﻿1
00:00:04,787 --> 00:00:08,415
‫‏لقد سرنا عدة كيلومترات‏
‫‏إلى أين نحن ذاهبان؟‏

2
00:00:10,918 --> 00:00:16,885
‫‏- أتسمعني يا (ديريك)؟‏
‫‏- آسف يا عزيزتي، كنت أفكر فحسب‏

3
00:00:18,676 --> 00:00:20,386
‫‏ماذا يجري معك اليوم؟‏

4
00:00:21,804 --> 00:00:24,932
‫‏تتصرف بغرابة‏
‫‏بالكاد أكملت تناول فطورك‏

5
00:00:26,517 --> 00:00:28,644
‫‏وضبت حقيبتك هذه وكأنك‏
‫‏تخطط للانتقال للسكن هنا‏

6
00:00:29,019 --> 00:00:32,606
‫‏سمعت أن الإيجار أقل تكلفة، حسناً‏
‫‏وضبت الأمور الضرورية فحسب‏

7
00:00:32,731 --> 00:00:34,191
‫‏اشربي‏

8
00:00:37,861 --> 00:00:39,238
‫‏مهلاً‏

9
00:00:41,748 --> 00:00:45,244
‫‏- هذا حيث...‏
‫‏- أحضرتك لنزهتنا الأولى‏

10
00:00:47,454 --> 00:00:50,001
‫‏أين وجدت زهرة توليب بيضاء؟‏

11
00:00:50,235 --> 00:00:52,167
‫‏- إنها محزنة قليلاً‏
‫‏- لا، إنها جميلة‏

12
00:00:52,835 --> 00:00:54,211
‫‏ماذا لديك في الحقيبة أيضاً؟‏

13
00:00:56,296 --> 00:00:58,549
‫‏- حسناً، أجل‏
‫‏- يا للروعة!‏

14
00:00:59,466 --> 00:01:00,843
‫‏البعض من هذا...‏

15
00:01:05,848 --> 00:01:09,560
‫‏(يو آر ماي لايدي)‏
‫‏هذه أغنيتنا‏

16
00:01:10,394 --> 00:01:12,563
‫‏- عصابة العينين‏
‫‏- حسناً‏

17
00:01:13,272 --> 00:01:15,065
‫‏عديني بأنك لن تختلسي النظر‏

18
00:01:15,315 --> 00:01:18,193
‫‏- حسناً، أعدك بذلك‏
‫‏- وإلا ستفسدين المفاجأة‏

19
00:01:20,112 --> 00:01:22,239
‫‏- كم إصبع أرفع؟‏
‫‏- ١١‏

20
00:01:28,620 --> 00:01:31,999
‫‏"أنت امرأتي"‏

21
00:01:33,500 --> 00:01:36,837
‫‏"أنت كل ما أحتاج إليه وأكثر"‏

22
00:01:39,048 --> 00:01:41,050
‫‏أنت... (ديريك)؟‏

23
00:01:41,925 --> 00:01:43,302
‫‏أيمكنني النظر الآن؟‏

24
00:01:46,722 --> 00:01:48,098
‫‏(ديريك)، تكلم‏

25
00:01:50,225 --> 00:01:53,240
‫‏حسناً، سأزيل عصابة العينين‏

26
00:01:53,854 --> 00:01:55,355
‫‏آسفة إن كان هذا‏
‫‏سيفسد مفاجأتك‏

27
00:01:58,150 --> 00:01:59,526
‫‏(ديريك)؟‏

28
00:02:01,779 --> 00:02:03,155
‫‏(ديريك)؟‏

29
00:02:03,947 --> 00:02:08,452
‫‏(ديريك)، (ديريك)!‏

30
00:02:39,940 --> 00:02:42,420
‫‏ذكرني بعدم الذهاب في عطلة‏
‫‏برفقة شقيقتي مجدداً‏

31
00:02:42,492 --> 00:02:44,759
‫‏- هل كانت بهذا السوء؟‏
‫‏- فور وصولنا‏

32
00:02:44,822 --> 00:02:46,949
{\an8}‫‏أصرت على أن نتذوق‏
‫‏بلح البحر‏

33
00:02:47,157 --> 00:02:48,742
{\an8}‫‏لا تقولي لي إنها كانت‏
‫‏من عربة في شارع؟‏

34
00:02:49,451 --> 00:02:50,953
{\an8}‫‏كانت كذلك‏

35
00:02:51,495 --> 00:02:54,994
{\an8}‫‏لذا، أمضينا كل الأسبوع‏
‫‏في غرفة الفندق الصغيرة‏

36
00:02:55,074 --> 00:02:57,334
{\an8}‫‏بدلاً من شرب ال(بيناكولادا)‏
‫‏على الشاطئ‏

37
00:02:57,668 --> 00:02:59,086
{\an8}‫‏تبدو كعطلة مروعة‏

38
00:03:01,171 --> 00:03:02,965
{\an8}‫‏لكن يبدو هذا صندوقاً جيداً‏

39
00:03:03,257 --> 00:03:04,967
‫‏ماذا أحضر (باركر)‏
‫‏لنا اليوم برأيك؟‏

40
00:03:05,259 --> 00:03:08,846
‫‏المخبوزات الدنماركية بالكرز؟‏
‫‏لفائف القرفة؟‏

41
00:03:12,683 --> 00:03:15,018
{\an8}‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- يبتع (باركر) نظاماً غذائياً صحياً‏

42
00:03:15,394 --> 00:03:17,020
{\an8}‫‏وهذا بفضل زميله‏
‫‏في السكن الجديد‏

43
00:03:17,980 --> 00:03:20,899
‫‏تذمر بقدر ما تشاء (ماكغي)‏
‫‏لكن سيصبح كبدك بحال جيدة‏

44
00:03:21,024 --> 00:03:24,236
{\an8}‫‏كرر ما قلته، زميل في السكن؟‏
‫‏منذ متى؟‏

45
00:03:24,403 --> 00:03:28,115
{\an8}‫‏منذ أن اكتشف مالك العقار‏
‫‏عفناً في المبنى الأسبوع الفائت‏

46
00:03:28,166 --> 00:03:31,326
‫‏- لم لم تقم في غرفة فندق إذاً؟‏
‫‏- لأن النوم على أريكة (باركر) مجاني‏

47
00:03:31,577 --> 00:03:33,787
‫‏كما أنه توسل إلي‏
‫‏للانتقال للسكن معه‏

48
00:03:33,833 --> 00:03:35,581
{\an8}‫‏يبدو أن (باركر) أراد‏
‫‏أن يصبح بحال بدنية أفضل‏

49
00:03:35,873 --> 00:03:39,001
‫‏لا يريد أن يصبح بحال‏
‫‏بدنية أفضل فحسب‏

50
00:03:39,501 --> 00:03:43,172
{\an8}‫‏- بل يريد أن يصبح مثلي‏
‫‏- حسناً‏

51
00:03:43,250 --> 00:03:45,632
{\an8}‫‏يمكن ل(نيك) أن يعلمه كيفية‏
‫‏عيش أسلوب حياة صحي أكثر‏

52
00:03:46,330 --> 00:03:49,887
{\an8}‫‏يبدو أنكم جميعاً بحاجة‏
‫‏إلى البعض من طاقتي الكبيرة‏

53
00:03:50,137 --> 00:03:52,139
{\an8}‫‏إذاً، حصل (توريس)‏
‫‏إلى مكان سكن‏

54
00:03:52,639 --> 00:03:59,313
{\an8}‫‏وصف (باركر) بالمخادع‏
‫‏ونحن حصلنا على شرائح حمضية‏

55
00:03:59,969 --> 00:04:02,608
{\an8}‫‏أحضري شرائح ليمون النفاش معك‏
‫‏ثمة رقيب مفقود‏

56
00:04:04,610 --> 00:04:06,236
{\an8}‫‏(ديريك بايلي)، ذهب‏
‫‏إلى العمل يوم الجمعة‏

57
00:04:06,302 --> 00:04:08,530
{\an8}‫‏- لكن لم يفعل الأمس‏
‫‏- من هو الشخص الأخير الذي رآه؟‏

58
00:04:09,102 --> 00:04:11,867
{\an8}‫‏صديقته، (تانيا إلزوورث)‏
‫‏كانا يتنزهان في (شناندوا)‏

59
00:04:12,034 --> 00:04:15,162
{\an8}‫‏هذه هي وجهتنا، ستقابلنا صديقته‏
‫‏لتعقب خطوات (بايلي) الأخيرة‏

60
00:04:15,704 --> 00:04:18,089
‫‏لم تسمع منه أي خبر منذ ٣ أيام‏
‫‏لا بد من أنها قلقة جداً‏

61
00:04:18,540 --> 00:04:24,588
{\an8}‫‏- سأنال منه وأطعمه للدببة‏
‫‏- لا تبدو قلقة جداً‏

62
00:04:24,838 --> 00:04:26,965
{\an8}‫‏هل نحن متأكدون‏
‫‏من أنها لم تقتله وتدفنه؟‏

63
00:04:28,508 --> 00:04:31,887
‫‏هذا هو المكان، وضع العصابة‏
‫‏على عيني ثم اختفى‏

64
00:04:32,554 --> 00:04:34,431
{\an8}‫‏لم انتظرت ٣ أيام للاتصال بنا؟‏

65
00:04:35,224 --> 00:04:38,143
{\an8}‫‏بعد ما حصل المرة الأخيرة، لا أعرف‏
‫‏لما تكبدت العناء للاتصال بكم‏

66
00:04:38,310 --> 00:04:40,062
{\an8}‫‏المرة الأخيرة؟‏
‫‏هل فعل هذا سابقاً؟‏

67
00:04:40,143 --> 00:04:41,939
‫‏اختفى في خضم‏
‫‏طلب الزواج مني؟‏

68
00:04:42,231 --> 00:04:44,274
{\an8}‫‏أجل، ليس مرة واحدة فقط‏
‫‏بل مرتين‏

69
00:04:45,525 --> 00:04:47,194
{\an8}‫‏لا بد من أنه متردد كثيراً‏

70
00:04:49,446 --> 00:04:51,406
{\an8}‫‏كيف عرفت أنه سيطلب‏
‫‏الزواج منك؟‏

71
00:04:51,698 --> 00:04:54,326
{\an8}‫‏أنا امرأة أيها العميل (باركر)‏
‫‏نعرف ذلك دوماً‏

72
00:04:54,993 --> 00:04:57,704
{\an8}‫‏- أخبريني عن المرة الأخيرة‏
‫‏- اصطحبني إلى (غولدن مدينا)‏

73
00:04:58,070 --> 00:05:00,207
{\an8}‫‏ثمة لائحة انتظار ل٦ أشهر‏
‫‏في هذا المكان ‏

74
00:05:00,415 --> 00:05:03,085
{\an8}‫‏- يبذل (بايلي) جهوداً كبيرة‏
‫‏- ويفوت الفرصة كل مرة‏

75
00:05:03,877 --> 00:05:07,089
{\an8}‫‏ذهب لدخول الحمام‏
‫‏ولم يعد قط‏

76
00:05:07,589 --> 00:05:08,966
‫‏خمن من اضطر إلى دفع الفاتورة‏

77
00:05:09,466 --> 00:05:12,791
‫‏- وألم تنفصلي عنه؟‏
‫‏- خشيت أن يكون حصل له مكروه‏

78
00:05:13,136 --> 00:05:16,306
‫‏اتصلت بالشرطة لكنها رفضت‏
‫‏فعل شيء قبل مرور ٧٢ ساعة‏

79
00:05:16,598 --> 00:05:19,101
‫‏على أي حال، عاد متوسلاً إلي‏
‫‏في الأسبوع التالي‏

80
00:05:19,726 --> 00:05:22,479
‫‏وهو يشعر بالخجل‏
‫‏توسل إلي للارتباط به مجدداً‏

81
00:05:24,481 --> 00:05:28,068
‫‏- وفعلت ذلك بسبب حماقاتي‏
‫‏- مررنا جميعاً بأمر مماثل‏

82
00:05:28,128 --> 00:05:34,283
‫‏قلت له مباشرة إن كان لا يرغب‏
‫‏بالزواج مني، فعلاقتنا ستنتهي‏

83
00:05:37,452 --> 00:05:39,329
‫‏التراب مكدس‏
‫‏لا يوجد آثار أقدام‏

84
00:05:39,788 --> 00:05:41,915
‫‏ثمة طريق‏
‫‏على بعد ١،٦ كلم عن هنا‏

85
00:05:42,165 --> 00:05:43,750
‫‏- قد يكون (بايلي) سلكه‏
‫‏- وإلى أين ذهب؟‏

86
00:05:44,084 --> 00:05:46,712
‫‏- لا يوجد أي شيء لكيلومترات‏
‫‏- باستثناء مطعم (بيلتواي) للبرغر‏

87
00:05:47,045 --> 00:05:48,797
‫‏الذي مررنا أمامه‏
‫‏خلال توجهنا إلى هنا‏

88
00:05:49,089 --> 00:05:51,174
‫‏أتظن أن (بايلي) قد يكون‏
‫‏توقف لتناول الطعام؟‏

89
00:05:51,967 --> 00:05:54,928
‫‏هذا ممكن، أي عميلين سنكون‏
‫‏إن لم نتفقد ذلك؟‏

90
00:05:55,262 --> 00:05:58,265
‫‏- سنكون عميلين يشعران بالجوع‏
‫‏- لقد وجدت شيئاً ما‏

91
00:06:02,521 --> 00:06:04,514
‫‏هذا أمر رومنسي‏
‫‏جرى بشكل سيئ‏

92
00:06:06,064 --> 00:06:09,568
‫‏ماذا كتب هنا؟‏
‫‏"المرة الثالثة هي الناجحة"؟‏

93
00:06:10,152 --> 00:06:12,904
‫‏قالت (تانيا) إن (بايلي)‏
‫‏حاول طلب الزواج منها مرتين سابقاً‏

94
00:06:13,905 --> 00:06:16,408
‫‏يا للعجب، قارورة شراب فوار‏
‫‏بقيمة مئتي دولار‏

95
00:06:16,825 --> 00:06:19,911
‫‏قد يكون (بايلي) لا يجيد‏
‫‏طلب الزواج لكن يتمتع بذوق رفيع‏

96
00:06:19,970 --> 00:06:23,874
‫‏هو ليس الوحيد، اقتحمت حيوانات‏
‫‏الراكون هذه المأدبة‏

97
00:06:24,499 --> 00:06:26,418
‫‏لا بد من أن (بايلي)‏
‫‏بذل جهد كبير لترتيب هذا‏

98
00:06:27,502 --> 00:06:30,422
‫‏من المؤسف أنه هرب‏
‫‏قبل إتمام الأمر‏

99
00:06:30,797 --> 00:06:32,174
‫‏ماذا لو لم يهرب؟‏

100
00:06:32,674 --> 00:06:36,053
‫‏أنعتقد حقاً أنه اختفى‏
‫‏بعد إشعال الشموع؟‏

101
00:06:36,887 --> 00:06:40,891
‫‏أجل، (ديريك) لطيف وسخي‏

102
00:06:41,183 --> 00:06:42,976
‫‏لكنه يخشى الالتزام‏

103
00:06:43,435 --> 00:06:46,188
‫‏لن تغير قوارير الشراب الفوار‏
‫‏والنزهات الرومنسية‏

104
00:06:46,281 --> 00:06:50,776
‫‏حقيقة أنه لم يكن بحوزته الشيء‏
‫‏الوحيد الضروري لطلب الزواج‏

105
00:06:51,318 --> 00:06:52,736
‫‏خاتم؟ كان بحوزته واحد‏

106
00:06:56,698 --> 00:06:59,326
‫‏يا للعجب، هذا...‏
‫‏- بقيراط ونصف على الأقل‏

107
00:06:59,826 --> 00:07:02,579
‫‏- انظرا إلى هذا‏
‫‏- بأسلوب الأميرات، نقي‏

108
00:07:02,871 --> 00:07:05,374
‫‏يا للهول، لا أصدق أنه كان‏
‫‏سيطلب الزواج مني بالفعل هذه المرة‏

109
00:07:05,832 --> 00:07:07,209
‫‏إذاً، لم لم يفعل؟‏

110
00:07:16,791 --> 00:07:20,263
‫‏أجل، سأعلمك بالمستجدات‏
‫‏فور أن أعرف المزيد، شكراً‏

111
00:07:20,899 --> 00:07:23,151
‫‏- أهناك مشكلة؟‏
‫‏- كان هذا القائد (مونرو)‏

112
00:07:23,276 --> 00:07:24,944
‫‏في مختبر الأبحاث البحرية‏

113
00:07:25,010 --> 00:07:28,406
‫‏يريد معرفة ما توصلنا إليه‏
‫‏في التحقيق بشأن اختفاء (بايلي)‏

114
00:07:28,698 --> 00:07:30,199
‫‏بدأنا بالعمل على القضية‏
‫‏قبل بضع ساعات فقط‏

115
00:07:30,366 --> 00:07:33,286
‫‏وهذا وقت أكثر من كاف‏
‫‏لفقدان السيطرة برمتها‏

116
00:07:33,620 --> 00:07:36,456
‫‏كان يملك الرقيب‏
‫‏إمكاينة الولوج إلى مخططات‏

117
00:07:36,603 --> 00:07:39,375
‫‏غواصة التخفي الأكثر سرية‏

118
00:07:40,501 --> 00:07:41,878
‫‏- غواصة (أيزور)؟‏
‫‏- هذا صحيح‏

119
00:07:42,086 --> 00:07:46,507
‫‏سمعت من الشائعات أنهم طوروا‏
‫‏تقنية بطارية خاصة لتشغيلها ‏

120
00:07:46,799 --> 00:07:48,076
‫‏- تنقية النانو، صحيح؟‏
‫‏- لا، الغرافين‏

121
00:07:48,150 --> 00:07:50,386
‫‏لكن من المحال زيادتها لتلبية‏
‫‏طلبات السوق الكثيرة‏

122
00:07:50,511 --> 00:07:52,347
‫‏قد تكون سرية الأمر تتعلق بذلك‏

123
00:07:55,058 --> 00:08:00,229
‫‏مهما هو ذلك، كان (بايلي) مسؤولاً‏
‫‏عن نسخ وتوزيع مخططات (أيزور)‏

124
00:08:00,298 --> 00:08:03,316
‫‏لذا، قد يعني اختفاؤه‏
‫‏أن المخططات فضحت‏

125
00:08:03,650 --> 00:08:07,070
‫‏أجل وأعتقد أنكما لستما الوحيدين‏
‫‏المهتمين بإلقاء نظرة عليها‏

126
00:08:07,144 --> 00:08:09,072
‫‏- لا على الإطلاق‏
‫‏- تقنية بطارية جديدة‏

127
00:08:09,322 --> 00:08:11,366
‫‏ستسمح ل(أيروز) بالبقاء‏
‫‏تحت سطح المياه لوقت أطول‏

128
00:08:11,491 --> 00:08:14,619
‫‏من دون إعادة شحنها، ما يوفر‏
‫‏فرصة أقل ليكشفها الرادار‏

129
00:08:14,691 --> 00:08:17,830
‫‏أي فرصة أكبر‏
‫‏ليخترق أعداؤنا دفاعاتنا‏

130
00:08:17,979 --> 00:08:21,209
‫‏إذاً، تعرفان ما سأقوله‏
‫‏اعثرا على (بايلي) سريعاً‏

131
00:08:22,746 --> 00:08:24,796
‫‏هذا غداء جيد‏

132
00:08:25,338 --> 00:08:26,714
‫‏شطيرة اللحم المزدوجة بالجبنة‏
‫‏هي الأفضل‏

133
00:08:30,426 --> 00:08:33,805
‫‏(مكغي)، سأدفع لك ٢٠ دولاراً‏
‫‏مقابل شطيرة البرغر خاصتك‏

134
00:08:35,306 --> 00:08:38,476
‫‏- ماذا حصل لحمية (توريس) الغذائية؟‏
‫‏- تمت السيطرة عليها‏

135
00:08:39,727 --> 00:08:41,562
‫‏منذ انتقالي للسكن مع (باركر)‏

136
00:08:41,854 --> 00:08:43,606
‫‏كل ما نتناوله هو السلطات والعصائر‏

137
00:08:44,065 --> 00:08:49,362
‫‏نمارس التمارين الرياضية‏
‫‏كل الساعة ال٤ صباحاً كل يوم‏

138
00:08:49,696 --> 00:08:51,781
‫‏- تبدو لي كحمية (توريس) الغذائية‏
‫‏- ليست كذلك‏

139
00:08:52,031 --> 00:08:53,408
‫‏يتبعها (توريس) بشكل مفرط‏

140
00:08:53,574 --> 00:08:58,204
‫‏لا أنشر حقيقة‏
‫‏تحديدي لأيام أغش فيها‏

141
00:08:58,538 --> 00:09:01,541
‫‏- كل ذلك الحديث عن الالتزام الذاتي؟‏
‫‏- أعطيني البعض من البطاطا المقلية‏

142
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
‫‏- لم لا تخبره ذلك؟‏
‫‏- لا أستطيع‏

143
00:09:04,919 --> 00:09:07,547
‫‏- لم لا؟‏
‫‏- يعتبرني الرجل قدوة له‏

144
00:09:07,839 --> 00:09:09,215
‫‏لا يمكنني تخييب ظنه‏

145
00:09:09,882 --> 00:09:14,971
‫‏يا للروعة، إضافة القمح هي ممتازة‏
‫‏أشعر بأنني استرجعت طاقتي‏

146
00:09:15,596 --> 00:09:17,724
‫‏- تماماً‏
‫‏- تبدو كذلك يا (باركر)‏

147
00:09:17,890 --> 00:09:21,102
‫‏بشرتك تلمع‏
‫‏لذا تابع أياً كان ما تفعله‏

148
00:09:21,269 --> 00:09:22,729
‫‏حسناً، لنتكلم عن (بايلي)‏

149
00:09:23,187 --> 00:09:25,898
‫‏لا يملك الرقيب (ديريك بايلي)‏
‫‏أفراد عائلة‏

150
00:09:26,024 --> 00:09:28,234
‫‏توفي والداه في حادث سير‏
‫‏السنة الفائتة‏

151
00:09:28,526 --> 00:09:31,404
‫‏إنه رقيب في البحرية‏
‫‏من الدرجة الثالثة منذ ٦ سنوات‏

152
00:09:31,696 --> 00:09:33,531
‫‏هذا وقت طويل‏
‫‏من دون تلقي ترقية‏

153
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
‫‏ليس بالنسبة إلى (بايلي)‏
‫‏قال الضابط المسؤول إنه عامل مجتهد‏

154
00:09:36,743 --> 00:09:38,327
‫‏لكنه رفض تولي أي أدوار قيادية‏

155
00:09:38,828 --> 00:09:42,707
‫‏كيف تمكن (بايلي) من شراء خاتم‏
‫‏بقيمة ٢٠ ألف دولار براتب رقيب؟‏

156
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
‫‏لا نعرف ذلك بعد، نتصل أن يعاود‏
‫‏المصرف الاتصال بنا‏

157
00:09:46,461 --> 00:09:49,172
‫‏ربما وجدت شيئاً، حصلت على‏
‫‏بيانات برج الاتصال في المتنزه‏

158
00:09:49,297 --> 00:09:51,883
‫‏حيث اختفى (بايلي) فيه‏
‫‏لا يوجد بيانات كثيرة في العادة‏

159
00:09:52,050 --> 00:09:54,635
‫‏- أشعر بأنك ستخبرنا عن مشكلة‏
‫‏- لكن تم تحويل بيانات كثيرة‏

160
00:09:54,761 --> 00:09:57,638
‫‏بعد اختفاء (بايلي)‏
‫‏وجميعها ضمن مجموعة واحدة‏

161
00:09:58,139 --> 00:10:00,183
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- لدى (كايسي) عمل لإنجازه‏

162
00:10:00,516 --> 00:10:03,186
‫‏(كايسي)، أجل، سأذهب لمساعدتها‏

163
00:10:06,189 --> 00:10:07,565
‫‏(توريس)؟‏

164
00:10:09,567 --> 00:10:13,571
‫‏قلت لك إن هذه ستسبب‏
‫‏بتعرضك لنوبة قلبية يا (مكغي)‏

165
00:10:13,780 --> 00:10:15,573
‫‏يجب أن يعتني أحد ما‏
‫‏بهذا الرجل‏

166
00:10:17,992 --> 00:10:20,745
‫‏إنه صديق جيد‏
‫‏أنت محظوظ لكونه صديقك‏

167
00:10:25,458 --> 00:10:30,963
‫‏- (كايسي)، ألديك أي وجبات خفيفة؟‏
‫‏- مرحباً، هذا مختبر وليس مقصفاً‏

168
00:10:31,255 --> 00:10:33,966
‫‏لكنك أتيت في الوقت المناسب‏
‫‏ألق نظرة على هذا‏

169
00:10:36,260 --> 00:10:38,346
‫‏- إلام أنظر؟‏
‫‏- العفن من شقتك‏

170
00:10:38,554 --> 00:10:42,058
‫‏هل هذا موجود في مكان سكني؟‏
‫‏- هذا عكس ما قلت يا (نيك)‏

171
00:10:42,517 --> 00:10:45,019
‫‏العفن موجود في هذا الكوكب‏
‫‏قبلنا بوقت طويل‏

172
00:10:45,186 --> 00:10:50,274
‫‏انظر إلى نمط النمو‏
‫‏اختلاف الألوان، هذا رائع‏

173
00:10:50,858 --> 00:10:52,235
‫‏هو ليس تحفة فنية يا (كايسي)‏

174
00:10:52,568 --> 00:10:55,780
‫‏بل أفضل من ذلك‏
‫‏يتعلق بالفنانة أيضاً‏

175
00:10:55,908 --> 00:10:58,574
‫‏قولي له إنني أريد‏
‫‏استعادة مكان سكني‏

176
00:10:59,826 --> 00:11:02,328
‫‏هذه مجموعة البيانات‏
‫‏التي أرسلها (مكغي)‏

177
00:11:03,454 --> 00:11:04,831
‫‏إنه ملف فيديو‏

178
00:11:07,125 --> 00:11:08,501
‫‏هذا الرقيب (بايلي)‏

179
00:11:09,669 --> 00:11:11,045
‫‏لكن من كان برفقتهما في الغابة؟‏

180
00:11:11,504 --> 00:11:13,339
‫‏صديق يساعده في تصوير‏
‫‏طلبه للزواج؟‏

181
00:11:15,800 --> 00:11:17,176
‫‏- أو لا‏
‫‏- يا للهول‏

182
00:11:19,011 --> 00:11:21,681
‫‏- لم يره آتياً حتى‏
‫‏- إنهما محترفان‏

183
00:11:22,181 --> 00:11:25,143
‫‏لا بد من أنه تم تعيينهما لاختطاف‏
‫‏(بايلي)، أيمكنك تسريع الفيديو؟‏

184
00:11:28,187 --> 00:11:31,023
‫‏- لوحة السيارة‏
‫‏- أجل، أتحقق منها الآن‏

185
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
‫‏أجل، أسحب كلامي‏
‫‏إنهما غير متقنين ليكونا محترفين‏

186
00:11:36,320 --> 00:11:40,992
‫‏يا للهول، أي مجرم يسجل‏
‫‏سيارته بجهاز مكافح للسرقة؟‏

187
00:11:41,117 --> 00:11:43,202
‫‏- أيمكنك تعقبه؟‏
‫‏- فعلت ذلك تواً‏

188
00:11:43,870 --> 00:11:45,413
‫‏- بعثت لك العنوان‏
‫‏- شكراً لك‏

189
00:11:52,461 --> 00:11:54,255
‫‏- كم شخص يوجد في الداخل؟‏
‫‏- ٣ على الأقل‏

190
00:11:54,380 --> 00:11:56,257
‫‏- (توريس)، رافقني‏
‫‏- سنتولى المقدمة‏

191
00:11:58,593 --> 00:11:59,969
‫‏- هل أنت جاهز؟‏
‫‏- هيا‏

192
00:12:07,643 --> 00:12:09,020
‫‏نحن عميلان فيدراليان‏

193
00:12:12,023 --> 00:12:13,608
‫‏(بايلي)، سنحررك‏

194
00:12:18,946 --> 00:12:20,323
‫‏مهلاً، هذا ليس (بايلي)‏

195
00:12:20,531 --> 00:12:22,783
‫‏حسناً، نحن من قسم التحقيق‏
‫‏في الجرائم البحرية، أنت بأمان الآن‏

196
00:12:23,910 --> 00:12:25,786
‫‏دخلتما إلى الغرفة الخاطئة‏
‫‏أيها الأحمقان‏

197
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أعد الغطاء على رأسي‏

198
00:12:28,789 --> 00:12:30,208
‫‏- وسننسى أن هذا حصل‏
‫‏- ماذا؟‏

199
00:12:30,416 --> 00:12:33,836
‫‏دفعت المال مقابل الخدمة النسائية‏
‫‏من الواضح أنكما لا تقدمانها‏

200
00:12:35,796 --> 00:12:37,173
‫‏لا ترتديان الملابس المناسبة حتى‏

201
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
‫‏حقاً؟ ما الذي علينا أن نرتديه؟‏

202
00:12:43,179 --> 00:12:44,722
‫‏هكذا‏

203
00:12:59,525 --> 00:13:01,861
‫‏إذاً، دعيني أستوضح الأمر‏

204
00:13:02,727 --> 00:13:05,526
‫‏- أتملكين هذا المكان يا آنسة (ماير)؟‏
‫‏- أجل‏

205
00:13:05,813 --> 00:13:09,460
‫‏طلبت إحدى الموظفات إجازة مرضية‏
‫‏فكان علي أخذ مكانها‏

206
00:13:10,985 --> 00:13:15,031
‫‏ما الذي يقدم في (بولد فينتشرز)؟‏

207
00:13:15,156 --> 00:13:19,160
‫‏مغامرات رائعة مصممة‏
‫‏حسب رغبات الزبون‏

208
00:13:19,494 --> 00:13:20,870
‫‏مثله؟‏
‫‏أهو زبون؟‏

209
00:13:21,287 --> 00:13:24,499
‫‏أتقولين لي إنه دفع المال لك‏
‫‏لتلصقينه بالجدار؟‏

210
00:13:24,624 --> 00:13:26,876
‫‏لا أحكم على زبائني‏
‫‏أيها العميل (باركر)‏

211
00:13:27,376 --> 00:13:31,005
‫‏مهمتنا هي توفير مكان آمن للناس‏
‫‏لاستكشاف تخيلاتهم‏

212
00:13:31,297 --> 00:13:34,550
‫‏- أو مواجهة مخاوفهم‏
‫‏- إن كان أحد يخاف من العناكب‏

213
00:13:34,717 --> 00:13:36,594
‫‏فهل تضعينه في غرفة‏
‫‏مليئة بعناكب الرتيلاء؟‏

214
00:13:36,886 --> 00:13:39,388
‫‏بالتحديد‏
‫‏اعتبرا الأمر علاجاً جذرياً‏

215
00:13:39,764 --> 00:13:44,977
‫‏نبحث عن الرقيب‏
‫‏(ديريك بايلي)، أهو زبون؟‏

216
00:13:45,436 --> 00:13:49,774
‫‏أجل، ابتاع السيد (بايلي)‏
‫‏تجربة الاختطاف‏

217
00:13:50,441 --> 00:13:53,694
‫‏- إنها الأكثر شعبية لدينا‏
‫‏- حسناً، عليك اصطحابنا لرؤيته‏

218
00:13:53,820 --> 00:14:00,159
‫‏بالطبع، سيد (داسن)، سأهتم‏
‫‏بهذه المسألة البسيطة وسأعود فوراً‏

219
00:14:04,997 --> 00:14:07,875
‫‏- إنه هنا في الغرفة العازلة‏
‫‏- تبدو كسجن‏

220
00:14:08,209 --> 00:14:09,961
‫‏بل تشبه أكثر مكاناً هادئاً للتأمل‏

221
00:14:10,294 --> 00:14:13,548
‫‏توفر فرصة للابتعاد عن الانشغالات‏
‫‏اليومية والتركيز على النفس‏

222
00:14:14,382 --> 00:14:16,801
‫‏يبدو أنه تم إقلال السيد (بايلي)‏
‫‏قبل ٣ أيام‏

223
00:14:17,176 --> 00:14:20,221
‫‏لم قد يرتب اختطافه في اليوم‏
‫‏حيث أراد طلب الزواج من صديقته؟‏

224
00:14:20,429 --> 00:14:22,890
‫‏لم يعرف متى سننجز ذلك‏

225
00:14:23,891 --> 00:14:27,395
‫‏- المفاجأة هي ما تجعل الأمر مرحاً‏
‫‏- قولي ذلك لصديقته‏

226
00:14:32,900 --> 00:14:36,070
‫‏ما هذه؟ تجربة‏
‫‏(تكساس تشاينسو إكسبيريانس)؟‏

227
00:14:36,404 --> 00:14:39,615
‫‏- أين (بايلي)؟‏
‫‏- يا للهول... (كايل)‏

228
00:14:45,163 --> 00:14:47,331
‫‏إنه بارد، توفي منذ بعض الوقت‏

229
00:14:48,207 --> 00:14:51,210
‫‏- من هو؟‏
‫‏- (كايل هانتر)، يعمل لصالحي‏

230
00:14:51,377 --> 00:14:55,840
‫‏ألم يكن (بايلي) في الغرفة المنعزلة؟‏
‫‏- دائماً ما نتفقد الزبائن بشكل دوري‏

231
00:14:56,674 --> 00:15:02,305
‫‏كان (كايل) يراقب السيد (بايلي)‏
‫‏لا أعرف أين هو‏

232
00:15:02,847 --> 00:15:05,141
‫‏هذه ليست المرة الأولى‏
‫‏لاختفاء (بايلي)‏

233
00:15:05,600 --> 00:15:09,729
‫‏لا، لكن ترك جثة خلفة؟‏
‫‏هذا أمر جديد‏

234
00:15:12,607 --> 00:15:15,318
‫‏سبب الوفاة‏
‫‏هو تمزق الشريان السباتي‏

235
00:15:15,818 --> 00:15:17,904
‫‏أصيب جرح واحد‏
‫‏ونزف حتى الموت‏

236
00:15:18,404 --> 00:15:20,489
‫‏- أهناك جروح دفاعية؟‏
‫‏- لا، لا‏

237
00:15:20,907 --> 00:15:23,451
‫‏- من المرجح أنه فاجأه‏
‫‏- قد يكون (بايلي) الفاعل‏

238
00:15:23,576 --> 00:15:25,786
‫‏- لم قد يهاجهم (بايلي)؟‏
‫‏- لم قد يرتب عملية اختطافه؟‏

239
00:15:25,912 --> 00:15:28,539
‫‏لا شيء منطقي، (ماكغي)‏
‫‏أوجدت شيئاً في أشرطة المراقبة؟‏

240
00:15:28,748 --> 00:15:31,709
‫‏لا، لا يوجد كاميرات مراقبة‏
‫‏للتأكد من خصوصية الزبائن‏

241
00:15:31,959 --> 00:15:34,879
‫‏ستندم تلك الآنسة‏
‫‏على ذلك القرار‏

242
00:15:35,254 --> 00:15:38,382
‫‏أيمكنك أن تطلب منه‏
‫‏أن يزيل الأنف الاصطناعي؟‏

243
00:15:39,675 --> 00:15:42,386
‫‏لا، الهدف من كل هذا‏
‫‏هو مواجهتها لمخاوفها‏

244
00:15:42,637 --> 00:15:46,015
‫‏لا يمكنني الإجابة عن أي سؤال‏
‫‏إن كنت أنظر إليه‏

245
00:15:49,393 --> 00:15:51,062
‫‏أزل الأنف الاصطناعي يا صاح‏

246
00:15:54,106 --> 00:15:55,858
‫‏- هل أنت راضية؟‏
‫‏- حسناً‏

247
00:15:55,983 --> 00:15:58,527
‫‏إذاً، ما الذي سمعته‏
‫‏من تلك الغرفة ليلة أمس؟‏

248
00:15:58,778 --> 00:16:03,616
‫‏(سريراتشا)، استمر أحد بالصياح‏
‫‏بتلك الكلمة طوال الليل‏

249
00:16:05,576 --> 00:16:09,580
‫‏- (سريراتشا)، الصلصة الحارة؟‏
‫‏- أجل، لم أعتبر ذلك مهماً‏

250
00:16:09,789 --> 00:16:11,582
‫‏يصيح الناس بعبارات مختلفة‏
‫‏هنا طوال الوقت‏

251
00:16:12,625 --> 00:16:14,835
‫‏- هناك الكثير من غرباء الأطوار‏
‫‏- هذا مؤكد‏

252
00:16:15,836 --> 00:16:17,588
‫‏الثقة ضرورية في عملي هذا‏

253
00:16:17,713 --> 00:16:19,173
‫‏لم يكن من المفترض‏
‫‏أن يتعرض أحد للأذى‏

254
00:16:19,715 --> 00:16:24,512
‫‏- لم يعد المكان يعتبر آمناً‏
‫‏- لا أفهم كيفية حصول ذلك‏

255
00:16:24,845 --> 00:16:27,974
‫‏لم يدل أي شيء في ملف‏
‫‏السيد (بايلي) على كونه خطيراً‏

256
00:16:28,307 --> 00:16:29,934
‫‏- أي ملف؟‏
‫‏- ملف الزبون الشخصي‏

257
00:16:30,226 --> 00:16:33,271
‫‏نجهز استمارة نفسية‏
‫‏من ٢٠ صفحة‏

258
00:16:33,396 --> 00:16:35,898
‫‏للتأكد من استعداد الزبون للتجربة‏

259
00:16:36,065 --> 00:16:39,568
‫‏أجل، يتطلب أكثر من مجرد استمارة‏
‫‏للمعرفة إن كان شخص ما مجرماً‏

260
00:16:39,694 --> 00:16:43,155
‫‏نتبع الزبائن أيضاً ونراقبهم‏
‫‏في الأسبوع ما قبل التجربة‏

261
00:16:43,406 --> 00:16:45,825
‫‏- لاكتشاف روتينهم‏
‫‏- والوقت المثالي لاختطافهم؟‏

262
00:16:45,950 --> 00:16:49,412
‫‏صدق كلامي أيها العميل (باركر)‏
‫‏كنت لأعرف إن كان (بايلي) مضطرباً‏

263
00:16:50,037 --> 00:16:51,977
‫‏سنحتاج إلى كل المعلومات‏
‫‏التي تملكينها حياله‏

264
00:16:53,582 --> 00:16:55,918
‫‏هؤلاء الناس مجانين‏

265
00:16:56,252 --> 00:16:58,879
‫‏- أرأيت الغرفة المليئة بالتماثيل؟‏
‫‏- أجل‏

266
00:16:59,630 --> 00:17:01,716
‫‏رهاب التماثيل هو حقيقي يا (تيم)‏

267
00:17:01,841 --> 00:17:04,302
‫‏أعتقد أن استخدام العلاجات‏
‫‏الغامرة هنا هو أمر مذهل‏

268
00:17:06,470 --> 00:17:07,972
‫‏تكلمت مع موظفي المبيعات‏

269
00:17:08,556 --> 00:17:10,391
‫‏تبين أن (بايلي)‏
‫‏ابتاع في الأساس‏

270
00:17:10,516 --> 00:17:12,810
‫‏خدمة الاختطاف وإطلاق‏
‫‏السراح بعد ١٢ ساعة‏

271
00:17:13,728 --> 00:17:15,438
‫‏- لم أراد ذلك؟‏
‫‏- ماذا تعني في الأساس؟‏

272
00:17:15,730 --> 00:17:17,606
‫‏- هل غير رأيه؟‏
‫‏- أجل، اتصل الأسبوع الفائت‏

273
00:17:17,773 --> 00:17:20,151
‫‏لتغيير الخدمة‏
‫‏إلى العزلة ل٣ أيام‏

274
00:17:20,443 --> 00:17:24,697
‫‏العزلة ل٣ أيام؟ هذا وقت يكفي‏
‫‏ليفقد (جيمي) حتى صوابه‏

275
00:17:25,114 --> 00:17:27,700
‫‏- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‏
‫‏- أنك الشخص الأقل اضطراباً هنا‏

276
00:17:28,409 --> 00:17:32,038
‫‏لذا، نعتقد أن (بايلي) فقد صوابه‏
‫‏قتل (كايل) وهرب؟‏

277
00:17:32,413 --> 00:17:35,333
‫‏ربما أو ربما لا، لكن كلما اكتشفنا‏
‫‏المزيد عن الرقيب (بايلي)‏

278
00:17:35,499 --> 00:17:37,084
‫‏كلما شعرنا بأننا بالكاد‏
‫‏بدأنا باكتشاف الحقيقة‏

279
00:17:37,251 --> 00:17:39,795
‫‏يبدو أننا بحاجة إلى التكلم مجدداً‏
‫‏مع الشخص الذي يعرفه الاكثر‏

280
00:17:40,338 --> 00:17:43,758
‫‏لم قد يدفع (ديريك) المال‏
‫‏ليتم اختطافه؟‏

281
00:17:44,091 --> 00:17:46,552
‫‏في الواقع، كنا نأمل‏
‫‏أن تكوني تعرفين ذلك‏

282
00:17:47,303 --> 00:17:49,513
‫‏من الواضح أنني لا أعرف جيداً‏
‫‏بقدر ما ظننت‏

283
00:17:50,306 --> 00:17:55,144
‫‏أجل، يواجه صعوبة في الالتزام‏
‫‏لكن هذا بمستوى آخر‏

284
00:17:55,644 --> 00:17:59,273
‫‏(تانيا)، علينا اكتشاف المزيد‏
‫‏عن (بايلي) وما هو قادر على فعله‏

285
00:17:59,940 --> 00:18:02,443
‫‏- ماذا يفترض أن يعني هذا؟‏
‫‏- وجدنا هذا الرجل‏

286
00:18:02,568 --> 00:18:04,403
‫‏في الغرفة‏
‫‏التي كان (ديريك) فيها‏

287
00:18:06,030 --> 00:18:07,406
‫‏تعرض للقتل‏

288
00:18:08,407 --> 00:18:10,999
‫‏يا للهول، أتظنان أن (ديريك) قتله؟‏

289
00:18:12,036 --> 00:18:13,913
‫‏لا، لا، أنتما على خطأ‏

290
00:18:14,038 --> 00:18:16,624
‫‏اعترفت تواً بأنك لا تعرفينه جيداً‏
‫‏بقدر ما ظننت‏

291
00:18:16,793 --> 00:18:19,919
‫‏أجل، لكن كنت لأعرف‏
‫‏أنني أواعد قاتلاً مجنوناً‏

292
00:18:20,419 --> 00:18:22,171
‫‏لم أكن لأحمل منه بالتأكيد‏

293
00:18:26,467 --> 00:18:29,285
‫‏- كم مر على حملك؟‏
‫‏- ١٢ أسبوعاً‏

294
00:18:30,137 --> 00:18:32,515
‫‏من المفترض أن أخضع للفحص‏
‫‏بالموجات فوق الصوتية يوم الثلاثاء‏

295
00:18:33,766 --> 00:18:35,768
‫‏وعدني (ديريك) بأنه سيرافقني‏

296
00:18:37,561 --> 00:18:41,023
‫‏- ماذا تعرفين عن عمل صديقك؟‏
‫‏- ليس الكثير‏

297
00:18:41,857 --> 00:18:43,234
‫‏لم يتكلم عنه كثيراً‏

298
00:18:43,301 --> 00:18:46,237
‫‏ألم يذكر قط غواصة (أيزور)؟‏

299
00:18:48,781 --> 00:18:50,699
‫‏كل ما اكترث (ديريك) حياله‏
‫‏هو الطفل‏

300
00:18:51,784 --> 00:18:53,677
‫‏بدأ باختيار الأسماء‏

301
00:18:55,287 --> 00:18:59,333
‫‏أقسم إنه سيعتني بنا‏
‫‏وأنا أصدقه‏

302
00:18:59,917 --> 00:19:03,632
‫‏رأيتما الخاتم، كان سيطلب‏
‫‏الزواج مني بالفعل هذه المرة‏

303
00:19:03,859 --> 00:19:06,715
‫‏لا أعرف ما تدور عملية‏
‫‏الاختطاف الزائفة هذه حوله‏

304
00:19:06,882 --> 00:19:10,913
‫‏لكن من المحال‏
‫‏أن يكون (ديريك) أذى ذلك الرجل‏

305
00:19:13,180 --> 00:19:14,557
‫‏إنها محقة‏

306
00:19:15,307 --> 00:19:17,466
‫‏لا أعتقد أن (بايلي)‏
‫‏قتل (كايل هانتر)‏

307
00:19:18,436 --> 00:19:21,706
‫‏وفقاً لزاوية الجرح‏
‫‏يبلغ طول القاتل أكثر من ١٨٢ سنتم‏

308
00:19:21,939 --> 00:19:23,357
‫‏يبلغ طول (بايلي)‏
‫‏١٧٠ سنتم فقط‏

309
00:19:23,524 --> 00:19:26,485
‫‏كان عليه أن يقف على كرسي‏
‫‏لإحداث جرح بهذه القوة‏

310
00:19:26,777 --> 00:19:29,071
‫‏إن لم يكن (بايلي)‏
‫‏هو من قتل (هانتر)، فمن فعل؟‏

311
00:19:29,447 --> 00:19:31,073
‫‏- لا أعرف‏
‫‏- أعرف ذلك يا (جيمي)‏

312
00:19:31,198 --> 00:19:32,575
‫‏- كان هذا سؤالاً بلاغياً‏
‫‏- حسناً‏

313
00:19:36,745 --> 00:19:38,164
‫‏- (جيمي)‏
‫‏- أجل‏

314
00:19:38,789 --> 00:19:41,375
‫‏- لم هذه بحوزتك؟‏
‫‏- شعرت بالفضول‏

315
00:19:41,709 --> 00:19:44,128
‫‏تكلفة خدمة الاختطاف‏
‫‏هي ٥٠٠ دولار فقط‏

316
00:19:44,253 --> 00:19:47,465
‫‏فقط؟ قد يدفعون لي ضعف هذا المبلغ‏
‫‏وكنت لأرفص ذلك‏

317
00:19:48,549 --> 00:19:49,925
‫‏عليك رؤية هذا‏

318
00:19:50,217 --> 00:19:53,304
‫‏تقدم تجربة الصيد للحصول‏
‫‏على الجوائز للأزواج‏

319
00:19:53,596 --> 00:19:56,765
‫‏هذا ثمن خدمة مقابل أمرين‏
‫‏ما رأيك؟ أتظن أن (جيس) ستوافق؟‏

320
00:19:57,349 --> 00:19:58,767
‫‏- هل أنت جاد؟‏
‫‏- لم لا؟‏

321
00:19:58,893 --> 00:20:01,437
‫‏يدفع الناس المال للذهاب‏
‫‏إلى لعبة غرف الهروب‏

322
00:20:01,562 --> 00:20:04,023
‫‏القفز من الطائرات‏
‫‏هذا ليس مبالغاً فيه كثيراً‏

323
00:20:04,231 --> 00:20:06,817
‫‏لم أعتبرك شخصاً‏
‫‏يبحث عن التشويق يا (جيمي)‏

324
00:20:06,984 --> 00:20:08,777
‫‏لا يعني كوني مستقراً‏
‫‏أنني ممل‏

325
00:20:09,069 --> 00:20:10,821
‫‏أتمنى لو كان (بايلي)‏
‫‏أياً من هذين الأمرين‏

326
00:20:11,113 --> 00:20:12,490
‫‏قد نملك فكرة أفضل‏
‫‏عن مكانه‏

327
00:20:12,615 --> 00:20:15,910
‫‏لا أعرف مكانه، لكن أعرف‏
‫‏كيف خرج من موقع الجريمة‏

328
00:20:16,035 --> 00:20:19,622
‫‏تحتوي هذه الإبرة على عناصر‏
‫‏ال(بروبوفول) وهو مخدر شائع‏

329
00:20:19,788 --> 00:20:21,665
‫‏لكن أظهر الفحص أن دم‏
‫‏(كايل هانتر) خال من السموم‏

330
00:20:21,832 --> 00:20:25,419
‫‏هذا لأن (بايلي) هو من تعرض للتخدير‏
‫‏وجدت بقايا دمه على الإبرة‏

331
00:20:25,628 --> 00:20:27,588
‫‏إذاً، كان في الغرفة شخص ثالث‏

332
00:20:27,713 --> 00:20:30,883
‫‏شخص يبلغ طوله ١٨٢ سنتم‏
‫‏قتل (كايل) وخدر (بايلي)؟‏

333
00:20:31,050 --> 00:20:33,969
‫‏- وأخرجه من هناك على الأرجح‏
‫‏- أتقولين لي إن (بايلي) اختطف‏

334
00:20:34,386 --> 00:20:37,753
‫‏- من مكان عملية اختطافه الزائفة؟‏
‫‏- أنت قلت ذلك وليس أنا‏

335
00:20:40,726 --> 00:20:42,895
‫‏حسناً، هذه معاملة خاصة‏
‫‏من (باركر)‏

336
00:20:43,687 --> 00:20:46,147
‫‏يدعو هذا بميزة التعاون الجماعي‏

337
00:20:48,609 --> 00:20:51,320
‫‏- هذا منعش جداً‏
‫‏- حاولي شربه بعد كل وجبة‏

338
00:20:51,612 --> 00:20:53,364
‫‏إن كنت تكرهه بهذا القدر‏
‫‏فلم لا تخبر (باركر)؟‏

339
00:20:53,426 --> 00:20:57,284
‫‏لا يمكنني تحطيم فؤاده يا رجل‏
‫‏سأعود إلى منزلي بعد يوم أن اثنين‏

340
00:20:57,466 --> 00:21:00,496
‫‏ستحررك الحقيقة يا (نك)‏
‫‏تكلم مع (باركر)‏

341
00:21:00,704 --> 00:21:02,081
‫‏عم يريد التكلم معي؟‏

342
00:21:08,879 --> 00:21:12,841
‫‏اسمع يا (باركر)، أعتقد أنه من الرائع‏
‫‏أنك كنت تركز على صحتك‏

343
00:21:13,425 --> 00:21:17,221
‫‏- كنت تفرط في ذلك...‏
‫‏- أعرف إلى أين سيؤدي هذا الحديث‏

344
00:21:17,596 --> 00:21:19,640
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- تعتقد أنني لا أستطيع تحمل هذا‏

345
00:21:19,807 --> 00:21:22,518
‫‏رأيتني أبطئ تقدمي‏
‫‏خلال الركض في الصباح‏

346
00:21:22,726 --> 00:21:27,022
‫‏كنت ألتقط أنفاسي يا رجل‏
‫‏أعدك يا (نك)، أبذل كل جهدي‏

347
00:21:27,439 --> 00:21:28,816
‫‏من الجيد سماع هذا‏

348
00:21:30,901 --> 00:21:33,404
‫‏كان علي التأكد‏
‫‏من أنك لا تستسلم‏

349
00:21:33,612 --> 00:21:35,030
‫‏هذا محال، هذا محال‏

350
00:21:35,489 --> 00:21:37,408
‫‏(نايت)، أريد سماع‏
‫‏بعض المستجدات، من فضلك‏

351
00:21:39,410 --> 00:21:41,328
‫‏تفقدنا ملفات (بولد فينتشرز)‏

352
00:21:41,453 --> 00:21:43,622
‫‏وتبين أنهم بارعون جداً‏
‫‏في المراقبة‏

353
00:21:43,789 --> 00:21:47,751
‫‏راقبوا كل خطوات (بايلي) لأسبوع‏
‫‏حتى أثناء دخوله إلى الحمام‏

354
00:21:47,960 --> 00:21:50,796
‫‏يتبع هذا الرجل روتيناً، يغادر المنزل‏
‫‏كل صباح عند ال٧ و١٠ دقائق‏

355
00:21:50,963 --> 00:21:52,881
‫‏يبقى في العمل للساعة ال٨‏
‫‏ويتناول شطيرة التونة عينها‏

356
00:21:53,007 --> 00:21:55,009
‫‏يومياً على الغداء‏
‫‏مع قطع إضافية من الخيار المخلل‏

357
00:21:55,342 --> 00:21:57,177
‫‏حمية (توريس) ليست مناسبة‏
‫‏للجميع، أليس كذلك؟‏

358
00:21:57,386 --> 00:21:59,054
‫‏أجل، بالتحديد‏

359
00:21:59,471 --> 00:22:02,725
‫‏ليست كذلك، كسر (بايلي)‏
‫‏روتينه مرة واحدة‏

360
00:22:03,058 --> 00:22:05,477
‫‏لحضور اجتماعي سري‏
‫‏لن تخمنوا أبداً مع من‏

361
00:22:08,188 --> 00:22:10,899
‫‏- أهذا (رون دافنبورت) المليونير؟‏
‫‏- إنه شخص استغلالي‏

362
00:22:11,066 --> 00:22:13,110
‫‏يجذب الأكثر ذكاء‏
‫‏في مجال التكنولوجيا‏

363
00:22:13,402 --> 00:22:18,657
‫‏يمول مشاريعهم الجديدة لكن‏
‫‏صفقاته التجارية ليست ملائمة دوماً‏

364
00:22:20,326 --> 00:22:23,162
‫‏لم قد يلتقي مليونير‏
‫‏بالرقيب (بايلي)؟‏

365
00:22:23,287 --> 00:22:25,122
‫‏يمكنني التفكير في أسباب كثيرة‏

366
00:22:25,748 --> 00:22:29,877
‫‏بعد اللقاء به، أودع (بايلي)‏
‫‏٢٠ ألف دولار في حسابه الجاري‏

367
00:22:30,461 --> 00:22:33,172
‫‏- ٢٠ ألف دولار مقابل ماذا؟‏
‫‏- مقابل مخططات سرية ربما‏

368
00:22:33,380 --> 00:22:34,757
‫‏ربما، انظروا إلى هذا‏

369
00:22:35,257 --> 00:22:39,595
‫‏يبدو أن استثمار (دافنبورب) التالي‏
‫‏هو في تقنية بطارية ال(غرافين)‏

370
00:22:40,054 --> 00:22:42,056
‫‏أيسعى وراء مخططات (أيزور)؟‏

371
00:22:42,389 --> 00:22:44,350
‫‏حسناً، هيا نذهب‏
‫‏لرؤية الرجل الاستغلالي‏

372
00:22:54,735 --> 00:22:57,679
‫‏- أيمكنني مساعدتكما؟‏
‫‏- نريد التكلم مع (رون دافنبورت)‏

373
00:22:57,988 --> 00:22:59,657
‫‏- ألديكما موعد؟‏
‫‏- ها هو موعدنا‏

374
00:22:59,948 --> 00:23:01,950
‫‏- خدمة التحقيق بجرائم البحرية‏
‫‏- أنا آسف، لكن سيد (دافنبورت)...‏

375
00:23:02,076 --> 00:23:04,036
‫‏أقترح ألا تنهي هذه الجملة‏

376
00:23:04,286 --> 00:23:05,913
‫‏اسمح لهما بالدخول، (تروي)‏

377
00:23:07,081 --> 00:23:08,540
‫‏رأيتكما عبر كاميرات المراقبة‏

378
00:23:09,958 --> 00:23:11,418
‫‏- ما الذي بإمكاني فعله لكما؟‏
‫‏- سيد (دافنبورت)‏

379
00:23:11,543 --> 00:23:15,201
‫‏قابلت الشرطي الرقيب‏
‫‏(ديريك بايلي) يوم الخميس الفائت‏

380
00:23:15,839 --> 00:23:17,633
‫‏- لم أدرك أن هذه جريمة‏
‫‏- لا‏

381
00:23:17,966 --> 00:23:21,162
‫‏لكن دفع المال له لسرقة تكنولوجيا‏
‫‏خاصة للبحرية هو كذلك‏

382
00:23:21,387 --> 00:23:23,722
‫‏- ما الذي تتكلمين عنه؟‏
‫‏- أنهى (بايلي) الاجتماع‏

383
00:23:23,847 --> 00:23:26,725
‫‏مكتسباً ٢٠ ألفاً، ثم تعرض‏
‫‏للاختطاف بعد بضعة أيام‏

384
00:23:27,685 --> 00:23:29,765
‫‏أستنكر تورطك في ذلك؟‏

385
00:23:30,938 --> 00:23:32,356
‫‏لا‏

386
00:23:32,940 --> 00:23:34,483
‫‏لأنني متورط‏

387
00:23:34,942 --> 00:23:36,694
‫‏ومن الواضح أنكما لا تعرفان‏
‫‏القصة بأكملها‏

388
00:23:36,902 --> 00:23:38,320
‫‏أخبرنا إياها إذاً‏

389
00:23:39,154 --> 00:23:40,739
‫‏لم أختطف (ديريك)‏

390
00:23:41,573 --> 00:23:44,159
‫‏- أحاول إنقاذه‏
‫‏- من طيبة قلبك؟‏

391
00:23:44,702 --> 00:23:47,287
‫‏لا، لأن (ديريك) ابني‏

392
00:23:58,632 --> 00:24:01,518
‫‏تلقيت رسالة‏
‫‏من المختطف قبل ٣ أيام‏

393
00:24:01,802 --> 00:24:03,470
‫‏قائلاً إنه يحتجز ابني‏

394
00:24:03,887 --> 00:24:05,264
‫‏لم لم تلجأ إلى الشرطة؟‏

395
00:24:05,806 --> 00:24:07,891
‫‏لأن المختطف قال‏
‫‏إنه سيقتل (ديريك) لو فعلت ذلك‏

396
00:24:09,310 --> 00:24:12,938
‫‏لذا عينت محققين خاصين‏
‫‏ولم يكن ذلك مفيداً جداً‏

397
00:24:13,063 --> 00:24:15,691
‫‏كل ما أخبروني به‏
‫‏هو أن مصدر الرسالة هاتف مؤقت‏

398
00:24:15,941 --> 00:24:18,823
‫‏- لا يمكن تعقبه‏
‫‏- سيد (دافنبورت)، لنبدأ من البداية‏

399
00:24:19,278 --> 00:24:23,240
‫‏حسب علمنا، توفي والدا (بايلي)‏
‫‏في حادث السنة الفائتة‏

400
00:24:23,365 --> 00:24:25,033
‫‏(لوسي)، والدة (ديريك)...‏

401
00:24:25,451 --> 00:24:27,995
‫‏كانت تربطنا علاقة‏
‫‏قبل سنوات كثيرة‏

402
00:24:28,662 --> 00:24:30,038
‫‏دامت لبضعة أسابيع فقط‏

403
00:24:30,497 --> 00:24:33,125
‫‏لم تخبرني أنها كانت حاملاً‏
‫‏وتزوجت من رجل آخر‏

404
00:24:33,250 --> 00:24:36,271
‫‏- كيف اكتشفت أن (بايلي) ابنك؟‏
‫‏- (ديريك) أخبرني ذلك‏

405
00:24:37,504 --> 00:24:40,716
‫‏وجد مذكرة (لوسي)‏
‫‏بعد أن توفيت ولجأ إلي‏

406
00:24:40,841 --> 00:24:44,801
‫‏أجرينا اختبار الحمض النووي‏
‫‏وأكد أنني والده البيولوجي‏

407
00:24:45,262 --> 00:24:46,638
‫‏لا بد من أن ذلك شكل صدمة‏

408
00:24:47,306 --> 00:24:48,891
‫‏صدمة؟‏

409
00:24:49,349 --> 00:24:51,143
‫‏بالطبع، لكن...‏

410
00:24:52,144 --> 00:24:53,990
‫‏كان من المذهل‏
‫‏معرفة أنه لدي ابن‏

411
00:24:55,481 --> 00:24:56,940
‫‏فوت معظم حياة (ديريك) بالطبع‏

412
00:24:57,316 --> 00:24:59,651
‫‏كل ما يمكنني فعله الآن هو‏
‫‏التعويض عن الوقت المهدر من دون...‏

413
00:25:00,444 --> 00:25:02,237
‫‏من دون مراقبتنا‏
‫‏من قبل وسائل الإعلام‏

414
00:25:02,529 --> 00:25:05,115
‫‏إذاً لهذا كنتما تتقابلان‏
‫‏بشكل سري بعيداً عن العامة‏

415
00:25:05,657 --> 00:25:07,910
‫‏أجل، أنتما محقان‏
‫‏أعطيت (ديريك) المال‏

416
00:25:08,786 --> 00:25:11,154
‫‏لكن لم يكن ذلك‏
‫‏لسرقة تكنولوجيا سرية للبحرية‏

417
00:25:12,790 --> 00:25:15,280
‫‏- أراد أن يتزوج‏
‫‏- أكان ذلك لشراء خاتم خطوبة؟‏

418
00:25:15,417 --> 00:25:16,919
‫‏كنت أحاول‏
‫‏أن أكون والداً صالحاً‏

419
00:25:18,629 --> 00:25:20,547
‫‏كما قلت، كان من المذهل‏
‫‏إيجاد (ديريك)‏

420
00:25:20,672 --> 00:25:22,132
‫‏أنا...‏

421
00:25:22,674 --> 00:25:25,302
‫‏لطالما كنت بمفردي‏
‫‏ولدي عائلة الآن‏

422
00:25:25,886 --> 00:25:27,513
‫‏عائلة تتوسع‏

423
00:25:28,430 --> 00:25:29,932
‫‏ماذا؟‏

424
00:25:30,766 --> 00:25:32,768
‫‏يتوقع (ديريك) و(تانيا)‏
‫‏إنجاب طفل‏

425
00:25:34,728 --> 00:25:36,230
‫‏لم أعرف ذلك!‏

426
00:25:39,483 --> 00:25:42,694
‫‏كيف عرف المختطفون أن الشرطي‏
‫‏الرقيب (بايلي) هو ابنك؟‏

427
00:25:44,530 --> 00:25:48,042
‫‏لا أملك أدنى فكرة‏
‫‏اتفقنا على إبقاء الأمور بيننا‏

428
00:25:48,408 --> 00:25:50,035
‫‏لم أرد أن تتدخل‏
‫‏وسائل الإعلام في ذلك‏

429
00:25:50,410 --> 00:25:53,080
‫‏وذكرت أن المختطفين‏
‫‏أرسلوا رسائل لك، كم عددها؟‏

430
00:25:53,288 --> 00:25:57,050
‫‏رسالتان، كانت الأولى‏
‫‏لطلب ٣ ملايين دولار‏

431
00:25:57,209 --> 00:25:58,752
‫‏هذا ليس مبلغاً كبيراً‏
‫‏بالنسبة إليك‏

432
00:25:58,877 --> 00:26:00,254
‫‏لا أحتفظ بمبالغ كهذه‏
‫‏كأموال نقدية‏

433
00:26:00,963 --> 00:26:04,665
‫‏- كنت أجمعه منذ أن طلبوا الفدية‏
‫‏- وماذا عن الرسالة الثانية؟‏

434
00:26:06,051 --> 00:26:07,427
‫‏تلقيتها هذا الصباح‏

435
00:26:14,685 --> 00:26:17,354
‫‏رتبا الأمر الآن، المال جاهز‏

436
00:26:18,146 --> 00:26:20,148
‫‏- لا تريد دفع المال لهم‏
‫‏- إن كان ذلك سينهي هذا الكابوس‏

437
00:26:20,274 --> 00:26:21,817
‫‏- فبلى، أريد فعل ذلك‏
‫‏- هناك سبب...‏

438
00:26:21,942 --> 00:26:24,027
‫‏لعدم تمكن المحققون الخاصون‏
‫‏من تعقب المختطف‏

439
00:26:24,444 --> 00:26:25,821
‫‏انظر إلى رقم الحساب المصرفي‏
‫‏الدولي هذا‏

440
00:26:25,946 --> 00:26:28,323
‫‏أرسل المختطفون رقم حساب‏
‫‏خارج البلاد لتنقل المال إليه‏

441
00:26:28,448 --> 00:26:30,659
‫‏- إنه مصرف كاريبي، أجل‏
‫‏- لأنه ليس عليهم...‏

442
00:26:30,784 --> 00:26:33,161
‫‏الكشف عن المعلومات‏
‫‏إلى الوكالات الفيدرالية الأميركية‏

443
00:26:33,287 --> 00:26:35,956
‫‏القوة الوحيدة التي تملكها‏
‫‏الآن هي الفدية‏

444
00:26:36,081 --> 00:26:38,959
‫‏فور إعطائهم المال، لن يكون هناك‏
‫‏سبب لإبقاء ابنك على قيد الحياة‏

445
00:26:39,022 --> 00:26:41,920
‫‏- إذاً ماذا تريدان أن أفعل؟‏
‫‏- أمهلنا الوقت لتعقبهم‏

446
00:26:43,297 --> 00:26:45,433
‫‏هذه فرصتك الأفضل‏
‫‏لاستعادة ابنك بأمان‏

447
00:26:49,803 --> 00:26:53,432
‫‏٤ ساعات، هذا ما سأمهلكما إياه‏
‫‏وثم سأدفع الفدية‏

448
00:26:57,019 --> 00:26:58,745
‫‏من الجيد أننا نعمل جيداً‏
‫‏تحت الضغط‏

449
00:26:58,937 --> 00:27:00,314
‫‏المهلة من ٤ ساعات‏
‫‏ليست طويلة‏

450
00:27:00,731 --> 00:27:04,067
‫‏وفق (دافنبورت)، يعرف ٤ أشخاص فقط‏
‫‏أنه والد (بايلي)‏

451
00:27:04,192 --> 00:27:05,903
‫‏شركاؤه في العمل‏
‫‏والمحامي خاصته‏

452
00:27:06,028 --> 00:27:09,031
‫‏- هم أشخاص يثق بهم تماماً‏
‫‏- وحجج غيابهم جيدة‏

453
00:27:09,364 --> 00:27:11,158
‫‏توجه ٣ منهم إلى (المكسيك)‏
‫‏من أجل العمل‏

454
00:27:11,283 --> 00:27:14,244
‫‏وكان الأخير يخضع لتنظير القولون‏

455
00:27:14,703 --> 00:27:16,163
‫‏- هذه أوقات جميلة‏
‫‏- هل (دافنبورت) متأكد من أن...‏

456
00:27:16,288 --> 00:27:17,664
‫‏(بايلي) لم يخبر أحداً؟‏

457
00:27:18,081 --> 00:27:20,083
‫‏لا، لم يخبر (تانيا) حتى‏

458
00:27:20,542 --> 00:27:22,336
‫‏أبلغتها بذلك بنفسي تواً‏

459
00:27:22,461 --> 00:27:25,631
‫‏لكنها لم تسعد بمعرفة أن (بايلي)‏
‫‏كان يخفي سراً آخر عنها‏

460
00:27:25,756 --> 00:27:27,382
‫‏هذا أقل ما يقال‏
‫‏إنها محتارة جداً‏

461
00:27:27,507 --> 00:27:29,301
‫‏ربما أراد التأكد‏
‫‏من أن (تانيا) تحبه لنفسه‏

462
00:27:29,426 --> 00:27:30,844
‫‏وليس لأجل المال الذي سيرثه‏

463
00:27:31,094 --> 00:27:34,431
‫‏ماذا عن (بولد فينتشرز)؟‏
‫‏هل كانوا يعرفون بشأن والده الثري؟‏

464
00:27:34,973 --> 00:27:37,351
‫‏لحق فريق (ماير)‏
‫‏ب(بايلي) طوال الأسبوع‏

465
00:27:37,476 --> 00:27:39,436
‫‏وسجلوا حتى اجتماعه‏
‫‏مع (دافنبورت)‏

466
00:27:39,686 --> 00:27:43,106
‫‏أو ربما اكتشف أحد‏
‫‏أنه ابن (دافنبورت)‏

467
00:27:43,231 --> 00:27:44,942
‫‏وتحويل اختطاف مزيف‏
‫‏إلى آخر حقيقي؟‏

468
00:27:45,734 --> 00:27:47,110
‫‏التوقيت مناسب‏

469
00:27:47,235 --> 00:27:50,238
‫‏لم يحصل طلب الفدية إلا بعد أن‏
‫‏تم أخذ (بايلي) إلى (بولد فينتشرز)‏

470
00:27:50,405 --> 00:27:53,700
‫‏أعتقد أنه حان الوقت‏
‫‏لزيارة (ماير) وفريقها مجدداً‏

471
00:27:54,993 --> 00:27:56,370
‫‏- اكتشفت (كايسي) مستجدات‏
‫‏- حسناً‏

472
00:27:56,495 --> 00:27:57,871
‫‏لننقسم ونسيطر، (ماكغي)؟‏

473
00:28:03,919 --> 00:28:06,964
‫‏- ماذا يحصل هنا؟‏
‫‏- هوسها الجديد، العفن‏

474
00:28:07,089 --> 00:28:08,382
‫‏أخبريني من فضلك‏
‫‏أن هذه ليست المستجدات‏

475
00:28:08,507 --> 00:28:10,842
‫‏- التي استدعتنا من أجلها‏
‫‏- لا، لم أستدعكما من أجل العفن‏

476
00:28:10,968 --> 00:28:12,386
‫‏بل من أجل...‏

477
00:28:12,719 --> 00:28:16,181
‫‏- (سريراتشا)‏
‫‏- الكلمة التي سمعتها المرأة...‏

478
00:28:16,306 --> 00:28:18,725
‫‏- من غرفة (بايلي)‏
‫‏- إذاً لم كان يصيح ب(سريراتشا)؟‏

479
00:28:18,850 --> 00:28:20,852
‫‏لأنها كانت كلمة الأمان خاصته‏

480
00:28:21,103 --> 00:28:24,815
‫‏تبين أن كل زبون يختار واحدة‏
‫‏حين يسجل اسمه من أجل التجربة‏

481
00:28:24,940 --> 00:28:27,651
‫‏إن استخدمها، فسيكون ذلك‏
‫‏إشارة واضحة لإنهاء الأمر بأكمله‏

482
00:28:27,776 --> 00:28:29,194
‫‏ولم ينجح ذلك‏

483
00:28:29,319 --> 00:28:32,823
‫‏هذا لأن أحداً ما ولج النظام‏
‫‏وغير كلمة الأمان خاصته‏

484
00:28:33,156 --> 00:28:35,200
‫‏- لم يرد أن يغادر (بايلي)‏
‫‏- من؟‏

485
00:28:37,285 --> 00:28:39,162
‫‏- (ميكي ستيل)‏
‫‏- لا بد من أنك تمازحينني‏

486
00:28:39,287 --> 00:28:41,707
‫‏- هذا المغفل الذي استجوبته‏
‫‏- انظرا إلى هذا، يبلغ طوله ١٨٧ سنتم‏

487
00:28:41,999 --> 00:28:43,500
‫‏هذا مشابه لوصف (جيمي)‏
‫‏عن القاتل‏

488
00:28:43,792 --> 00:28:46,044
‫‏أمضى عقوبة في سجن الأحداث‏
‫‏بتهمة سرقة المتاجر‏

489
00:28:46,169 --> 00:28:47,546
‫‏لكن ليس لديه‏
‫‏تاريخ إجرامي حديث‏

490
00:28:47,713 --> 00:28:49,589
‫‏ربما أصبح أفضل‏
‫‏في ارتكاب ذلك‏

491
00:28:50,465 --> 00:28:52,634
‫‏إنه بارع في الاختباء‏
‫‏هاتفه مطفأ منذ أيام‏

492
00:28:52,801 --> 00:28:54,177
‫‏لم أتمكن من تعقبه‏

493
00:28:54,636 --> 00:28:56,859
‫‏(ميكي)، اتصل بي‏
‫‏حين تسمع هذا‏

494
00:28:58,346 --> 00:29:00,017
‫‏كان يفترض أن يحضر اليوم‏

495
00:29:00,600 --> 00:29:02,519
‫‏- عم يدور هذا؟‏
‫‏- نعتقد أن (ميكي ستيل)...‏

496
00:29:02,686 --> 00:29:05,105
‫‏استهدف (بايلي)‏
‫‏طالباً فدية من أسرته‏

497
00:29:05,897 --> 00:29:07,441
‫‏يا للهول!‏

498
00:29:07,607 --> 00:29:10,047
‫‏سيفسد هذا عملي‏

499
00:29:11,069 --> 00:29:12,487
‫‏و(كايل)؟ هل قتله (ميكي)؟‏

500
00:29:12,612 --> 00:29:14,239
‫‏لا يمكننا التأكد من ذلك‏
‫‏لكن هذا مرجح‏

501
00:29:15,824 --> 00:29:17,200
‫‏حسناً، ماذا الذي‏
‫‏بإمكاني فعله للمساعدة؟‏

502
00:29:17,367 --> 00:29:18,744
‫‏أخبرينا عن (ميكي ستيل)‏

503
00:29:19,453 --> 00:29:20,912
‫‏قمت بتوظيفه قبل شهر‏

504
00:29:21,663 --> 00:29:23,703
‫‏إنه شاب ذكي وواسع الحيلة‏

505
00:29:24,207 --> 00:29:26,376
‫‏يتمتع بشخصية حادة‏
‫‏لكن لم يزعج أحد‏

506
00:29:26,501 --> 00:29:30,672
‫‏سأجازف وأقول إنك‏
‫‏تفقدت خلفيته بشكل كامل‏

507
00:29:30,839 --> 00:29:33,217
‫‏أجل، أملك ملفه‏

508
00:29:37,637 --> 00:29:39,097
‫‏ما هذا؟‏

509
00:29:39,639 --> 00:29:42,270
‫‏مغامرتنا الأخيرة، (باريد ألايف)‏

510
00:29:42,601 --> 00:29:46,229
‫‏سنبدأ بقبول الحجوزات‏
‫‏في الشهر التالي إن كنا لا نزال نعمل‏

511
00:29:46,772 --> 00:29:49,237
‫‏ذاك الزجاج الملون‏
‫‏لم يبدو مألوفاً جداً؟‏

512
00:29:51,151 --> 00:29:52,944
‫‏صورة الفدية‏

513
00:29:54,112 --> 00:29:55,947
‫‏أين يقع هذا الضريح؟‏

514
00:30:02,788 --> 00:30:04,247
‫‏أجل، هيا!‏

515
00:30:05,248 --> 00:30:06,666
‫‏هيا‏

516
00:30:08,251 --> 00:30:09,878
‫‏حسناً، كانوا هنا‏

517
00:30:10,420 --> 00:30:13,256
‫‏(ستيل) يعرف أننا نسعى خلفه‏
‫‏نقل (بايلي) مجدداً‏

518
00:30:15,342 --> 00:30:17,511
‫‏- هنا (باركر)‏
‫‏- مرحباً، العميل (باركر)؟‏

519
00:30:18,428 --> 00:30:20,263
‫‏ثمة أحد هنا في منزلي‏

520
00:30:20,597 --> 00:30:22,933
‫‏- (تانيا)؟‏
‫‏- لا، توقف من فضلك!‏

521
00:30:23,183 --> 00:30:24,453
‫‏(تانيا)، ابقي على الخط!‏
‫‏- توقف! توقف!‏

522
00:30:24,540 --> 00:30:26,144
‫‏- (باركر)!‏
‫‏- (تانيا)، أيمكنك سماعي؟‏

523
00:30:36,071 --> 00:30:37,948
‫‏يبدو أن (ستيل) اقتحم المكان‏

524
00:30:38,115 --> 00:30:40,700
‫‏أمسك ب(تانيا) في غرفة النوم‏
‫‏وسحبها إلى هنا‏

525
00:30:41,993 --> 00:30:43,954
‫‏حسناً، لم تذهب طوعاً بالتأكيد‏

526
00:30:44,079 --> 00:30:45,956
‫‏بدا عبر الهاتف‏
‫‏أنها قاومته جداً‏

527
00:30:46,081 --> 00:30:47,707
‫‏من الجرأة الكبيرة اختطافها‏
‫‏في ضوء النهار‏

528
00:30:48,291 --> 00:30:51,419
‫‏حسناً، إذا (ستيل) استهدف (بايلي)‏
‫‏من أجل مال والده‏

529
00:30:51,670 --> 00:30:53,922
‫‏طلب ٣ ملايين دولار‏
‫‏وثم ماذا؟‏

530
00:30:54,256 --> 00:30:57,175
‫‏ربما رأى أنه سيصبح ثرياً‏
‫‏ويختفي بسرعة‏

531
00:30:57,300 --> 00:30:59,052
‫‏ما عدا أن (دافنبورت)‏
‫‏استغرق بعض الوقت لجمع المال‏

532
00:30:59,177 --> 00:31:00,971
‫‏لذا هذا يفسر لما اضطر (ستيل)‏
‫‏إلى نقل (بايلي)‏

533
00:31:01,096 --> 00:31:02,681
‫‏إذاً لم اختطف (تانيا)؟‏
‫‏هذه مجازفة كبيرة‏

534
00:31:02,806 --> 00:31:04,307
‫‏هذه مجازفة ذكية‏
‫‏إن كان يعرف...‏

535
00:31:04,432 --> 00:31:06,059
‫‏أن (تانيا) حامل‏
‫‏بحفيد (دافنبورت)‏

536
00:31:06,184 --> 00:31:08,812
‫‏ربما فكر في أن ذلك سيجبر‏
‫‏(دافنبورت) على دفع الفدية أخيراً‏

537
00:31:08,937 --> 00:31:12,649
‫‏نحتاج إلى إيجاد (ستيل)‏
‫‏قبل أن يتولى (دافنبورت) الأمور بنفسه‏

538
00:31:13,525 --> 00:31:17,529
‫‏لدى (ميكي ستيل) والدة متقدمة‏
‫‏في السن تعيش في (فلوريدا)‏

539
00:31:17,654 --> 00:31:19,114
‫‏- وليس لديه أي أفراد عائلة آخرين‏
‫‏- ماذا عن رفاقه؟‏

540
00:31:19,239 --> 00:31:20,615
‫‏- كان هذا الشاب وحيداً‏
‫‏- كانت بطاقات الائتمان...‏

541
00:31:20,740 --> 00:31:22,367
‫‏مضيعة للوقت أيضاً‏
‫‏يعرف كيف يخفي آثاره‏

542
00:31:22,492 --> 00:31:24,786
‫‏تفقدت كل كاميرات المراقبة التي‏
‫‏استخدمها (ستيل) لمراقبة (بايلي)‏

543
00:31:25,120 --> 00:31:27,080
‫‏تبين أنه كان يراقب (تانيا) أيضاً‏

544
00:31:27,247 --> 00:31:28,832
‫‏هذا يفسر كيف عرف‏
‫‏أين بإمكانه إيجادها‏

545
00:31:29,207 --> 00:31:31,459
‫‏ربما كان اختطاف (تانيا)‏
‫‏خطته الاحتياطية منذ البداية‏

546
00:31:32,919 --> 00:31:35,672
‫‏قالت (كايسي) إن نتائج التحليل‏
‫‏الجنائي للدماء في الشقة ظهرت‏

547
00:31:35,797 --> 00:31:37,632
‫‏- تعود ل(تانيا)‏
‫‏- ثمة مشكلة‏

548
00:31:37,966 --> 00:31:40,302
‫‏- لا يمكنني التواصل مع (دافنبورت)‏
‫‏- هذه ليست مشكلتك‏

549
00:31:40,552 --> 00:31:41,970
‫‏ها قد الوالد الغاضب آت‏

550
00:31:42,220 --> 00:31:43,597
‫‏قلتما لي إنكما ستجدان ابني‏

551
00:31:44,222 --> 00:31:46,933
‫‏اتصل بي الوغد قائلاً‏
‫‏إنه اختطف (تانيا) أيضاً‏

552
00:31:47,809 --> 00:31:50,770
‫‏- إنها حامل بحفيدي!‏
‫‏- بدأ (ستيل) يشعر بالإحباط‏

553
00:31:51,062 --> 00:31:52,480
‫‏- هدد بقتلهما‏
‫‏- اسمع‏

554
00:31:52,606 --> 00:31:54,441
‫‏يحتاج إلى إبقائهما‏
‫‏على قيد الحياة لجعلك تدفع المال‏

555
00:31:54,566 --> 00:31:57,777
‫‏لهذا اختطف (تانيا)‏
‫‏لحثك على التصرف‏

556
00:31:57,986 --> 00:31:59,362
‫‏ولقد نجح الأمر‏

557
00:32:02,324 --> 00:32:03,742
‫‏دفعت الفدية، صحيح؟‏

558
00:32:06,494 --> 00:32:08,079
‫‏لم يخبرك بمكانيهما‏

559
00:32:08,788 --> 00:32:10,165
‫‏ولن يفعل ذلك أبداً‏

560
00:32:12,834 --> 00:32:14,502
‫‏أيمكنكم العثور‏
‫‏عليهما من فضلكما؟‏

561
00:32:15,295 --> 00:32:16,713
‫‏(باركر)‏

562
00:32:19,132 --> 00:32:21,176
‫‏- كنت أراقب هاتف (ستيل)‏
‫‏- ماذا حصل؟‏

563
00:32:21,301 --> 00:32:23,762
‫‏تم تشغيله تواً لبضع ثوان فقط‏
‫‏قبل أن يتم إطفائه مجدداً‏

564
00:32:24,054 --> 00:32:26,556
‫‏(ستيل) ليس أحمقاً‏
‫‏لم قد يجازف بتشغيل هاتفه؟‏

565
00:32:26,765 --> 00:32:28,850
‫‏لا أعرف، لكن هذا كل‏
‫‏ما احتجت إليه لتعقبه‏

566
00:32:29,100 --> 00:32:30,727
‫‏أين هو؟‏

567
00:32:44,616 --> 00:32:46,576
‫‏- خدمة التحقيق بجرائم البحرية!‏
‫‏- إليك عني! إليك عني من فضلك!‏

568
00:32:46,826 --> 00:32:48,203
‫‏إليك عني!‏

569
00:32:51,081 --> 00:32:53,541
‫‏ابعدوه عني من فضلكم‏
‫‏أبعدوه عني‏

570
00:32:57,629 --> 00:32:59,005
‫‏لا بأس، لا بأس، أنت بخير‏

571
00:32:59,214 --> 00:33:00,590
‫‏أنت بخير، تنفسي فحسب‏

572
00:33:01,174 --> 00:33:02,550
‫‏اذهب‏

573
00:33:08,515 --> 00:33:10,892
‫‏- حسناً، على رسلك‏
‫‏- حاول قتلي‏

574
00:33:17,983 --> 00:33:20,151
‫‏- إنه على قيد الحياة‏
‫‏- تنفسي، تنفسي فحسب، تنفسي‏

575
00:33:25,490 --> 00:33:26,908
‫‏عثرنا على (بايلي)!‏

576
00:33:28,660 --> 00:33:30,036
‫‏(ديريك)؟‏

577
00:33:31,913 --> 00:33:33,290
‫‏يا للهول!‏

578
00:33:40,422 --> 00:33:42,716
‫‏أنت بخير‏
‫‏أنا هنا معك يا عزيزي‏

579
00:33:44,134 --> 00:33:47,262
‫‏(تانيا)، نريدك أن تبقي هنا‏
‫‏لأخذ إفادتك‏

580
00:33:47,512 --> 00:33:49,347
‫‏لا بأس، سأراك قريباً، اتفقنا؟‏

581
00:33:50,140 --> 00:33:51,558
‫‏من هنا‏

582
00:33:52,475 --> 00:33:54,728
‫‏ستلتقين بالرقيب (بايلي) قريباً‏

583
00:33:55,395 --> 00:33:56,771
‫‏هذه غلطتي تماماً‏

584
00:33:58,940 --> 00:34:01,234
‫‏- أنا أعرفه‏
‫‏- أتعرفين مختطفك؟‏

585
00:34:02,193 --> 00:34:03,903
‫‏تواعدنا قبل بضع سنوات‏

586
00:34:04,321 --> 00:34:07,691
‫‏لبضعة أشهر فقط‏
‫‏لكنه كان مسيطراً جداً‏

587
00:34:08,408 --> 00:34:10,452
‫‏أنهيت علاقتنا‏
‫‏وطلبت منه الابتعاد عني‏

588
00:34:10,618 --> 00:34:12,078
‫‏أعتقد أنه لم يفهم ذلك‏

589
00:34:12,454 --> 00:34:15,890
‫‏اقتحم منزلي‏
‫‏هذا حين اتصلت بك‏

590
00:34:16,249 --> 00:34:17,876
‫‏قال إنه اختطف (ديريك)‏

591
00:34:18,001 --> 00:34:20,337
‫‏وإنه سيتلقى الملايين‏
‫‏من والد (ديريك)‏

592
00:34:20,754 --> 00:34:23,006
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- قاومته بشدة‏

593
00:34:23,131 --> 00:34:24,674
‫‏صرخت طلباً للمساعدة لكن...‏

594
00:34:26,134 --> 00:34:27,510
‫‏لكن ذلك أغضبه‏

595
00:34:29,346 --> 00:34:33,346
‫‏وضعني في صندوق سيارته‏
‫‏وثم اصطحبني إلى هنا‏

596
00:34:34,142 --> 00:34:35,810
‫‏حين حصل (ميكي)‏
‫‏على مال الفدية‏

597
00:34:36,019 --> 00:34:37,729
‫‏قال إنه لم يعد بحاجة‏
‫‏إلى (ديريك)‏

598
00:34:38,188 --> 00:34:41,191
‫‏لذا سحب مسدسه‏
‫‏ولم أملك خياراً‏

599
00:34:41,316 --> 00:34:44,819
‫‏اندفعت إليه وبدأنا بالتعارك...‏

600
00:34:45,278 --> 00:34:46,988
‫‏لا بأس، لا بأس‏
‫‏قمت بما كان عليك القيام به‏

601
00:34:47,155 --> 00:34:48,656
‫‏حسناً‏

602
00:34:52,452 --> 00:34:53,995
‫‏اعذراني للحظة‏

603
00:34:55,789 --> 00:34:58,083
‫‏تم تشغيل هاتف (ستيل)‏
‫‏في وقت سابق‏

604
00:34:59,167 --> 00:35:00,835
‫‏كنت أنت الفاعلة، صحيح؟‏

605
00:35:01,461 --> 00:35:05,382
‫‏كان خياري الوحيد‏
‫‏جعله يعتقد أنني أريد...‏

606
00:35:05,757 --> 00:35:07,425
‫‏أن يكون سعيداً لذا...‏

607
00:35:08,593 --> 00:35:11,304
‫‏كنت لطيفة معه‏
‫‏وتمكنت من أخذ هاتفه‏

608
00:35:11,930 --> 00:35:13,515
‫‏لكن دام ذلك دقيقة فقط‏

609
00:35:13,848 --> 00:35:17,060
‫‏هذا كل ما احتجناه لإيجادك‏
‫‏لذا أبليت حسناً، (تانيا)‏

610
00:35:20,397 --> 00:35:22,315
‫‏أيمكنك اصطحاب الآنسة (إيلسوورث)‏
‫‏إلى المستشفى من فضلك؟‏

611
00:35:23,525 --> 00:35:25,068
‫‏شكراً أيها العميل (باركر)‏

612
00:35:26,152 --> 00:35:27,862
‫‏سيدتي‏

613
00:35:31,991 --> 00:35:33,743
‫‏(باركر)!‏

614
00:35:35,245 --> 00:35:36,663
‫‏- شكراً‏
‫‏- حسناً‏

615
00:35:39,874 --> 00:35:42,293
‫‏هذه سيارة (ستيل)‏
‫‏تريد رؤية هذا‏

616
00:35:42,627 --> 00:35:44,254
‫‏لا تخبريني‏
‫‏إنك وجدت مال الفدية‏

617
00:35:44,754 --> 00:35:46,131
‫‏ليس بالتحديد‏

618
00:35:55,765 --> 00:35:58,226
‫‏عدني من فضلك‏
‫‏بعدم تواجد مفاجآت هذه المرة‏

619
00:35:58,351 --> 00:36:01,938
‫‏لا، لا، لا توجد عصابة عينين‏
‫‏ولا نزهات رومنسية‏

620
00:36:02,188 --> 00:36:03,857
‫‏- حسناً‏
‫‏- لا يوجد أي من ذلك‏

621
00:36:04,149 --> 00:36:06,401
‫‏ثلاثتنا فقط‏

622
00:36:07,277 --> 00:36:08,736
‫‏ثلاثتنا‏

623
00:36:10,488 --> 00:36:12,031
‫‏و...‏

624
00:36:14,909 --> 00:36:16,327
‫‏- هذا‏
‫‏- يا للروعة!‏

625
00:36:17,954 --> 00:36:19,873
‫‏لا أصدق أن هذا‏
‫‏يحصل في الواقع‏

626
00:36:20,373 --> 00:36:25,003
‫‏(تانيا)، هناك سؤال‏
‫‏أردت طرحه عليك بشدة‏

627
00:36:25,545 --> 00:36:26,963
‫‏افعل ذلك‏

628
00:36:29,132 --> 00:36:31,009
‫‏ماذا فعلت بمال والدي؟‏

629
00:36:33,219 --> 00:36:34,679
‫‏ماذا؟‏

630
00:36:34,929 --> 00:36:37,599
‫‏- ما الذي تتكلم عنه؟‏
‫‏- أعرف أنك دبرت كل شيء‏

631
00:36:37,724 --> 00:36:41,436
‫‏- الاختطاف والفدية، أنا...‏
‫‏- ماذا؟ لا‏

632
00:36:41,561 --> 00:36:45,398
‫‏(تانيا)، سمعتك تتكلمين‏
‫‏مع (ستيل) في المنزل، سمعتك!‏

633
00:36:46,149 --> 00:36:47,609
‫‏لكن...‏

634
00:36:48,026 --> 00:36:50,320
‫‏- لم تقل أي شيء‏
‫‏- لأنني أحبك‏

635
00:36:51,237 --> 00:36:53,281
‫‏ما زلت أحبك‏
‫‏حتى بعد كل هذا‏

636
00:36:54,282 --> 00:36:56,910
‫‏وظننت أنه بإمكاني‏
‫‏أن أنسى كل شيء...‏

637
00:36:57,035 --> 00:37:00,205
‫‏يمكنك فعل ذلك، (ديريك)‏
‫‏من فضلك، لأنني ما زلت أحبك أيضاً‏

638
00:37:00,330 --> 00:37:02,373
‫‏- إذاً لم فعلت ذلك؟‏
‫‏- فعلت ذلك من أجلنا‏

639
00:37:02,499 --> 00:37:04,876
‫‏- فعلت ذلك من أجلك‏
‫‏- لا أصدقك!‏

640
00:37:05,001 --> 00:37:07,712
‫‏لا أصدقك لأنك خططت‏
‫‏إلى كل هذا مع (ستيل)...‏

641
00:37:07,837 --> 00:37:09,547
‫‏- لا، لا، لا، لا، لا‏
‫‏- لاستغلالي‏

642
00:37:09,714 --> 00:37:12,842
‫‏كان (ستيل) مجرد نكرة‏
‫‏كان شخصاً ستعتقد الشرطة أنه مذنب‏

643
00:37:22,018 --> 00:37:23,478
‫‏حسناً، كنت بحاجة إليه‏

644
00:37:23,686 --> 00:37:26,022
‫‏لذا جعلته يظن أنني أحبه‏
‫‏لكنني لا أفعل ذلك‏

645
00:37:27,357 --> 00:37:30,485
‫‏لا تقلق يا عزيزي‏
‫‏سيحول المال‏

646
00:37:35,657 --> 00:37:38,076
‫‏كاد أن يقتلك!‏

647
00:37:39,494 --> 00:37:41,246
‫‏لا، لم يفعل ذلك‏

648
00:37:48,127 --> 00:37:49,504
‫‏مهلاً!‏

649
00:37:50,755 --> 00:37:53,550
‫‏(ديريك)، من فضلك‏
‫‏اخترتك أنت منذ البداية‏

650
00:37:54,008 --> 00:37:55,635
‫‏لم لم تخبريني أي من هذا؟‏

651
00:37:56,803 --> 00:37:59,847
‫‏لأنه كلما قلت معرفتك‏
‫‏كان ذلك أفضل‏

652
00:38:00,431 --> 00:38:04,068
‫‏ويمكننا الآن فعل ما نشاء‏
‫‏والذهاب إلى حيث نريد‏

653
00:38:05,019 --> 00:38:06,396
‫‏ثلاثتنا فقط‏

654
00:38:10,233 --> 00:38:11,609
‫‏ما عدا أنه لسنا ٣‏

655
00:38:12,569 --> 00:38:14,153
‫‏ماذا؟‏

656
00:38:14,445 --> 00:38:15,905
‫‏لأنك لم تكوني حاملاً قط‏

657
00:38:17,907 --> 00:38:20,493
‫‏- لم قد تقول ذلك؟‏
‫‏- لأن هذا صحيح‏

658
00:38:24,372 --> 00:38:25,873
‫‏كان نشر الدماء‏
‫‏في شقتك خطوة جيدة‏

659
00:38:26,082 --> 00:38:27,542
‫‏لكن فضحتك نتائج المختبر‏

660
00:38:28,543 --> 00:38:30,003
‫‏(ديريك)، ماذا فعلت؟‏

661
00:38:30,753 --> 00:38:33,131
‫‏صندوق سيارة (ستيل)‏
‫‏الذي تزعمين أنه وضعك فيه‏

662
00:38:33,590 --> 00:38:35,675
‫‏ليس كبيراً كفاية ليتسع عجلة‏
‫‏احتياطية ناهيك عنك‏

663
00:38:35,800 --> 00:38:37,885
‫‏حين أدركنا أنك كنت‏
‫‏تكذبين بشأن ذلك‏

664
00:38:38,219 --> 00:38:40,013
‫‏تساءلنا عما كذبت بشأنه أيضاً‏

665
00:38:41,639 --> 00:38:44,601
‫‏أوقعت بي، لم تسمعني‏
‫‏أتكلم مع (ستيل)، صحيح؟‏

666
00:38:45,184 --> 00:38:46,936
‫‏هذه كذبة صغيرة‏
‫‏مقارنة مع أكاذيبك‏

667
00:38:47,478 --> 00:38:48,855
‫‏هيا‏

668
00:38:50,064 --> 00:38:51,983
‫‏(ديريك)، (ديريك)‏
‫‏لا تفعل هذا من فضلك‏

669
00:38:52,567 --> 00:38:55,528
‫‏لم تكن كل الأمور كذبة‏
‫‏أنا أحبك‏

670
00:38:57,280 --> 00:38:58,906
‫‏كنت سأطلب منها‏
‫‏الزواج فعلاً هذه المرة‏

671
00:39:00,283 --> 00:39:01,659
‫‏أعتقد أن هناك سبباً‏
‫‏لعدم فعلك لذلك‏

672
00:39:04,037 --> 00:39:05,538
‫‏رأيت بأنني سأكون والداً صالحاً‏

673
00:39:05,955 --> 00:39:07,498
‫‏أنا متأكد من أنك‏
‫‏ستكون كذلك في يوم ما‏

674
00:39:08,791 --> 00:39:11,461
‫‏لا أعرف كيف سأواجه والدي‏
‫‏بعد أن سرقت ماله‏

675
00:39:13,463 --> 00:39:15,006
‫‏ماذا سأقول له حتى؟‏

676
00:39:16,716 --> 00:39:18,176
‫‏لست متأكداً‏
‫‏من أنه عليك قول أي شيء‏

677
00:39:25,016 --> 00:39:26,601
‫‏شكراً‏

678
00:39:28,645 --> 00:39:30,355
‫‏صدر الحكم، (نك)‏

679
00:39:31,022 --> 00:39:33,524
‫‏يتواجد‏
‫‏(ستاشيبوتريس شارتاروم) في شقتك‏

680
00:39:33,775 --> 00:39:35,485
‫‏المعروف أيضاً بالعفن الأسود‏

681
00:39:35,860 --> 00:39:38,237
‫‏هذا سيئ‏
‫‏عليك الخضوع لفحص لرئتيك‏

682
00:39:39,781 --> 00:39:43,076
‫‏لا، لا بأس، لم يتعرض (نك) له‏
‫‏لوقت طويل ليؤثر على صحته‏

683
00:39:43,451 --> 00:39:45,119
‫‏- أجل‏
‫‏- هذه الأنباء السارة‏

684
00:39:45,453 --> 00:39:46,829
‫‏ما هي الأنباء السيئة؟‏

685
00:39:47,330 --> 00:39:49,666
‫‏لا يمكنك العودة‏
‫‏إلا لبعد بضعة أسابيع إضافية‏

686
00:39:50,416 --> 00:39:53,169
‫‏- ماذا؟ ارتكبت غلطة، صحيح؟‏
‫‏- أنا آسفة‏

687
00:39:53,294 --> 00:39:55,880
‫‏قال مالك العقار‏
‫‏إنني لن أنتظر أكثر من أسبوع‏

688
00:39:56,464 --> 00:39:58,716
‫‏تفقدت النتائج مرتين، أنا آسفة‏

689
00:39:58,966 --> 00:40:01,302
‫‏يبدو أنك ستستمر‏
‫‏بالمكوث مع (باركر)‏

690
00:40:01,594 --> 00:40:04,222
‫‏ستحظى بالمزيد‏
‫‏من عصير النعناع الطازج‏

691
00:40:08,935 --> 00:40:10,436
‫‏(باركر)، اسمع يا رجل‏

692
00:40:11,979 --> 00:40:13,731
‫‏- علينا التكلم‏
‫‏- أجل، بالفعل‏

693
00:40:16,526 --> 00:40:18,611
‫‏لم يعد بإمكاني فعل هذا‏
‫‏(نك)، أنا آسف‏

694
00:40:18,736 --> 00:40:22,407
‫‏جربت أسلوب حياتك‏
‫‏لكن حياتي بائسة‏

695
00:40:22,532 --> 00:40:27,120
‫‏كل تلك العصائر الجنونية والتمارين‏
‫‏هذا جنوني يا رجل، هذا غير إنساني‏

696
00:40:27,495 --> 00:40:29,706
‫‏بالإضافة إلى أنني أفتقد إلى تناول‏
‫‏المخبوزات على الفطور، اتفقنا؟‏

697
00:40:29,872 --> 00:40:31,416
‫‏- أجل، إنها لذيذة جداً‏
‫‏- أجل‏

698
00:40:31,541 --> 00:40:33,126
‫‏أجل، كان علي التكلم‏
‫‏بصراحة معك‏

699
00:40:33,251 --> 00:40:35,128
‫‏لكنني لم أرد تخييب ظنك لذا...‏

700
00:40:35,670 --> 00:40:39,841
‫‏لكن علي قول لك‏
‫‏إنك تتمتع بانضباط كبير يا صاح‏

701
00:40:40,007 --> 00:40:42,969
‫‏لم يغش هذا الرجل قط‏

702
00:40:52,353 --> 00:40:53,938
‫‏الحقيقة هي...‏

703
00:40:54,272 --> 00:40:56,065
‫‏لسنا متشابهين جميعاً‏

704
00:40:57,108 --> 00:40:59,485
‫‏فعلت كل ما في وسعك‏

