري" إلى عرشه.

1219
02:11:16,820 --> 02:11:19,140
‫نحن ممتنون لمساعدتك
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

1220
02:11:19,165 --> 02:11:22,165
‫في الحقيقة فوجئت
بوجودكم هنا وحمايتكم لي.

1221
02:11:22,718 --> 02:11:27,078
‫كان يجب أن تسلم الأمانة
‫لأهلها، أيها الأمير "ديميتري".

1222
02:11:35,080 --> 02:11:39,184
‫أرسل أخاك "باغرات" هذه الرسالة والقلادة.

1223
02:12:09,321 --> 02:12:14,620
‫طلب منا أخاك أن نساعدك ضد آل
‫"ليباريت" من أجل عرش "جورجيا".

1224
02:12:16,835 --> 02:12:19,239
‫في مقابل أن تبايعنا.

1225
02:12:36,370 --> 02:12:40,850
‫أقسم باسم اليسوع العظيم، ولائي
‫سيكون لك دائماً كخادمك الوفي.

1226
02:12:41,300 --> 02:12:44,427
‫أشكرك مجدداً لإنقاذك حياتي
‫يا سلطان "ألب أرسلان".

1227
02:12:53,119 --> 02:12:54,519
‫اللعنة!

1228
02:12:57,433 --> 02:12:59,032
‫هل سنهاجم يا سيدي؟

1229
02:12:59,080 --> 02:13:02,402
‫لا يا "أدريان"، إنهم
أكثر مما كنت أتوقع.

1230
02:13:02,640 --> 02:13:06,068
‫لا أستطيع التضحية بجندي
واحد و"آني" في خطر.

1231
02:13:06,235 --> 02:13:07,515
‫سنعود!

1232
02:13:27,516 --> 02:13:28,836
‫انظر يا بُني.

1233
02:13:29,232 --> 02:13:32,272
‫هذه غرفتك، هل تذكرت؟

1234
02:13:36,242 --> 02:13:38,510
‫وتلك ملابسك.

1235
02:13:48,379 --> 02:13:52,613
‫سترتاح أكثر هنا، نحن سنذهب وأنت استرح.

1236
02:13:55,510 --> 02:13:57,073
‫هيا يا بُني.

1237
02:13:58,342 --> 02:14:02,954
‫سآتي بشكل مستمر لكي أرى إن
‫كنت بحاجة إلى شيء ما، حسناً؟

1238
02:14:11,380 --> 02:14:13,425
‫أنت ارتح الآن.

1239
02:14:20,246 --> 02:14:21,581
‫هيا.

1240
02:15:12,286 --> 02:15:16,606
‫<i>سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!</i>

1241
02:15:18,340 --> 02:15:22,540
‫<i>سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!</i>

1242
02:15:29,840 --> 02:15:34,200
‫كنت ستخوننا من أجل "ألب أرسلان" إذاً.

1243
02:15:34,225 --> 02:15:35,425
‫حقاً؟

1244
02:15:35,652 --> 02:15:39,867
‫لن تجلس على عرش الدولة
‫السلجوقية العليا أبداً يا سيد "قاورد"!

1245
02:15:40,137 --> 02:15:44,775
‫خيانتك ستُكشف للسلطان
‫"ألب أرسلان" وكل الناس!

1246
02:15:45,205 --> 02:15:50,525
‫ربما لن يكون أنا ذلك الشخص لكن
‫حتماً هنالك أحد ما سيكشف خيانتك.

1247
02:16:00,980 --> 02:16:03,000
‫انظروا وخذوه كعبرة.

1248
02:16:04,231 --> 02:16:07,342
‫كل من يريدنا أن نرجع عن طريقنا...

1249
02:16:07,903 --> 02:16:09,783
‫ستُقطع رأسه.

1250
02:16:12,234 --> 02:16:15,915
‫وأما من سيرافقنا في طريقنا،

1251
02:16:15,978 --> 02:16:21,011
‫في المستقبل سيذكر أنه...

1252
02:16:22,910 --> 02:16:25,739
‫كان من ضمن سادة الدولة السلجوقية العليا.

1253
02:16:26,596 --> 02:16:28,701
‫أرواحنا فداء لسبيلك يا سيد "قاورد".

1254
02:16:29,085 --> 02:16:31,667
‫أرواحنا فداء لسبيلك يا سيد "قاورد"!

1255
02:16:37,441 --> 02:16:39,001
‫أيها السلطان "ألب أرسلان".

1256
02:16:39,256 --> 02:16:41,816
‫أيها العادل المجيد وأكبر الشجعان.

1257
02:16:41,926 --> 02:16:45,945
‫لن أشعر بالعار أن أركع
‫أمامك أبداً، هذا شرف.

1258
02:16:48,563 --> 02:16:52,288
‫من الآن فصاعداً، ليكن طريقك
‫هو طريقنا، وأمرك عهدنا.

1259
02:17:14,206 --> 02:17:21,603
‫بهذا التاج، من الآن فصاعداً ملك "جورجيا"
‫هو الأمير "ديميتري" من سلالة "باغرات".

1260
02:17:23,512 --> 02:17:26,612
‫ومُلكه ملك الدولة السلجوقية العليا.

1261
02:17:26,825 --> 02:17:31,198
‫أقسم بـ"يسوع" العظيم ولك أيها السلطان
‫"ألب أرسلان"، سأكون ملكاً جيداً.

1262
02:17:31,618 --> 02:17:37,112
‫يجب أن تكون راعياً جيداً
‫قبل أن تكون ملكاً جيداً.

1263
02:17:37,944 --> 02:17:42,176
‫إن نام الراعي، هاجمت الثعالب الغنم.

1264
02:17:43,114 --> 02:17:45,219
‫لهذا يجب أن تكون متيقظاً دائماً.

1265
02:17:45,600 --> 02:17:49,351
‫احفظ شعبك والمظلومين والفقراء.

1266
02:17:49,989 --> 02:17:52,495
‫ليلجؤوا لظلك دائماً.

1267
02:17:53,180 --> 02:17:59,784
‫مثلما تتغذى وتقوى الشجرة من جذعها،
‫أنت أيضاً تغذى بدعاء شعبك لك.

1268
02:18:01,698 --> 02:18:06,145
‫إن جرحت قلب شعبك، فستجرح جذعك.

1269
02:18:06,854 --> 02:18:10,594
‫لا تنس، أنت لست صاحب
التاج الذي على رأسك.

1270
02:18:11,148 --> 02:18:14,873
‫صاحبه أولاً هو الله، ثم الشعب.

1271
02:18:16,771 --> 02:18:19,924
‫[مدينة "راي"]

1272
02:18:41,040 --> 02:18:45,480
‫<i>سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!</i>

1273
02:18:45,940 --> 02:18:49,860
‫<i>سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!</i>

1274
02:18:49,920 --> 02:18:52,460
‫في قلبه تماماً!

1275
02:19:48,866 --> 02:19:51,586
‫فليعلوا صوت الأدعية يا مولاي.

1276
02:19:51,611 --> 02:19:52,910
‫عِش أيها السلطان!

1277
02:19:52,935 --> 02:19:58,829
‫لم تفتح "جورجيا" بسيفك فقط،
‫بل بعقلك الذي هو أحد من السيف!

1278
02:19:59,277 --> 02:20:02,825
‫رزقك الله بفتوحات كثيرة.

1279
02:20:02,983 --> 02:20:04,403
‫إن شاء الله.

1280
02:20:04,635 --> 02:20:05,730
‫آمين.

1281
02:20:05,863 --> 02:20:07,462
‫ما شاء الله!

1282
02:20:07,487 --> 02:20:12,319
‫لتعد من كل سفر بنصر، دامت دولتك.

1283
02:20:12,734 --> 02:20:14,154
‫آمين.

1284
02:20:14,980 --> 02:20:16,520
‫آمين.

1285
02:20:21,817 --> 02:20:24,447
‫يحيا السلطان "ألب أرسلان"!

1286
02:20:24,485 --> 02:20:26,800
‫فتحاً مبارك!

1287
02:20:37,746 --> 02:20:41,686
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1288
02:20:42,180 --> 02:20:45,840
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1289
02:20:46,083 --> 02:20:49,503
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1290
02:20:50,104 --> 02:20:53,624
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1291
02:20:54,020 --> 02:20:57,660
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1292
02:20:57,860 --> 02:21:01,500
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1293
02:21:01,840 --> 02:21:05,520
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1294
02:21:05,800 --> 02:21:09,420
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1295
02:21:09,660 --> 02:21:13,680
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1296
02:21:18,207 --> 02:21:20,887
‫فتحاً خيراً مبارك!

1297
02:21:21,053 --> 02:21:22,633
‫دامت دولتك.

1298
02:21:22,741 --> 02:21:25,295
‫لينصرك الله دائماً.

1299
02:21:25,985 --> 02:21:27,072
‫آمين.

1300
02:21:34,681 --> 02:21:36,381
‫"أفار"!

1301
02:21:38,847 --> 02:21:40,990
‫أخي!

1302
02:21:49,316 --> 02:21:53,536
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1303
02:21:54,816 --> 02:21:58,776
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

1304
02:22:09,630 --> 02:22:11,554
‫ما شاء الله!

1305
02:22:26,591 --> 02:22:28,771
‫حمداً لله الذي جمعنا!

1306
02:22:57,222 --> 02:23:00,200
‫في قلبه تماماً!

1307
02:23:09,394 --> 02:23:12,514
‫-"ألب أرسلان"!
‫-تحركوا!

1308
02:23:13,968 --> 02:23:15,608
‫"أفار"!

1309
02:23:18,360 --> 02:23:20,130
‫"أفار"!

1310
02:23:30,099 --> 02:23:31,784
‫مولاي!

1311
02:23:32,211 --> 02:23:33,651
‫مولاي!

1312
02:24:28,360 --> 02:24:30,320
‫يا إلهي!

1313
02:24:32,738 --> 02:24:34,557
‫أخي!

1314
02:24:34,582 --> 02:24:36,586
‫مولاي!

1315
02:24:36,611 --> 02:24:38,431
‫مولاي!

1316
02:24:40,353 --> 02:24:42,253
‫"ألب أرسلان"!

