1
00:01:50,280 --> 00:01:58,280
‫[السلطان ألب أرسلان]

2
00:02:00,063 --> 00:02:02,873
‫القصة والشخصيات في
‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا.

3
00:02:04,400 --> 00:02:06,733
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

4
00:02:12,833 --> 00:02:16,073
‫الحلقة - 55

5
00:02:18,133 --> 00:02:25,507
‫وإن نسيت كلمة واحدة من الجمل التي ستقولها
‫صارخًا قبل الانفجار، فستموت زوجتك وابنتك.

6
00:02:25,533 --> 00:02:27,400
‫لا تنسَ ذلك للحظة واحدة!

7
00:02:32,140 --> 00:02:37,673
‫يجب أن يظن شعبنا أنك تركي
‫تكره المسيحيين يا "أرغوس".

8
00:02:39,940 --> 00:02:41,140
‫إخوتي.

9
00:02:41,165 --> 00:02:46,086
‫أعلم جيدًا كم تثقون
‫في شخصي وكلامي.

10
00:03:06,947 --> 00:03:09,987
‫كان هناك دائمًا من يريدون...

11
00:03:12,193 --> 00:03:15,573
‫الفتنة بيننا وظلمنا.

12
00:03:19,820 --> 00:03:21,933
‫ما فعله السيد "أفار"
‫كان قليلًا حتى أيها الأسقف!

13
00:03:34,487 --> 00:03:38,559
‫الموت لجميع المسيحيين
‫في كل بقاع الأرض!

14
00:03:39,953 --> 00:03:41,987
‫اعتقلوا هذا الرجل فورًا!

15
00:04:37,547 --> 00:04:38,853
‫"سفرية"!

16
00:04:42,213 --> 00:04:43,667
‫"سفرية"!

17
00:04:45,607 --> 00:04:46,733
‫أمي!

18
00:04:51,853 --> 00:04:53,120
‫"سفرية"!

19
00:05:23,467 --> 00:05:25,160
‫"سفرية"، افتحي عيناكِ.

20
00:05:25,486 --> 00:05:26,720
‫"سفرية"!

21
00:05:27,807 --> 00:05:28,973
‫افتحي عيناكِ.

22
00:05:31,173 --> 00:05:33,553
‫الحمد لله. إنك بخير، أليس كذلك؟

23
00:05:34,480 --> 00:05:35,720
‫أنا بخير..

24
00:06:01,405 --> 00:06:02,578
‫النجدة!

25
00:06:03,581 --> 00:06:05,055
‫السيدة "أكين آي"!

26
00:06:07,749 --> 00:06:09,122
‫السيدة "أكين آي"!

27
00:06:09,147 --> 00:06:10,475
‫ساعدونا!

28
00:06:17,667 --> 00:06:18,880
‫هيا.

29
00:06:25,722 --> 00:06:27,762
‫هل يؤلمك أي مكان
‫ما بكِ؟ هل أنتِ بخير؟

30
00:06:28,117 --> 00:06:29,270
‫أنا بخير.

31
00:06:34,987 --> 00:06:36,487
‫أيها المستشار، هيا!

32
00:06:36,761 --> 00:06:37,994
‫هيا.

33
00:06:44,813 --> 00:06:46,940
‫"أتسيز"، "أرتوك"!

34
00:06:47,246 --> 00:06:48,460
‫ساعداني.

35
00:06:51,645 --> 00:06:52,918
‫تحمّل يا سيد "حسن".

36
00:06:53,834 --> 00:06:55,287
‫تحمّل يا سيد "حسن".

37
00:06:57,810 --> 00:06:59,070
‫أمي!

38
00:07:00,030 --> 00:07:01,316
‫هل هي حية؟

39
00:07:04,950 --> 00:07:06,917
‫إنها تتنفس بصعوبة، ولكنها حية.

40
00:07:07,147 --> 00:07:09,487
‫يبدو أن جروحها بالغة قليلًا.

41
00:07:16,905 --> 00:07:20,065
‫-سيدة "سالجان"، هل هي حية؟
‫-أجل يا سيد "باتور".

42
00:07:20,868 --> 00:07:23,641
‫سيدة "أكين آي"، لا تموتي!

43
00:07:23,666 --> 00:07:24,899
‫لا تموتي!

44
00:07:25,524 --> 00:07:26,797
‫ساعدونا!

45
00:07:27,007 --> 00:07:28,634
‫ساعدونا بسرعة!

46
00:07:29,594 --> 00:07:32,307
‫اسحبوا المستشار!

47
00:07:42,788 --> 00:07:44,742
‫تحمّل أيها المستشار.

48
00:07:44,829 --> 00:07:46,469
‫تحمّل.

49
00:07:47,285 --> 00:07:49,118
‫يبدو أن قدمك بحالة سيئة أيها المستشار.

50
00:07:51,687 --> 00:07:52,787
‫"جوهر"!

51
00:07:54,213 --> 00:07:56,600
‫-"جوهر"!
‫-ساعدونا بسرعة!

52
00:07:56,917 --> 00:07:58,671
‫ساعدونا!

53
00:07:59,840 --> 00:08:02,513
‫الأتراك مَن فعلوها!

54
00:08:03,240 --> 00:08:04,933
‫-"جوهر".
‫-"جوهر"!

55
00:08:05,412 --> 00:08:07,145
‫ابنتي "جوهر"!

56
00:08:10,553 --> 00:08:11,853
‫"جوهر"!

57
00:08:15,667 --> 00:08:16,853
‫الحمد لله!

58
00:08:20,760 --> 00:08:23,173
‫خذوا الجرحى إلى دار الشفاء في الحال!

59
00:08:26,741 --> 00:08:28,214
‫-تعالي.
‫-أمي.

60
00:08:29,520 --> 00:08:31,693
‫-هل أنتِ بخير؟
‫-أنا بخير.

61
00:08:32,053 --> 00:08:33,620
‫هل أنتم بخير يا أمي؟

62
00:08:33,853 --> 00:08:35,766
‫نحن بخير. وأنتِ بخير، أليس كذلك؟

63
00:08:39,427 --> 00:08:40,947
‫الأسقف!

64
00:08:56,727 --> 00:08:59,660
‫إياك أن تموت!

65
00:09:01,133 --> 00:09:02,155
‫الأتراك من فعلوها!

66
00:09:02,180 --> 00:09:04,919
‫لقد فعلوا هذا ليقضوا
‫على الأسقف "يورغو"!

67
00:09:09,880 --> 00:09:14,333
‫استحققتَ أكثر من الموت
‫أيها الأسقف "يورغو".

68
00:09:21,360 --> 00:09:23,313
‫"ليون"!

69
00:09:29,447 --> 00:09:31,453
‫"ليون"!

70
00:09:34,933 --> 00:09:36,893
‫"ليون"!

71
00:09:39,100 --> 00:09:40,920
‫"ليون"!

72
00:09:42,207 --> 00:09:43,760
‫اخرس أيها اللعين!

73
00:09:43,785 --> 00:09:45,007
‫كفى!

74
00:09:45,173 --> 00:09:47,573
‫"ليون"!

75
00:09:49,293 --> 00:09:51,600
‫"ليون"!

76
00:09:51,625 --> 00:09:52,760
‫اخرس!

77
00:09:53,648 --> 00:09:55,475
‫أين أنت أيها الإبليس؟

78
00:09:55,500 --> 00:09:57,400
‫تعال إلى هنا!

79
00:09:57,425 --> 00:09:58,787
‫فلتصمت!

80
00:10:03,267 --> 00:10:06,147
‫"ليون"!

81
00:10:16,151 --> 00:10:19,378
‫صراخك باسمي بإلحاح
‫قد أثر بي كثيرًا أيها العملاق.

82
00:10:19,895 --> 00:10:21,275
‫وأنا اشتقتُ إليك أيضًا.

83
00:10:21,875 --> 00:10:26,155
‫إنه لمَن حق السلطان قتل
‫روحك الخسيسة هذه، ولكن...

84
00:10:26,704 --> 00:10:29,731
‫لا أعرف إن كنتُ
‫سأصبر حتى هذه اللحظة!

85
00:10:32,743 --> 00:10:36,010
‫أنا متأكد أنك تتساءل حول
‫ما حدث في "راي" في غيابك.

86
00:10:40,463 --> 00:10:44,116
‫"ألب أرسلان" لا يعلم بشأن اختطافك.

87
00:10:44,308 --> 00:10:45,948
‫يظن أنك هربتَ.

88
00:10:46,301 --> 00:10:48,201
‫أقولها لك آسفًا؛

89
00:10:48,444 --> 00:10:51,237
‫لقد تركتَ سلطانك في
‫موقف صعب للغاية أيها العملاق.

90
00:10:52,299 --> 00:10:57,372
‫لأن الشعب المسيحي يظن
‫أن "ألب أرسلان" قام بتهريبك.

91
00:11:02,793 --> 00:11:06,091
‫بسببك، أُصيبت عدالة
‫الدولة السلجوقية العليا...

92
00:11:06,115 --> 00:11:09,260
‫التي تمدحونها كثيرًا،
‫بجرح يُصعب شفاؤه!

93
00:11:47,494 --> 00:11:52,553
‫لا تضطرّني أن أقتلك
‫قبل ميعادك أيها العملاق!

94
00:11:55,187 --> 00:11:58,340
‫لن تستطيع النجاح يا "ليون"!

95
00:11:58,555 --> 00:12:01,801
‫لن تستطيع قتل سلطاني!

96
00:12:07,680 --> 00:12:09,880
‫أنت لست ذئبًا مثل الآخرين،

97
00:12:10,713 --> 00:12:11,907
‫بل دب!

98
00:12:16,053 --> 00:12:18,160
‫هذه نصيحة مني لك.

99
00:12:18,489 --> 00:12:20,023
‫لا تُهدر قوتك عبثًا.

100
00:12:20,992 --> 00:12:22,358
‫ستحتاج إليها.

101
00:12:30,053 --> 00:12:32,606
‫لن تستطيع النجاح يا "ليون"!

102
00:12:32,940 --> 00:12:35,366
‫[مدينة "راي"]

103
00:12:36,553 --> 00:12:37,973
‫ضعيه هنا، حسنًا.

104
00:12:37,998 --> 00:12:39,327
‫حسنًا، هذا يكفي.

105
00:12:40,013 --> 00:12:41,253
‫قليلًا، قليلًا.

106
00:12:42,606 --> 00:12:43,780
‫لفّيها.

107
00:12:44,787 --> 00:12:46,400
‫أنا بخير، يمكنني النهوض.

108
00:12:46,425 --> 00:12:48,240
‫ارتاحي هنا قليلًا يا "جوهر".

109
00:12:48,467 --> 00:12:50,280
‫ثم ستستريحين في غرفتك.

110
00:13:08,334 --> 00:13:10,614
‫لقد اصطدم رأس السيدة "أكين آي" بقوة.

111
00:13:10,732 --> 00:13:12,005
‫إنها ليست في وعيها.

112
00:13:12,052 --> 00:13:14,474
‫سنبذل قصارى جهدنا لكي تتحسن، ولكن...

113
00:13:14,499 --> 00:13:15,894
‫لا يوجد "ولكن"!

114
00:13:15,979 --> 00:13:18,913
‫ستكون السيدة "أكين
‫آي" بخير وانتهى الأمر!

115
00:13:28,311 --> 00:13:30,104
‫سامحني يا مولاي.

116
00:13:32,594 --> 00:13:34,001
‫أمي "أكين آي" قوية.

117
00:13:35,260 --> 00:13:38,153
‫-ستكون بخير بالتأكيد.
‫-إن شاء الله.

118
00:13:41,348 --> 00:13:42,574
‫لا تغادروها.

119
00:13:42,599 --> 00:13:44,914
‫سيتم إخباري بوضعها دائمًا.

120
00:13:44,939 --> 00:13:46,414
‫أمرك يا مولاي.

121
00:13:48,279 --> 00:13:49,526
‫مولاي!

122
00:13:55,422 --> 00:13:57,889
‫هل وجدتَ معلومات
‫تخص مَن قام بالهجوم؟

123
00:13:58,857 --> 00:14:01,217
‫اتضح أن الرجل ليس
‫مسلمًا كما يبدو يا مولاي.

124
00:14:01,533 --> 00:14:03,353
‫لم يبقَ أثر لجسده.

125
00:14:03,898 --> 00:14:07,998
‫ولكن خرج ذلك الصليب
‫من جيب ردائه المحترق.

126
00:14:22,709 --> 00:14:24,789
‫ذلك المجنون "ليون" وراء هذا الأمر.

127
00:14:26,266 --> 00:14:29,247
‫لقد قام بمنع الأسقف
‫"يورغو" من قول الحقيقة،

128
00:14:29,792 --> 00:14:32,372
‫كما أنه أجج غضب
‫الأهالي غير المسيحيين...

129
00:14:32,713 --> 00:14:35,440
‫بإدخال الفدائي الذي كان
‫متنكرًا في الزي التركي.

130
00:14:41,380 --> 00:14:43,940
‫أين الأسقف "يورغو"؟
‫هل أحضرتموه إلى القصر؟

131
00:14:44,495 --> 00:14:48,082
‫للأسف يا مولاي، لقد
‫منعنا الأهالي غير المسلمين.

132
00:14:48,164 --> 00:14:51,157
‫ظلّوا يقولون إننا لن
‫نترك الأسقف للمسلمين.

133
00:14:51,751 --> 00:14:55,065
‫فلم نحضره للقصر لكي
‫لا نؤجج غضبهم أكثر.

134
00:14:55,246 --> 00:14:58,566
‫لقد أحضرناه مع حراسنا
‫إلى المشفى التي في المدينة.

135
00:14:59,060 --> 00:15:01,313
‫ولكن إن لم تجد ذلك مناسبًا..

136
00:15:01,930 --> 00:15:04,010
‫حسنًا ما فعلت يا "سليمان شاه".

137
00:15:07,508 --> 00:15:09,968
‫لقد ازداد غضب الرعايا
‫غير المسلمين تجاهنا.

138
00:15:10,389 --> 00:15:12,102
‫ليس هناك داع لتأجيج النار.

139
00:15:14,099 --> 00:15:18,086
‫سيريد الكونت "ليون"
‫إكمال عمله غير المكتمل.

140
00:15:19,117 --> 00:15:21,691
‫قوموا باتخاذ جميع
‫الاحتياطات اللازمة في المشفى.

141
00:15:22,504 --> 00:15:26,371
‫إن جاء أحد مشتبه به
‫فانقضوا عليه واجعلوه يتكلم.

142
00:15:30,200 --> 00:15:33,399
‫إن تغير حالها، فأخبروني.

143
00:15:54,240 --> 00:15:55,607
‫ماذا قلتُ لك؟

144
00:15:56,316 --> 00:15:57,629
‫ماذا قلتُ لك؟!

145
00:15:57,780 --> 00:16:00,313
‫ألم أقل لك أن الصياد الذي يقفز
‫على الفريسة قبل أن يحين الوقت،

146
00:16:00,338 --> 00:16:02,460
‫بصبح الفريسة لفريسته؟

147
00:16:02,707 --> 00:16:08,993
‫ألم أقل لك ألا تهجم على "ألب
‫أرسلان" دون أخذ أمرٍ مني؟

148
00:16:10,834 --> 00:16:14,460
‫احتياطك هكذا من
‫كل شيء وانتظارك..

149
00:16:14,733 --> 00:16:16,853
‫أصبحتُ لا أطيقهم صبرًا يا أبي!

150
00:16:17,067 --> 00:16:21,413
‫الفريسة التي أوقعناها في فخٍ
‫لاصطيادها تزداد قوة كل يوم!

151
00:16:23,040 --> 00:16:25,353
‫سيزحف نحو "آني"، ثم؟

152
00:16:25,777 --> 00:16:26,983
‫"الأناضول"!

153
00:16:27,527 --> 00:16:30,727
‫إن لم نطح به الآن
‫فلن نستطيع إيقافه أبدًا!

154
00:16:38,659 --> 00:16:41,605
‫هل تظن أنك مدرك
‫لهذا وأنا لست كذلك؟

155
00:16:41,965 --> 00:16:44,932
‫هل تظن أنك تفكر وأنا لا؟

156
00:16:45,260 --> 00:16:47,347
‫تظن بأنك كبرت كفاية
‫لتدخل ميادين الرجال؟!

157
00:16:47,550 --> 00:16:50,517
‫ولكنك غر وأحمق!

158
00:16:50,542 --> 00:16:54,617
‫رأس الأحمق لا تبقَ على
‫كتفيه طويلًا يا "ميردان"!

159
00:16:55,020 --> 00:16:57,547
‫ستحترق وتحرقني معك!

160
00:16:58,060 --> 00:17:01,647
‫إن قمتَ بأمرٍ ما
‫مجددًا من دون علمي،

161
00:17:01,942 --> 00:17:05,002
‫فأنا مَن سيأخذ رأسك الأحمق هذا!

162
00:17:05,297 --> 00:17:06,463
‫هل سمعتني؟

163
00:17:23,933 --> 00:17:26,453
‫لو كنتُ مكانك لكنتُ دفنتني أيضًا.

164
00:17:26,742 --> 00:17:30,409
‫حتى وإن دفنتَ جثتي في أعماق الأرض،

165
00:17:30,738 --> 00:17:33,118
‫فلن تستطيع النجاة مني يا "ليون"!

166
00:17:34,041 --> 00:17:38,434
‫أمنيتي من الله أن يأخذني إلى جهنمه.

167
00:17:39,493 --> 00:17:45,153
‫ليأخذني حتى أستقبلك مع
‫الزبانية عند أبواب جهنم!

168
00:17:45,965 --> 00:17:47,825
‫"ليون"!

169
00:17:48,453 --> 00:17:50,960
‫أنت تفسد إيقاع الموسيقى أيها العملاق.

170
00:17:51,608 --> 00:17:53,974
‫سيكون من الأفضل لو
‫صمتَ قبل أن أقطع لسانك.

171
00:18:18,073 --> 00:18:19,633
‫اترك الماعز، اتركها!

172
00:18:27,800 --> 00:18:29,040
‫اترك ذهبي!

173
00:18:29,065 --> 00:18:30,173
‫لا تفعلي!

174
00:18:30,359 --> 00:18:33,260
‫لا تذهبي إلى الموت
‫بقدميك يا ابنتي، لا تذهبي!

175
00:18:33,300 --> 00:18:35,460
‫هذا الذهب الذي سرقته هو
‫جهدي أنا وأبي لمدة سنة!

176
00:18:35,485 --> 00:18:38,607
‫لقد دفعنا الضرائب
‫كاملةً للدولة السلجوقية!

177
00:18:38,632 --> 00:18:40,262
‫غادروا قريتنا!

178
00:18:40,287 --> 00:18:43,167
‫سوف أقتلع لسانك وأجعله طعامًا للحيوانات!

179
00:18:43,271 --> 00:18:46,221
‫ابنتي، افتحي عينيك يا ابنتي!

180
00:18:46,246 --> 00:18:49,096
‫ابنتي، استيقظي يا ابنتي، استيقظي!

181
00:18:49,900 --> 00:18:53,770
‫استيقظي، استيقظي، استيقظي يا ابنتي.

182
00:19:14,593 --> 00:19:17,113
‫هذه الأراضي التي تعيشون عليها،

183
00:19:17,188 --> 00:19:21,788
‫تزرعونها وتحصدونها وتأكلون من رزقها..

184
00:19:22,587 --> 00:19:25,587
‫هي ملك للسلطان السلجوقي المعظم.

185
00:19:27,526 --> 00:19:29,476
‫التهرب من سداد الضرائب المفروضة..

186
00:19:30,750 --> 00:19:32,900
‫أو التمرد على الأوامر…

187
00:19:34,120 --> 00:19:35,770
‫هكذا يكون جزاءه.

188
00:19:36,668 --> 00:19:38,388
‫أنا السيد "أفار" بن "يامتار".

189
00:19:39,900 --> 00:19:43,700
‫إن عارض أحد منكم أوامر السلطان مجددًا…

190
00:19:44,750 --> 00:19:46,520
‫فأقسم أنني سأحرق هذه القرية.

191
00:19:47,600 --> 00:19:48,650
‫هيا!

192
00:20:11,350 --> 00:20:13,550
‫قوي مثل "أفار" الحقيقي على الأقل.

193
00:20:14,629 --> 00:20:16,529
‫ولكنه أقسى منه بكثير.

194
00:20:23,561 --> 00:20:25,961
‫<i>-بأي وجه حق أتيت إلى هنا؟
‫-لم أتيت الآن؟ </i>

195
00:20:26,250 --> 00:20:28,950
‫<i>الأسقف كاد أن يموت بسببك! </i>

196
00:20:36,200 --> 00:20:38,370
‫<i>لقد حمى الرب الأسقف "يورغو". </i>

197
00:20:39,700 --> 00:20:41,220
‫<i>لم تتمكنوا من قتله. </i>

198
00:20:42,002 --> 00:20:44,132
‫لن نرحل من هنا إلى أن يتحسن.

199
00:20:44,218 --> 00:20:45,838
‫<i>لن نرحل من هنا! </i>

200
00:20:45,989 --> 00:20:49,569
‫هل تظنون أنهم لن يتمكنوا من
‫قتله بالداخل دون أن يراه أحد منا؟

201
00:20:49,606 --> 00:20:52,606
‫<i>أجل، إنه على حق!</i>

202
00:21:06,257 --> 00:21:07,787
‫أصغوا إلى جيدًا الآن…

203
00:21:11,453 --> 00:21:15,673
‫أنا أتمنى نجاة الأسقف
‫"يورغو" مثلكم تمامًا.

204
00:21:16,404 --> 00:21:18,054
‫واعلموا جيدًا…

205
00:21:18,329 --> 00:21:23,879
‫أنه لا فرق بين مسلم
‫وغير مسلم في نظر الدولة.

206
00:21:24,887 --> 00:21:29,007
‫الحقيقة مختلفة عن الظاهر لكم.

207
00:21:30,092 --> 00:21:33,112
‫سيتضح كل شيء قريبًا جدًا.

208
00:21:34,199 --> 00:21:35,399
‫ثقوا بي!

209
00:21:36,079 --> 00:21:38,799
‫لا تشكوا في عدل
‫السلطان "ألب أرسلان" أبدًا!

210
00:21:39,668 --> 00:21:43,468
‫ومن ارتكب هذا الهجوم
‫الغادر على الأسقف ليس تركيًا…

211
00:21:43,887 --> 00:21:45,407
‫بل واحد منكم!

212
00:21:45,971 --> 00:21:49,971
‫وهو مثل الكثير من غيره،
‫يتحكم به الكونت "ليون" في "آني".

213
00:21:50,737 --> 00:21:52,867
‫هل تلقون بالذنب مجددًا على شخص مسيحي؟

214
00:21:54,850 --> 00:21:58,420
‫تحاولون إلقاء اللوم علينا
‫وإظهار المسلمين أنهم أبرياء!

215
00:22:39,500 --> 00:22:41,800
‫كيف حاله؟ هل سيعود إلى وعيه؟

216
00:22:41,953 --> 00:22:44,503
‫لقد فقد الكثير من الدم يا سيدي، وضعه حرج.

217
00:22:44,938 --> 00:22:46,768
‫لكننا نبذل كل ما بوسعنا.

218
00:22:46,950 --> 00:22:50,620
‫ليس ما بوسعكم وحسب،
‫ستبذلون ما هو أكثر من ذلك.

219
00:22:52,970 --> 00:22:58,850
‫الأسقف "يورغو" لن يموت دون الإقرار
‫ببراءة السيد "أفار" أمام الناس والقاضي.

220
00:23:00,450 --> 00:23:02,780
‫فليبقى المحاربون حول المشفى على حذر!

221
00:23:03,990 --> 00:23:08,290
‫كل من يتهاون في أداء
‫مهمته، محارب أو غيره...

222
00:23:08,675 --> 00:23:10,865
‫فسيلقى عقابه على يدي.

223
00:23:12,620 --> 00:23:15,100
‫كيف حال السيدة "أكين آي"
‫والسيدة "جوهر" يا مولاي؟

224
00:23:15,720 --> 00:23:17,520
‫"جوهر" بحال أفضل، ولكن…

225
00:23:19,288 --> 00:23:21,008
‫وضع السيدة "أكين آي"
‫ليس جيدًا على الإطلاق.

226
00:23:21,610 --> 00:23:24,590
‫احفظهم يا ربي وقويهم!

227
00:23:25,260 --> 00:23:29,960
‫إن كانت نهايته على يدي، فلن ينعم
‫هذا الشيطان الملعون "ليون" بميته سهلة.

228
00:23:31,071 --> 00:23:34,971
‫لن أقتله دون أن
‫أجعله يأن من الألم...

229
00:23:34,996 --> 00:23:37,922
‫ودون أن يدفع ثمن أفعاله.

230
00:23:43,787 --> 00:23:45,907
‫-مولاي.
‫-تحدث أيها المستشار.

231
00:23:46,330 --> 00:23:51,280
‫هناك حوادث سيئة تقع في القرى
‫غير المسلمة المجاورة لـ"فاسبوراغان".

232
00:23:52,400 --> 00:23:57,750
‫تركمان المتمردون يقولون
‫أنهم يجمعون الجزية باسمك…

233
00:23:57,821 --> 00:23:59,551
‫ويحصلونها ممن الرعية...

234
00:23:59,884 --> 00:24:04,404
‫ومن لا يعطيها، يسلبونه
‫ماله أولًا ثم حياته.

235
00:24:04,709 --> 00:24:06,279
‫ما هذا أيها المستشار؟

236
00:24:06,973 --> 00:24:10,553
‫ومتى وأين رأينا أحد قطاع الطرق
‫التركمان المتمردون يجمعون الجزية؟

237
00:24:11,950 --> 00:24:15,500
‫وأيضًا، ألم يتم تحصيل الجزية
‫مؤخرًا من أراضينا في "فاسبوراغان"؟

238
00:24:16,746 --> 00:24:18,846
‫من هذا الذي يفسد وينهب باسمنا؟

239
00:24:20,970 --> 00:24:23,870
‫يقولون السيد "أفار" بن "يامتار".

240
00:24:30,200 --> 00:24:31,700
‫ما الذي تقوله يا سيد "حسن"؟

241
00:24:36,620 --> 00:24:40,200
‫قائد الناهبين يعرف نفسه هكذا.

242
00:24:42,354 --> 00:24:45,554
‫هذا مستحيل، "أفار" لا
‫يقحم نفسه بهذه الأعمال.

243
00:24:48,820 --> 00:24:50,370
‫إن كنا نريد الوصول إلى "أفار"…

244
00:24:51,570 --> 00:24:55,450
‫علينا الذهاب إلى تلك القرية
‫أولًا والتحقق من الأمر هناك.

245
00:24:56,596 --> 00:24:59,496
‫"سليمان شاه"، أنت ستبقى هنا.

246
00:25:00,037 --> 00:25:02,407
‫أنت المسؤول عن حماية الأسقف "يورغو".

247
00:25:03,320 --> 00:25:07,570
‫فهو الشاهد الوحيد الذي بإمكانه إزالة
‫الوصمة التي لطخت سمعتنا، لا تنس ذلك.

248
00:25:07,950 --> 00:25:09,270
‫أمرك يا مولاي.

249
00:25:10,620 --> 00:25:12,000
‫هيا.

250
00:25:36,637 --> 00:25:38,457
‫ادفنوا رأسي أيضًا أيها الكفرة!

251
00:25:39,884 --> 00:25:43,184
‫اقتلوني، ما الذي تنتظرونه بعد؟

252
00:25:51,570 --> 00:25:53,070
‫سوف أقتلك!

253
00:25:58,770 --> 00:26:00,650
‫ألا تخشى الله أيها الوغد؟

254
00:26:09,000 --> 00:26:10,970
‫إما أن تواجهني كالرجال…

255
00:26:12,150 --> 00:26:14,020
‫أو اقتلني بهذا الخنجر.

256
00:26:20,215 --> 00:26:23,815
‫ليس أنا من سيقتلك، بل إخوتك.

257
00:26:26,720 --> 00:26:30,570
‫بعدما تطعن الذئب السلطان بالخنجر مباشرة.

258
00:26:37,800 --> 00:26:41,300
‫سوف أقتلك، سوف أقتلك يا "ليون"!

259
00:26:42,100 --> 00:26:45,470
‫إن لم تقتلني فسوف أقتلك.

260
00:26:50,220 --> 00:26:51,770
‫لقد طال شعرك كثيرًا.

261
00:26:53,800 --> 00:26:56,520
‫هذا ليس صحي على الإطلاق، أعرف ذلك بنفسي.

262
00:27:04,820 --> 00:27:06,250
‫سوف أقتلك!

263
00:27:07,870 --> 00:27:09,470
‫سوف أقتلك!

264
00:27:12,700 --> 00:27:14,120
‫سوف أقتلك!

265
00:27:15,750 --> 00:27:17,950
‫سوف أقتلك أيها الكونت "ليون"!

266
00:27:23,050 --> 00:27:25,150
‫أنا من سيزهق روحك أيها الكونت "ليون".

267
00:27:29,200 --> 00:27:30,670
‫سوف أزهق روحك!

268
00:28:50,470 --> 00:28:54,150
‫لقد أصبحت وسيمًا أيها العملاق، لا تحزن.

269
00:29:39,461 --> 00:29:42,961
‫سوف نحاسب السيد السلجوقي
‫الذي نهب قريتكم بأنفسنا.

270
00:29:44,000 --> 00:29:47,350
‫أرواحكم وأموالكم تحت حماية الكونت "ليون".

271
00:29:48,214 --> 00:29:51,984
‫ولتشعروا بالاطمئنان أكثر، سأترك جنودي هنا.

272
00:29:52,600 --> 00:29:54,970
‫وسوف ألاحق هذا الجاني المدعو "أفار".

273
00:29:55,700 --> 00:30:00,170
‫وأنتم، مثل إخوتنا المسيحيون الآخرون
‫الذي يعيشون على الأراضي السلجوقية…

274
00:30:00,515 --> 00:30:03,565
‫ستتحدون في مواجهة ظلم الأتراك!

275
00:30:04,455 --> 00:30:08,485
‫إن لم تتحدوا، فالسلطان "ألب ارسلان"
‫الذي بعث اليوم "أفار" وحسب...

276
00:30:08,591 --> 00:30:10,271
‫سيرسل بالغد أكثر من ذلك.

277
00:30:11,263 --> 00:30:13,913
‫أخبروا كل القرى المسيحية
‫المجاورة بكل ما حدث.

278
00:30:15,572 --> 00:30:18,272
‫حتى يدركوا الخطر الذي سيواجهون قريبًا.

279
00:30:19,450 --> 00:30:21,550
‫<i>إنه محق! </i>

280
00:30:50,031 --> 00:30:53,050
‫أنت وحش متعطش للدماء أيها اللعين!

281
00:30:54,557 --> 00:30:56,907
‫سوف تدفع ثمن موت
‫المسيحين الذي ماتوا في الانفجار.

282
00:30:58,020 --> 00:31:01,170
‫احمد الله أن الأسقف
‫"يورغو" ما زال على قيد الحياة.

283
00:31:01,950 --> 00:31:03,520
‫أنا آسف على ما حل بالأسقف.

284
00:31:03,870 --> 00:31:08,650
‫ولكنني لن أقدر على قول نفس الشيء
‫بشأن الآخرين، فالأبرياء يموتون في الحرب.

285
00:31:09,220 --> 00:31:14,520
‫عندما يصل القيصر خطابي، لن
‫تنجو من عقابه يا كونت "ليون".

286
00:31:15,170 --> 00:31:19,170
‫كل ما فعلته كان في سبيل
‫حماية "آني" من الأتراك.

287
00:31:19,770 --> 00:31:21,770
‫وسأفعل أكثر من ذلك إن لزم الأمر.

288
00:31:41,986 --> 00:31:44,162
‫أنت من أراد ذلك يا "باغرات".

289
00:31:45,428 --> 00:31:46,796
‫أيها الجندي…

290
00:31:49,288 --> 00:31:52,068
‫الملك "باغرات" بعث
‫برسول إلى "القسطنطينية".

291
00:31:52,093 --> 00:31:55,363
‫انطلق فورًا وأمسك بالرسول.

292
00:31:55,450 --> 00:31:57,650
‫خذ الخطاب منه واقتله.

293
00:31:57,933 --> 00:31:59,813
‫وألق بجثته في الأراضي التركية.

294
00:31:59,869 --> 00:32:00,989
‫أمرك.

295
00:32:25,457 --> 00:32:27,264
‫لقد أصبحت وسيمًا أيها العملاق.

296
00:32:31,180 --> 00:32:35,610
‫وضعت على رأسك جلد جمال،
‫لابد أنك تتساءل عما سيحدث.

297
00:32:37,179 --> 00:32:40,949
‫الشمس كلما أحرقت الجلد على رأسك…

298
00:32:42,465 --> 00:32:47,045
‫سيصغر حجمه، وسيتمر بالصغر…

299
00:32:47,320 --> 00:32:52,450
‫سيصغر حجمه إلى أن يذهب عقلك.

300
00:32:53,420 --> 00:32:57,470
‫ثم سأعيدك إلى "راي" من حيث أتيت.

301
00:33:01,025 --> 00:33:02,725
‫بالطبع عقلك لن يعود معك.

302
00:33:22,803 --> 00:33:25,653
‫السلطان "ألب ارسلان"
‫قادم! تفرقوا واختبئوا!

303
00:33:51,500 --> 00:33:54,170
‫الأتراك! إن الأتراك قادمون مجددًا!

304
00:33:56,000 --> 00:33:58,100
‫<i>لم أتيتم؟ </i>

305
00:34:08,820 --> 00:34:10,120
‫<i>عار عليكم! </i>

306
00:34:12,200 --> 00:34:16,120
‫ماذا تبقى لدينا أيها السلطان "ألب ارسلان"؟
‫هل جئت لتسلبنا حياتنا هذه المرة؟

307
00:34:16,670 --> 00:34:20,200
‫أحد رجالك، "أفار"، نهب كل ما لدينا ورحل.

308
00:34:21,084 --> 00:34:22,934
‫وزهق حياة رجل بريء كذلك.

309
00:34:23,956 --> 00:34:25,536
‫أنتم رعيتي.

310
00:34:26,306 --> 00:34:31,756
‫لا أنا ولا أي سيد تحت
‫إمرتي يرضى بهذا الظلم لكم.

311
00:34:33,050 --> 00:34:35,150
‫الشخص الذي تعتقدون
‫أنه السيد "أفار"...

312
00:34:35,530 --> 00:34:38,370
‫ما هو إلا مجرد أداة في يد
‫أولئك الذي يحاولون انتزاعكم منا.

313
00:34:39,000 --> 00:34:42,850
‫عندما أتى لتحصيل الجزية،
‫أظهر لنا الشارة التي أعطيتها له.

314
00:34:43,750 --> 00:34:48,970
‫أخبرناه أنه ليس وقت الجزية ولا
‫وقت الحصاد وليس بيدنا ما نعطيه له.

315
00:34:49,650 --> 00:34:51,150
‫لكنه لم يرأف بنا.

316
00:34:51,520 --> 00:34:54,420
‫ونهبنا مع التركمان الذين كانوا برفقته.

317
00:34:54,883 --> 00:34:57,683
‫طالما أنك متأكد أن هذا
‫الرجل هو السيد "أفار"…

318
00:34:58,721 --> 00:35:01,821
‫فصفه لنا، وجهه وجسده.

319
00:35:02,387 --> 00:35:03,387
‫دعني أصفه لك.

320
00:35:03,998 --> 00:35:05,368
‫طوله ثلاثة أذرع.

321
00:35:05,937 --> 00:35:07,187
‫وذو شارب خفيف.

322
00:35:08,071 --> 00:35:12,051
‫وجمع شعره إلى الوراء كاشفًا عن جبهته.

323
00:35:13,418 --> 00:35:14,948
‫وبيده مخباط حديدي ضخم!

324
00:35:18,684 --> 00:35:20,284
‫إنه السيد "أفار".

325
00:35:20,779 --> 00:35:22,289
‫من الواضح أن نقوده نفدت.

326
00:35:22,314 --> 00:35:23,684
‫ماذا تقول يا أخي؟

327
00:35:23,835 --> 00:35:26,035
‫من خطط لتلك الخطة قد أعدّ بديلًا.

328
00:35:26,350 --> 00:35:28,570
‫إذا كنت لا أعرف جوهره،
‫لكنت قلت أنا أيضًا أنه "أفار".

329
00:35:29,350 --> 00:35:30,750
‫كما توقعتُ.

330
00:35:31,130 --> 00:35:34,130
‫"أفار" لم يهرب،
‫بل تم اختطافه.

331
00:35:35,445 --> 00:35:37,115
‫لم تنكروا الأمر حتى.

332
00:35:37,169 --> 00:35:39,479
‫لقد نهبتمونا من أجل الجزية ظلمًا.

333
00:35:39,900 --> 00:35:41,730
‫ولم تفوا بوعودكم.

334
00:35:42,400 --> 00:35:45,570
‫من الآن فصاعدًا، لسنا
‫رعايا الدولة السلجوقية،

335
00:35:45,683 --> 00:35:49,093
‫بل رعايا أولئك الذين
‫يحمون حياتنا وممتلكاتنا.

336
00:35:49,285 --> 00:35:51,315
‫من الذي يحميكم منا؟

337
00:35:55,470 --> 00:35:56,880
‫نحن!

338
00:36:04,499 --> 00:36:09,829
‫إذًا يأكل الذئب الخراف ويبكي مع الراعي!

339
00:36:11,390 --> 00:36:13,210
‫احموا الأهالي.

340
00:36:43,112 --> 00:36:44,112
‫سيدي،

341
00:36:45,541 --> 00:36:47,801
‫المسيحيون الذين في
‫الخارج اختاروا رسولاً.

342
00:36:48,000 --> 00:36:51,290
‫يريدون أن يروا الأسقف
‫"يورغو" ويتأكدوا من سلامته.

343
00:36:51,490 --> 00:36:53,080
‫فماذا نفعل؟
‫بماذا تأمر؟

344
00:36:53,621 --> 00:36:55,061
‫دعهم يروه.

345
00:36:57,968 --> 00:36:59,518
‫دعهم يأتون.

346
00:37:11,407 --> 00:37:13,207
‫يمكنك رؤية الأسقف "يورغو".

347
00:37:13,232 --> 00:37:16,432
‫-إنه حي.
‫-الشكر للرب.

348
00:37:43,280 --> 00:37:44,820
‫أيكم "أندريا"؟

349
00:37:45,560 --> 00:37:46,560
‫إنه أنا.

350
00:37:54,500 --> 00:37:56,100
‫من الكونت "ليون".

351
00:38:05,267 --> 00:38:08,757
‫لا بد أن يحرق غضب
‫المسيحيين السلاجقة.

352
00:38:09,217 --> 00:38:11,987
‫لكن من أجل ذلك
‫عليك إشعال تلك اللهيب.

353
00:38:12,222 --> 00:38:18,092
‫ستحرق المصلى الكنسي وتقتل
‫"يورغو" الذي خان "روما" المقدسة.

354
00:38:19,020 --> 00:38:23,170
‫هذا الأسقف الخائن يجب
‫ألا يفتح عينيه مرة أخرى.

355
00:39:15,350 --> 00:39:16,950
‫إننا على ما قلناه لكم.

356
00:39:18,539 --> 00:39:22,459
‫تحارب الدولة السلجوقية
‫لحمايتكم من ظلم هؤلاء الملاعين،

357
00:39:22,622 --> 00:39:26,042
‫ولإنقاذ أرواحكم!

358
00:39:26,770 --> 00:39:28,640
‫تعقّلوا!

359
00:39:29,330 --> 00:39:33,950
‫لن أقتل أيًا منكم للحصول
‫على الجزية والضرائب.

360
00:39:35,220 --> 00:39:40,510
‫سوف نقضي على خطط أولئك
‫الذين يحاولون إبعادكم عنا بإذن الله.

361
00:39:41,230 --> 00:39:44,930
‫نحن من سلالة من سببته وقتلته.

362
00:39:45,400 --> 00:39:47,390
‫انظر يا حضرة السلطان "ألب أرسلان".

363
00:39:47,750 --> 00:39:52,060
‫إذا كنت تعتقد أنه يمكنك تدمير
‫"روما" بهذه الطريقة، فأنت مخطئ.

364
00:39:54,380 --> 00:39:56,270
‫ستفهمون مع الوقت من ينهبكم،

365
00:39:57,330 --> 00:40:01,460
‫ومن يحميكم.

366
00:40:06,990 --> 00:40:08,530
‫"أتسيز"، "أرتوك"،

367
00:40:09,420 --> 00:40:13,070
‫راقبا هذا المكان والجوار جيدًا.

368
00:40:13,470 --> 00:40:17,490
‫من نهب هذا المكان اليوم،
‫سيفعل ذلك غدًا مجدداً.

369
00:40:17,990 --> 00:40:20,860
‫من الواضح أن الكونت "ليون"
‫هو من وراء ذلك الأمر، لكن...

370
00:40:21,418 --> 00:40:23,538
‫من غير المجدي أن نطلب "أفار" منه.

371
00:40:24,689 --> 00:40:26,729
‫إذا أردنا معرفة مكان "أفار"،

372
00:40:27,630 --> 00:40:29,590
‫فعلينا العثور على من حلّ محله.

373
00:40:29,615 --> 00:40:35,015
‫مهمتكم هي وضع هذا الوغد
‫الذي حلّ محل  أخيكم تحت قدمي.

374
00:40:36,200 --> 00:40:38,070
‫لنرى من هو هذا المحتال.

375
00:40:46,290 --> 00:40:48,950
‫سيكون من الجيد أن ينهض سريعًا.

376
00:40:49,540 --> 00:40:51,900
‫خلاف ذلك، سيدمركم
‫الغضب الذي في الخارج.

377
00:40:52,620 --> 00:40:54,960
‫ها قد رأيت أن الأسقف على قيد الحياة.

378
00:40:57,130 --> 00:40:58,600
‫والآن اذهب وأخبر الناس.

379
00:41:18,880 --> 00:41:21,600
‫[قلعة "آني"]

380
00:41:22,050 --> 00:41:25,630
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى يرى الأتراك هذا.

381
00:41:26,120 --> 00:41:29,530
‫لو اجتمع كل البرابرة في الشرق معًا،
‫وليس فقط "ألب أرسلان" وجيشه،

382
00:41:29,560 --> 00:41:32,370
‫فلن يتمكنوا من عبور هذا الجدار.

383
00:41:32,810 --> 00:41:34,090
‫قطعاً.

384
00:41:34,530 --> 00:41:37,600
‫إما أن يصطدموا بهذا
‫الجدار ويعودوا من حيث أتوا،

385
00:41:38,075 --> 00:41:40,835
‫أو سيموتون في حفرة الموت.

386
00:41:41,780 --> 00:41:43,650
‫بسرعة، بسرعة، هيا.

387
00:41:43,880 --> 00:41:45,860
‫ثم يبدأ عملنا يا "أدريان".

388
00:41:46,471 --> 00:41:51,851
‫أولًا "فاسبوراغان" ثم أراضي
‫"أذربيجان" ستكون ملكا لـ"روما".

389
00:41:52,290 --> 00:41:54,750
‫على أبعد تقدير سيكتمل
‫العمل صباح الغد يا سيدي.

390
00:42:13,230 --> 00:42:14,960
‫لقد تم تنفيذ أمرك يا سيدي.

391
00:42:15,304 --> 00:42:19,144
‫تم تحييد رسول الملك "باغرات" كما أردت.

392
00:42:32,758 --> 00:42:34,408
‫"باغرات" الأحمق!

393
00:42:35,135 --> 00:42:38,395
‫إنه لأمر مؤسف أن تعتقد أنه
‫يمكنك التخلص مني بهذه بسهولة.

394
00:43:03,040 --> 00:43:04,040
‫سيد "باتور".

395
00:43:05,280 --> 00:43:07,180
‫لستَ بحال جيد، عساه خيرًا؟

396
00:43:09,704 --> 00:43:11,874
‫ماذا سيحدث بعد يا سيدة "سالجان"؟

397
00:43:12,630 --> 00:43:16,030
‫لقد أصيبت كثير من الأرواح
‫في ذلك الهجوم الغادر.

398
00:43:16,510 --> 00:43:20,410
‫والكثيرون يكافحون في قبضة الموت.

399
00:43:23,330 --> 00:43:28,370
‫هذه العيون رأت الكثير
‫من الغدر والخيانة، ولكن...

400
00:43:28,800 --> 00:43:30,430
‫لم تر هكذا غدر وخيانة.

401
00:43:36,990 --> 00:43:38,930
‫جلالة السلطان "ألب أرسلان".

402
00:44:16,040 --> 00:44:17,980
‫أين ابن أخي يا سيد "قاورد"؟

403
00:44:22,380 --> 00:44:24,110
‫إني أحدّثك، ألا تسمعني؟

404
00:44:26,230 --> 00:44:27,480
‫أين ابنك؟

405
00:44:30,090 --> 00:44:32,970
‫ابني في "كرمان" يا مولاي.

406
00:44:35,210 --> 00:44:39,660
‫كما تعلم، فنحن بعيدون
‫عن القلعة منذ وقت طويل.

407
00:44:41,170 --> 00:44:43,970
‫من الضروري حماية الأمن والنظام العام.

408
00:44:48,640 --> 00:44:52,530
‫نذهب للحرب في "سمرقند"،
‫و"ميردان" غير موجود!

409
00:44:54,409 --> 00:44:59,009
‫شكّلنا مجلسًا من أجل الغزوة، ويا
‫للصدفة، "ميردان" غير موجود من جديد!

410
00:45:02,236 --> 00:45:06,326
‫هل يخرج ابنك لساحة القتال ليلوح
‫بسيفه في وجهنا فقط يا سيد "قاورد"؟

411
00:45:08,420 --> 00:45:11,540
‫أعلم أنك حذر تجاه ابني "ميردان"...

412
00:45:12,540 --> 00:45:16,320
‫بسبب طبيعته المتمردة
‫والمتهورة يا مولاي.

413
00:45:19,690 --> 00:45:22,040
‫أنت محق.
‫أدرك هذا.

414
00:45:23,140 --> 00:45:25,590
‫لكن اعلموا أن...

415
00:45:26,730 --> 00:45:33,050
‫ابني "ميردان" لن يخيب ظن
‫عمه السلطان أو والده مرة أخرى.

416
00:45:37,750 --> 00:45:41,230
‫أقسم باسمي ومجدي وشرفي،

417
00:45:43,961 --> 00:45:47,291
‫أن "ميردان" لن يتمرد مرة أخرى.

418
00:46:18,380 --> 00:46:21,050
‫هل ترى ما أراه يا "أدريان"؟

419
00:46:34,030 --> 00:46:35,310
‫علينا أن نتحدث.

420
00:46:36,290 --> 00:46:37,290
‫الأمر هام.

421
00:46:38,280 --> 00:46:42,030
‫يشرفني استضافتك في "آني" يا ابن أخ الذئب.

422
00:46:42,530 --> 00:46:45,230
‫لا يمكن في القلعة.
‫هنا.

423
00:46:50,340 --> 00:46:52,500
‫قد يكون هناك جواسيس
‫لـ"ألب أرسلان" في الداخل.

424
00:46:54,449 --> 00:46:56,639
‫أتساءل عما ستقوله في الواقع.

425
00:47:02,831 --> 00:47:08,061
‫كما تعلمون، كل هذه الصعوبات
‫لن تُحل بالانتظار والصبر.

426
00:47:09,552 --> 00:47:12,812
‫بينما نسعى وراء
‫الحقيقة من أجل العدالة،

427
00:47:13,440 --> 00:47:16,030
‫ونحاول أن نفعل كل شيء وفقًا للأصول،

428
00:47:17,160 --> 00:47:20,850
‫فإن الذين أمامنا لا يتراجعون
‫عن الافتراء علينا وزهق أرواحنا،

429
00:47:21,729 --> 00:47:25,559
‫ومحاولة كسر الرابطة بيننا وبين رعايانا.

430
00:47:30,340 --> 00:47:35,830
‫من يواجهنا معلوم وكذلك من
‫يقف وراء كل هذه المصائب.

431
00:47:36,740 --> 00:47:42,360
‫إذًا، غايتنا واضحة، وكذلك
‫العدو الذي يجب السير نحوه.

432
00:47:43,137 --> 00:47:44,137
‫"آني".

433
00:47:47,694 --> 00:47:49,524
‫جهز الجيش يا سيد "قاورد".

434
00:47:50,200 --> 00:47:54,550
‫ستنضم إلى الجيش الذي في "أكاراغ"
‫مع الوحدة التي ستخرج من "راي"،

435
00:47:55,380 --> 00:47:57,870
‫سنذهب لنجعل من غايتنا وطنًا تركيًا.

436
00:48:00,300 --> 00:48:01,980
‫أمرك يا مولاي.

437
00:48:05,960 --> 00:48:06,960
‫أيها المستشار.

438
00:48:09,450 --> 00:48:12,640
‫واضح أن رعايانا غير المسلمين منزعجون.

439
00:48:13,440 --> 00:48:17,740
‫ستبقى هنا وستكون
‫مشغولاً بأمن مدينة العرش.

440
00:48:18,476 --> 00:48:21,736
‫الأمر لجلالة سلطاننا.

441
00:48:23,720 --> 00:48:29,600
‫آمل أن يجدا السيد "أرتوك" والسيد
‫"أتسيز" أخي "أفار" بسرعة إن شاء الله.

442
00:48:29,730 --> 00:48:31,410
‫سوف يجدونه يا مولاي.

443
00:48:31,866 --> 00:48:36,186
‫سوف يجدونه وسوف يلحقون
‫بـ"آني" قبل الفتح ويكونون عوناً لك.

444
00:48:37,590 --> 00:48:38,590
‫إن شاء الله.

445
00:48:39,500 --> 00:48:40,500
‫إن شاء الله.

446
00:48:40,550 --> 00:48:42,020
‫إن شاء الله.

447
00:48:43,250 --> 00:48:44,520
‫إن شاء الله.

448
00:48:48,790 --> 00:48:52,780
‫يجب أن تكون قد استمددت جرأتك من
‫الدعم الذي قدمناه لـ"ينال" و"سليمان".

449
00:48:54,090 --> 00:48:57,590
‫هذا يعني أنك تريد
‫نفس الدعم من أجل أبيك.

450
00:48:58,280 --> 00:49:02,050
‫لن يفيدنا هذا التحالف فحسب،
‫بل سيفيدك أنت أيضًا.

451
00:49:02,890 --> 00:49:04,760
‫لا تتصرف وكأنك لا تعرف يا كونت "ليون".

452
00:49:05,570 --> 00:49:06,590
‫حسنًا...

453
00:49:08,230 --> 00:49:10,620
‫وهل يعلم والدك عن هذا العرض؟

454
00:49:12,010 --> 00:49:13,010
‫ليس بعد.

455
00:49:14,112 --> 00:49:16,052
‫لكن إذا كان يأمل أن يكون سلطاناً،

456
00:49:16,318 --> 00:49:19,278
‫فلا خيار أمامه سوى قبول الاتفاق.

457
00:49:21,716 --> 00:49:24,156
‫إنه أيضًا يسعى للتمرد
‫على عمي السلطان.

458
00:49:24,502 --> 00:49:26,642
‫يقول إنه ينتظر الوقت المناسب.

459
00:49:27,910 --> 00:49:31,790
‫الشخص الذي ستطعنه
‫في ظهره هو "ألب أرسلان".

460
00:49:31,930 --> 00:49:34,630
‫أذكى الذئاب!

461
00:49:36,260 --> 00:49:40,540
‫أما أنت مجرد حشرة مبتدئة صغيرة.

462
00:49:43,180 --> 00:49:48,740
‫أمتأكد من أنه يمكنك القيام بدورك،
‫أي ما سأخبرك به، دون إثارة الشكوك؟

463
00:49:49,530 --> 00:49:51,270
‫لا تقلق يا كونت "ليون".

464
00:50:06,090 --> 00:50:08,230
‫آه يا سيدة "أكين آي"!

465
00:50:08,760 --> 00:50:14,980
‫هل من المقبول أن تذهبين دون أن
‫تلتقي العيون والوجوه مع بعضها البعض؟

466
00:50:17,410 --> 00:50:21,630
‫هل يمكن الذهاب بهذا الشكل؟
‫لا يمكن.

467
00:50:23,491 --> 00:50:27,121
‫فلتفتحي عينيك التي تشفي
‫المكان الذي تنظر إليه.

468
00:50:28,050 --> 00:50:29,370
‫ولتنهضي.

469
00:50:30,220 --> 00:50:36,790
‫انهضي، حتى لا تكون نهاية الحب
‫الذي أحملة حتى نهاية حياتي شوقًا.

470
00:50:37,148 --> 00:50:39,388
‫ليلم شملنا يا سيدة "أكين آي".

471
00:50:41,069 --> 00:50:42,569
‫هيا انهضي.

472
00:50:43,150 --> 00:50:45,670
‫انهضي واجعلي هذا الذئب الهرم سعيدًا.

473
00:50:47,186 --> 00:50:51,456
‫انهضي ولنكمل بقية العمر معًا.

474
00:51:16,780 --> 00:51:18,290
‫فكرت في الأمر، ولكن...

475
00:51:18,830 --> 00:51:22,200
‫القيصر "دوكاس" ما زال قد يُنهي أمري.

476
00:51:23,538 --> 00:51:24,848
‫لكن لا يهمني.

477
00:51:25,050 --> 00:51:28,430
‫سأستمر في حماية
‫"آني" حتى يأتي ذلك اليوم.

478
00:51:29,365 --> 00:51:31,165
‫برأيي يجب أن تفعل نفس الشيء.

479
00:51:31,820 --> 00:51:38,320
‫خلاف ذلك، سوف يجلس "ألب أرسلان"
‫مكانك على العرش الذي تريده كثيرًا.

480
00:51:39,466 --> 00:51:40,696
‫ماذا يدور في عقلك؟

481
00:51:42,580 --> 00:51:46,200
‫لا بد أن أولئك الذين في "راي" قد
‫أثاروا غضب "ألب أرسلان" كثيرًا.

482
00:51:46,875 --> 00:51:50,765
‫بالطبع هذا يسرّع من
‫وصول الأتراك إلى "آني".

483
00:51:50,972 --> 00:51:52,952
‫لكن الجدار لم ينته بعد.

484
00:51:54,063 --> 00:51:57,073
‫يجب أن نبعد الأتراك عن
‫"آني" حتى ينتهي بناء الجدار.

485
00:51:58,550 --> 00:51:59,610
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

486
00:52:00,770 --> 00:52:05,360
‫أريد منك أن توقف "ألب
‫أرسلان" في "سورماري".

487
00:52:08,689 --> 00:52:11,329
‫بضعة أيام، حتى ينتهي الجدار.

488
00:52:13,164 --> 00:52:15,794
‫أعلم، جيشك في "جورجيا".

489
00:52:17,200 --> 00:52:18,810
‫لا تملك القوة الكافية.

490
00:52:19,150 --> 00:52:20,440
‫لكن لا تقلق.

491
00:52:22,067 --> 00:52:23,637
‫سوف يأتي معك الجنود.

492
00:52:27,249 --> 00:52:28,652
‫كما تريد.

493
00:52:37,990 --> 00:52:40,240
‫ماذا إن نجح في إيقاف السلطان "ألب أرسلان"؟

494
00:52:41,490 --> 00:52:43,500
‫ألن يجعل ذلك منه بطلاً في "القسطنطينية"؟

495
00:52:46,400 --> 00:52:47,400
‫سامحني يا سيدي.

496
00:52:48,380 --> 00:52:51,280
‫لكن يجب أن تعيد التفكير مرة أخرى
‫في إرسال الجنود إلى "سورماري".

497
00:52:52,280 --> 00:52:56,450
‫لقد قلت له أن الجنود سيذهبون
‫معه إلى "سورماري" أيها الأحمق!

498
00:52:57,320 --> 00:52:58,880
‫لم أقل له أنهم سيبقون معه.

499
00:53:01,410 --> 00:53:02,410
‫سامحني يا سيدي.

500
00:53:02,931 --> 00:53:03,931
‫لم أفهم.

501
00:53:05,377 --> 00:53:10,917
‫عندما يذهب "باغرات" مع جيشه إلى
‫"سورماري" سوف يصبح هدفاً لـ"ألب أرسلان".

502
00:53:11,274 --> 00:53:16,484
‫وأنت يا "أدريان" سوف تسحب الجنود
‫عندما يأتي "ألب أرسلان" إلى "سورماري".

503
00:53:17,300 --> 00:53:18,300
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

504
00:53:18,817 --> 00:53:23,477
‫سيبقى ذلك الأحمق "باغرات" وحيداً
‫في "سورماري" مع حفنة من الجنود.

505
00:53:33,001 --> 00:53:35,901
‫أردت أن آتي لزيارة الأسقف
‫"يورغو" عندما عرفت أنه هنا.

506
00:53:36,720 --> 00:53:39,670
‫هو مهم للغاية بالنسبة
‫لي ولكل الشعب المسيحي.

507
00:53:40,982 --> 00:53:43,602
‫الأسقف "يورغو" هو شخص
‫مهم للغاية بالنسبة لنا أيضاً.

508
00:53:44,129 --> 00:53:46,389
‫أؤمن تماماً أنه سيكون بخير، لا تقلق.

509
00:53:47,198 --> 00:53:51,508
‫وأيضاً من اللازم أن يكون بخير لأجل
‫سلامة مدينة" راي" وليس نحن فقط.

510
00:53:57,325 --> 00:54:03,425
‫الأسقف"يورغو" سوف يخبر الرعية
‫الغير مسلمة بخطط الكونت "ليون" القذرة.

511
00:54:07,652 --> 00:54:10,480
‫لأجل هذا من المهم للغاية أن يكون بخير.

512
00:54:10,750 --> 00:54:13,390
‫إلى متى سيظل الأبرياء
‫يعانون من ظلم الكونت "ليون".

513
00:54:13,960 --> 00:54:17,330
‫كل ما أتمناه من الرب هو استيقاظ
‫الأسقف "يورغو" في أقرب وقت.

514
00:54:19,330 --> 00:54:20,330
‫سيدي.

515
00:54:21,640 --> 00:54:24,880
‫الرعية المسيحية، يتظاهرون أمام المشفى.

516
00:54:51,363 --> 00:54:54,283
‫اسكبه كله، الكونت "ليون"
‫يريده أن يهدأ في أقرب وقت.

517
00:55:11,350 --> 00:55:12,750
‫سوف أقتلكم كلكم!

518
00:55:13,700 --> 00:55:14,750
‫كلكم!

519
00:55:16,561 --> 00:55:18,401
‫-افتح فمك!
‫-ابتعدوا عني.

520
00:55:19,540 --> 00:55:22,080
‫-توقف!
‫-لا تحرك فمك.

521
00:55:22,680 --> 00:55:24,210
‫افتح فمك!

522
00:55:25,503 --> 00:55:27,158
‫سوف يحولك ذلك إلى قطة هادئة.

523
00:56:18,526 --> 00:56:22,460
‫ليعاقبكم الرب! سوف تتركونا
‫كالمتسولين، ألا تشبعوا من المال؟

524
00:56:22,490 --> 00:56:23,620
‫اخرسي!

525
00:56:23,650 --> 00:56:26,630
‫ما تفعلونه ليس إلا سرقة ونهب.

526
00:56:29,320 --> 00:56:33,360
‫هل تطيعون السلطان "ألب
‫أرسلان" بمخالفة أوامره؟

527
00:56:35,414 --> 00:56:39,533
‫هل تظنون أن الدولة السلجوقية تشبه
‫"بيزنطة" التي كنتم تعيشون تحت حكمها قديماً!

528
00:56:40,650 --> 00:56:42,190
‫أسألكم أيها الغافلين!

529
00:56:45,460 --> 00:56:49,510
‫سوف تتم دفع الجزية
‫التي هي مقابل حمايتنا لكم.

530
00:56:50,143 --> 00:56:51,193
‫ولا حل آخر.

531
00:56:52,650 --> 00:56:55,140
‫إما حياتكم أو ممتلكاتكم.

532
00:56:57,618 --> 00:56:58,618
‫ولكن...

533
00:56:59,724 --> 00:57:02,574
‫اعلموا أنه من قبل منكم بالإسلام...

534
00:57:03,575 --> 00:57:08,825
‫سوف يُعفى من الجزية وتصبح
‫حياته وممتلكاته تحت حمايتنا.

535
00:57:12,323 --> 00:57:16,033
‫لا راحة للكفار في ملك
‫السلاجقة من الآن فصاعداً.

536
00:57:39,282 --> 00:57:41,726
‫-سيدي!
‫-خيراً! هل حدث مكروه؟

537
00:57:41,987 --> 00:57:44,977
‫هناك دخان وصرخات تأتي
‫من القرية المسيحية القريبة.

538
00:57:47,814 --> 00:57:48,864
‫وجدناه في النهاية.

539
00:57:50,621 --> 00:57:52,131
‫اذهب أنت من الأمام وأظهر لنا الطريق.

540
00:57:52,889 --> 00:57:53,969
‫هيا تحركوا!

541
00:58:03,943 --> 00:58:06,093
‫الكونت "ليون" كان محقاً.

542
00:58:06,118 --> 00:58:08,118
‫أنت الأتراك برابرة!

543
00:58:08,143 --> 00:58:09,953
‫أنا خائف للغاية يا أمي.

544
00:58:11,242 --> 00:58:12,712
‫أيها المساكين!

545
00:58:13,510 --> 00:58:15,360
‫لم أتوقع أن تصدقوا بهذه السرعة.

546
00:58:16,012 --> 00:58:18,522
‫اذهبوا من هنا، اتركونا وشأننا.

547
00:58:19,451 --> 00:58:22,921
‫هذه الجثث وكل شيء أخذناه هي ديتكم!

548
00:58:23,664 --> 00:58:25,109
‫فكروا جيداً فيما أقول.

549
00:58:26,510 --> 00:58:28,810
‫خلاصكم في أن تعتنقوا الإسلام.

550
00:58:30,405 --> 00:58:32,415
‫يكفي هذا، هيا بنا.

551
00:58:47,379 --> 00:58:48,870
‫هذه القرية يا سيدي.

552
00:58:49,174 --> 00:58:50,913
‫لكن انقطع الصوت!

553
00:58:56,844 --> 00:58:58,094
‫هذا هو "أفار"!

554
00:58:58,219 --> 00:58:59,409
‫"أفار"!

555
00:58:59,800 --> 00:59:00,880
‫"أفار"!

556
00:59:01,143 --> 00:59:02,363
‫"أفار"!

557
00:59:02,388 --> 00:59:03,448
‫توقف!

558
00:59:03,473 --> 00:59:04,983
‫أتحدث معك يا "أفار"!

559
00:59:05,100 --> 00:59:07,790
‫هيا، تحركوا!

560
00:59:24,218 --> 00:59:26,058
‫يجب أن يحدث ذلك في الوقت المناسب...

561
00:59:26,650 --> 00:59:30,450
‫يجب عليك أن تخرج الجنود من
‫الخان في الوقت المناسب يا "أدريان".

562
00:59:31,369 --> 00:59:32,529
‫لا تقلق يا سيدي.

563
00:59:46,017 --> 00:59:48,167
‫إرسال كل هؤلاء الجنود إلى "سورماري"...

564
00:59:50,446 --> 00:59:51,786
‫لست متأكداً إن كان قراراً صحيحاً.

565
00:59:53,755 --> 00:59:56,465
‫لن يكون من السهل إبقاء
‫الأتراك في" سورماري".

566
00:59:59,480 --> 01:00:01,680
‫كل شيء في سبيل الجدار.

567
01:00:29,209 --> 01:00:33,439
‫اذهب إلى حضن "ألب
‫أرسلان" بقدميك يا "باغرات"!

568
01:00:36,254 --> 01:00:39,223
‫[مدينة "راي"]

569
01:00:40,180 --> 01:00:44,080
‫مولاي، يمكنك قسم الجيش إلى 3 أو 5 فرق.

570
01:00:44,850 --> 01:00:49,860
‫لقد جهزنا العتاد الكافي
‫لكل الاحتمالات تحت أمرك.

571
01:00:50,840 --> 01:00:57,860
‫وكما أمرت انتهينا من إنشاء الثلاث مجانق
‫الكبيرة التي سنضرب أسوار "آني" بها.

572
01:00:58,930 --> 01:01:01,200
‫جيد، ماذا عن أبراج الحصار؟

573
01:01:01,530 --> 01:01:02,530
‫هل هم أيضاً جاهزين؟

574
01:01:02,960 --> 01:01:04,340
‫نعم يا مولاي.

575
01:01:22,190 --> 01:01:23,250
‫استدعه!

576
01:01:25,457 --> 01:01:27,977
‫اسمح لي أن أتحدث معه أولاً.

577
01:01:28,002 --> 01:01:31,042
‫أيها الأمير "ميردان"، حضرة السلطان يستدعيك.

578
01:01:31,686 --> 01:01:34,736
‫-لا زلت غاضباً.
‫-إن كنت والده فأنا عمه.

579
01:01:35,199 --> 01:01:38,369
‫سنتحدث معاً أياً يكن ما سيقال.

580
01:01:46,218 --> 01:01:50,588
‫-مولاي.
‫-هل سنعلمك الآداب من البداية؟!

581
01:01:53,140 --> 01:01:55,410
‫إلى أين تذهب دون أن
‫تقف تسلم على السلطان؟

582
01:01:56,490 --> 01:01:58,630
‫سامحني يا مولاي، أمرك.

583
01:02:00,120 --> 01:02:02,450
‫لقد ذهبت إلى "كرمان"، ما الوضع؟

584
01:02:02,698 --> 01:02:04,450
‫هل أتممت كل شيء.

585
01:02:09,669 --> 01:02:10,940
‫بالطبع يا مولاي.

586
01:02:14,100 --> 01:02:18,340
‫كلنا نعلم القيمة التي تعطيها لـ"كرمان"
‫من بين أملاك الدولة السلجوقية العليا.

587
01:02:19,140 --> 01:02:23,110
‫نقوم بكل شيء كي نقوم بإعمارها.

588
01:02:23,633 --> 01:02:24,633
‫لا تقلق.

589
01:02:28,222 --> 01:02:35,952
‫الآن، ستكون لنا مدينة أخرى سنحتاج
‫إلى الاهتمام بها أضعاف ما نهتم لـ"كرمان".

590
01:02:38,380 --> 01:02:40,030
‫سوف تأتي معنا لغزو "آني".

591
01:02:40,570 --> 01:02:41,730
‫قم باستعداداتك بناءً على هذا.

592
01:02:50,321 --> 01:02:51,321
‫أمر مولاي.

593
01:03:26,680 --> 01:03:28,220
‫توجد هنا أثار أقدام حديثة.

594
01:03:29,680 --> 01:03:33,480
‫من الواضح أنهم تفرقوا حتى يضللوننا.

595
01:03:35,090 --> 01:03:36,356
‫هل رأيت يا "أتسيز"؟

596
01:03:38,940 --> 01:03:39,980
‫كان ذلك "أفار".

597
01:03:44,350 --> 01:03:45,350
‫ماذا يحدث؟

598
01:03:46,266 --> 01:03:47,876
‫أشعر كأن الكون يتلاعب بنا.

599
01:03:49,593 --> 01:03:50,593
‫رأيت يا أخي.

600
01:03:52,130 --> 01:03:54,280
‫رأيت ما لا يمكن لعقلي استيعابه.

601
01:03:57,851 --> 01:03:58,851
‫كان ذلك "أفار".

602
01:04:00,650 --> 01:04:01,960
‫أخونا "أفار".

603
01:04:04,980 --> 01:04:06,370
‫كيف يقدم على ذلك؟

604
01:04:07,434 --> 01:04:08,884
‫ألا يخاف الله أبداً؟

605
01:04:14,299 --> 01:04:18,619
‫أولاً الكشف عن خيانة
‫السيدة "زران" ثم موتها...

606
01:04:20,453 --> 01:04:21,453
‫وبعد ذلك...

607
01:04:22,081 --> 01:04:23,521
‫تلك الافتراءات التي اتهم بها.

608
01:04:25,192 --> 01:04:27,232
‫من الواضح أنه لم يتحمل ما عاش...

609
01:04:28,480 --> 01:04:29,480
‫من الواضح...

610
01:04:30,520 --> 01:04:33,304
‫أن بداخله الكثير من الغضب بسبب ما حدث له.

611
01:04:34,720 --> 01:04:36,290
‫وهذا ما يجعله يهاجم تلك القرى.

612
01:04:45,378 --> 01:04:46,688
‫ماذا نفعل نحن يا "أتسيز"؟

613
01:04:49,450 --> 01:04:51,330
‫"أفار" لا يؤذي المظلومين.

614
01:04:53,000 --> 01:04:54,460
‫لا يحرق القرى وينهبها.

615
01:04:55,500 --> 01:04:57,740
‫ولا يفعل أي شيء مما يفعله هؤلاء الملاعين.

616
01:04:59,905 --> 01:05:02,945
‫-ألا نعرف أخانا أبداً يا "أرتوك"؟
‫-لا يفعل ذلك.

617
01:05:04,584 --> 01:05:05,754
‫لا يفعل ذلك يا "أرتوك"!

618
01:05:06,992 --> 01:05:08,612
‫"أفار" لا يمكن أن يفعل ذلك.

619
01:05:09,850 --> 01:05:10,960
‫لم يكن "أفار".

620
01:05:13,483 --> 01:05:15,093
‫لقد خدعتنا عيوننا يا "أرتوك".

621
01:05:16,306 --> 01:05:18,306
‫حدث ذلك بسبب قلقنا وتوترنا.

622
01:05:19,112 --> 01:05:20,252
‫سنقف شامخين.

623
01:05:21,780 --> 01:05:24,880
‫سنقف شامخين حتى نجد أخانا.

624
01:05:33,039 --> 01:05:36,477
‫[مدينة "راي"]

625
01:05:37,452 --> 01:05:42,242
‫لقد جعت كثيراً، أتمنى أن هناك طعاماً.

626
01:05:45,082 --> 01:05:46,132
‫ما هذا؟

627
01:05:53,290 --> 01:05:55,160
‫لبنٌ رائحته شهية للغاية.

628
01:05:55,920 --> 01:05:59,120
‫يطلب العبد عيناً فيعطيه الله اثنان.

629
01:06:19,490 --> 01:06:24,010
‫لا أستطيع أن أتناول أي شيء قبل أن تشرب
‫هي، هل استيقظت السيدة" أكين آي" يا تُرى؟

630
01:06:24,940 --> 01:06:28,220
‫ماذا إن ملأت لها طبقاً
‫حتى تشربه بنية الشفاء.

631
01:06:31,712 --> 01:06:35,162
‫ماذا إن قلت لها لقد حان وقت الحرب.

632
01:06:35,926 --> 01:06:38,436
‫غداً سأذهب للفتح.

633
01:06:39,920 --> 01:06:42,300
‫أريد منك وعداً قبل أن أذهب.

634
01:06:43,120 --> 01:06:44,680
‫فمن الممكن أن أذهب ولا أتمكن من العودة.

635
01:06:45,219 --> 01:06:53,679
‫ولكن إذا عدت، هل تقلبين أن تكونين
‫تاجاً على رأسي ورفيقة لطريقي.

636
01:06:56,360 --> 01:06:58,640
‫هل تقبلين بالزواج بي؟

637
01:06:59,200 --> 01:07:00,640
‫نعم!

638
01:07:01,371 --> 01:07:02,371
‫ماذا؟

639
01:07:03,032 --> 01:07:06,682
‫-أيتها المربية... أنا...
‫-أقبل يا سيد "باتور"، أعدك.

640
01:07:06,707 --> 01:07:08,467
‫أعدك، نعم.

641
01:07:10,110 --> 01:07:11,530
‫بروية.

642
01:07:11,608 --> 01:07:13,738
‫يا إلهي ماذا يحدث لي!

643
01:07:14,080 --> 01:07:16,770
‫أيها الفرسان، أيها الفرسان.

644
01:07:17,053 --> 01:07:19,883
‫-تعالوا بسرعة، لقد فقدت المربية وعيها.
‫-ماذا حدث يا سيدي؟

645
01:07:19,908 --> 01:07:21,988
‫أسرعوا هيا.

646
01:07:22,254 --> 01:07:23,674
‫خذوها إلى المشفى فوراً.

647
01:07:23,939 --> 01:07:24,939
‫فوراً يا سيدي.

648
01:07:26,113 --> 01:07:28,223
‫"مصطفى"، أيها الطبيب "مصطفى".

649
01:07:28,770 --> 01:07:34,850
‫المربية فقدت وعيها
‫فجأة، أخذوها إلى العيادة.

650
01:07:35,020 --> 01:07:36,100
‫أسرع.

651
01:07:37,028 --> 01:07:40,038
‫أيضاً أيها الطبيب "مصطفى" أردت أن أسألك..

652
01:07:41,890 --> 01:07:44,170
‫هل استيقظت السيدة "أكين آي"؟

653
01:07:44,988 --> 01:07:46,718
‫لا مع الأسف يا سيد "باتور".

654
01:08:13,090 --> 01:08:15,330
‫أين كنت كل هذا الوقت؟

655
01:08:15,680 --> 01:08:17,140
‫ماذا تفعل مجدداً؟

656
01:08:17,165 --> 01:08:18,175
‫اهدأ يا أبي.

657
01:08:18,260 --> 01:08:19,420
‫كيف أهدأ؟

658
01:08:20,130 --> 01:08:23,430
‫لقد اضطررت أن أكذب
‫عندما سألني عنك السلطان.

659
01:08:23,560 --> 01:08:26,260
‫تحدث، أين كنت؟

660
01:08:27,490 --> 01:08:28,490
‫كنت في "كرمان".

661
01:08:29,120 --> 01:08:31,620
‫لم تكذب، كان ذلك صحيحاً.

662
01:08:33,200 --> 01:08:34,460
‫لماذا لم تخبرني؟

663
01:08:35,586 --> 01:08:39,946
‫-لماذا لم تأتي وتخبرني؟
‫-وهل أعطتني الفرصة لفعل ذلك يا أبي؟

664
01:08:39,971 --> 01:08:45,051
‫كل ما أقوم بفعله خاطئ بالنسبة لك،
‫كان مقابل كل ما أفعله هو توبيخ منك!

665
01:08:47,487 --> 01:08:49,547
‫أنت من جعلتني أصبح كذلك!

666
01:08:49,674 --> 01:08:54,624
‫أنت من جعلتني أصبح كذلك
‫بتحركاتك المتمردة واتباعك لنفسك!

667
01:08:54,649 --> 01:08:56,629
‫أصبحت أخاف من كل خطوة تخطوها.

668
01:08:57,610 --> 01:08:58,900
‫أياً كان.

669
01:08:59,380 --> 01:09:03,060
‫أينما كنت ذاهباً ستخبرني قبل أن تذهب.

670
01:09:03,242 --> 01:09:04,532
‫هل سمعتني؟

671
01:09:06,300 --> 01:09:10,880
‫أخبرني لكي لا أكون في نفس الحال مرة أخرى.

672
01:09:11,102 --> 01:09:12,342
‫هل سمعتني؟

673
01:09:13,812 --> 01:09:15,012
‫جيد.

674
01:09:28,380 --> 01:09:29,640
‫أيها الشجعان.

675
01:09:30,249 --> 01:09:32,429
‫إن "آني" أول الطريق فقط.

676
01:09:32,646 --> 01:09:38,786
‫هذا الطريق الذي بدأناه مرددين بسم الله
‫بعد فتح "آني"، سيستمر لـ"الأناضول".

677
01:09:39,040 --> 01:09:45,740
‫وبعدها لـ"القسطنطينية"
‫التي أبشر بفتحها رسول الله.

678
01:09:46,380 --> 01:09:51,760
‫فلا تنقصوا من جهدكم وعملكم وشجاعتكم،

679
01:09:52,121 --> 01:09:53,471
‫كونوا أقوياء!

680
01:09:57,340 --> 01:09:58,540
‫سيدي!

681
01:10:02,340 --> 01:10:04,170
‫خيراً؟ ما هذه الجلبة؟

682
01:10:04,195 --> 01:10:06,695
‫هنالك شيء يجب أن أخبره للسلطان.

683
01:10:06,880 --> 01:10:08,760
‫ما هو؟ أخبرني.

684
01:11:32,069 --> 01:11:33,829
‫لا صوت لك يا "سفرية".

685
01:11:35,492 --> 01:11:39,522
‫هل ستودعيني وأنا ذاهب
‫لـ"آني" دون أن تقولي كلمة واحدة؟

686
01:11:41,419 --> 01:11:44,399
‫علقت الكلمات في حلقي.

687
01:11:45,047 --> 01:11:46,047
‫انظر،

688
01:11:46,144 --> 01:11:48,614
‫لا أستطيع منع صوتي من الارتجاف.

689
01:11:49,362 --> 01:11:54,192
‫آمل أن تأتي سالماً منتصراً ولكن رغم ذلك...

690
01:12:01,700 --> 01:12:03,240
‫شكراً يا "سفرية".

691
01:12:05,560 --> 01:12:06,680
‫من أجل ماذا؟

692
01:12:07,282 --> 01:12:08,642
‫لماذا قلت هذا؟

693
01:12:09,946 --> 01:12:11,776
‫لأنكِ أحببتني جداً.

694
01:12:15,350 --> 01:12:19,940
‫لأنني أعرف أن ظهري بأمان بفضلك.

695
01:12:20,583 --> 01:12:22,573
‫لأنكِ كنتِ يدي وجناحي...

696
01:12:22,598 --> 01:12:24,228
‫وروحي.

697
01:12:26,680 --> 01:12:28,900
‫أفديك بروحي يا مولاي.

698
01:12:32,330 --> 01:12:34,420
‫أنتِ هدية من الله لي.

699
01:12:35,090 --> 01:12:36,230
‫وأمانة منه.

700
01:12:39,930 --> 01:12:45,230
‫يا مولاي، ستعود من كل تلك
‫الحروب منتصراً إن شاء الله.

701
01:12:46,103 --> 01:12:47,303
‫إن شاء الله.

702
01:12:47,866 --> 01:12:50,666
‫"آني" تعني "الأناضول".

703
01:12:52,608 --> 01:12:54,238
‫و"الأناضول" تعني...

704
01:12:57,945 --> 01:12:59,855
‫أنت يا "ألب أرسلان".

705
01:13:00,640 --> 01:13:06,160
‫كان يحكى أن "الأناضول" أراض
‫فيها كل أنواع الطيور ولحوم الصيد...

706
01:13:06,276 --> 01:13:09,636
‫والخَضار الذي لا ينتهي.

707
01:13:10,829 --> 01:13:14,899
‫وأنا سمعت ذلك، آمل أن يكون
‫الذهاب ورؤية ذلك من نصيبي.

708
01:13:17,967 --> 01:13:20,047
‫لم يحكوا كل شيء يا "سفرية".

709
01:13:23,658 --> 01:13:28,028
‫لم يحكوا لك كيف تشبهك "الأناضول".

710
01:13:29,586 --> 01:13:30,956
‫تشبهني؟

711
01:13:33,250 --> 01:13:36,010
‫تشبهك وتشبهينها.

712
01:13:38,101 --> 01:13:39,521
‫عيناك...

713
01:13:40,270 --> 01:13:41,880
‫تشبه سمائها...

714
01:13:42,302 --> 01:13:44,182
‫وبحرها.

715
01:13:46,950 --> 01:13:48,560
‫بشرتك...

716
01:13:49,588 --> 01:13:54,478
‫تشبه القضبان الذهبية التي
‫تلمع في حقول القمح الضخمة.

717
01:13:57,011 --> 01:13:58,691
‫شعرك...

718
01:13:59,340 --> 01:14:02,150
‫يجري متدفقًا كما هي أنهارها...

719
01:14:05,381 --> 01:14:10,301
‫وجبالها التي لا يمكن
‫عبورها تشبه عنادك أيضاً.

720
01:14:14,281 --> 01:14:16,831
‫ملخص الكلام يا "سفرية"،

721
01:14:17,786 --> 01:14:19,926
‫أنتِ "الأناضول" الخاصة بي.

722
01:14:22,917 --> 01:14:24,267
‫وطني.

723
01:14:25,520 --> 01:14:26,860
‫أملي.

724
01:14:31,820 --> 01:14:33,160
‫وطمأنينتي.

725
01:14:43,640 --> 01:14:45,140
‫إذاً...

726
01:14:45,610 --> 01:14:49,840
‫ستكون كل ذرة في "الأناضول" ملك لك مثلي.

727
01:14:49,927 --> 01:14:53,467
‫ستفتحها كما فتحت قلبي.

728
01:14:53,920 --> 01:14:58,200
‫ستحبك "الأناضول" مثلي يا "ألب أرسلان".

729
01:14:59,240 --> 01:15:00,520
‫إن شاء الله.

730
01:15:09,720 --> 01:15:12,730
‫مولاي، هل تسمح لي؟

731
01:15:17,680 --> 01:15:19,410
‫تعال يا سيد "باتور".

732
01:15:22,390 --> 01:15:23,710
‫مولاي.

733
01:15:24,030 --> 01:15:26,000
‫هنالك أخبار من المراقبين.

734
01:15:26,400 --> 01:15:32,380
‫أتى "باغرات" بجيش كبير
‫واستقر في "سورماري".

735
01:15:32,592 --> 01:15:37,392
‫وفوق ذلك، القوات البيزنطية أمام "سورماري"،

736
01:15:37,495 --> 01:15:41,735
‫تموضعوا في أماكن مختلفة
‫وأخذوا وضعية الحرب.

737
01:15:44,763 --> 01:15:49,973
‫من الواضح أنهم يريدون إلحاق
‫الضرر بنا قبل أن نذهب إلى "آني".

738
01:15:50,618 --> 01:15:52,718
‫ولكن ستذهب جهودهم هباء.

739
01:15:53,380 --> 01:15:55,500
‫وضع الذئب عينه على فريسته.

740
01:15:56,880 --> 01:15:58,590
‫أخبر السيد "قاورد" بسرعة،

741
01:15:58,615 --> 01:16:04,755
‫قبل الوصول إلى "آني" سنحصل على
‫"سورماري"، ليحدد المسار على هذا الأساس.

742
01:16:05,311 --> 01:16:07,161
‫أمرك يا مولاي.

743
01:16:12,143 --> 01:16:15,237
‫<b>[خان "سورماري" التجاري]</b>
‫آمل أن يصل جيشي بسرعة إلى "سورماري".

744
01:16:17,256 --> 01:16:21,736
‫"جورجيا" بعيدة جداً،
‫و"ألب أرسلان" غاضب جداً.

745
01:16:22,660 --> 01:16:24,450
‫ولكن لا تقلق.

746
01:16:24,581 --> 01:16:28,291
‫هنالك جنود تكفي لمقاومة
‫"ألب أرسلان" حتى يأتي جيشك.

747
01:16:36,900 --> 01:16:39,740
‫انظري يا أمي "أكين آي"،
‫لقد فتحتِ عيناك للتو.

748
01:16:39,778 --> 01:16:41,938
‫لا يمكنك أن تقول "تحسنت"
‫وتهمين بالتحرك فوراً.

749
01:16:42,243 --> 01:16:43,243
‫بالطبع.

750
01:16:43,268 --> 01:16:47,268
‫نبه الطبيب أن تستريحي جيداً.

751
01:16:55,692 --> 01:16:58,252
‫وقال أنها يجب أن تأكل
‫الكثير من الطعام السائل.

752
01:16:58,449 --> 01:17:01,449
‫أحضرت لك الحساء، يجب أن تصبحي أقوى.

753
01:17:01,611 --> 01:17:04,711
‫أيتها المربية، سمعت أنكِ مرضت أمس أيضاً.

754
01:17:04,842 --> 01:17:07,442
‫سألتهم قالوا أنها في
‫المستشفى، ماذا حدث لك؟

755
01:17:07,683 --> 01:17:10,463
‫لا، لم يحدث شيء.

756
01:17:10,991 --> 01:17:13,781
‫فقدت وعيي في المطبخ أمس.

757
01:17:13,808 --> 01:17:15,488
‫يا الله.

758
01:17:15,655 --> 01:17:19,055
‫لماذا حدث ذلك فجأة بدون أي شيء؟

759
01:17:19,203 --> 01:17:20,823
‫ماذا قال الأطباء؟

760
01:17:20,958 --> 01:17:23,448
‫معاذ الله أن يكون مرضاً خبيثاً.

761
01:17:23,606 --> 01:17:25,826
‫لا يا سيدة "سالجان".

762
01:17:26,440 --> 01:17:28,300
‫فقدت الوعي من الحماس.

763
01:17:29,898 --> 01:17:34,178
‫ولم تحمستِ في ذلك الوقت
‫من الليل في المطبخ يا مربية؟

764
01:17:36,227 --> 01:17:41,927
‫حان وقت الحرب، سأذهب غداً للفتح.

765
01:17:42,420 --> 01:17:45,940
‫أريد أن أطلب منكِ شيئاً قبل أن أذهب.

766
01:17:46,185 --> 01:17:49,655
‫يمكن أن أذهب وألا أعود ولكن...

767
01:17:49,680 --> 01:17:51,800
‫إن عدت...

768
01:17:51,940 --> 01:17:59,160
‫هل تكونين تاج رأسي ورفيقة روحي؟

769
01:17:59,350 --> 01:18:02,210
‫هل تكونين زوجتي؟

770
01:18:02,235 --> 01:18:03,386
‫نعم!

771
01:18:05,941 --> 01:18:07,541
‫السيد "باتور"...

772
01:18:07,566 --> 01:18:10,866
‫السيد "باتور" قال لي "هل تكونين زوجتي؟".

773
01:18:40,649 --> 01:18:46,479
‫كم عملنا من أجل فتح "فاسبوراغان"
‫ووضع رايتنا على تلك القلعة.

774
01:18:46,705 --> 01:18:48,485
‫كم من الدماء سفكنا.

775
01:18:50,709 --> 01:18:53,069
‫وكم من الناس فقدنا يا "أرتوك".

776
01:18:54,491 --> 01:18:56,621
‫أخانا "أفشين" مات.

777
01:18:58,560 --> 01:19:00,350
‫و"ألباغوت" شهيد.

778
01:19:03,240 --> 01:19:05,690
‫والآن ترى حال أخانا "أفار".

779
01:19:06,260 --> 01:19:09,840
‫لم يعد عندي طاقة لأخسر
‫أخاً آخر يا "أتسيز".

780
01:19:12,386 --> 01:19:14,646
‫إما نكون مع أخانا "أفار"...

781
01:19:15,291 --> 01:19:17,251
‫أو نموت معه.

782
01:19:35,877 --> 01:19:36,947
‫سيدي.

783
01:19:36,972 --> 01:19:38,642
‫ماذا حدث؟ أخبرني بسرعة!

784
01:19:38,667 --> 01:19:41,707
‫تمت مداهمة القرية الغير مسلمة
‫التي أقوم بمراقبتها يا سيدي.

785
01:19:42,000 --> 01:19:44,210
‫أي قرية كنت تراقب؟ هل هي قريبة من القلعة؟

786
01:19:44,235 --> 01:19:46,355
‫قرية "سيفري داغ" يا سيدي، قريبة.

787
01:19:46,745 --> 01:19:50,045
‫هذه المرة لن يهرب منا ذلك الوضيع!

788
01:19:50,778 --> 01:19:52,678
‫هيا تحركوا!

789
01:20:17,315 --> 01:20:20,195
‫إن ظهر دخان النار التي أشعلناها...

790
01:20:21,092 --> 01:20:23,012
‫فمجيئهم قريب.

791
01:20:23,246 --> 01:20:27,136
‫سنريهم بأكثر طريقة مؤلمة
‫من هم الصيادون الحقيقيون.

792
01:20:27,721 --> 01:20:29,281
‫وإلا...

793
01:20:29,662 --> 01:20:33,202
‫لن يتركنا المدعوان "أتسيز" و"أرتوك".

794
01:20:33,705 --> 01:20:36,505
‫لا يتحرك أحد مكانه بدون إشارة مني.

795
01:20:37,664 --> 01:20:40,254
‫دعهم يظنون أننا تركنا القرية.

796
01:20:41,190 --> 01:20:43,880
‫سنسحق رؤوسهم في لحظة غير مستعدين فيها.

797
01:20:48,307 --> 01:20:50,917
‫خرجوا من القلعة، في طريقهم إلى هنا.

798
01:20:50,950 --> 01:20:52,850
‫خذوا أماكنكم فوراً!

799
01:20:57,334 --> 01:20:59,734
‫يجب ألا يشتبهوا فيك أبداً.

800
01:21:00,620 --> 01:21:02,240
‫هؤلاء عائلتك.

801
01:21:03,819 --> 01:21:05,379
‫لا تنسى،

802
01:21:05,877 --> 01:21:09,877
‫-لا تنقص من حقدك على الأتراك.
‫-أمرك.

803
01:22:03,900 --> 01:22:05,560
‫أخيراً.

804
01:22:06,127 --> 01:22:07,887
‫يبدو رائعاً.

805
01:22:08,214 --> 01:22:09,844
‫مثير للإعجاب.

806
01:22:09,869 --> 01:22:12,689
‫قوي وسميك لتحمل أي نوع ودرجة من الهجوم.

807
01:22:12,948 --> 01:22:15,308
‫لا يمكن خرقه إطلاقاً.

808
01:22:15,545 --> 01:22:17,845
‫كم من الوقت نحتاج لكي ينتهي كل شيء؟

809
01:22:17,937 --> 01:22:20,537
‫سيتم الانتهاء من نزع
‫السقالة اليوم يا سيدي.

810
01:22:20,790 --> 01:22:21,850
‫جميل.

811
01:22:22,150 --> 01:22:25,100
‫لا نريد أن نكون غير مستعدين للأتراك.

812
01:22:25,289 --> 01:22:29,879
‫يجب أن يكون الشيء الوحيد
‫الذي يرونه عند مجيئهم هو الجدار.

813
01:22:44,419 --> 01:22:45,799
‫أمي!

814
01:22:46,497 --> 01:22:49,117
‫لعنة الله على الأتراك المفسدين!

815
01:22:51,205 --> 01:22:53,625
‫هيا يا أمي استيقظي!

816
01:22:53,650 --> 01:22:55,190
‫أمي!

817
01:22:56,148 --> 01:22:59,618
‫أخطأنا بثقتنا في الأتراك يا أمي، سامحينا.

818
01:22:59,667 --> 01:23:01,107
‫أمي!

819
01:23:02,926 --> 01:23:05,106
‫هيا يا أمي! استيقظي!

820
01:23:06,740 --> 01:23:09,580
‫-أمي!
‫-تأخرنا يا أخي.

821
01:23:10,533 --> 01:23:12,833
‫هيا يا أمي! استيقظي!

822
01:23:28,606 --> 01:23:30,766
‫ألم تكفي الأرواح التي أخذتموها؟

823
01:23:31,131 --> 01:23:34,351
‫هل سمعتم صوتي فجئتم لكي تقتلوني أنا أيضاً؟

824
01:23:35,090 --> 01:23:38,970
‫خسرت كل شيء! عائلتي ماتت!

825
01:23:40,039 --> 01:23:42,499
‫اقتلوني! اقتلوني أنا أيضاً!

826
01:23:45,026 --> 01:23:47,226
‫ما تراه ليس صحيحاً.

827
01:23:53,175 --> 01:23:55,655
‫نحن لسنا المسؤولين عن هذا الظلم.

828
01:23:56,219 --> 01:23:59,179
‫أخبرني بمكان من فعل هذا بكم...

829
01:23:59,952 --> 01:24:01,812
‫لكي نحاسبهم!

830
01:24:02,014 --> 01:24:05,334
‫يأتي أحدكم يسرقنا ويقتلنا.

831
01:24:05,395 --> 01:24:08,035
‫والآخر يقول سنحاسبهم!

832
01:24:08,322 --> 01:24:11,608
‫كأنكم ستحضرون رؤوس هؤلاء الظلمة لي!

833
01:24:16,761 --> 01:24:18,701
‫ذهبوا من هذا الاتجاه.

834
01:24:19,609 --> 01:24:22,452
‫هيا! لنلاحقهم!

835
01:24:23,794 --> 01:24:27,249
‫خرجوا من القرية منذ وقت
‫طويل، لا يمكنكم ملاحقتهم.

836
01:24:31,130 --> 01:24:34,690
‫ألا يوجد عندكم أي رحمة؟
‫انظروا لما فعلتموه!

837
01:24:35,001 --> 01:24:38,721
‫كيف سأدفن كل هؤلاء المساكين بمفردي؟

838
01:24:45,396 --> 01:24:46,736
‫سننقسم.

839
01:24:47,006 --> 01:24:49,886
‫نصفكم سيلاحق هؤلاء المنحطين.

840
01:24:52,185 --> 01:24:55,795
‫والآخرون سيدفنون الجثث.

841
01:25:16,460 --> 01:25:19,650
‫إن السلطان "ألب أرسلان"
‫يتجه إلى هنا مع جيشه يا سيدي.

842
01:25:21,940 --> 01:25:24,170
‫لتتخذ الوحدات الاستطلاعية
‫التي في المقدمة حذرها وتستعد.

843
01:25:24,680 --> 01:25:25,920
‫سوف ننطلق في طريقنا إلى الخارج.

844
01:25:25,940 --> 01:25:26,950
‫كما تأمر.

845
01:25:26,970 --> 01:25:29,140
‫لن تكفي الوحدات
‫الاستطلاعية لإيقاف الأتراك.

846
01:25:29,320 --> 01:25:31,650
‫إن تمكنا من ملاقاتهم عند خان
‫"سورماري" التجاري بعدد أكبر...

847
01:25:31,670 --> 01:25:33,990
‫من الجنود فقد نتمكن حينها من
‫الحول دون حصارهم لـ"آني".

848
01:25:37,055 --> 01:25:38,505
‫تجهزوا للخروج، فورًا!

849
01:25:38,530 --> 01:25:40,080
‫كما تأمر.

850
01:25:40,259 --> 01:25:42,799
‫بينما أقوم أنا بمنعهم من محاصرة
‫القلعة في الصفوف الأمامية...

851
01:25:42,930 --> 01:25:45,960
‫فلتكن متيقظًا أنت وجنودك
‫أيها الملك "باغرات".

852
01:25:52,480 --> 01:25:54,130
‫هيا استعجلوا، لا تلتهوا.

853
01:25:54,561 --> 01:25:56,571
‫-هيا، هيا!
‫-هيا، لا تتوقفوا.

854
01:25:56,680 --> 01:25:58,360
‫هيا، تحركوا.

855
01:25:58,390 --> 01:25:59,600
‫قوموا بتجهيز الخيول!

856
01:26:26,090 --> 01:26:27,740
‫أشهد ربي...

857
01:26:30,700 --> 01:26:33,220
‫أني لم أقتل تلك المرأة.

858
01:26:35,150 --> 01:26:39,170
‫إني فداء لطريق المولى
‫ثم لطريق مولاي.

859
01:26:41,610 --> 01:26:43,560
‫أنا لم أهرب.

860
01:26:45,170 --> 01:26:46,990
‫أنا لم أهرب.

861
01:27:10,990 --> 01:27:12,900
‫كيف حالك اليوم أيها العملاق؟

862
01:27:15,660 --> 01:27:18,270
‫اقتلني يا "ليون"!

863
01:27:19,600 --> 01:27:21,440
‫اقتلني!

864
01:27:22,660 --> 01:27:23,900
‫لا تستعجل.

865
01:27:24,500 --> 01:27:27,020
‫هناك ما يجب أن
‫تقوم به قبل أن تموت.

866
01:27:45,542 --> 01:27:50,292
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

867
01:27:51,730 --> 01:27:55,870
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

868
01:27:56,430 --> 01:28:01,710
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

869
01:28:02,700 --> 01:28:08,140
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

870
01:28:09,530 --> 01:28:14,210
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

871
01:28:15,500 --> 01:28:20,580
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

872
01:28:21,540 --> 01:28:26,110
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

873
01:28:26,160 --> 01:28:30,990
‫[كلام متداخل]

874
01:29:09,260 --> 01:29:10,480
‫قطعنا كل ذلك الطريق...

875
01:29:11,080 --> 01:29:13,440
‫ولم نصادف أي جاسوس أو
‫وحدة استطلاعية أو محاربة.

876
01:29:14,670 --> 01:29:16,130
‫إن في هذا الأمر شيء غريب، ولكن..

877
01:29:16,470 --> 01:29:17,650
‫لنر ما سيكون.

878
01:29:18,230 --> 01:29:19,960
‫أنت على حق يا مولاي.

879
01:29:21,300 --> 01:29:23,560
‫هذا الحال لا يُبشر بالخير أبدًا.

880
01:29:27,710 --> 01:29:29,410
‫ولكن لنتمنى أن
‫يكون ما بعد ذلك خيرًا.

881
01:29:37,858 --> 01:29:38,958
‫مولاي،

882
01:29:38,983 --> 01:29:42,443
‫هناك وحدة بيزنطية كبيرة قد
‫خرجت من الخان واتجهت نحو "آني".

883
01:29:42,468 --> 01:29:44,818
‫وقد انتشروا في الجهات
‫الأربعة وكأنهم يهربون من أمر ما.

884
01:29:54,175 --> 01:29:55,345
‫هيا!

885
01:30:18,553 --> 01:30:23,153
‫ذلك الكلب "ليون" قد حرض
‫أتباعنا من غير المسلمين علينا...

886
01:30:24,690 --> 01:30:26,770
‫لدرجة أنه مهما قلنا
‫لهم لا يجدي نفعًا.

887
01:30:28,190 --> 01:30:29,650
‫لقد مر علينا الكثير من الأعداء.

888
01:30:30,103 --> 01:30:36,683
‫وقد أرسلنا كثيرًا منهم إلى قبورهم
‫ولكني لم أر ظالمًا وماكرًا مثله.

889
01:30:37,460 --> 01:30:41,210
‫ولا راحة لنا قبل أن نأخذ روح "ليون".

890
01:30:43,620 --> 01:30:46,800
‫وطالما لم نقبض على ذلك
‫الملعون الذي تقمص زي "أفار"...

891
01:30:47,390 --> 01:30:49,620
‫فسوف يتضرر الكثير من الأبرياء!

892
01:30:50,267 --> 01:30:51,927
‫لينته أمر دفن هؤلاء...

893
01:30:53,290 --> 01:30:55,220
‫وبعدها لنقم بالسعي
‫خلف أثرهم يا أخي.

894
01:30:57,190 --> 01:31:00,210
‫ماذا تفعلون؟ توقفوا! من أنتم؟!

895
01:31:02,517 --> 01:31:03,907
‫ما الذي يجري هكذا يا "أتسيز"؟

896
01:31:03,956 --> 01:31:05,516
‫لقد وقعنا في فخ يا "أرتوك".

897
01:31:17,670 --> 01:31:20,300
‫سيد "أرتوك" وسيد "أتسيز"...

898
01:31:23,630 --> 01:31:25,380
‫إخواني الأعزاء...

899
01:31:29,010 --> 01:31:32,560
‫يا عديم الأصل أيها الغافل...

900
01:31:33,080 --> 01:31:36,390
‫هل تحسب أننا لن نقتلك
‫بسلاحك الذي بيديك ونجعل...

901
01:31:36,410 --> 01:31:39,720
‫الكسوة التي لبستها مزورًا
‫شخصية أخينا كفنًا لك!

902
01:31:40,820 --> 01:31:45,100
‫أم هل تحسب أننا لن
‫نطعمك للثعالب والضباع...

903
01:31:45,120 --> 01:31:49,950
‫لم فعلته بأخينا ولما
‫لوثت من سمعة سلطاننا؟!

904
01:31:59,690 --> 01:32:01,100
‫لا تقلقوا.

905
01:32:03,270 --> 01:32:05,010
‫سآخذكم إلى جوار "أفار".

906
01:32:28,280 --> 01:32:31,610
‫[مدينة "راي"]

907
01:33:12,940 --> 01:33:14,330
‫اعف عني يا ربي.

908
01:33:17,445 --> 01:33:19,365
‫هيا، هيا، بسرعة!

909
01:33:28,290 --> 01:33:29,320
‫استعجلوا.

910
01:33:33,710 --> 01:33:35,010
‫هناك من هو قادم، بهدوء.

911
01:33:36,310 --> 01:33:37,620
‫عسى أن يحميك الرب.

912
01:33:38,370 --> 01:33:40,600
‫[دعوات غير مسموعة]

913
01:33:41,440 --> 01:33:42,560
‫آمين.

914
01:33:59,290 --> 01:34:00,510
‫ما الذي يحدث؟

915
01:34:16,970 --> 01:34:18,280
‫هيا، هيا، هيا!

916
01:34:21,865 --> 01:34:22,935
‫اسكب هنا في الخلف أيضًا.

917
01:34:40,640 --> 01:34:42,270
‫تحركوا، امشوا!

918
01:35:25,410 --> 01:35:26,520
‫كل شيء سار على ما يرام.

919
01:35:27,150 --> 01:35:29,290
‫لم يركم أحد، أليس كذلك؟

920
01:35:30,440 --> 01:35:33,120
‫فلتعودوا إلى المشفى فورًا
‫دون أن تلفتوا أي انتباه.

921
01:35:33,373 --> 01:35:37,303
‫ولتنهوا أمر الأسقف عندما
‫تسنح لكم الفرصة المناسبة.

922
01:35:50,110 --> 01:35:54,760
‫هيا تعالوا! هيا
‫تعالوا مجتمعين، هيا!

923
01:36:47,946 --> 01:36:50,690
‫إنه يشبه "أفار" في
‫كل شيء يا "أرتوك".

924
01:36:50,990 --> 01:36:53,550
‫سآخذ روحه بهذا
‫السلاح الذي في يده!

925
01:37:21,630 --> 01:37:23,060
‫أخي!

926
01:37:40,495 --> 01:37:42,045
‫يا عديم الأصل!

927
01:37:42,510 --> 01:37:46,590
‫لا تغتر ظانًا بأنك ستفلت
‫بأفعالك لمجرد أنك انتصرت هنا.

928
01:37:52,581 --> 01:37:54,181
‫إن أجلك قريب.

929
01:37:54,936 --> 01:37:59,956
‫عندما أسلمكم فلن يقصر
‫الكونت "ليون" في عطيته لي.

930
01:38:04,900 --> 01:38:06,300
‫قيدوهم!

931
01:38:15,210 --> 01:38:17,360
‫انظري إلى أمر السيد "باتور".

932
01:38:17,900 --> 01:38:19,690
‫والله لقد تفاجأت أنا أيضًا.

933
01:38:20,123 --> 01:38:24,333
‫بالأمس عندما كانت الأم "أكين آي" فاقدة
‫الوعي كان يعترف بحبه لها عند رأسها!

934
01:38:24,867 --> 01:38:26,317
‫سمعت ذلك بأذني.

935
01:38:26,418 --> 01:38:30,428
‫والآن لم يعرض في نفس
‫الليلة الزواج على المربية؟!

936
01:38:30,680 --> 01:38:34,190
‫هل فعل ذلك من خشيته ألا
‫تستيقظ الأم "أكين آي" يا ترى؟

937
01:38:35,300 --> 01:38:36,600
‫"جوهر"!

938
01:38:37,090 --> 01:38:38,490
‫حسنًا يا أمي، حسنًا.

939
01:38:40,900 --> 01:38:42,430
‫سيدة "سفرية".

940
01:38:43,470 --> 01:38:44,610
‫تعالي.

941
01:38:47,990 --> 01:38:50,280
‫لقد اندلع حريق كبير في
‫المصلى الكنسي يا مولاتي.

942
01:38:50,660 --> 01:38:51,860
‫ماذا!

943
01:38:54,950 --> 01:38:56,400
‫اللهم احفظنا!

944
01:39:04,150 --> 01:39:08,810
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

945
01:39:09,860 --> 01:39:14,590
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

946
01:39:16,100 --> 01:39:20,910
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

947
01:39:22,190 --> 01:39:27,460
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

948
01:39:28,400 --> 01:39:33,350
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

949
01:39:34,070 --> 01:39:41,370
‫سوف تطعن السلطان "ألب
‫أرسلان" بالخنجر في قلبه!

950
01:39:41,870 --> 01:39:45,860
‫بما أنك قد أتيت مسرعًا فلا بد
‫أن لديك أخبارًا جيدة يا "أدريان".

951
01:39:46,320 --> 01:39:47,580
‫إنهم قادمون يا سيدي.

952
01:39:47,740 --> 01:39:51,460
‫وفق تخميني، سيقع الملك "باغرات"
‫في يدي السلطان "ألب أرسلان".

953
01:39:54,670 --> 01:39:56,690
‫هل سمعت أيها العملاق؟

954
01:39:56,810 --> 01:39:58,770
‫سلطانك قادم.

955
01:39:59,630 --> 01:40:03,020
‫ولكني أخشى أن هناك
‫جدارًا كبيرًا بينكما.

956
01:40:03,580 --> 01:40:04,980
‫لم الشمل سيكون صعبًا قليلاً.

957
01:40:45,230 --> 01:40:46,790
‫هل أنت بخير يا أخي؟

958
01:40:47,680 --> 01:40:49,030
‫أنا بخير يا "أتسيز".

959
01:40:49,370 --> 01:40:50,690
‫لا تقلق.

960
01:40:59,860 --> 01:41:01,920
‫إنهما السيد "أتسيز"
‫والسيد "أرتوك".

961
01:41:02,690 --> 01:41:04,270
‫الحمد لله أنهم بخير
‫وعلى قيد الحياة.

962
01:41:04,580 --> 01:41:05,660
‫كونوا متيقظين.

963
01:41:06,450 --> 01:41:07,530
‫سنهاجم.

964
01:41:34,380 --> 01:41:36,670
‫عندما أعطي الإشارة.

965
01:41:50,120 --> 01:41:51,180
‫الآن!

966
01:41:51,210 --> 01:41:52,220
‫ما الذي يحدث!

967
01:42:13,830 --> 01:42:16,490
‫أيها الرجال الأنذال،
‫من أين أتيتم؟!

968
01:42:30,320 --> 01:42:32,990
‫سلمت يا شجاعي،
‫أتيتم في الوقت المناسب.

969
01:42:36,490 --> 01:42:37,920
‫يا الله!

970
01:43:26,690 --> 01:43:27,990
‫اترك هذا المخباط.

971
01:43:34,642 --> 01:43:38,502
‫انظر وراءك أيها النذل،
‫لم يتبقَ لديك أي جندي.

972
01:44:02,270 --> 01:44:04,030
‫الأتراك قادمون!

973
01:44:04,090 --> 01:44:05,830
‫الأتراك قادمون!

974
01:44:06,480 --> 01:44:08,240
‫الأتراك قادمون!

975
01:44:10,330 --> 01:44:11,330
‫ماذا!

976
01:44:12,440 --> 01:44:14,120
‫ألم يقاومهم "أدريان" أبدًا؟

977
01:44:14,770 --> 01:44:15,770
‫اللعنة!

978
01:44:50,330 --> 01:44:52,670
‫إن كانوا قد نجحوا في الوصول
‫خلال هذا الوقت القصير...

979
01:44:53,480 --> 01:44:56,310
‫فما الذي ذهب "أدريان"
‫لفعله بكل هؤلاء الجنود؟

980
01:45:05,420 --> 01:45:10,310
‫من الواضح أنك ظننت أن الوحدات التي
‫فرت بأحصنتها إلى "آني" كانت ستهاجمنا.

981
01:45:11,470 --> 01:45:19,330
‫كان يجب على عسكري جيد مثلك ألا يسمح
‫لي بالاقتراب لهذه الدرجة تحسبًا للحصار.

982
01:45:20,730 --> 01:45:25,960
‫أصبح من المعلوم بهذا أنك
‫وقعت في فخ "ليون" مرة أخرى.

983
01:45:28,970 --> 01:45:33,440
‫أريد منك أن توقف "ألب
‫أرسلان" في "سورماري".

984
01:45:36,770 --> 01:45:39,650
‫لبضعة أيام، إلى أن ينتهي الجدار.

985
01:45:41,220 --> 01:45:44,050
‫أعلم أن جيشك الآن في "جورجيا".

986
01:45:45,450 --> 01:45:46,930
‫ولا تملك قوة كافية.

987
01:45:47,240 --> 01:45:48,570
‫ولكن لا تقلق.

988
01:45:50,330 --> 01:45:51,690
‫سيأتي الجنود معك.

989
01:45:53,140 --> 01:45:55,020
‫لتتجهز طليعة الجيش حالًا!

990
01:45:55,040 --> 01:45:56,040
‫أمرك يا سيدي.

991
01:45:56,070 --> 01:45:57,070
‫سنخرج!

992
01:45:57,750 --> 01:46:00,090
‫طليعة الجيش ليست
‫كافية لإيقاف الأتراك.

993
01:46:00,540 --> 01:46:05,040
‫إن واجهناهم بالمزيد من الجنود عند
‫"سورماري" فقد نتمكن من منعهم من حصار "آني".

994
01:46:08,990 --> 01:46:10,500
‫تجهزوا للخروج، حالًا!

995
01:46:12,150 --> 01:46:14,669
‫بينما سأكون في الصفوف الأولى
‫أمنعهم من محاصرة القلعة..

996
01:46:14,694 --> 01:46:17,664
‫كن متيقظًا أنت وجنودك.

997
01:46:23,810 --> 01:46:24,810
‫اللعنة!

998
01:46:25,830 --> 01:46:27,290
‫اللعنة عليك يا "ليون"!

999
01:46:27,430 --> 01:46:28,430
‫والآن..

1000
01:46:28,960 --> 01:46:33,680
‫رجالك الذين في الداخل
‫ليسوا كثر بما يكفي لمقاومتنا.

1001
01:46:34,410 --> 01:46:35,410
‫أنا متأكد من هذا.

1002
01:46:36,970 --> 01:46:39,000
‫إن حاولت الدفاع عن "سورماري"..

1003
01:46:39,940 --> 01:46:41,670
‫فسيكون هذا جهدًا بلا طائل.

1004
01:46:42,260 --> 01:46:44,250
‫سأحاسبك على هذا يا "ليون".

1005
01:46:44,960 --> 01:46:48,320
‫سأريك ما معنى أن توقعني في فخ!

1006
01:46:49,790 --> 01:46:53,060
‫بدلًا من أن تموت
‫أنت وجميع رجالك..

1007
01:46:53,220 --> 01:46:57,740
‫اقبل عرضي، ولك مني الرحمة.

1008
01:46:59,040 --> 01:47:03,250
‫أنا أدعوك لأن تتشرف
‫بالدين الإسلامي المبين..

1009
01:47:03,720 --> 01:47:08,330
‫وأريدك أن تعطيني "سورماري"
‫التي هي من حقي بكامل رضاك.

1010
01:47:11,140 --> 01:47:15,080
‫كن مسلمًا تكن حرًا،
‫أيها الملك "باغرات".

1011
01:47:18,730 --> 01:47:19,730
‫رماة الأسهم!

1012
01:47:23,190 --> 01:47:24,190
‫الأدرع!

1013
01:47:45,000 --> 01:47:46,000
‫الآن!

1014
01:48:24,004 --> 01:48:25,510
‫هيا!

1015
01:48:36,279 --> 01:48:38,799
‫أحضروا "رأس الكبش"! (سلاح
‫يستخدم لتحطيم بوابات الحصون)

1016
01:48:43,180 --> 01:48:45,670
‫والآن أحرقوا بيت
‫الرب، هل ترون هذا!

1017
01:48:45,760 --> 01:48:47,190
‫يريدون القضاء علينا جميعًا.

1018
01:48:47,220 --> 01:48:48,860
‫على المسلمين أن يدفعوا ثمن هذا!

1019
01:49:06,119 --> 01:49:07,799
‫لا تقوموا بإيذاء أي أحد.

1020
01:49:15,780 --> 01:49:16,910
‫زال البأس.

1021
01:49:17,900 --> 01:49:19,240
‫لقد أحزننا الوضع كثيرًا.

1022
01:49:20,070 --> 01:49:21,100
‫زال البأس.

1023
01:49:21,890 --> 01:49:22,890
‫كيف حدث هذا؟

1024
01:49:23,553 --> 01:49:24,873
‫لقد كنت في الخارج.

1025
01:49:25,270 --> 01:49:27,070
‫خرجت قبل وقوع الحريق بقليل.

1026
01:49:28,160 --> 01:49:30,600
‫وعندما عدت كانت
‫الكنيسة تشتعل بالنيران.

1027
01:49:31,860 --> 01:49:36,700
‫وفي الداخل مات 3 من إخوتنا
‫المسيحيين بطريقة مفجعة بسبب النيران.

1028
01:49:38,084 --> 01:49:41,924
‫من الواضح أن هذا هجوم
‫خائن موجه ضد غير المسلمين.

1029
01:49:59,430 --> 01:50:01,270
‫هيا أيها الشجعان!

1030
01:50:01,326 --> 01:50:02,326
‫اكسروا هذا الباب!

1031
01:50:02,372 --> 01:50:03,372
‫يا فتاح!

1032
01:50:03,810 --> 01:50:05,010
‫يا فتاح!

1033
01:50:05,480 --> 01:50:06,480
‫يا فتاح!

1034
01:50:07,170 --> 01:50:08,670
‫-يا فتاح!
‫-هيا أيها الشجعان!

1035
01:50:08,740 --> 01:50:09,740
‫يا فتاح!

1036
01:50:10,260 --> 01:50:11,260
‫يا فتاح!

1037
01:50:25,410 --> 01:50:26,430
‫استعجلوا!

1038
01:50:26,460 --> 01:50:27,460
‫<i>يا فتاح!</i>

1039
01:50:27,480 --> 01:50:29,450
‫سيدخلون، كونوا أسرع!

1040
01:50:29,680 --> 01:50:30,680
‫أسرعوا!

1041
01:50:31,550 --> 01:50:32,550
‫<i>يا فتاح!</i>

1042
01:50:32,980 --> 01:50:33,980
‫يا فتاح!

1043
01:50:36,550 --> 01:50:37,550
‫يا فتاح!

1044
01:50:38,260 --> 01:50:39,260
‫يا فتاح!

1045
01:50:40,120 --> 01:50:41,120
‫يا فتاح!

1046
01:50:41,550 --> 01:50:42,550
‫يا فتاح!

1047
01:50:43,190 --> 01:50:44,190
‫يا فتاح!

1048
01:50:44,630 --> 01:50:45,630
‫<i>يا فتاح!</i>

1049
01:50:46,180 --> 01:50:47,180
‫<i>يا فتاح!</i>

1050
01:50:50,700 --> 01:50:52,470
‫يا فتاح!

1051
01:50:52,500 --> 01:50:55,640
‫ابذلوا طاقتكم!

1052
01:50:56,300 --> 01:50:57,300
‫يا فتاح!

1053
01:50:57,710 --> 01:50:58,710
‫يا فتاح!

1054
01:50:59,420 --> 01:51:00,420
‫يا فتاح!

1055
01:51:01,240 --> 01:51:02,240
‫يا فتاح!

1056
01:51:02,930 --> 01:51:03,930
‫يا فتاح!

1057
01:51:09,710 --> 01:51:10,710
‫يا فتاح!

1058
01:51:11,280 --> 01:51:12,280
‫يا فتاح!

1059
01:51:12,800 --> 01:51:13,800
‫يا فتاح!

1060
01:51:14,260 --> 01:51:15,260
‫يا فتاح!

1061
01:51:15,920 --> 01:51:16,920
‫يا فتاح!

1062
01:51:21,560 --> 01:51:23,840
‫ألم تتم رؤية أحدٍ
‫آخر في الأرجاء؟

1063
01:51:24,390 --> 01:51:27,400
‫لا، لم يرى أي أحد أي شيء.

1064
01:51:28,840 --> 01:51:30,840
‫لقد قلت أنك خرجت
‫قبل الحريق بقليل.

1065
01:51:30,870 --> 01:51:35,470
‫هل لفت انتباهك أي أحد أو أي
‫شيء قبل أن تخرج من الكنيسة؟

1066
01:51:37,094 --> 01:51:39,844
‫لم أرى أي أحد يتصرف
‫بشكل يثير الريبة قبل الحريق.

1067
01:51:41,680 --> 01:51:43,680
‫لقد رأيت عائلة فقدت أطفالها..

1068
01:51:44,537 --> 01:51:48,047
‫ورجل عجوز من الجماعة
‫يأتي للكنيسة كل يوم...

1069
01:51:49,157 --> 01:51:53,837
‫وثلاثة أشخاص مساكين
‫ضعفاء يقومون بالدعاء.

1070
01:51:58,458 --> 01:51:59,968
‫أظن أنهم كانوا عبيد.

1071
01:52:00,268 --> 01:52:01,538
‫هل قلت عبيد؟

1072
01:52:02,051 --> 01:52:03,051
‫أجل، أجل.

1073
01:52:03,208 --> 01:52:04,668
‫كانوا يشبهون العبيد.

1074
01:52:04,950 --> 01:52:06,650
‫لم يبدو بخير أبدًا.

1075
01:52:08,630 --> 01:52:10,680
‫العبيد الذين أنقذناهم
‫من "أكاراغ"..

1076
01:52:11,970 --> 01:52:14,100
‫هناك شخصان من
‫بينهم قاموا بارتكاب جرائم.

1077
01:52:15,410 --> 01:52:16,940
‫كانوا في نفس السجن مع "أفار".

1078
01:52:17,925 --> 01:52:21,115
‫لقد أمسكت السجين
‫الذي قتل "جاتو" بفضلهم.

1079
01:52:25,931 --> 01:52:27,641
‫وهم من قتلوا "جاتو".

1080
01:52:28,148 --> 01:52:29,348
‫هؤلاء العبيد...

1081
01:52:29,630 --> 01:52:31,150
‫هؤلاء العبيد قتلوه.

1082
01:52:31,840 --> 01:52:32,840
‫أي عبيد؟

1083
01:52:33,348 --> 01:52:35,198
‫الذين أنقذناهم من "أكاراغ".

1084
01:52:35,730 --> 01:52:39,180
‫اثنان من العبيد كانوا في
‫السجن الذي كان فيه "أفار".

1085
01:52:39,740 --> 01:52:43,600
‫في الليلة التي تم تهريب "أفار"
‫فيها، قام واحد منهما بتنويم الحارس.

1086
01:52:45,060 --> 01:52:47,620
‫والحريق افتعله هؤلاء
‫العبيد الذين رآهم القسيس.

1087
01:52:48,410 --> 01:52:49,810
‫إنهم ليسوا أبرياء.

1088
01:52:50,404 --> 01:52:53,804
‫بل هم خائنون جعلهم
‫الكونت "ليون" يتسللون بيننا.

1089
01:53:06,650 --> 01:53:07,868
‫الأسقف "يورغو".

1090
01:53:08,980 --> 01:53:11,150
‫والأسقف "يورغو" كان معهم!

1091
01:53:11,310 --> 01:53:12,690
‫كان في المشفى!

1092
01:53:25,546 --> 01:53:26,889
‫ما الذي يحصل؟

1093
01:53:28,536 --> 01:53:30,716
‫إلى أين ذهبت الآن
‫وهي غاضبة هكذا؟

1094
01:53:32,190 --> 01:53:33,190
‫يا فتاح!

1095
01:53:33,660 --> 01:53:34,660
‫يا فتاح!

1096
01:53:35,100 --> 01:53:36,140
‫يا فتاح!

1097
01:53:36,160 --> 01:53:37,522
‫-هيا يا أسودي!
‫- يا فتاح!

1098
01:53:37,547 --> 01:53:38,608
‫هيا يا شجعاني!

1099
01:53:38,633 --> 01:53:42,013
‫ما تضربونه هو ليس باب
‫"سورماري" بل معقل الكفار!

1100
01:53:42,300 --> 01:53:43,300
‫يا الله!

1101
01:53:44,180 --> 01:53:45,180
‫يا فتاح!

1102
01:53:45,990 --> 01:53:46,990
‫يا فتاح!

1103
01:53:47,350 --> 01:53:48,350
‫يا فتاح!

1104
01:53:48,990 --> 01:53:49,990
‫يا فتاح!

1105
01:53:50,670 --> 01:53:51,670
‫يا فتاح!

1106
01:53:52,150 --> 01:53:53,150
‫يا فتاح!

1107
01:53:54,030 --> 01:53:55,030
‫يا فتاح!

1108
01:53:59,330 --> 01:54:00,330
‫يا فتاح!

1109
01:54:00,990 --> 01:54:01,990
‫يا فتاح!

1110
01:54:02,020 --> 01:54:03,020
‫لقد تبقى القليل!

1111
01:54:04,110 --> 01:54:05,540
‫فلتكسروه!

1112
01:54:05,890 --> 01:54:06,890
‫يا فتاح!

1113
01:54:07,360 --> 01:54:08,360
‫يا فتاح!

1114
01:54:08,930 --> 01:54:09,930
‫يا فتاح!

1115
01:54:10,580 --> 01:54:11,580
‫يا فتاح!

1116
01:54:12,500 --> 01:54:13,500
‫يا فتاح!

1117
01:54:20,190 --> 01:54:21,190
‫يا فتاح!

1118
01:54:21,630 --> 01:54:22,630
‫يا فتاح!

1119
01:54:22,660 --> 01:54:24,390
‫قلت لكم ثبّتوا الباب!

1120
01:54:26,060 --> 01:54:27,060
‫ثبّتوا الباب!

1121
01:54:28,300 --> 01:54:29,300
‫يا فتاح!

1122
01:54:29,390 --> 01:54:31,310
‫ليحل عليك غضب الرب يا "ليون"!

1123
01:54:31,680 --> 01:54:32,680
‫يا فتاح!

1124
01:54:32,950 --> 01:54:33,950
‫يا فتاح!

1125
01:54:34,190 --> 01:54:35,190
‫يا فتاح!

1126
01:54:35,520 --> 01:54:36,520
‫تراجعوا!

1127
01:54:36,770 --> 01:54:38,110
‫خذوا مواقعكم!

1128
01:54:38,340 --> 01:54:39,340
‫<i>يا فتاح!</i>

1129
01:55:02,040 --> 01:55:08,540
‫كان عليك ألا ترد عرضي الذي كان سينقذك
‫في دنياك وآخرتك أيها الملك "باغرات".

1130
01:55:13,570 --> 01:55:16,340
‫لتذهب روحك أنت
‫و"ليون" إلى الجحيم!

1131
01:57:04,112 --> 01:57:05,612
‫لن تهزمني يا "ألب أرسلان"!

1132
01:57:06,190 --> 01:57:09,830
‫لن أقضي عليك أنت فقط بل
‫سأقضي عليكم جميعًا وأمضي!

1133
01:57:16,910 --> 01:57:18,060
‫هذه نهايتك..

1134
01:57:18,940 --> 01:57:20,320
‫أيها الملك "باغرات".

1135
01:57:24,600 --> 01:57:26,890
‫سيعلم العالم أجمع...

1136
01:57:27,690 --> 01:57:30,320
‫أننا سنجعل من له رأس يحنيه...

1137
01:57:30,480 --> 01:57:32,880
‫ومن له ركبة يجث عليها!

1138
01:58:26,361 --> 01:58:28,870
‫تريد رؤية الأسقف، أليس كذلك؟

1139
01:58:33,490 --> 01:58:36,780
‫فلتدعوا أنتم وهو
‫سيتحسن إن شاء الله.

1140
01:58:43,060 --> 01:58:46,200
‫سوف تدفعون ثمن أفعالكم!

1141
01:58:49,950 --> 01:58:51,010
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

1142
01:58:51,040 --> 01:58:52,390
‫خذوهم من هنا!

1143
01:58:52,410 --> 01:58:54,460
‫توقفوا! هؤلاء لا ذنب لهم.

1144
01:58:56,460 --> 01:58:58,010
‫ألقوا القبض على هذا!

1145
01:59:00,560 --> 01:59:02,150
‫أنت تفقد الكثير من الدماء.

1146
01:59:02,190 --> 01:59:03,740
‫يجب أن يُعرض على
‫الطبيب على الفور.

1147
01:59:03,770 --> 01:59:05,480
‫-خذوه إلى الطبيب على الفور.
‫-تعال معي.

1148
01:59:41,389 --> 01:59:42,389
‫يكفي!

1149
01:59:42,935 --> 01:59:43,975
‫اصمتوا!

1150
01:59:44,000 --> 01:59:46,050
‫لن نسمح لكم بقتل الأسقف!

1151
01:59:46,090 --> 01:59:48,950
‫هل جئتم لتقتلوا المزيد منا!

1152
01:59:49,200 --> 01:59:50,660
‫لا تعترضوا طريقنا!

1153
01:59:54,660 --> 01:59:55,720
‫يا إلهي..

1154
01:59:56,660 --> 01:59:57,960
‫اغفر لي يا رب.

1155
02:00:00,410 --> 02:00:07,360
‫أنا أقتل، عبداً واحداً من عبادك، خادمك
‫وعبدك هذا من أجل الخير لـ"روما".

1156
02:00:09,023 --> 02:00:10,673
‫فلتغفر لي.

1157
02:00:26,050 --> 02:00:27,180
‫من أجل "روما".

1158
02:00:27,600 --> 02:00:28,980
‫من أجل "روما المقدسة".

1159
02:00:39,140 --> 02:00:41,030
‫أرجوك اغفر لي.

1160
02:00:56,000 --> 02:00:57,510
‫ابتعدوا من طريقنا.

1161
02:00:57,700 --> 02:00:58,800
‫هيا.

1162
02:00:59,995 --> 02:01:07,005
‫ابتعدوا، ابتعدوا!

1163
02:01:07,130 --> 02:01:09,840
‫تراجعوا، قلت لكم ابتعدوا!

1164
02:01:26,720 --> 02:01:28,170
‫اغفر لي يا إلهي.

1165
02:01:28,400 --> 02:01:29,710
‫اغفر لي.

1166
02:01:38,600 --> 02:01:40,020
‫أيها الملعون!

1167
02:02:41,940 --> 02:02:45,497
‫أنت حاكم "سورماري" من
‫الآن فصاعداً يا سيد "قاورد".

1168
02:02:45,720 --> 02:02:50,610
‫كونها أرض ملك للدولة السلجوقية العليا
‫سوف نجمع فيها قواتنا التي في الجوار..

1169
02:02:50,630 --> 02:02:55,520
‫من أجل غاراتنا على الغرب
‫وسنستخدمها كمعسكر لنا لفتح "آني".

1170
02:02:57,080 --> 02:02:58,720
‫حفظك الله يا مولاي.

1171
02:02:59,940 --> 02:03:01,960
‫ليسهل الله لك غايتك.

1172
02:03:03,820 --> 02:03:09,440
‫كرمك هذا أظهر كم أنك
‫سلطان مقتدر وعظيم.

1173
02:03:11,270 --> 02:03:15,640
‫سوف يحصن ابني "ميردان"،
‫"سورماري" في أقرب وقت إن شاء الله.

1174
02:03:16,630 --> 02:03:19,160
‫آه أيها الشيخ "باتور"!

1175
02:03:20,070 --> 02:03:24,530
‫عينك العجوز التي رأت أخوة
‫السلطان "طغرل" وأخيه "تشاغري"..

1176
02:03:25,030 --> 02:03:27,960
‫ها هي ترى الآن أخوة مثل هذه.

1177
02:03:28,170 --> 02:03:30,330
‫الحمد لله على ذلك!

1178
02:03:30,730 --> 02:03:33,100
‫حفظكم الله يا سادتي الشجعان.

1179
02:03:40,580 --> 02:03:41,820
‫المكان خالي.

1180
02:03:42,000 --> 02:03:43,540
‫وكل شيء يسير كما أريد.

1181
02:03:50,680 --> 02:03:51,900
‫أنا ممتن لكم.

1182
02:03:52,230 --> 02:03:56,030
‫سوف يكتب اسمك في تاريخ "روما"
‫العظيم بأحرف من ذهب أيها المعمار "يعقوب".

1183
02:04:10,710 --> 02:04:13,200
‫لقد استولى السلطان "ألب
‫أرسلان" على "سورماري" يا سيدي.

1184
02:04:13,420 --> 02:04:14,520
‫إنهم قادمون باتجاه "آني".

1185
02:04:15,850 --> 02:04:18,380
‫فليغفر الرب ذنوبك
‫أيها الملك "باغرات".

1186
02:04:19,581 --> 02:04:21,771
‫أنا متحمس لرؤية ما سيحدث.

1187
02:04:22,278 --> 02:04:24,788
‫لنذهب ونجد مكاناً جيداً
‫للمراقبة يا "أدريان".

1188
02:04:51,725 --> 02:04:53,645
‫أعدوا ما أردتم من خطط.

1189
02:04:54,011 --> 02:04:57,101
‫ولتفتروا ولتقولوا ما
‫تريدون. فقط اعلموا الآتي..

1190
02:04:57,520 --> 02:04:59,280
‫لا يمكنكم طمس الحقيقة.

1191
02:05:03,240 --> 02:05:05,060
‫كل مخططاتكم ومكركم هباء.

1192
02:05:05,629 --> 02:05:08,279
‫هذا ما كانوا يقصدونه بقول
‫"العفو عن الأعداء يولد المشاكل".

1193
02:05:08,950 --> 02:05:11,560
‫الكونت "ليون" يريد أن
‫يضربنا برحمتنا وعفونا!

1194
02:05:18,460 --> 02:05:20,530
‫لقد تحركت في الوقت
‫المناسب يا "سفرية".

1195
02:05:22,290 --> 02:05:24,020
‫ماذا كان سيحدث لو
‫أن الأسقف قد مات!

1196
02:05:25,140 --> 02:05:27,060
‫كيف كنا سنتخلص من تلك المصيبة!

1197
02:05:29,271 --> 02:05:33,201
‫إن شاء الله ينهض في أقرب
‫وقت وينتهي هذا الكابوس.

1198
02:05:52,760 --> 02:05:53,960
‫مولاي!

1199
02:05:54,880 --> 02:05:56,500
‫مولاي!

1200
02:06:12,967 --> 02:06:14,487
‫مولاي!

1201
02:06:22,100 --> 02:06:24,880
‫حفظكم الله يا سادتي الشجعان.

1202
02:06:27,860 --> 02:06:28,970
‫أحضروه.

1203
02:06:40,440 --> 02:06:42,060
‫اركع أيها الحقير!

1204
02:06:42,720 --> 02:06:47,040
‫إن من أمامك هو من ذكرت اسمه
‫دون إذن وجمعت الجزية باسمه..

1205
02:06:47,070 --> 02:06:50,460
‫السلطان المبجل للدولة السلجوقية
‫العليا السيد "ألب أرسلان"!

1206
02:06:52,740 --> 02:06:55,650
‫هذا هو الملعون
‫الذي لطخ سمعتنا إذن.

1207
02:06:55,820 --> 02:06:57,030
‫أجل يا مولاي.

1208
02:06:57,750 --> 02:06:59,920
‫أمسكنا به في النهاية
‫بعد مقاومته والحمد لله.

1209
02:07:00,250 --> 02:07:02,980
‫عندما قال الحراس أنكم
‫تتجهون بجيشكم إلى "آني"..

1210
02:07:03,410 --> 02:07:05,130
‫جئنا مسرعين إليكم.

1211
02:07:06,710 --> 02:07:07,940
‫هل تكلم؟

1212
02:07:08,630 --> 02:07:10,560
‫هل يعلم أين يُحتجز "أفار"؟

1213
02:07:10,810 --> 02:07:13,280
‫لم ينفع أي شيء فعلناه
‫معه يا مولاي، لم يتحدث.

1214
02:07:13,910 --> 02:07:17,190
‫لو حاولنا معه أكثر
‫لكان مات على أيدينا.

1215
02:07:39,630 --> 02:07:41,300
‫خذوه إلى "سورماري" على الفور.

1216
02:07:41,710 --> 02:07:43,800
‫وبالتأكيد سوف نجد
‫طريقة لنجعله يتحدث.

1217
02:07:45,300 --> 02:07:47,240
‫وبقدر ما كانت روحه
‫مهمة بالنسبة له..

1218
02:07:47,850 --> 02:07:50,330
‫بقدر ذلك سوف يمدنا بالمعلومات.

1219
02:07:58,810 --> 02:07:59,980
‫هيا.

1220
02:08:31,770 --> 02:08:32,880
‫سيدي..

1221
02:08:36,730 --> 02:08:38,300
‫إنهم قادمون يا
‫سيدي، لقد اقتربوا.

1222
02:08:44,610 --> 02:08:46,020
‫فليأتوا لنرى!

1223
02:08:51,650 --> 02:08:54,460
‫هذه هي آخر نقطة يمكن
‫لـ"ألب أرسلان" أن يصل إليها.

1224
02:08:54,770 --> 02:08:56,080
‫لا يمكنه التقدم أكثر من هذا.

1225
02:09:26,050 --> 02:09:29,650
‫انظروا لهيبة هذا
‫الجدار! كم هو عظيم!

1226
02:09:45,826 --> 02:09:50,876
‫كما قلت هذه هي نهاية الغرب
‫بالنسبة لـ"ألب أرسلان"!

1227
02:10:04,528 --> 02:10:05,868
‫أنت محق يا سيدي.

1228
02:10:06,310 --> 02:10:07,800
‫أظن أنهم سيعودون أدراجهم.

1229
02:10:33,680 --> 02:10:35,920
‫يجب أن نجد طريقاً آخر يا مولاي.

1230
02:10:37,270 --> 02:10:38,670
‫لا يمكن تخطي هذا الجدار.

1231
02:12:05,334 --> 02:12:06,394
‫كلا!

1232
02:12:07,270 --> 02:12:09,450
‫كلا!

1233
02:12:16,700 --> 02:12:22,530
‫لا يمكن لأي قوة غير الله أن
‫تقف حاجزاً في طريقنا لـ"آني"!

1234
02:12:35,730 --> 02:12:40,760
‫أنت أمهر المعماريين في
‫هذه الديار أيها المعلم "يعقوب".

1235
02:12:41,780 --> 02:12:45,560
‫عمي المرحوم السلطان
‫"طغرل" كان يمدحك دائماً.

1236
02:12:46,100 --> 02:12:50,240
‫لقد تسللت بين الكفار وقدمت الكثير
‫من أجل الدولة السلجوقية العليا.

1237
02:12:50,640 --> 02:12:53,600
‫أسكن الله تعالى
‫سلطاننا القدير الجنة.

1238
02:12:53,880 --> 02:12:55,090
‫آمين.

1239
02:12:57,900 --> 02:13:03,490
‫سمعنا أن الكونت "ليون" يريد بناء
‫جدار عظيم كالجبل بيننا وبين "آني".

1240
02:13:04,220 --> 02:13:08,470
‫وهو يبحث عن أمهر
‫المعماريين في السر من أجل ذلك.

1241
02:13:09,050 --> 02:13:10,690
‫لابد أن يأتوا إليك أيضاً.

1242
02:13:11,470 --> 02:13:13,420
‫سوف تقبل عرضهم..

1243
02:13:14,200 --> 02:13:22,180
‫ثم بعد ذلك ستضع النفط سراً في
‫النقاط الأساسية الحاملة لأساس الجدار.

1244
02:13:26,710 --> 02:13:28,280
‫"آني" تنتظرنا!

1245
02:13:32,350 --> 02:13:38,200
‫حان وقت قطع رؤوسهم الخاوية من
‫العقول التي تظن أن بإمكانهم إيقاف الترك!

1246
02:13:57,090 --> 02:13:58,260
‫كلا!

1247
02:13:58,570 --> 02:14:00,260
‫لا يمكن لأحد أن يهدم هذا الجدار!

1248
02:14:00,720 --> 02:14:02,440
‫لابد أن عيني تخدعني!

1249
02:14:03,590 --> 02:14:04,870
‫لقد انهار الجدار يا سيدي.

1250
02:14:05,040 --> 02:14:06,770
‫سيكون من الأفضل أن
‫نذهب دون إضاعة الوقت.

1251
02:14:07,330 --> 02:14:10,910
‫الجدار لا يمكن هدمه
‫يا "أدريان"، لا يمكن!

1252
02:14:11,570 --> 02:14:13,680
‫سوف يزحف الأتراك
‫باتجاه "آني" بعد قليل.

1253
02:14:14,840 --> 02:14:17,000
‫يجب أن نذهب دون إضاعة الوقت.

1254
02:14:17,490 --> 02:14:18,940
‫لن يستطيعوا الاستيلاء على "آني".

1255
02:14:19,040 --> 02:14:20,620
‫لن يستطيعوا الاستيلاء على "آني"!

1256
02:14:28,370 --> 02:14:29,970
‫يا أبطال!

1257
02:14:32,960 --> 02:14:34,640
‫أيها الشجعان الصامدون!

1258
02:14:38,530 --> 02:14:39,640
‫هيا!

1259
02:14:44,240 --> 02:14:45,610
‫إلى غايتنا الكبرى!

1260
02:14:45,930 --> 02:14:52,700
‫إلى غايتنا الكبرى!

1261
02:14:52,770 --> 02:14:59,040
‫إلى غايتنا الكبرى!

1262
02:14:59,440 --> 02:15:06,540
‫إلى غايتنا الكبرى!

1263
02:15:06,720 --> 02:15:10,620
‫إلى غايتنا الكبرى!

