﻿1
00:00:21,128 --> 00:00:23,505
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- عثرنا عليها على الشاطئ‏

2
00:00:23,797 --> 00:00:25,215
‫‏تعرضت لطلقين ناريين‏

3
00:00:25,966 --> 00:00:28,802
‫‏- إنها المخبرة السرية الخاص بك، صحيح؟‏
‫‏- (ماريا ديرن)‏

4
00:00:29,469 --> 00:00:32,681
‫‏- هل عرفت من أطلق النار عليها؟‏
‫‏- (رويز)، من غيره؟‏

5
00:00:32,848 --> 00:00:35,434
‫‏أمتأكد من أن الفاعل لم يكن أحد أفراد‏
‫‏عصابة الاتجار بالبشر؟ يمكنني أن أحقق...‏

6
00:00:35,475 --> 00:00:37,019
‫‏واثق من أن (رويز) هو الفاعل‏

7
00:00:37,477 --> 00:00:39,271
‫‏- سأقضي على تاجر الممنوعات ذاك...‏
‫‏- أنت ملاحق أصلاً...‏

8
00:00:39,396 --> 00:00:42,566
‫‏- أنسيت أنك هدف لأحدهم؟‏
‫‏- ماذا إذاً؟ هل سندعه حراً طليقاً ببساطة؟‏

9
00:00:42,774 --> 00:00:45,819
‫‏تأكد حالياً من أن الفتيات بأمان أولاً‏
‫‏ومن بعدها سنلقي القبض عليه‏

10
00:00:46,862 --> 00:00:48,447
‫‏(ماريا) فتاة طيبة‏

11
00:00:49,197 --> 00:00:50,866
‫‏كانت تحاول العثور على أختها فحسب‏

12
00:00:51,033 --> 00:00:53,076
‫‏(ديرن)... ما اسم أختها؟‏

13
00:00:53,577 --> 00:00:56,204
‫‏- (كارلا)‏
‫‏- (كارلا)، تردد هذا الاسم على مسمعي...‏

14
00:00:56,413 --> 00:00:58,874
‫‏بين أفراد عصابة الاتجار بالبشر‏
‫‏أثناء نقلنا للفتيات‏

15
00:00:59,041 --> 00:01:01,043
‫‏- حقاً؟ متى؟‏
‫‏- أجل، منذ بضعة أسابيع‏

16
00:01:01,251 --> 00:01:04,254
‫‏- أتعرف كيف تبدو؟‏
‫‏- إنها تشبه أختها كثيراً‏

17
00:01:04,671 --> 00:01:07,924
‫‏كما أن لديهما وشمان متطابقان داخل معصميهما‏
‫‏كذكرى من رحيل والدتهما‏

18
00:01:08,884 --> 00:01:10,635
‫‏أتظن أنها هنا في (نيويورك)؟‏

19
00:01:10,761 --> 00:01:12,429
‫‏سأكتشف ذلك حتماً!‏

20
00:01:28,850 --> 00:01:31,114
‫‏- تسرني رؤيتك يا (باغز)!‏
‫‏- المحقق (ريغان)! ماذا تريد الآن؟‏

21
00:01:31,323 --> 00:01:35,577
‫‏لقد قضيت ١٠ أشهر في الداخل‏
‫‏ربما يمكننا الخروج أو تناول وجبة ساخنة...‏

22
00:01:35,619 --> 00:01:37,746
‫‏هل فقدت صوابك؟‏
‫‏أتظن أنني لا أمانع تناول الطعام معك؟‏

23
00:01:37,829 --> 00:01:39,498
‫‏بحقك! لقد أخرجتك في وقت أبكر، صحيح؟‏

24
00:01:39,539 --> 00:01:42,167
‫‏ولكنك تسببت أيضاً بإلقاء القبض علي وبقتل أخي‏

25
00:01:42,209 --> 00:01:44,795
‫‏- أتذكر ذلك؟‏
‫‏- يؤسفني ما حل ب(ماركوس)‏

26
00:01:44,920 --> 00:01:48,340
‫‏يؤسفني فعلاً ولكن الشخص الوحيد‏
‫‏المسؤول عن قتله هو ذاك الرجل الذي ضغط على الزناد‏

27
00:01:48,382 --> 00:01:51,718
‫‏ولكنك كنت المسؤول عن التحقيق‏
‫‏لقد مات أثناء جمعه لمعلومات من أجلك‏

28
00:01:51,843 --> 00:01:53,678
‫‏كانت تلك الطلقة ستصيبك أنت بدلاً منه!‏

29
00:01:54,513 --> 00:01:56,264
‫‏- يا رجل! لا تلمسني!‏
‫‏- بحقك! بحقك!‏

30
00:01:56,390 --> 00:01:58,058
‫‏- لا تقترب مني حتى!‏
‫‏- حسناً!‏

31
00:01:58,517 --> 00:02:01,019
‫‏- هل قضيت وقتاً صعباً في الداخل؟‏
‫‏- زميلي في الزنزانة فرد من عصابة (إيس دبل تريس)‏

32
00:02:01,061 --> 00:02:02,896
‫‏- ما رأيك بذلك؟‏
‫‏- في أية مجموعة كان يعمل؟‏

33
00:02:03,647 --> 00:02:05,732
‫‏- مقاطعة (كينغز) يا صاح‏
‫‏- متى دخل إلى السجن؟‏

34
00:02:05,857 --> 00:02:09,111
‫‏منذ فترة، منذ ٦ أشهر تقريباً‏
‫‏حسناً، فهمت!‏

35
00:02:09,236 --> 00:02:11,738
‫‏- ما بك؟‏
‫‏- أنت تحقق معي بأمر العصابة‏

36
00:02:11,863 --> 00:02:14,241
‫‏- لا تتلاعب بي يا (ريغان)!‏
‫‏- أنا لا أقوم بالتحقيق معك!‏

37
00:02:14,282 --> 00:02:17,911
‫‏لديك دوماً هدف خفي، إنك تستخدمني دوماً‏
‫‏كحجر شطرنج في ألاعيبك التافهة!‏

38
00:02:18,036 --> 00:02:20,122
‫‏كما كنت تفعل بأخي حتى قتل!‏

39
00:02:20,863 --> 00:02:22,457
‫‏اغرب عن وجهي!‏

40
00:02:27,504 --> 00:02:32,634
‫‏"نحن نادراً ما نتعرف على أبطال شرطة (نيويورك)"‏

41
00:02:32,843 --> 00:02:35,679
‫‏"إنهم رمز الأمل في هذه الأوقات العصيبة"‏

42
00:02:35,887 --> 00:02:40,100
‫‏"هم من ينادون بالعدالة‏
‫‏ويسعون لتحقيق المساواة"‏

43
00:02:40,350 --> 00:02:43,186
‫‏"إنهم يعملون بلا توقف ودون فشل"‏

44
00:02:43,270 --> 00:02:44,813
‫‏- "وفي أغلب الأحيان دون سماع كلمة شكر..."‏
‫‏- سيدي...‏

45
00:02:45,564 --> 00:02:47,858
‫‏- أظن أنك مهتم لسماع ما لدي‏
‫‏- مستعدان لسماع أي شيء من شأنه مقاطعة (غاريت)‏

46
00:02:47,899 --> 00:02:50,068
‫‏وهو يقرأ النسخة الرابعة من خطابه!‏

47
00:02:50,944 --> 00:02:53,196
‫‏أعتذر، إنه يفوق قدرتك على الفهم يا (سيد)!‏

48
00:02:55,157 --> 00:02:56,950
‫‏وما الذي أود سماعه؟‏

49
00:02:58,660 --> 00:03:00,495
‫‏اتصل الرقيب (برونز) تواً من (تو، سيفن)...‏

50
00:03:00,579 --> 00:03:04,791
‫‏وأخبرنا بأنهم ألقوا القبض‏
‫‏على شخص بتهمة السلوك غير المنضبط والاعتداء‏

51
00:03:08,086 --> 00:03:09,838
‫‏هل اتصلوا بهذا المكتب؟‏

52
00:03:10,422 --> 00:03:12,591
‫‏لقد استخدم المجرم بطاقة الامتياز الخاصة بك‏

53
00:03:15,010 --> 00:03:17,554
‫‏- من الفاعل؟‏
‫‏- (تيس روس)‏

54
00:03:21,224 --> 00:03:23,768
‫‏- طفلة (ليني)؟‏
‫‏- بالضبط!‏

55
00:03:24,394 --> 00:03:25,979
‫‏إنها ليست طفلة تماماً!‏

56
00:03:26,605 --> 00:03:28,482
‫‏وماذا فعلت هذه المرة؟‏

57
00:03:29,357 --> 00:03:32,110
‫‏قامت بتصرفات مخلة‏
‫‏كما انخرطت في سلوكيات عنيفة ومضطربة‏

58
00:03:32,235 --> 00:03:35,906
‫‏ولم تتعاون بشكل عام مع أي شخص‏
‫‏لم تتعاون مع الجميع‏

59
00:03:39,701 --> 00:03:41,870
‫‏لقد ضربت فتاة في المقهى‏

60
00:03:45,373 --> 00:03:47,459
‫‏هل أعطاها (ليني) بطاقتك؟‏

61
00:03:48,793 --> 00:03:50,795
‫‏أجل، أنا طلبت منه ذلك‏

62
00:03:52,297 --> 00:03:53,965
‫‏المعذرة، هل طلبت ذلك؟‏

63
00:03:57,010 --> 00:03:58,678
‫‏لا يمكنني إخباركما عن السبب الآن‏

64
00:04:02,432 --> 00:04:04,267
‫‏أعتقد أنني طلبت منكم أن تدعوا (باغز) وشأنه!‏

65
00:04:05,268 --> 00:04:08,104
‫‏- صحيح‏
‫‏- لماذا أخبرني ضابط الإفراج المشروط المسؤول عنه‏

66
00:04:08,188 --> 00:04:11,733
‫‏بأن (آنثوني) اقتحم اجتماعاً‏
‫‏وبدأ بتحقيق شامل إذاً؟‏

67
00:04:11,775 --> 00:04:14,444
‫‏لا تقلق، لقد كنت لطيفاً... نوعاً ما‏

68
00:04:14,569 --> 00:04:17,572
‫‏- إنه مخبري السري!‏
‫‏- لديه معلومات نحن بحاجة إليها‏

69
00:04:17,656 --> 00:04:22,744
‫‏من المضحك حقاً تصادف وجوده في زنزانة واحدة‏
‫‏مع شاب من العصابة التي تحققين بشأنها‏

70
00:04:23,036 --> 00:04:25,455
‫‏- ما فرصة حدوث ذلك؟‏
‫‏- معظم أفراد العصابة في السجن‏

71
00:04:25,539 --> 00:04:27,832
‫‏إنني أوجه حديثي إليها!‏
‫‏كنت قد خططت لذلك، صحيح؟‏

72
00:04:27,999 --> 00:04:33,129
‫‏أجل، رأينا أننا سنستفيد من تواجد شخص‏
‫‏بالقرب من أولئك الرجال وقد نجح الأمر!‏

73
00:04:33,213 --> 00:04:36,925
‫‏- هل خططت لذلك دون علمي؟‏
‫‏- لم أكن أعرف أنك حساس بشأن مخبريك السريين!‏

74
00:04:37,092 --> 00:04:40,303
‫‏لو أعلمتني منذ البداية لأخبرتك...‏

75
00:04:40,720 --> 00:04:43,598
‫‏بأنه محال أن يقوم أفراد عصابة‏
‫‏(إيس دبل تريس) بإفشاء أية معلومة...‏

76
00:04:43,640 --> 00:04:46,476
‫‏ذلك مضحك‏
‫‏لأنه هو أحد أفراد عصابة (إيس دبل تريس)!‏

77
00:04:46,518 --> 00:04:49,104
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أجل، انضم إليهم حين دخل السجن‏

78
00:04:49,229 --> 00:04:51,523
‫‏- (باغز)؟ مستحيل!‏
‫‏- لقد اعترف بذلك يا (داني)‏

79
00:04:51,690 --> 00:04:53,942
‫‏كما عرض على (آنثوني) الوشم الذي وضعوه له‏

80
00:04:54,067 --> 00:04:56,444
‫‏لذا، نحن سنستعين به من أجل حل هذه القضية‏

81
00:04:56,486 --> 00:04:58,446
‫‏وسنفعل ذلك سواء معك أو بدونك‏

82
00:05:02,867 --> 00:05:04,578
‫‏هل سأخرج؟‏

83
00:05:07,372 --> 00:05:08,915
‫‏تعالي معي، من فضلك‏

84
00:05:10,500 --> 00:05:12,085
‫‏هل وكلوا لي محامياً؟‏

85
00:05:24,097 --> 00:05:26,099
‫‏مهلاً، هل اتصلوا فحضرت أنت؟‏

86
00:05:30,854 --> 00:05:32,981
‫‏حسناً، لقد استخدمت اسمي‏

87
00:05:34,149 --> 00:05:37,068
‫‏صحيح، ظننت أنه مرجع أو شيء من هذا القبيل‏

88
00:05:38,403 --> 00:05:40,030
‫‏دع الأمر لي يا (جيمي)‏

89
00:05:46,828 --> 00:05:50,040
‫‏حسناً، (تيس)، ماذا حصل؟‏

90
00:05:51,833 --> 00:05:54,669
‫‏حسناً، اسمع، لقد حصل سوء فهم كبير‏

91
00:05:54,836 --> 00:05:59,424
‫‏حسناً، ظنت تلك الحمقاء في المقهى‏
‫‏أنني أحاول التقرب من صديقها...‏

92
00:05:59,466 --> 00:06:03,678
‫‏- وقد تطورت الأمور بعدها‏
‫‏- أخبرني (ليني) بأنك بحالة اتزان منذ ٦ أشهر‏

93
00:06:05,889 --> 00:06:09,351
‫‏لقد ضعفت إرادتي وتدهورت حالتي وفقاً لذلك‏

94
00:06:17,233 --> 00:06:18,902
‫‏حدث خطب ما‏

95
00:06:19,736 --> 00:06:23,573
‫‏قلت لك إن تلك الفتاة هي من بدأت...‏

96
00:06:48,556 --> 00:06:50,100
‫‏(ليني)‏

97
00:06:51,309 --> 00:06:53,228
‫‏توفي ليلة أمس‏

98
00:06:56,147 --> 00:06:57,899
‫‏لقد قضى عليه مرض السرطان‏

99
00:07:00,527 --> 00:07:01,820
‫‏أنا...‏

100
00:07:02,195 --> 00:07:04,114
‫‏تكلمت معه منذ عدة أسابيع فقط‏

101
00:07:05,323 --> 00:07:07,117
‫‏لم يرغب بإخبار أحد‏

102
00:07:13,957 --> 00:07:15,583
‫‏وكيف حالك أنت؟‏

103
00:07:16,710 --> 00:07:18,294
‫‏كيف ترى حالي؟‏

104
00:07:18,628 --> 00:07:20,255
‫‏أنا في السجن!‏

105
00:07:20,505 --> 00:07:23,216
‫‏اطلب من رجالك الإفراج عني‏

106
00:07:26,010 --> 00:07:27,846
‫‏لا يمكنني فعل ذلك يا (تيس)‏

107
00:07:28,972 --> 00:07:31,224
‫‏ماذا؟ يمكنك ذلك طبعاً!‏

108
00:07:33,309 --> 00:07:35,979
‫‏حسناً، لن أفعل‏

109
00:07:39,149 --> 00:07:41,443
‫‏كت أظن أن والدي صديقك المقرب!‏

110
00:07:43,069 --> 00:07:44,779
‫‏لقد كان صديقي المقرب فعلاً‏

111
00:07:45,697 --> 00:07:49,451
‫‏وسأحترم ذلك‏
‫‏بالتصرف وفقاً لما يصب في مصلحة ابنته‏

112
00:08:07,927 --> 00:08:10,638
‫‏"بلو بلادز"‏

113
00:08:16,290 --> 00:08:19,085
‫‏تأخر (كوين) وهذا أمر لا يطمئن‏

114
00:08:20,336 --> 00:08:22,463
‫‏اهدأ يا (فينس)، فكل شيء على ما يرام‏

115
00:08:22,546 --> 00:08:25,257
‫‏مع جنون الشرطة هذا؟ ماذا لو أنهم أمسكوه؟‏

116
00:08:25,341 --> 00:08:27,635
‫‏ماذا لو كانوا يعرفون بأمر هذا المكان‏
‫‏وينتظرون الدخول الآن؟‏

117
00:08:27,718 --> 00:08:29,804
‫‏- لا يعرفون‏
‫‏- كيف تعلم ذلك؟‏

118
00:08:29,887 --> 00:08:31,889
‫‏لأنهم لو عرفوا لجاؤوا مسبقاً‏

119
00:08:32,431 --> 00:08:35,851
{\an8}‫‏ولكن علينا أن نخفف من نشاطنا‏
‫‏إلى أن يخف جنون الشرطة...‏

120
00:08:36,685 --> 00:08:39,230
{\an8}‫‏- وإلى أن نتولى بأمر ذاك الشرطي‏
‫‏- أتقصد (جو هيل)؟‏

121
00:08:39,271 --> 00:08:41,607
{\an8}‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- وكيف سنتولى أمره أيها الزعيم؟‏

122
00:08:41,649 --> 00:08:43,359
‫‏شركائي سوف يهتمون بأمره...‏

123
00:08:43,442 --> 00:08:48,406
‫‏- أما نحن فسننقل جميع الفتيات إلى مخبأ‏
‫‏- أهو مخبأ خاص بالعمل؟‏

124
00:08:48,447 --> 00:08:51,325
{\an8}‫‏سأرسل إليكم أماكن التقائكم بالسائقين‏
‫‏ونقاط تغيير القيادة‏

125
00:08:51,367 --> 00:08:53,077
‫‏- سوف تقومون بأربع تنقلات‏
‫‏- ما هي نقاط تغيير القيادة؟‏

126
00:08:53,119 --> 00:08:55,538
{\an8}‫‏ستتركون الشاحنة مع رجلين من رجالي‏

127
00:08:55,663 --> 00:08:58,332
‫‏سيتوليان القيادة بقية الطريق‏
‫‏ثم سنكرر الأمر ذاته‏

128
00:08:58,457 --> 00:09:02,211
{\an8}‫‏سوف أجزئ كل شيء من الآن فصاعداً‏

129
00:09:04,588 --> 00:09:07,007
‫‏ماذا سيحدث للفتيات في المخبأ؟‏

130
00:09:16,767 --> 00:09:18,978
‫‏لم تسأل يا (دولان)؟‏

131
00:09:21,105 --> 00:09:23,732
‫‏أظن أنه من المخاطرة‏
‫‏جمعهن كلهن في مكان واحد‏

132
00:09:31,031 --> 00:09:34,201
‫‏حالما أجمعهن في مكان واحد‏
‫‏سأنقلهن إلى الخارج‏

133
00:09:34,869 --> 00:09:39,206
‫‏سأرسلهن إلى مكان‏
‫‏حيث لن يراهن أحد أو يسمع أخبارهن بعد ذلك‏

134
00:09:39,832 --> 00:09:42,334
‫‏حان الوقت لبداية جديدة أيها السادة‏

135
00:09:48,215 --> 00:09:50,551
{\an8}‫‏نحتاج إلى المزيد‏
‫‏من القوى العاملة في حي (هارلم)‏

136
00:09:50,968 --> 00:09:53,262
‫‏بالطبع، سأتولى هذا الأمر يا سيدي‏

137
00:09:54,889 --> 00:09:56,682
{\an8}‫‏أعلم أنك تحب الدخول في التفاصيل...‏

138
00:09:56,724 --> 00:09:59,685
{\an8}‫‏ ولكنني لم أرك منفعلاً هكذا‏
‫‏حيال حرس الحدود من قبل‏

139
00:10:02,438 --> 00:10:04,523
{\an8}‫‏هل أنت متأكد أن كل شيء على ما يرام؟‏

140
00:10:08,402 --> 00:10:09,945
{\an8}‫‏أجل‏

141
00:10:11,780 --> 00:10:14,033
{\an8}‫‏كان صديقك المقرب‏

142
00:10:20,664 --> 00:10:23,042
{\an8}‫‏هل هناك شيء آخر تريدون قوله؟‏

143
00:10:26,462 --> 00:10:29,757
‫‏حسناً، أفرغوا ما في جعبتكم‏
‫‏كي نعود بعدها إلى العمل‏

144
00:10:32,092 --> 00:10:34,720
{\an8}‫‏هل تركت ابنة (ليني) في الزنزانة حقاً؟‏

145
00:10:35,846 --> 00:10:39,183
{\an8}‫‏- تم احتجازها بتهمة الاعتداء‏
‫‏- عجباً!‏

146
00:10:39,808 --> 00:10:43,395
{\an8}‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا شيء، يا لهذا الحب الصارم!‏

147
00:10:45,105 --> 00:10:47,107
{\an8}‫‏ها هو ملف الاستدعاء الخاص بها‏

148
00:10:48,067 --> 00:10:51,278
{\an8}‫‏- ماذا تقصد؟‏
‫‏- ظننت أنك ربما تريد أن تعرف...‏

149
00:10:51,529 --> 00:10:55,449
‫‏- في حال أردت أن...‏
‫‏- أردت ماذا؟ أن أكون مثالاً سيئاً؟‏

150
00:10:56,200 --> 00:10:58,994
{\an8}‫‏كنت أريد أن أقول‏
‫‏إن أردت أن تقف إلى جانبها‏

151
00:11:09,421 --> 00:11:12,007
{\an8}‫‏هل يمكننا مناقشة هذا‏
‫‏بعد الغداء من فضلكم؟‏

152
00:11:35,072 --> 00:11:37,616
{\an8}‫‏لا يمكنك معاملتها كأحد أفراد عائلة (ريغان)‏
‫‏بينما هي أحد أفراد عائلة (روس)‏

153
00:11:37,741 --> 00:11:40,119
{\an8}‫‏إنها شخص خالف القانون‏

154
00:11:40,160 --> 00:11:43,914
{\an8}‫‏وهي ليست الشخص الوحيد في العالم‏
‫‏الذي خسر أحد أحبائه‏

155
00:11:45,583 --> 00:11:47,459
{\an8}‫‏هذا أمر واضح‏

156
00:11:49,336 --> 00:11:50,546
{\an8}‫‏ما الذي كان علي فعله؟‏

157
00:11:50,629 --> 00:11:53,132
{\an8}‫‏أكان علي أن أفرض أوامري على رجال الشرطة‏
‫‏كي ينسوا أنهم رأوها أبداً؟‏

158
00:11:53,215 --> 00:11:55,718
‫‏كلا، ولكن كان بإمكانك أن تخرجها بكفالة!‏

159
00:11:55,759 --> 00:11:58,804
‫‏وعندما يردني خبر عن اعتقالها في اليوم التالي‏
‫‏هل أدفع لها الكفالة مجدداً؟‏

160
00:11:59,013 --> 00:12:01,140
‫‏فعلت ذلك من أجل أبيها لسنوات‏

161
00:12:01,640 --> 00:12:04,184
{\an8}‫‏فعلت ذلك من أجل أبيها مرة واحدة فقط!‏

162
00:12:07,354 --> 00:12:11,191
{\an8}‫‏اسمعي، كان (ليني) رجلاً رائعاً‏
‫‏يرتكب الكثير من الأخطاء‏

163
00:12:12,818 --> 00:12:16,739
‫‏وأحد تلك الأخطاء هو أن يدع ابنته‏
‫‏تفلت من العقاب مهما فعلت‏

164
00:12:18,324 --> 00:12:22,953
‫‏لذا، عندما طلب مني أن أعتني بها‏
‫‏كان يعرف ماذا يفعل‏

165
00:12:24,496 --> 00:12:27,124
‫‏أظن أن هذا ما جعله يطلب ذلك مني‏

166
00:12:27,833 --> 00:12:31,003
‫‏لكن (ليني) توفي الآن‏
‫‏ولم يبق سوى أنت وهي‏

167
00:12:31,545 --> 00:12:35,466
‫‏- أنت لا تلعب دور الداعم فقط الآن‏
‫‏- أظن أنني أعرف ذلك‏

168
00:12:36,550 --> 00:12:39,011
‫‏انتهى النقاش يا (بيكر)‏

169
00:12:46,477 --> 00:12:49,313
‫‏لن أتظاهر‏
‫‏بأنني أفهم ما تمران به أنتما الاثنان...‏

170
00:12:51,273 --> 00:12:53,942
‫‏ولكنني متأكدة‏
‫‏أنك عندما تركتها في تلك الزنزانة...‏

171
00:12:54,026 --> 00:12:58,447
‫‏فقد شعرت غالباً أن الشخص الوحيد‏
‫‏الذي يفهم ذلك أدار لها ظهره‏

172
00:12:59,948 --> 00:13:01,825
‫‏ربما هذا هو التصرف المناسب...‏

173
00:13:02,743 --> 00:13:05,287
‫‏ولكن هل تريد أن تقوم به حقاً؟‏

174
00:13:09,708 --> 00:13:12,378
{\an8}‫‏"ولاية (نيويورك)‏
‫‏محطة فحص وإصلاح المركبات"‏

175
00:13:16,799 --> 00:13:18,842
‫‏علي قضاء حاجتي‏

176
00:13:28,227 --> 00:13:31,230
‫‏أروني أيديكن! هيا، جميعكن!‏
‫‏هيا، ارفعن أيديكن!‏

177
00:13:31,397 --> 00:13:33,565
‫‏أعلم أن إحداكن تخبئ شيئاً ما معها‏

178
00:13:35,234 --> 00:13:37,861
‫‏- "أمي"‏
‫‏- أنت، اخرجي من الشاحنة!‏

179
00:13:38,821 --> 00:13:41,240
‫‏- لماذا؟ كلا!‏
‫‏- هيا، الآن، اخرجي‏

180
00:13:41,323 --> 00:13:43,867
‫‏اخرجي، بسرعة، هيا‏

181
00:13:48,580 --> 00:13:51,709
‫‏- اركليني على ساقي واهربي‏
‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟‏

182
00:13:51,750 --> 00:13:54,878
‫‏افعلي ذلك فحسب‏
‫‏هذه فرصتك في الهرب، هيا‏

183
00:13:55,170 --> 00:13:56,839
‫‏- هيا!‏
‫‏- ماذا عن الفتيات الأخريات؟‏

184
00:13:56,880 --> 00:13:59,174
‫‏سأخرجهن أيضاً‏
‫‏ولكن عليك أن تركضي الآن، انطلقي!‏

185
00:13:59,925 --> 00:14:02,886
‫‏- لم تفعل هذا؟ من أنت؟‏
‫‏- أنا أحد أصدقاء شقيقتك‏

186
00:14:03,512 --> 00:14:06,014
‫‏- إنها تبحث عنك‏
‫‏- (ماريا)! أتبحث عني (ماريا) حقاً؟‏

187
00:14:06,056 --> 00:14:09,727
‫‏- لا وقت للأسئلة الآن‏
‫‏- أنت! ماذا تفعل؟‏

188
00:14:10,227 --> 00:14:12,479
‫‏كانت تسيء التصرف‏
‫‏فأردت أن ألقنها درساً‏

189
00:14:12,563 --> 00:14:15,357
‫‏- لم أرك يوماً تقترب من الفتيات‏
‫‏- كنت أتحقق من الممنوعات فقط‏

190
00:14:15,441 --> 00:14:19,194
‫‏أتظن أنني غبي؟ طلب الزعيم أن نبتعد عنهن‏
‫‏أعدها إلى الشاحنة الآن‏

191
00:14:26,034 --> 00:14:27,202
‫‏أنا أراقبك!‏

192
00:14:27,244 --> 00:14:30,456
‫‏إن اقتربت منهن مرة أخرى‏
‫‏فسأخبر (كوين) مباشرة، أتفهم ذلك؟‏

193
00:14:41,008 --> 00:14:43,218
‫‏مرحباً، هل لديك معلومات؟‏

194
00:14:43,552 --> 00:14:46,305
‫‏اكتشفت أن (كوين) و(رويز) شركاء‏

195
00:14:47,055 --> 00:14:51,018
‫‏شركاء؟ ذكر (كوين) أمراً عن شريك‏
‫‏منذ فترة ولكنه لم يذكره من قبل‏

196
00:14:51,935 --> 00:14:54,438
‫‏- قال إن هذا الشريك سيتولى أمرك‏
‫‏- أرجو أن يحاول ذلك‏

197
00:14:54,480 --> 00:14:57,608
‫‏- لا تتحامق يا (جو) وتذكر بأن أولويتنا...‏
‫‏- هي أن نخرج الفتيات بأمان، أعلم ذلك‏

198
00:14:57,691 --> 00:15:00,694
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- هل حالفك الحظ في إيجاد أخت (ماريا)؟‏

199
00:15:02,780 --> 00:15:05,073
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أجل، لقد وجدت (كارلا)‏

200
00:15:05,574 --> 00:15:08,494
‫‏- هذا رائع! أين هي؟‏
‫‏- كنا ننقلها...‏

201
00:15:08,535 --> 00:15:12,331
‫‏حاولت أن أهيئ لها فرصة للهرب‏
‫‏ولكن (فينس) عاد قبل أن أنجح في تحريرها‏

202
00:15:12,831 --> 00:15:16,084
‫‏- هل علمت إلى أين أخذوها؟‏
‫‏- إلى مخبأ ولكن لم أعرف عنوانه‏

203
00:15:16,668 --> 00:15:18,545
‫‏هل وضعت لهم جهاز تعقب أو ما شابه؟‏

204
00:15:18,629 --> 00:15:21,340
‫‏ كلا، (كوين) أجبرنا‏
‫‏على تغيير الشاحنة بين النقلة والأخرى‏

205
00:15:22,090 --> 00:15:24,760
‫‏- هل أنت جاد؟ هل تركتها تذهب بهذه البساطة؟‏
‫‏- في الأمر مخاطرة كبيرة‏

206
00:15:24,927 --> 00:15:28,138
‫‏- وأنت أجبن من أن تحاول حتى‏
‫‏- إن وجد أحدهم جهاز تعقب...‏

207
00:15:28,180 --> 00:15:31,475
‫‏معها أو في الشاحنة‏
‫‏فربما يأمرنا (كوين) بحرقهن داخلها‏

208
00:15:31,642 --> 00:15:35,187
‫‏هل فهمت؟ لقد أمر بذلك من قبل‏
‫‏ولا أريد أن يحل بإحداهن ما حل ب(ماريا)‏

209
00:15:40,359 --> 00:15:42,110
‫‏- أنت محق‏
‫‏- لم أقصد ذلك‏

210
00:15:42,152 --> 00:15:44,279
‫‏بل قصدت وأنت محق‏

211
00:15:45,531 --> 00:15:49,076
‫‏ولكن إن انتظرنا أكثر، فسنخسر (كارلا)‏
‫‏إلى الأبد ولن أكون أنا السبب في ذلك‏

212
00:15:59,294 --> 00:16:02,381
‫‏تتسكع الآن‏
‫‏مع عصابة (إيس دبل تريس)! ما خطبك؟‏

213
00:16:02,422 --> 00:16:03,757
‫‏- ما خطبك أنت؟‏
‫‏- ماذا؟‏

214
00:16:03,799 --> 00:16:06,218
‫‏قلت إنك تريد مقابلتي‏
‫‏وإنه ليس هناك تحقيق‏

215
00:16:06,301 --> 00:16:09,596
‫‏- توقفا عن ذلك أنتما الاثنان!‏
‫‏- هل يمكننا التركيز من فضلكم؟‏

216
00:16:09,638 --> 00:16:12,683
‫‏- حسناً‏
‫‏- استخباراتنا...‏

217
00:16:12,891 --> 00:16:16,103
‫‏تفيد بأن هناك شحنة أسلحة‏
‫‏ستدخل البلاد في يوم قريب‏

218
00:16:16,228 --> 00:16:18,230
‫‏لقد تم كشف جهاز التنصت خاصتنا‏

219
00:16:18,605 --> 00:16:21,233
‫‏نريدك أن تعرف مكان الشحنة وزمانها‏

220
00:16:21,900 --> 00:16:24,152
‫‏- لن أفعل ذلك‏
‫‏- كلا، ستساعدنا!‏

221
00:16:24,194 --> 00:16:27,698
‫‏أو سأراقب جميع تحركاتك‏
‫‏وعند أول خطأ ترتكبه سأعيدك إلى السجن‏

222
00:16:27,781 --> 00:16:29,867
‫‏وهذه المرة لن أكون متساهلاً معك!‏

223
00:16:29,908 --> 00:16:33,245
‫‏- لا تتحدث إليه بهذه الطريقة! كن لطيفاً‏
‫‏- ليس لدينا وقت للطافة!‏

224
00:16:33,328 --> 00:16:36,915
‫‏إننا نتحدث عن أسلحة‏
‫‏تقدر بمئات الآلاف هنا!‏

225
00:16:39,668 --> 00:16:43,005
‫‏لدى شريكي في الزنزانة قريب‏
‫‏ذو مكانة عالية، ربما يعرف شيئاً عن الأمر‏

226
00:16:43,463 --> 00:16:46,300
‫‏- جيد، لنذهب لمقابلته‏
‫‏- كلا! أنا سأذهب معه‏

227
00:16:46,425 --> 00:16:48,385
‫‏- إنها قضيتنا يا (داني)!‏
‫‏- إنه مخبري السري!‏

228
00:16:48,468 --> 00:16:50,178
‫‏- لم يعد كذلك بعد الآن!‏
‫‏- إنه مخبري الخاص!‏

229
00:16:50,220 --> 00:16:52,180
‫‏لا تنظرون إلي على أنني إنسان، أليس كذلك؟‏

230
00:16:52,389 --> 00:16:55,350
‫‏أنا مجرد شخص يشترى ويمكنكم استغلاله‏
‫‏كم تشبهون بعضكم!‏

231
00:16:55,475 --> 00:16:58,437
‫‏ستساعدنا، فإن دخلت هذه الشاحنة البلاد...‏

232
00:16:58,562 --> 00:17:01,440
‫‏- سيموت أناس كثيرون‏
‫‏- وكأنك تهتمين لأمرهم!‏

233
00:17:02,900 --> 00:17:04,693
‫‏- لنذهب‏
‫‏- أين تذهب؟‏

234
00:17:04,735 --> 00:17:07,821
‫‏تريدين معلومات عن الشحنة‏
‫‏هذه الطريقة التي ستحصلين بها عليها، توقف‏

235
00:17:07,863 --> 00:17:09,573
‫‏اجمعوا المعلومات فقط...‏

236
00:17:09,698 --> 00:17:12,784
‫‏كل شيء سيكون قانونياً وأريد تقريراً كاملاً‏

237
00:17:12,826 --> 00:17:15,245
‫‏لا تقلقي، لن أتصرف بالخفية عنك‏

238
00:17:16,371 --> 00:17:18,332
‫‏صباح الخير يا (آبيغيل)‏

239
00:17:19,041 --> 00:17:20,542
‫‏إن (تيس روس) هنا‏

240
00:17:21,668 --> 00:17:23,462
‫‏أخبرتها بأن تنتظر في مكتبك‏

241
00:17:25,464 --> 00:17:28,383
‫‏- كن حذراً‏
‫‏- علم‏

242
00:17:37,100 --> 00:17:39,686
‫‏المعذرة، لم أكن على علم بأنك هنا‏

243
00:17:39,853 --> 00:17:41,980
‫‏تفضلي بالجلوس يا (تيس)‏

244
00:17:45,984 --> 00:17:47,736
‫‏لم أكن أعلم أن أبي كان يصيد السمك‏

245
00:17:48,695 --> 00:17:52,532
‫‏كان سيئاً للغاية‏
‫‏كان لديه مدى انتباه البعوضة‏

246
00:17:54,076 --> 00:17:55,953
‫‏يبدو أنه لم يكن سيئاً لتلك الدرجة‏

247
00:17:56,954 --> 00:18:00,374
‫‏أنا اصطدت تلك السمكة‏
‫‏هو أراد أن يحملها للصورة فقط‏

248
00:18:02,834 --> 00:18:04,920
‫‏نعم، يبدو ذلك معقولاً‏

249
00:18:11,176 --> 00:18:13,679
‫‏أعتقد أن علي أن أتشكرك‏

250
00:18:14,388 --> 00:18:15,973
‫‏من أجل الكفالة أو ما شابه‏

251
00:18:16,848 --> 00:18:18,558
‫‏على الرحب والسعة‏

252
00:18:18,642 --> 00:18:21,853
‫‏وشكراً لأنك جعلتني‏
‫‏أقضي ليلة وفاة والدي في السجن‏

253
00:18:23,522 --> 00:18:25,482
‫‏أنت أدخلت نفسك السجن‏

254
00:18:26,024 --> 00:18:29,027
‫‏- صحيح!‏
‫‏- حسناً، أفعالك أدخلتك إذاً‏

255
00:18:30,028 --> 00:18:32,030
‫‏اسمعي، لقد ساعدك (ليني)‏
‫‏على التخلص من عاداتك السيئة‏

256
00:18:32,280 --> 00:18:35,826
‫‏وربما يجب عليك‏
‫‏الالتزام بذلك تكريماً لذكراه‏

257
00:18:35,867 --> 00:18:41,289
‫‏أتعلم؟ اعتقدت أنه من المحتمل‏
‫‏أنك قد استدعيتني إلى هنا لتعرض...‏

258
00:18:45,210 --> 00:18:46,878
‫‏انس الأمر‏

259
00:18:46,962 --> 00:18:50,882
‫‏- إنني أحاول يا (تيس)‏
‫‏- أنت خارج الموضوع، حسناً؟‏

260
00:18:50,924 --> 00:18:52,968
‫‏لست مضطراً للتصرف وكأنك مهتم بالأمر‏

261
00:18:53,135 --> 00:18:54,886
‫‏- إنني مهتم بالفعل‏
‫‏- حقاً؟‏

262
00:18:54,928 --> 00:18:58,015
‫‏وعندما أقضي عقوبة سجن‏
‫‏بسبب تهمة الاعتداء هذه...‏

263
00:18:58,056 --> 00:18:59,933
‫‏هل ستكون مهتماً‏
‫‏بما فيه الكفاية لتساعدني حينها؟‏

264
00:18:59,975 --> 00:19:01,893
‫‏سأكون بجانبك‏

265
00:19:02,644 --> 00:19:04,187
‫‏ولكنني لن أكسر القانون‏

266
00:19:04,229 --> 00:19:08,650
‫‏لو كان أبي لا يزال موجوداً‏
‫‏فأنت تعرف بالضبط ما الذي كان سيطلبه منك‏

267
00:19:09,276 --> 00:19:11,153
‫‏وأنا كنت سأرفض‏

268
00:19:28,086 --> 00:19:30,213
‫‏من المضحك‏
‫‏أنك لم ترد أن يكون لك دور في هذا‏

269
00:19:30,255 --> 00:19:32,799
‫‏- صحيح‏
‫‏- ما الذي جعلك توافق على المساعدة إذاً؟‏

270
00:19:33,842 --> 00:19:37,387
‫‏لأنني لم أكن مدركاً أن أولئك الرجال‏
‫‏كانوا يشترون ما يكفي من الأسلحة لجيش صغير‏

271
00:19:37,429 --> 00:19:39,139
‫‏لا يمكن أن يكون ذلك جيداً‏

272
00:19:40,640 --> 00:19:42,142
‫‏حسناً‏

273
00:19:43,435 --> 00:19:44,978
‫‏ما هو مشروعك التالي بعد هذا؟‏

274
00:19:45,020 --> 00:19:47,981
‫‏لا يمكنني حتى‏
‫‏الركوب في السيارة دون استجواب!‏

275
00:19:48,023 --> 00:19:51,651
‫‏إنه مجرد سؤال‏
‫‏ما الذي ستفعله بعد هذا؟‏

276
00:19:51,693 --> 00:19:54,446
‫‏سأغادر من هنا‏
‫‏إلى (شيكاغو) أو (لوس أنجلوس) أو أي مكان آخر‏

277
00:19:54,488 --> 00:19:56,114
‫‏لا يهمني، أي مكان غير هذا‏

278
00:19:56,156 --> 00:19:58,950
‫‏- هل فقدت أملك من (نيويورك)؟‏
‫‏- (نيويورك) فقدت أملها مني‏

279
00:20:01,995 --> 00:20:05,248
‫‏ها هو ذا هناك‏
‫‏مقهى (إيس دبل تريس) عند آخر الشارع‏

280
00:20:08,585 --> 00:20:11,296
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- سأكون على ما يرام‏

281
00:20:15,008 --> 00:20:17,469
‫‏"(شوغارداديز)"‏

282
00:20:19,179 --> 00:20:21,932
‫‏- بماذا يمكنني خدمتك؟‏
‫‏- (فرناندو رويز)، هل هو موجود؟‏

283
00:20:22,974 --> 00:20:24,726
‫‏- لم أسمع باسمه من قبل‏
‫‏- إما أن تخبرني بما أريد معرفته...‏

284
00:20:24,768 --> 00:20:26,728
‫‏- أو أن أطلب مداهمة هذا المكان‏
‫‏- وما السبب؟‏

285
00:20:26,770 --> 00:20:29,356
‫‏سأجد سبباً‏
‫‏أنا من ذاك النوع من رجال الشرطة‏

286
00:20:30,023 --> 00:20:33,819
‫‏والآن‏
‫‏(رويز)... متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‏

287
00:20:34,152 --> 00:20:36,863
‫‏منذ شهر أو نحو ذلك‏
‫‏لقد توقف عن المجيء إلى هنا‏

288
00:20:37,114 --> 00:20:38,824
‫‏ألديك أية فكرة عن مكان وجوده الآن؟‏

289
00:20:38,865 --> 00:20:41,034
‫‏سمعت أنه قد أصبح في موقعنا السابق‏

290
00:20:41,076 --> 00:20:44,162
‫‏الشارع رقم ٢١٢‏
‫‏عند شارع (جامايكا) في (كوينز)‏

291
00:20:44,496 --> 00:20:46,081
‫‏شكراً لك‏

292
00:20:47,040 --> 00:20:48,708
‫‏هل ترى تلك السيارة؟‏

293
00:20:48,750 --> 00:20:52,712
‫‏ستكون هناك كل يوم‏
‫‏إذا تفوهت بكلمة واحدة عن هذا لأي شخص‏

294
00:20:53,380 --> 00:20:55,674
‫‏- هل كلامي مفهوم؟‏
‫‏- نعم، مفهوم‏

295
00:21:02,639 --> 00:21:04,349
‫‏لدينا مشكلة‏

296
00:21:38,300 --> 00:21:41,386
‫‏لا تتحرك، ارم سلاحك‏

297
00:21:41,928 --> 00:21:44,681
‫‏- ليس سيئاً‏
‫‏- ارم سلاحك‏

298
00:21:46,016 --> 00:21:47,642
‫‏كيف حال (ماريا)؟‏

299
00:21:48,185 --> 00:21:50,854
‫‏- هل أنهوا حياتها؟‏
‫‏- قلت ارم سلاحك‏

300
00:22:02,908 --> 00:22:04,367
‫‏إياك أن تموت‏

301
00:22:04,409 --> 00:22:06,453
‫‏أنا لم أنته منك بعد، هيا!‏

302
00:22:20,008 --> 00:22:22,385
‫‏إن قريب زميلي في الزنزانة‏
‫‏ذو منصب أعلى مما توقعته‏

303
00:22:22,427 --> 00:22:24,638
‫‏- لقد أمن لي عملاً‏
‫‏- عمل؟ عمل ماذا؟‏

304
00:22:24,679 --> 00:22:27,057
‫‏يريدون مني‏
‫‏أن أكون مراقباً لأمر ما سيحدث هذا الأسبوع‏

305
00:22:27,098 --> 00:22:29,643
‫‏- قالوا إنه أمر مهم‏
‫‏- لا بد أنه أمر شحنة الأسلحة‏

306
00:22:29,684 --> 00:22:31,853
‫‏- أين سيتم ذلك؟‏
‫‏- لم يخبرني‏

307
00:22:31,895 --> 00:22:33,772
‫‏كل ما أخبرني إياه‏
‫‏هو أن أنتظر الاتصال وأن أكون مستعداً‏

308
00:22:33,813 --> 00:22:35,482
‫‏عندما يتصلون سنكون نحن جاهزين أيضاً‏

309
00:22:36,107 --> 00:22:37,734
‫‏تعاليا معي إلى الخارج‏

310
00:22:44,032 --> 00:22:46,159
‫‏- لا يعجبني الأمر‏
‫‏- لماذا؟ لقد نفذ ما وعد به‏

311
00:22:46,201 --> 00:22:48,870
‫‏لا يمكن للأمر أن يكون بهذه السهولة‏
‫‏من الواضح أن ذلك فخ‏

312
00:22:48,912 --> 00:22:52,415
‫‏حسناً، ربما يود (باغز) أن يقتلني‏
‫‏ولكنه لا ينوي على قتلي حقاً‏

313
00:22:52,457 --> 00:22:54,000
‫‏ما حكايتك أنت وهذا الرجل؟‏

314
00:22:54,042 --> 00:22:55,877
‫‏هل أنت معجب به‏
‫‏أو ما شابه؟ لا أفهم الأمر‏

315
00:22:55,919 --> 00:22:59,464
‫‏لا، لقد مات أخوه تحت حمايتي، حسناً؟‏

316
00:23:00,632 --> 00:23:03,468
‫‏- وهل تشعر بأنك المسؤول؟‏
‫‏- لا أشعر بأنني المسؤول‏

317
00:23:03,843 --> 00:23:05,495
‫‏ولكنني أشعر بالسوء‏

318
00:23:05,637 --> 00:23:07,681
‫‏حسناً، أنت لا تفكر بشكل صحيح‏

319
00:23:07,847 --> 00:23:12,102
‫‏وهذا يعطيني سبباً آخر‏
‫‏ليجعلني أشك أنه يحاول إيقاعك في فخ‏

320
00:23:12,166 --> 00:23:14,771
‫‏هذا ليس صحيحاً، صدقيني‏

321
00:23:25,490 --> 00:23:27,075
‫‏هل قتلت (رويز)؟‏

322
00:23:27,867 --> 00:23:29,577
‫‏ما خطبك أنت؟‏

323
00:23:30,078 --> 00:23:32,330
‫‏لم يكن لدي خيار‏
‫‏كان موت أحدنا محتماً‏

324
00:23:32,914 --> 00:23:34,874
‫‏هل شهد أي شخص ما حدث؟‏

325
00:23:34,916 --> 00:23:37,085
‫‏أم هل استدرجته إلى ذلك الشارع المهجور عمداً؟‏

326
00:23:37,127 --> 00:23:40,297
‫‏لأنني أنا الأحمق وأنت المثالي، أليس كذلك؟‏

327
00:23:40,880 --> 00:23:43,508
‫‏هل حصلت على الأقل‏
‫‏على أية معلومات منه قبل أن تقتله؟‏

328
00:23:43,550 --> 00:23:45,135
‫‏- لا‏
‫‏- بالطبع!‏

329
00:23:45,203 --> 00:23:48,638
‫‏والآن (كوين) يقوم بتغيير مواعيد كل شيء‏
‫‏سيرسل (كارلا) والفتيات في أسرع وقت ممكن‏

330
00:23:48,710 --> 00:23:49,973
‫‏ماذا؟ هل قال متى؟‏

331
00:23:50,015 --> 00:23:51,975
‫‏لا، ولكن سيكون ذلك قريباً‏

332
00:23:55,270 --> 00:23:56,813
‫‏ماذا؟‏

333
00:23:58,189 --> 00:24:00,942
‫‏رسالة من المشفى، لقد استيقظت (ماريا)‏

334
00:24:07,532 --> 00:24:09,200
‫‏أتريد التحدث عن الأمر؟‏

335
00:24:09,993 --> 00:24:11,995
‫‏ليس كثيراً‏

336
00:24:18,752 --> 00:24:20,545
‫‏من اتصل بك؟ (بيكر)؟‏

337
00:24:21,379 --> 00:24:24,299
‫‏شخص كان قلقاً عليك، لا يهم من‏

338
00:24:27,969 --> 00:24:30,513
‫‏أنت أيضاً تعتقد أنني يجب أن أنقذ (تيس) إذاً‏

339
00:24:30,889 --> 00:24:33,641
‫‏- ما الذي كان سيريده (ليني)؟‏
‫‏- أنت تعرف بالضبط ما كان (ليني) سيريده‏

340
00:24:33,683 --> 00:24:35,393
‫‏لا يجعل ذلك الأمر صحيحاً‏

341
00:24:35,435 --> 00:24:37,645
‫‏أنت كل ما كان لدى (تيس)‏

342
00:24:38,605 --> 00:24:40,565
‫‏لقد طلبت مساعدتك‏
‫‏أين كنت يا (فرانسيس)؟‏

343
00:24:40,607 --> 00:24:42,525
‫‏لقد كنت بجانبها‏

344
00:24:42,776 --> 00:24:44,319
‫‏بالطريقة الوحيدة التي أعرفها‏

345
00:24:44,361 --> 00:24:47,530
‫‏ولكن ليس بالطريقة التي احتاجتها‏
‫‏فهل فعلت ما عليك فعله هكذا؟‏

346
00:24:47,572 --> 00:24:50,784
‫‏أبي، لقد عاملتها كما لو كانت ابنتي‏

347
00:24:51,159 --> 00:24:53,661
‫‏- وكنت قد فعلت أنت الشيء نفسه‏
‫‏- أنت لست والدها‏

348
00:24:54,079 --> 00:24:56,247
‫‏لقد فقدت والدها مؤخراً‏

349
00:24:56,498 --> 00:24:59,918
‫‏والدها‏
‫‏الذي لم تكن تعلم بوجوده إلا قبل بضع سنوات‏

350
00:25:01,378 --> 00:25:03,129
‫‏هل يمكنك تخيل ذلك؟‏

351
00:25:03,171 --> 00:25:07,008
‫‏هل يمكنك تخيل أن تجد شيئاً‏
‫‏كنت تبحث عنه طيلة حياتك...‏

352
00:25:07,675 --> 00:25:09,928
‫‏ثم يسلب منك فجأة؟‏

353
00:25:11,846 --> 00:25:13,723
‫‏أعتقد أنه يمكنني ذلك‏

354
00:25:15,100 --> 00:25:18,186
‫‏ربما الكفالة لم تكن كل ما أرادته‏

355
00:25:18,353 --> 00:25:20,146
‫‏لا يمكنني قراءة العقول يا أبي‏

356
00:25:20,939 --> 00:25:22,649
‫‏أتعلم شيئاً؟‏

357
00:25:22,941 --> 00:25:25,068
‫‏أنت و(تيس) لستما مختلفين كثيراً‏

358
00:25:26,111 --> 00:25:28,488
‫‏فكل منكما متكتم ويحاول الهروب من الحقيقة‏

359
00:25:28,530 --> 00:25:31,574
‫‏- أنا لا أحاول الهرب‏
‫‏- أتريد أن تعرف ما عليك فعله معها؟‏

360
00:25:31,991 --> 00:25:34,661
‫‏ربما عليك أن تنظر إلى نفسك أولاً‏

361
00:25:42,210 --> 00:25:43,878
‫‏أيها المحقق (هيل)!‏

362
00:25:45,922 --> 00:25:48,550
‫‏- كيف تشعرين؟‏
‫‏- كأنني أصبت بطلق ناري‏

363
00:25:51,469 --> 00:25:55,432
‫‏- حاولت الاتصال بك‏
‫‏- أعلم، أنا آسف‏

364
00:25:57,142 --> 00:26:01,771
‫‏أنت بأمان الآن‏
‫‏ف(رويز)... تم التعامل معه‏

365
00:26:02,313 --> 00:26:04,816
‫‏- وأختي؟‏
‫‏- إنها على قيد الحياة‏

366
00:26:05,817 --> 00:26:08,361
‫‏- أنا سعيدة للغاية!‏
‫‏- ليست بحوزتنا بعد، لكننا أوشكنا على ذلك‏

367
00:26:09,529 --> 00:26:11,739
‫‏- سنعثر عليها‏
‫‏- شكراً يا (جو)‏

368
00:26:12,031 --> 00:26:14,033
‫‏كيف اكتشف (رويز) بأنك تساعديننا؟‏

369
00:26:14,409 --> 00:26:16,578
‫‏كان يستخدم مخبأ جديداً...‏

370
00:26:17,328 --> 00:26:19,414
‫‏حتى أنه لم يخبر المقربين منه بموقعه...‏

371
00:26:20,707 --> 00:26:23,585
‫‏فانتابني الفضول... وتبعته...‏

372
00:26:25,253 --> 00:26:26,629
‫‏لكنه قد رآني‏

373
00:26:28,214 --> 00:26:29,424
‫‏أين كان موقعه؟‏

374
00:26:30,925 --> 00:26:33,678
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- وجدت (ماريا) مخبأ جديداً كانوا يستخدمونه...‏

375
00:26:33,803 --> 00:26:35,889
‫‏قبل إصابتها مباشرة وقد أرسلت لك موقعه للتو‏

376
00:26:37,307 --> 00:26:38,433
‫‏"٢٩٠ شارع (مونرو)، (بروكلين)، (نيويورك)"‏

377
00:26:40,351 --> 00:26:42,270
‫‏- أمتأكد من صحة الموقع؟‏
‫‏- هل تعرفه؟‏

378
00:26:42,437 --> 00:26:45,023
‫‏إنه منزل (فينس) القديم‏
‫‏لقد ساعدته بالانتقال منه منذ أسبوعين‏

379
00:26:46,524 --> 00:26:47,984
‫‏سأتصل بك لاحقاً‏

380
00:26:54,199 --> 00:26:55,950
‫‏- (فينس)؟‏
‫‏- ماذا؟‏

381
00:26:56,159 --> 00:26:57,577
‫‏يجب أن نتحدث‏

382
00:26:59,245 --> 00:27:02,123
‫‏ماذا تفعل؟ ما خطبك يا رجل؟‏

383
00:27:20,475 --> 00:27:23,061
‫‏يا للهول! ماذا تحاول أن تفعل؟‏
‫‏أتحاول أن تصيبني بنوبة قلبية؟‏

384
00:27:23,186 --> 00:27:25,688
‫‏- وصلتني رسالتك، ما الأمر؟‏
‫‏- عصابة (إيس دبل تريس) هنا...‏

385
00:27:25,813 --> 00:27:28,107
‫‏- إنهم في الدور الأول من المرآب‏
‫‏- ماذا عن تاجر السلاح؟‏

386
00:27:28,149 --> 00:27:30,568
‫‏سيأتي في غضون ساعة‏
‫‏سيأتي رجلان في شاحنة نقل‏

387
00:27:30,610 --> 00:27:33,404
‫‏- حسناً، عندما تأتي الشاحنة، سنكون في مواقعنا‏
‫‏- حسناً‏

388
00:27:33,613 --> 00:27:35,073
‫‏مهلاً، انتظر لحظة...‏

389
00:27:35,698 --> 00:27:37,992
‫‏سأخبرك بشيء لم أخبره لأحد قط...‏

390
00:27:40,411 --> 00:27:42,914
‫‏أتعلم بم شعرت بعد العام الأول من موت أخي؟‏

391
00:27:44,415 --> 00:27:46,000
‫‏- لا يهمني ذلك‏
‫‏- بالحرية‏

392
00:27:48,753 --> 00:27:51,381
‫‏الأشياء التي كنت أعتقد‏
‫‏أنها مهمة والتي كانت تعيقني...‏

393
00:27:51,464 --> 00:27:54,092
‫‏لم أعد أكترث لها، لم تعد مهمة...‏

394
00:27:55,051 --> 00:27:57,095
‫‏لا أعلم إن كان كلامي منطقياً، لكن...‏

395
00:27:58,096 --> 00:27:59,806
‫‏يمكنك تخطي الأمر إن أردت‏

396
00:28:02,183 --> 00:28:03,476
‫‏أجل‏

397
00:28:15,863 --> 00:28:17,615
‫‏أفراد وحدة الطوارئ أصبحوا في موقعهم‏

398
00:28:17,907 --> 00:28:21,411
‫‏حالما ترى البائعين يدخلون سيتجمعون في الخلف...‏

399
00:28:21,786 --> 00:28:24,122
‫‏حينها سنهجم على هؤلاء المجرمين‏

400
00:28:24,372 --> 00:28:25,623
‫‏ما هذا الصوت؟‏

401
00:28:26,291 --> 00:28:27,458
‫‏هذه ليست شاحنة!‏

402
00:28:31,879 --> 00:28:34,132
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- لا أعلم‏

403
00:28:34,257 --> 00:28:37,135
‫‏حسناً، أنا أعلم‏
‫‏لقد أوقع مخبرك بنا‏

404
00:28:38,970 --> 00:28:40,638
‫‏لقد فات الأوان الآن‏
‫‏علينا أن نلتزم بالخطة‏

405
00:28:44,726 --> 00:28:46,144
‫‏تباً يا (باغز)!‏

406
00:28:47,228 --> 00:28:48,479
‫‏ما الذي تفعله؟‏

407
00:28:51,816 --> 00:28:54,193
‫‏- عد إلى موقعك يا رجل‏
‫‏- هيا يا رجل، الطقس بارد في الخارج‏

408
00:28:54,485 --> 00:28:56,904
‫‏أكاد أتجمد‏
‫‏كما أنه لا يحدث شيء هناك على أية حال‏

409
00:28:57,071 --> 00:28:58,406
‫‏لن أقول هذا ثانية‏

410
00:28:58,615 --> 00:29:01,618
‫‏هل يمكنني أن أجلس في السيارة فحسب‏
‫‏كي أحصل على بعض الدفء وأشغل المقاعد المدفأة؟‏

411
00:29:01,701 --> 00:29:03,995
‫‏لا أحد يريد سماع قصتك، عد إلى الخارج‏

412
00:29:04,203 --> 00:29:06,497
‫‏- هيا، اذهب إلى‏
‫‏الخارج - فلنذهب‏

413
00:29:06,664 --> 00:29:09,167
‫‏- فلنذهب‏
‫‏- تحركوا، تحركوا!‏

414
00:29:09,709 --> 00:29:13,379
‫‏- أين المفاتيح؟‏
‫‏- انبطحوا على الأرض! انبطحوا على الأرض، حالاً!‏

415
00:29:14,797 --> 00:29:16,674
‫‏- ارفعوا أيديكم!‏
‫‏- افتح الباب‏

416
00:29:16,758 --> 00:29:18,926
‫‏- لن أفعل!‏
‫‏- انبطح، انبطح على الأرض!‏

417
00:29:19,844 --> 00:29:21,679
‫‏ضع يديك حيث يمكنني أن أراها، توقف!‏

418
00:29:22,764 --> 00:29:26,142
‫‏انبطح أرضاً! استدر، استدر!‏

419
00:29:27,060 --> 00:29:28,936
‫‏- انزل على الأرض‏
‫‏- خذوه من هنا‏

420
00:29:30,438 --> 00:29:34,400
‫‏(باغز)، هيا، ترجل من السيارة، فلنذهب‏

421
00:29:36,235 --> 00:29:38,154
‫‏مهلاً، ضع السلاح أرضاً‏

422
00:29:38,404 --> 00:29:40,865
‫‏كل شيء تحت السيطرة يا (باغز)، ارم السلاح‏

423
00:29:50,583 --> 00:29:52,126
‫‏ارم السلاح يا (باغز)‏

424
00:30:21,823 --> 00:30:23,825
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- هل (كوين) موجود؟‏

425
00:30:30,665 --> 00:30:33,209
‫‏اسمع، اعتقلني إن كان هذا ما عليك فعله...‏

426
00:30:33,459 --> 00:30:36,337
‫‏- لكن أرجوك، لا تجبرني على القيام ذلك‏
‫‏- أتريد الاتفاق مع المدعي العام أم لا؟‏

427
00:30:37,714 --> 00:30:39,424
‫‏والآن، اصمت وركز‏

428
00:30:45,054 --> 00:30:46,556
‫‏ادخلا‏

429
00:30:52,186 --> 00:30:55,648
‫‏- ما الذي تفعلانه هنا؟‏
‫‏- آسف أيها الزعيم، لم نعتقد أن أحداً سيكون هنا‏

430
00:30:55,773 --> 00:30:58,985
‫‏- أتذكر اتفاقنا؟‏
‫‏- أجل، ستمحو ديوني وأعطيك العقار‏

431
00:30:59,068 --> 00:31:02,071
‫‏وألا تعود أبداً‏
‫‏أعتقد أنني كنت واضحاً بشأن ذلك‏

432
00:31:02,196 --> 00:31:05,074
‫‏لقد انتهينا من إفراغ العلية للتو‏
‫‏وأردنا أن نرفه عن أنفسنا قليلاً‏

433
00:31:05,199 --> 00:31:08,077
‫‏وتذكر (فينس) أنه قد خبأ‏
‫‏بعض المال داخل أحد الجدران هنا‏

434
00:31:08,202 --> 00:31:09,454
‫‏أجل، هذا صحيح‏

435
00:31:12,331 --> 00:31:15,710
‫‏ما هذا الصوت؟ هل الفتيات هنا؟‏

436
00:31:20,423 --> 00:31:22,216
‫‏لم نكن نعرف أن هذا هو المخبأ‏

437
00:31:23,342 --> 00:31:25,136
‫‏- سنخرج من هنا‏
‫‏- لا...‏

438
00:31:25,678 --> 00:31:28,931
‫‏الآن وقد أصبحتما تعرفان، فيمكنكما البقاء‏

439
00:31:38,900 --> 00:31:40,985
‫‏الجميع في مواقعهم، فلنتحرك‏

440
00:31:41,819 --> 00:31:46,199
‫‏مهلاً يا سيدي، ربما يجدر بنا الحصول‏
‫‏على التأكيد أولاً بأن جميع الفتيات هناك، ما رأيك؟‏

441
00:31:47,533 --> 00:31:50,995
‫‏- أمام رجليك دقيقتان فقط‏
‫‏- شكراً لك‏

442
00:32:01,130 --> 00:32:02,465
‫‏انضم إلى أولئك الرجال عند الباب الخلفي‏

443
00:32:02,548 --> 00:32:05,384
‫‏- أريد التحدث معك‏
‫‏- ما الأمر أيها الزعيم؟‏

444
00:32:19,190 --> 00:32:20,399
‫‏لا بأس، اهدئي‏

445
00:32:26,155 --> 00:32:28,741
‫‏- من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- اسمي (دولان)...‏

446
00:32:28,783 --> 00:32:32,036
‫‏- طلب مني (كوين) أن أحرس الباب الخلفي معكم‏
‫‏- ماذا يوجد على الهاتف؟‏

447
00:32:33,788 --> 00:32:35,414
‫‏مقاطع مضحكة عن القطط‏

448
00:32:37,375 --> 00:32:40,169
‫‏أنا مهووس بها‏
‫‏اشتريت قطة للتو، أتودون رؤية صورها؟‏

449
00:32:40,503 --> 00:32:41,671
‫‏لا أريد ذلك‏

450
00:32:43,756 --> 00:32:46,050
‫‏- هل هذه...‏
‫‏- صافرات إنذار‏

451
00:32:46,300 --> 00:32:49,387
‫‏- انهضن‏
‫‏- لا، مهلاً، اسمعني‏

452
00:32:49,554 --> 00:32:51,514
‫‏- مهلاً، انتظر!‏
‫‏- ما الأمر؟‏

453
00:32:51,597 --> 00:32:53,933
‫‏- لقد أبلغ الشرطة عنا‏
‫‏- (كوين)، اسمعني!‏

454
00:32:54,058 --> 00:32:56,269
‫‏اقتله وأخرج الفتيات من هنا‏

455
00:32:56,310 --> 00:33:00,022
‫‏انتظر، مهلاً، دعه يذهب‏
‫‏اسمع، دعه يذهب، أنا من وشى بك‏

456
00:33:00,857 --> 00:33:02,441
‫‏ماذا؟‏

457
00:33:04,151 --> 00:33:06,070
‫‏الشرطة! انبطحوا أرضاً‏

458
00:33:09,991 --> 00:33:12,660
‫‏- مهلاً، أين تذهبين؟ توقفي‏
‫‏- انبطح على الأرض، دعني أرى يديك‏

459
00:33:18,249 --> 00:33:20,001
‫‏- بسرعة!‏
‫‏- المعذرة‏

460
00:33:20,167 --> 00:33:22,003
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، أنا بخير، لكن الشرطي...‏

461
00:33:22,503 --> 00:33:25,298
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- هناك باب مخفي في نهاية القبو يؤدي إلى زقاق...‏

462
00:33:25,381 --> 00:33:26,716
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- الشرطة!‏

463
00:33:26,924 --> 00:33:29,218
‫‏- فكر فيما تفعله‏
‫‏- اصمت فحسب...‏

464
00:33:29,302 --> 00:33:30,845
‫‏- فكر بما تفعله فحسب‏
‫‏- تابع السير‏

465
00:33:32,054 --> 00:33:33,598
‫‏الشرطة، توقف، دعه يذهب‏

466
00:33:35,600 --> 00:33:38,394
‫‏المحقق (جو هيل)! تسعدني مقابلتك أخيراً‏

467
00:33:38,477 --> 00:33:40,521
‫‏انتهى الأمر يا (كوين)، لا يمكنك الهرب‏

468
00:33:40,646 --> 00:33:42,481
‫‏يبدو أنني ما زلت أحتفظ ببعض الأفضلية هنا‏

469
00:33:42,773 --> 00:33:46,235
‫‏لا تقم بأية حماقة يا (جو)، يمكننا أن نفعل ذلك‏
‫‏بالطريقة الآمنة، لا يجب أن يتأذى أحد‏

470
00:33:46,819 --> 00:33:48,487
‫‏إنه محق، أنصت إليه‏

471
00:33:49,572 --> 00:33:51,157
‫‏أنصت إليه‏

472
00:33:57,163 --> 00:33:58,497
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

473
00:34:02,001 --> 00:34:03,669
‫‏والعائلة تظن أنني المجنون‏

474
00:34:04,378 --> 00:34:05,922
‫‏أعتقد أننا أقرباء بالفعل‏

475
00:34:10,343 --> 00:34:13,596
‫‏إنه في غرفة الاجتماعات‏
‫‏لقد أنهينا المقابلة معه للتو‏

476
00:34:14,138 --> 00:34:15,264
‫‏وماذا؟‏

477
00:34:16,223 --> 00:34:21,145
‫‏المضحك، هو أن عصابة (إيس دبل تريس)‏
‫‏لم تحضر المال الكاف لشراء نصف كمية الأسلحة حتى‏

478
00:34:21,687 --> 00:34:23,439
‫‏- لم يفعلوا؟‏
‫‏- أجل‏

479
00:34:23,981 --> 00:34:27,818
‫‏- ربما كانوا يخططون لخداع الباعة‏
‫‏- أجل، أنا متأكدة أن ذلك هو السبب‏

480
00:34:28,527 --> 00:34:30,488
‫‏- هل انتهينا؟‏
‫‏- أجل‏

481
00:34:34,533 --> 00:34:36,619
‫‏أيها المحقق‏

482
00:34:36,702 --> 00:34:38,871
‫‏من الرائع رؤيتك سالماً يا (باغز)‏

483
00:34:38,955 --> 00:34:43,167
‫‏- أجل، لم لا أكون كذلك؟‏
‫‏- بعد الذي حصل هناك توقعت أن تكون مستهدفاً‏

484
00:34:43,292 --> 00:34:45,336
‫‏إنهم يعتقدون أنك أنت من أطلق الرصاصة الأولى‏

485
00:34:45,461 --> 00:34:48,089
‫‏إذا كان هناك شخص ما سيتم استهدافه، فهو أنت‏

486
00:34:48,214 --> 00:34:50,216
‫‏جيد، هناك شيء غريب بعض الشيء‏

487
00:34:50,299 --> 00:34:55,596
‫‏تلك السيارة التي قفزت إليها...‏
‫‏نصف المال المخصص للصفقة لم يتم العثور عليه‏

488
00:34:57,014 --> 00:34:59,058
‫‏حقاً؟‏

489
00:34:59,517 --> 00:35:02,728
‫‏ربما لهذا السبب وافقت أن تشارك في هذه العملية‏

490
00:35:03,062 --> 00:35:08,776
‫‏كان هناك مئات الآلاف من الدولارات‏
‫‏ربما اختفى بعضها وانتهى به المطاف داخل محفظتك‏

491
00:35:10,111 --> 00:35:12,363
‫‏- ليست لدي فكرة عما تتحدث بشأنه‏
‫‏- صحيح‏

492
00:35:13,489 --> 00:35:15,366
‫‏- أتريد أن تفتشني؟‏
‫‏- لا‏

493
00:35:15,408 --> 00:35:18,744
‫‏- هل ستعبث معي إلى أن تجد شيئاً؟‏
‫‏- لا، لن أفعل ذلك‏

494
00:35:24,500 --> 00:35:28,254
‫‏- لم يكن لي علم بأمر السيارة الثانية، إطلاقاً‏
‫‏- أعرف ذلك‏

495
00:35:30,214 --> 00:35:33,551
‫‏وشكراً لك لإنقاذ حياتي‏

496
00:35:38,764 --> 00:35:41,308
‫‏لم أفعل شيئاً يذكر‏

497
00:35:42,935 --> 00:35:46,981
‫‏- على الرغم من أنها ليست المرة الأولى‏
‫‏- لا تجعلني أغير رأيي يا (باغز)‏

498
00:35:47,064 --> 00:35:49,608
‫‏عندما يشرف العالم على نهايته‏
‫‏لن يبقى هناك إلا الحشرات‏

499
00:35:49,692 --> 00:35:52,069
‫‏تذكر ذلك جيداً يا (ريغان)‏

500
00:35:57,450 --> 00:35:59,994
‫‏- أيها المحقق‏
‫‏- هناك شخص يريد رؤيتك‏

501
00:36:03,539 --> 00:36:05,750
‫‏- (كارلا)!‏
‫‏- أنا آسفة جداً‏

502
00:36:05,791 --> 00:36:10,629
‫‏لا بأس، لا تقلقي، سيتحسن كل شيء‏

503
00:36:22,975 --> 00:36:25,102
‫‏إذاً، أنت و(ماريا)؟‏

504
00:36:26,562 --> 00:36:29,482
‫‏- عم تتحدث؟‏
‫‏- لا يتطلب الأمر أن تكون محققاً حتى تلاحظه‏

505
00:36:30,399 --> 00:36:32,777
‫‏أنا سعيد لأنهما بصحة جيدة، هذا كل ما في الأمر‏

506
00:36:33,152 --> 00:36:35,237
‫‏إن كان هذا ما تقوله‏

507
00:36:36,155 --> 00:36:39,033
‫‏أعتقد أنك أنجزت عملك هنا‏
‫‏لا مزيد من مهام التخفي‏

508
00:36:39,450 --> 00:36:41,577
‫‏- نعم، لقد أنهيت مهمتي‏
‫‏- هذا جيد‏

509
00:36:42,036 --> 00:36:44,705
‫‏اسمع‏
‫‏أنا أعتذر لعدم استماعي لتعليماتك دائماً‏

510
00:36:44,955 --> 00:36:47,208
‫‏- نعم، لا بأس‏
‫‏- لا، أنا جاد‏

511
00:36:49,460 --> 00:36:52,254
‫‏يمكنك الاعتذار كما أردت‏
‫‏ولكن وفقاً لما رأيته...‏

512
00:36:52,880 --> 00:36:54,924
‫‏أدرك أنك لن تتغير أبداً‏

513
00:37:05,851 --> 00:37:07,895
‫‏كيف أستطيع...‏

514
00:37:09,980 --> 00:37:11,857
‫‏مرحباً‏

515
00:37:13,692 --> 00:37:15,611
‫‏دعني أخمن‏

516
00:37:16,028 --> 00:37:18,364
‫‏طلبك هو شراب من الطراز القديم‏

517
00:37:18,656 --> 00:37:21,242
‫‏- مع مكعب ثلج واحد‏
‫‏- محاولة جيدة‏

518
00:37:21,575 --> 00:37:23,661
‫‏لكنني لا أحب هذا الشراب‏

519
00:37:23,744 --> 00:37:25,746
‫‏لكنني لن أطلب شيئاً الليلة على أية حال‏

520
00:37:29,917 --> 00:37:33,838
‫‏أخبريني بفكرتك وراء محاولتك الابتعاد‏
‫‏عن العادات السيئة بينما تعملين في مكان كهذا‏

521
00:37:34,547 --> 00:37:36,799
‫‏أنا لا أشرب شيئاً خلال أوقات العمل‏

522
00:37:37,466 --> 00:37:42,471
‫‏وبعد الانتهاء من العمل في هذا المكان‏
‫‏من المحال أن أذهب إلى مكان شبيه له‏

523
00:37:44,390 --> 00:37:47,351
‫‏جميل جداً، جميل جداً‏

524
00:37:50,688 --> 00:37:53,357
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنه رقم محام دفاع ماهر جداً‏

525
00:37:57,987 --> 00:38:00,197
‫‏شكراً لك‏

526
00:38:02,950 --> 00:38:06,412
‫‏اسمعي، إنني أعمل‏
‫‏على خطاب التأبين الذي سألقيه...‏

527
00:38:06,829 --> 00:38:11,709
‫‏إذا كنت ترغبين أن أقول شيئاً على وجه التحديد...‏

528
00:38:12,293 --> 00:38:14,962
‫‏يمكنك الاتصال بالمحقق (بيكر)‏

529
00:38:16,714 --> 00:38:20,134
‫‏هل سيقومون بإطلاق النار؟‏

530
00:38:20,634 --> 00:38:24,763
‫‏لا، ولكن سيكون هناك استقبال رسمي‏

531
00:38:26,307 --> 00:38:28,559
‫‏- هل سيعزفون على المزمار؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

532
00:38:30,269 --> 00:38:35,649
‫‏- لم يكن يحب ذلك‏
‫‏- أجل، لكنه سيحب أن يبكي الجميع من أجله‏

533
00:38:37,693 --> 00:38:39,987
‫‏هذا ما يفعله عازفو المزمار‏

534
00:38:40,988 --> 00:38:43,824
‫‏هذا صحيح، كان سيحب ذلك كثيراً‏

535
00:38:43,908 --> 00:38:48,287
‫‏أجل، الضحك‏
‫‏في أكثر الأوقات حرجاً كان من اختصاصه‏

536
00:38:48,829 --> 00:38:51,582
‫‏بالإضافة إلى الضحك على النكات التي يلقيها بنفسه‏

537
00:38:51,665 --> 00:38:54,001
‫‏كان يتمتع بحس فكاهي يفوق الجميع‏

538
00:38:54,668 --> 00:38:57,630
‫‏- هكذا كان يظن‏
‫‏- أجل‏

539
00:39:02,468 --> 00:39:04,929
‫‏لسنا بارعين في إخفاء الأمر، أليس كذلك؟‏

540
00:39:05,512 --> 00:39:07,556
‫‏بل نحن فظيعان جداً‏

541
00:39:09,558 --> 00:39:11,644
‫‏أنا آسف يا (تيس)‏

542
00:39:12,311 --> 00:39:14,563
‫‏لقد كان يحبك كثيراً‏

543
00:39:15,773 --> 00:39:19,526
‫‏في السنوات القليلة الماضية‏
‫‏لم يكن يتحدث إلا عنك‏

544
00:39:25,574 --> 00:39:27,785
‫‏يجب أن أعود إلى العمل‏

545
00:39:29,286 --> 00:39:32,414
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- شكراً لك من أجل هذا‏

546
00:39:32,748 --> 00:39:34,833
‫‏لا مشكلة‏

547
00:39:42,800 --> 00:39:46,720
‫‏إن عائلتي تجتمع على وجبة الغداء في أيام الأحد‏

548
00:39:47,012 --> 00:39:49,056
‫‏سيكون من الرائع حضورك معنا‏

549
00:39:50,266 --> 00:39:54,395
‫‏أعرف أنها الليلة التي تسبق مراسم الدفن‏

550
00:39:55,020 --> 00:39:57,022
‫‏لذا...‏

551
00:39:58,482 --> 00:40:00,776
‫‏سأحضر بالتأكيد‏

552
00:40:09,952 --> 00:40:12,121
‫‏حسناً، لقد أحضرت السلطة‏

553
00:40:12,246 --> 00:40:14,081
‫‏وأنا أحضرت البطاطس‏

554
00:40:14,123 --> 00:40:16,667
‫‏- كيف حضرتها؟‏
‫‏- تحبها محروقة، أليس كذلك؟‏

555
00:40:16,959 --> 00:40:18,836
‫‏أنا أحبها مقرمشة، هذا صحيح‏

556
00:40:18,919 --> 00:40:21,005
‫‏لقد حصلت على ما تريده‏

557
00:40:22,464 --> 00:40:26,677
‫‏- مرحباً، هل تتذكرون هذا الرجل؟‏
‫‏- انظروا إليه، لقد حلق ذقنه‏

558
00:40:26,719 --> 00:40:30,556
‫‏- بني!‏
‫‏- كان من الأفضل لو تركت شاربك‏

559
00:40:30,597 --> 00:40:33,100
‫‏- أجل‏
‫‏- أين هي إذاً؟‏

560
00:40:37,688 --> 00:40:41,358
‫‏- بصراحة، كنت أتمنى لو أبقيت الرسوم‏
‫‏- حقاً؟‏

561
00:40:41,400 --> 00:40:44,111
‫‏- حتى الذي كان على رقبته؟‏
‫‏- على وجه التحديد‏

562
00:40:44,528 --> 00:40:47,656
‫‏- نحن على وشك البدء‏
‫‏- نعم، إن الطعام جاهز‏

563
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
‫‏لم يسبق لي أن كنت متحمساً لوجبة الغداء مثل الآن‏

564
00:40:52,411 --> 00:40:55,748
‫‏لم يوجد كرسي إضافي؟‏
‫‏هل نحن بانتظار شخص آخر؟‏

565
00:40:56,707 --> 00:40:58,667
‫‏هذا صحيح، هل سينضم (جو) إلينا؟‏

566
00:40:58,792 --> 00:41:01,128
‫‏لا، لقد قمت بدعوة شخص آخر‏

567
00:41:01,420 --> 00:41:04,715
‫‏ولكن يبدو أنها لن تأتي‏

568
00:41:05,174 --> 00:41:07,468
‫‏هل قمت بدعوة (تيس)؟‏

569
00:41:12,431 --> 00:41:14,892
‫‏هل لي أن أقول شيئاً قبل أن نبدأ؟‏

570
00:41:15,017 --> 00:41:17,269
‫‏- بالطبع‏
‫‏- بالتأكيد‏

571
00:41:19,438 --> 00:41:22,024
‫‏في البداية‏
‫‏أهلاً بعودتك مجدداً يا (جايمي)‏

572
00:41:24,318 --> 00:41:26,528
‫‏لقد أصبحت لامعاً‏

573
00:41:27,821 --> 00:41:31,533
‫‏هناك شخص آخر جلس معنا هنا لسنوات طويلة، لكن...‏

574
00:41:32,910 --> 00:41:37,998
‫‏لن يستطيع العودة أبداً‏
‫‏لقد كان (ليني روس) من أقدم أصدقائي‏

575
00:41:38,832 --> 00:41:41,001
‫‏والشخص الذي أثق به ثقة عمياء‏

576
00:41:42,044 --> 00:41:44,171
‫‏والسائق الذي كان يساعدني على الانطلاق بسرعة‏

577
00:41:44,922 --> 00:41:47,424
‫‏لقد فقدته الأسبوع الماضي‏

578
00:41:47,591 --> 00:41:49,843
‫‏إن ألم فقدانه لا يحتمل‏

579
00:41:55,182 --> 00:41:57,559
‫‏ولكن...‏

580
00:41:57,726 --> 00:42:00,312
‫‏لم يكن (ليني) سيرغب أن...‏

581
00:42:00,604 --> 00:42:05,317
‫‏نبكي ونصمت ونحزن‏

582
00:42:07,152 --> 00:42:09,321
‫‏لذا، (ليني)...‏

583
00:42:10,072 --> 00:42:12,199
‫‏سنفتقدك كثيراً‏

584
00:42:13,700 --> 00:42:17,746
‫‏واحجز لي مقعداً على طاولتك‏
‫‏سأراك مجدداً في نهاية هذا الطريق‏

585
00:42:25,170 --> 00:42:27,881
‫‏- لذكرى (ليني روس)‏
‫‏- أجل‏

586
00:42:28,006 --> 00:42:30,092
‫‏- لذكرى (ليني)‏
‫‏- نعم‏

587
00:42:48,735 --> 00:42:51,780
‫‏"تخليداً لذكرى صديقنا‏
‫‏الرائع (تريت ويليامز)"‏

