﻿1
00:00:15,365 --> 00:00:18,993
‫‏لقد سرنا عدة كيلومترات‏
‫‏إلى أين نحن ذاهبان؟‏

2
00:00:21,496 --> 00:00:27,463
‫‏- أتسمعني يا (ديريك)؟‏
‫‏- آسف يا عزيزتي، كنت أفكر فحسب‏

3
00:00:29,254 --> 00:00:30,964
‫‏ماذا يجري معك اليوم؟‏

4
00:00:32,382 --> 00:00:35,510
‫‏تتصرف بغرابة‏
‫‏بالكاد أكملت تناول فطورك‏

5
00:00:37,095 --> 00:00:39,222
‫‏وضبت حقيبتك هذه وكأنك‏
‫‏تخطط للانتقال للسكن هنا‏

6
00:00:39,597 --> 00:00:43,184
‫‏سمعت أن الإيجار أقل تكلفة، حسناً‏
‫‏وضبت الأمور الضرورية فحسب‏

7
00:00:43,309 --> 00:00:44,769
‫‏اشربي‏

8
00:00:48,439 --> 00:00:49,816
‫‏مهلاً‏

9
00:00:52,326 --> 00:00:55,822
‫‏- هذا حيث...‏
‫‏- أحضرتك لنزهتنا الأولى‏

10
00:00:58,032 --> 00:01:00,579
‫‏أين وجدت زهرة توليب بيضاء؟‏

11
00:01:00,813 --> 00:01:02,745
‫‏- إنها محزنة قليلاً‏
‫‏- لا، إنها جميلة‏

12
00:01:03,413 --> 00:01:04,789
‫‏ماذا لديك في الحقيبة أيضاً؟‏

13
00:01:06,874 --> 00:01:09,127
‫‏- حسناً، أجل‏
‫‏- يا للروعة!‏

14
00:01:10,044 --> 00:01:11,421
‫‏البعض من هذا...‏

15
00:01:16,426 --> 00:01:20,138
‫‏(يو آر ماي لايدي)‏
‫‏هذه أغنيتنا‏

16
00:01:20,972 --> 00:01:23,141
‫‏- عصابة العينين‏
‫‏- حسناً‏

17
00:01:23,850 --> 00:01:25,643
‫‏عديني بأنك لن تختلسي النظر‏

18
00:01:25,893 --> 00:01:28,771
‫‏- حسناً، أعدك بذلك‏
‫‏- وإلا ستفسدين المفاجأة‏

19
00:01:30,690 --> 00:01:32,817
‫‏- كم إصبع أرفع؟‏
‫‏- ١١‏

20
00:01:39,198 --> 00:01:42,577
‫‏"أنت امرأتي"‏

21
00:01:44,078 --> 00:01:47,415
‫‏"أنت كل ما أحتاج إليه وأكثر"‏

22
00:01:49,626 --> 00:01:51,628
‫‏أنت... (ديريك)؟‏

23
00:01:52,503 --> 00:01:53,880
‫‏أيمكنني النظر الآن؟‏

24
00:01:57,300 --> 00:01:58,676
‫‏(ديريك)، تكلم‏

25
00:02:00,803 --> 00:02:03,818
‫‏حسناً، سأزيل عصابة العينين‏

26
00:02:04,432 --> 00:02:05,933
‫‏آسفة إن كان هذا‏
‫‏سيفسد مفاجأتك‏

27
00:02:08,728 --> 00:02:10,104
‫‏(ديريك)؟‏

28
00:02:12,357 --> 00:02:13,733
‫‏(ديريك)؟‏

29
00:02:14,525 --> 00:02:19,030
‫‏(ديريك)، (ديريك)!‏

30
00:02:50,518 --> 00:02:52,998
‫‏ذكرني بعدم الذهاب في عطلة‏
‫‏برفقة شقيقتي مجدداً‏

31
00:02:53,070 --> 00:02:55,337
‫‏- هل كانت بهذا السوء؟‏
‫‏- فور وصولنا‏

32
00:02:55,400 --> 00:02:57,527
{\an8}‫‏أصرت على أن نتذوق‏
‫‏بلح البحر‏

33
00:02:57,735 --> 00:02:59,320
{\an8}‫‏لا تقولي لي إنها كانت‏
‫‏من عربة في شارع؟‏

34
00:03:00,029 --> 00:03:01,531
{\an8}‫‏كانت كذلك‏

35
00:03:02,073 --> 00:03:05,572
{\an8}‫‏لذا، أمضينا كل الأسبوع‏
‫‏في غرفة الفندق الصغيرة‏

36
00:03:05,652 --> 00:03:07,912
{\an8}‫‏بدلاً من شرب ال(بيناكولادا)‏
‫‏على الشاطئ‏

37
00:03:08,246 --> 00:03:09,664
{\an8}‫‏تبدو كعطلة مروعة‏

38
00:03:11,749 --> 00:03:13,543
{\an8}‫‏لكن يبدو هذا صندوقاً جيداً‏

39
00:03:13,835 --> 00:03:15,545
‫‏ماذا أحضر (باركر)‏
‫‏لنا اليوم برأيك؟‏

40
00:03:15,837 --> 00:03:19,424
‫‏المخبوزات الدنماركية بالكرز؟‏
‫‏لفائف القرفة؟‏

41
00:03:23,261 --> 00:03:25,596
{\an8}‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- يبتع (باركر) نظاماً غذائياً صحياً‏

42
00:03:25,972 --> 00:03:27,598
{\an8}‫‏وهذا بفضل زميله‏
‫‏في السكن الجديد‏

43
00:03:28,558 --> 00:03:31,477
‫‏تذمر بقدر ما تشاء (ماكغي)‏
‫‏لكن سيصبح كبدك بحال جيدة‏

44
00:03:31,602 --> 00:03:34,814
{\an8}‫‏كرر ما قلته، زميل في السكن؟‏
‫‏منذ متى؟‏

45
00:03:34,981 --> 00:03:38,693
{\an8}‫‏منذ أن اكتشف مالك العقار‏
‫‏عفناً في المبنى الأسبوع الفائت‏

46
00:03:38,744 --> 00:03:41,904
‫‏- لم لم تقم في غرفة فندق إذاً؟‏
‫‏- لأن النوم على أريكة (باركر) مجاني‏

47
00:03:42,155 --> 00:03:44,365
‫‏كما أنه توسل إلي‏
‫‏للانتقال للسكن معه‏

48
00:03:44,411 --> 00:03:46,159
{\an8}‫‏يبدو أن (باركر) أراد‏
‫‏أن يصبح بحال بدنية أفضل‏

49
00:03:46,451 --> 00:03:49,579
‫‏لا يريد أن يصبح بحال‏
‫‏بدنية أفضل فحسب‏

50
00:03:50,079 --> 00:03:53,750
{\an8}‫‏- بل يريد أن يصبح مثلي‏
‫‏- حسناً‏

51
00:03:53,828 --> 00:03:56,210
{\an8}‫‏يمكن ل(نيك) أن يعلمه كيفية‏
‫‏عيش أسلوب حياة صحي أكثر‏

52
00:03:56,908 --> 00:04:00,465
{\an8}‫‏يبدو أنكم جميعاً بحاجة‏
‫‏إلى البعض من طاقتي الكبيرة‏

53
00:04:00,715 --> 00:04:02,717
{\an8}‫‏إذاً، حصل (توريس)‏
‫‏إلى مكان سكن‏

54
00:04:03,217 --> 00:04:09,891
{\an8}‫‏وصف (باركر) بالمخادع‏
‫‏ونحن حصلنا على شرائح حمضية‏

55
00:04:10,547 --> 00:04:13,186
{\an8}‫‏أحضري شرائح ليمون النفاش معك‏
‫‏ثمة رقيب مفقود‏

56
00:04:15,188 --> 00:04:16,814
{\an8}‫‏(ديريك بايلي)، ذهب‏
‫‏إلى العمل يوم الجمعة‏

57
00:04:16,880 --> 00:04:19,108
{\an8}‫‏- لكن لم يفعل الأمس‏
‫‏- من هو الشخص الأخير الذي رآه؟‏

58
00:04:19,680 --> 00:04:22,445
{\an8}‫‏صديقته، (تانيا إلزوورث)‏
‫‏كانا يتنزهان في (شناندوا)‏

59
00:04:22,612 --> 00:04:25,740
{\an8}‫‏هذه هي وجهتنا، ستقابلنا صديقته‏
‫‏لتعقب خطوات (بايلي) الأخيرة‏

60
00:04:26,282 --> 00:04:28,667
‫‏لم تسمع منه أي خبر منذ ٣ أيام‏
‫‏لا بد من أنها قلقة جداً‏

61
00:04:29,118 --> 00:04:35,166
{\an8}‫‏- سأنال منه وأطعمه للدببة‏
‫‏- لا تبدو قلقة جداً‏

62
00:04:35,416 --> 00:04:37,543
{\an8}‫‏هل نحن متأكدون‏
‫‏من أنها لم تقتله وتدفنه؟‏

63
00:04:39,086 --> 00:04:42,465
‫‏هذا هو المكان، وضع العصابة‏
‫‏على عيني ثم اختفى‏

64
00:04:43,132 --> 00:04:45,009
{\an8}‫‏لم انتظرت ٣ أيام للاتصال بنا؟‏

65
00:04:45,802 --> 00:04:48,721
{\an8}‫‏بعد ما حصل المرة الأخيرة، لا أعرف‏
‫‏لما تكبدت العناء للاتصال بكم‏

66
00:04:48,888 --> 00:04:50,640
{\an8}‫‏المرة الأخيرة؟‏
‫‏هل فعل هذا سابقاً؟‏

67
00:04:50,721 --> 00:04:52,517
‫‏اختفى في خضم‏
‫‏طلب الزواج مني؟‏

68
00:04:52,809 --> 00:04:54,852
{\an8}‫‏أجل، ليس مرة واحدة فقط‏
‫‏بل مرتين‏

69
00:04:56,103 --> 00:04:57,772
{\an8}‫‏لا بد من أنه متردد كثيراً‏

70
00:05:00,024 --> 00:05:01,984
{\an8}‫‏كيف عرفت أنه سيطلب‏
‫‏الزواج منك؟‏

71
00:05:02,276 --> 00:05:04,904
{\an8}‫‏أنا امرأة أيها العميل (باركر)‏
‫‏نعرف ذلك دوماً‏

72
00:05:05,571 --> 00:05:08,282
{\an8}‫‏- أخبريني عن المرة الأخيرة‏
‫‏- اصطحبني إلى (غولدن مدينا)‏

73
00:05:08,648 --> 00:05:10,785
{\an8}‫‏ثمة لائحة انتظار ل٦ أشهر‏
‫‏في هذا المكان ‏

74
00:05:10,993 --> 00:05:13,663
{\an8}‫‏- يبذل (بايلي) جهوداً كبيرة‏
‫‏- ويفوت الفرصة كل مرة‏

75
00:05:14,455 --> 00:05:17,667
{\an8}‫‏ذهب لدخول الحمام‏
‫‏ولم يعد قط‏

76
00:05:18,167 --> 00:05:19,544
‫‏خمن من اضطر إلى دفع الفاتورة‏

77
00:05:20,044 --> 00:05:23,369
‫‏- وألم تنفصلي عنه؟‏
‫‏- خشيت أن يكون حصل له مكروه‏

78
00:05:23,714 --> 00:05:26,884
‫‏اتصلت بالشرطة لكنها رفضت‏
‫‏فعل شيء قبل مرور ٧٢ ساعة‏

79
00:05:27,176 --> 00:05:29,679
‫‏على أي حال، عاد متوسلاً إلي‏
‫‏في الأسبوع التالي‏

80
00:05:30,304 --> 00:05:33,057
‫‏وهو يشعر بالخجل‏
‫‏توسل إلي للارتباط به مجدداً‏

81
00:05:35,059 --> 00:05:38,646
‫‏- وفعلت ذلك بسبب حماقاتي‏
‫‏- مررنا جميعاً بأمر مماثل‏

82
00:05:38,706 --> 00:05:44,861
‫‏قلت له مباشرة إن كان لا يرغب‏
‫‏بالزواج مني، فعلاقتنا ستنتهي‏

83
00:05:48,030 --> 00:05:49,907
‫‏التراب مكدس‏
‫‏لا يوجد آثار أقدام‏

84
00:05:50,366 --> 00:05:52,493
‫‏ثمة طريق‏
‫‏على بعد ١،٦ كلم عن هنا‏

85
00:05:52,743 --> 00:05:54,328
‫‏- قد يكون (بايلي) سلكه‏
‫‏- وإلى أين ذهب؟‏

86
00:05:54,662 --> 00:05:57,290
‫‏- لا يوجد أي شيء لكيلومترات‏
‫‏- باستثناء مطعم (بيلتواي) للبرغر‏

87
00:05:57,623 --> 00:05:59,375
‫‏الذي مررنا أمامه‏
‫‏خلال توجهنا إلى هنا‏

88
00:05:59,667 --> 00:06:01,752
‫‏أتظن أن (بايلي) قد يكون‏
‫‏توقف لتناول الطعام؟‏

89
00:06:02,545 --> 00:06:05,506
‫‏هذا ممكن، أي عميلين سنكون‏
‫‏إن لم نتفقد ذلك؟‏

90
00:06:05,840 --> 00:06:08,843
‫‏- سنكون عميلين يشعران بالجوع‏
‫‏- لقد وجدت شيئاً ما‏

91
00:06:13,099 --> 00:06:15,092
‫‏هذا أمر رومنسي‏
‫‏جرى بشكل سيئ‏

92
00:06:16,642 --> 00:06:20,146
‫‏ماذا كتب هنا؟‏
‫‏"المرة الثالثة هي الناجحة"؟‏

93
00:06:20,730 --> 00:06:23,482
‫‏قالت (تانيا) إن (بايلي)‏
‫‏حاول طلب الزواج منها مرتين سابقاً‏

94
00:06:24,483 --> 00:06:26,986
‫‏يا للعجب، قارورة شراب فوار‏
‫‏بقيمة مئتي دولار‏

95
00:06:27,403 --> 00:06:30,489
‫‏قد يكون (بايلي) لا يجيد‏
‫‏طلب الزواج لكن يتمتع بذوق رفيع‏

96
00:06:30,548 --> 00:06:34,452
‫‏هو ليس الوحيد، اقتحمت حيوانات‏
‫‏الراكون هذه المأدبة‏

97
00:06:35,077 --> 00:06:36,996
‫‏لا بد من أن (بايلي)‏
‫‏بذل جهد كبير لترتيب هذا‏

98
00:06:38,080 --> 00:06:41,000
‫‏من المؤسف أنه هرب‏
‫‏قبل إتمام الأمر‏

99
00:06:41,375 --> 00:06:42,752
‫‏ماذا لو لم يهرب؟‏

100
00:06:43,252 --> 00:06:46,631
‫‏أنعتقد حقاً أنه اختفى‏
‫‏بعد إشعال الشموع؟‏

101
00:06:47,465 --> 00:06:51,469
‫‏أجل، (ديريك) لطيف وسخي‏

102
00:06:51,761 --> 00:06:53,554
‫‏لكنه يخشى الالتزام‏

103
00:06:54,013 --> 00:06:56,766
‫‏لن تغير قوارير الشراب الفوار‏
‫‏والنزهات الرومنسية‏

104
00:06:56,859 --> 00:07:01,354
‫‏حقيقة أنه لم يكن بحوزته الشيء‏
‫‏الوحيد الضروري لطلب الزواج‏

105
00:07:01,896 --> 00:07:03,314
‫‏خاتم؟ كان بحوزته واحد‏

106
00:07:07,276 --> 00:07:09,904
‫‏يا للعجب، هذا...‏
‫‏- بقيراط ونصف على الأقل‏

107
00:07:10,404 --> 00:07:13,157
‫‏- انظرا إلى هذا‏
‫‏- بأسلوب الأميرات، نقي‏

108
00:07:13,449 --> 00:07:15,952
‫‏يا للهول، لا أصدق أنه كان‏
‫‏سيطلب الزواج مني بالفعل هذه المرة‏

109
00:07:16,410 --> 00:07:17,787
‫‏إذاً، لم لم يفعل؟‏

110
00:07:25,340 --> 00:07:28,812
‫‏أجل، سأعلمك بالمستجدات‏
‫‏فور أن أعرف المزيد، شكراً‏

111
00:07:29,448 --> 00:07:31,700
‫‏- أهناك مشكلة؟‏
‫‏- كان هذا القائد (مونرو)‏

112
00:07:31,825 --> 00:07:33,493
‫‏في مختبر الأبحاث البحرية‏

113
00:07:33,559 --> 00:07:36,955
‫‏يريد معرفة ما توصلنا إليه‏
‫‏في التحقيق بشأن اختفاء (بايلي)‏

114
00:07:37,247 --> 00:07:38,748
‫‏بدأنا بالعمل على القضية‏
‫‏قبل بضع ساعات فقط‏

115
00:07:38,915 --> 00:07:41,835
‫‏وهذا وقت أكثر من كاف‏
‫‏لفقدان السيطرة برمتها‏

116
00:07:42,169 --> 00:07:45,005
‫‏كان يملك الرقيب‏
‫‏إمكاينة الولوج إلى مخططات‏

117
00:07:45,152 --> 00:07:47,924
‫‏غواصة التخفي الأكثر سرية‏

118
00:07:49,050 --> 00:07:50,427
‫‏- غواصة (أيزور)؟‏
‫‏- هذا صحيح‏

119
00:07:50,635 --> 00:07:55,056
‫‏سمعت من الشائعات أنهم طوروا‏
‫‏تقنية بطارية خاصة لتشغيلها ‏

120
00:07:55,348 --> 00:07:56,625
‫‏- تنقية النانو، صحيح؟‏
‫‏- لا، الغرافين‏

121
00:07:56,699 --> 00:07:58,935
‫‏لكن من المحال زيادتها لتلبية‏
‫‏طلبات السوق الكثيرة‏

122
00:07:59,060 --> 00:08:00,896
‫‏قد تكون سرية الأمر تتعلق بذلك‏

123
00:08:03,607 --> 00:08:08,778
‫‏مهما هو ذلك، كان (بايلي) مسؤولاً‏
‫‏عن نسخ وتوزيع مخططات (أيزور)‏

124
00:08:08,847 --> 00:08:11,865
‫‏لذا، قد يعني اختفاؤه‏
‫‏أن المخططات فضحت‏

125
00:08:12,199 --> 00:08:15,619
‫‏أجل وأعتقد أنكما لستما الوحيدين‏
‫‏المهتمين بإلقاء نظرة عليها‏

126
00:08:15,693 --> 00:08:17,621
‫‏- لا على الإطلاق‏
‫‏- تقنية بطارية جديدة‏

127
00:08:17,871 --> 00:08:19,915
‫‏ستسمح ل(أيروز) بالبقاء‏
‫‏تحت سطح المياه لوقت أطول‏

128
00:08:20,040 --> 00:08:23,168
‫‏من دون إعادة شحنها، ما يوفر‏
‫‏فرصة أقل ليكشفها الرادار‏

129
00:08:23,240 --> 00:08:26,379
‫‏أي فرصة أكبر‏
‫‏ليخترق أعداؤنا دفاعاتنا‏

130
00:08:26,528 --> 00:08:29,758
‫‏إذاً، تعرفان ما سأقوله‏
‫‏اعثرا على (بايلي) سريعاً‏

131
00:08:31,295 --> 00:08:33,345
‫‏هذا غداء جيد‏

132
00:08:33,887 --> 00:08:35,263
‫‏شطيرة اللحم المزدوجة بالجبنة‏
‫‏هي الأفضل‏

133
00:08:38,975 --> 00:08:42,354
‫‏(مكغي)، سأدفع لك ٢٠ دولاراً‏
‫‏مقابل شطيرة البرغر خاصتك‏

134
00:08:43,855 --> 00:08:47,025
‫‏- ماذا حصل لحمية (توريس) الغذائية؟‏
‫‏- تمت السيطرة عليها‏

135
00:08:48,276 --> 00:08:50,111
‫‏منذ انتقالي للسكن مع (باركر)‏

136
00:08:50,403 --> 00:08:52,155
‫‏كل ما نتناوله هو السلطات والعصائر‏

137
00:08:52,614 --> 00:08:57,911
‫‏نمارس التمارين الرياضية‏
‫‏كل الساعة ال٤ صباحاً كل يوم‏

138
00:08:58,245 --> 00:09:00,330
‫‏- تبدو لي كحمية (توريس) الغذائية‏
‫‏- ليست كذلك‏

139
00:09:00,580 --> 00:09:01,957
‫‏يتبعها (توريس) بشكل مفرط‏

140
00:09:02,123 --> 00:09:06,753
‫‏لا أنشر حقيقة‏
‫‏تحديدي لأيام أغش فيها‏

141
00:09:07,087 --> 00:09:10,090
‫‏- كل ذلك الحديث عن الالتزام الذاتي؟‏
‫‏- أعطيني البعض من البطاطا المقلية‏

142
00:09:10,632 --> 00:09:12,801
‫‏- لم لا تخبره ذلك؟‏
‫‏- لا أستطيع‏

143
00:09:13,468 --> 00:09:16,096
‫‏- لم لا؟‏
‫‏- يعتبرني الرجل قدوة له‏

144
00:09:16,388 --> 00:09:17,764
‫‏لا يمكنني تخييب ظنه‏

145
00:09:18,431 --> 00:09:23,520
‫‏يا للروعة، إضافة القمح هي ممتازة‏
‫‏أشعر بأنني استرجعت طاقتي‏

146
00:09:24,145 --> 00:09:26,273
‫‏- تماماً‏
‫‏- تبدو كذلك يا (باركر)‏

147
00:09:26,439 --> 00:09:29,651
‫‏بشرتك تلمع‏
‫‏لذا تابع أياً كان ما تفعله‏

148
00:09:29,818 --> 00:09:31,278
‫‏حسناً، لنتكلم عن (بايلي)‏

149
00:09:31,736 --> 00:09:34,447
‫‏لا يملك الرقيب (ديريك بايلي)‏
‫‏أفراد عائلة‏

150
00:09:34,573 --> 00:09:36,783
‫‏توفي والداه في حادث سير‏
‫‏السنة الفائتة‏

151
00:09:37,075 --> 00:09:39,953
‫‏إنه رقيب في البحرية‏
‫‏من الدرجة الثالثة منذ ٦ سنوات‏

152
00:09:40,245 --> 00:09:42,080
‫‏هذا وقت طويل‏
‫‏من دون تلقي ترقية‏

153
00:09:42,789 --> 00:09:45,125
‫‏ليس بالنسبة إلى (بايلي)‏
‫‏قال الضابط المسؤول إنه عامل مجتهد‏

154
00:09:45,292 --> 00:09:46,876
‫‏لكنه رفض تولي أي أدوار قيادية‏

155
00:09:47,377 --> 00:09:51,256
‫‏كيف تمكن (بايلي) من شراء خاتم‏
‫‏بقيمة ٢٠ ألف دولار براتب رقيب؟‏

156
00:09:51,381 --> 00:09:54,843
‫‏لا نعرف ذلك بعد، نتصل أن يعاود‏
‫‏المصرف الاتصال بنا‏

157
00:09:55,010 --> 00:09:57,721
‫‏ربما وجدت شيئاً، حصلت على‏
‫‏بيانات برج الاتصال في المتنزه‏

158
00:09:57,846 --> 00:10:00,432
‫‏حيث اختفى (بايلي) فيه‏
‫‏لا يوجد بيانات كثيرة في العادة‏

159
00:10:00,599 --> 00:10:03,184
‫‏- أشعر بأنك ستخبرنا عن مشكلة‏
‫‏- لكن تم تحويل بيانات كثيرة‏

160
00:10:03,310 --> 00:10:06,187
‫‏بعد اختفاء (بايلي)‏
‫‏وجميعها ضمن مجموعة واحدة‏

161
00:10:06,688 --> 00:10:08,732
‫‏- ماذا تعني؟‏
‫‏- لدى (كايسي) عمل لإنجازه‏

162
00:10:09,065 --> 00:10:11,735
‫‏(كايسي)، أجل، سأذهب لمساعدتها‏

163
00:10:14,738 --> 00:10:16,114
‫‏(توريس)؟‏

164
00:10:18,116 --> 00:10:22,120
‫‏قلت لك إن هذه ستسبب‏
‫‏بتعرضك لنوبة قلبية يا (مكغي)‏

165
00:10:22,329 --> 00:10:24,122
‫‏يجب أن يعتني أحد ما‏
‫‏بهذا الرجل‏

166
00:10:26,541 --> 00:10:29,294
‫‏إنه صديق جيد‏
‫‏أنت محظوظ لكونه صديقك‏

167
00:10:34,007 --> 00:10:39,512
‫‏- (كايسي)، ألديك أي وجبات خفيفة؟‏
‫‏- مرحباً، هذا مختبر وليس مقصفاً‏

168
00:10:39,804 --> 00:10:42,515
‫‏لكنك أتيت في الوقت المناسب‏
‫‏ألق نظرة على هذا‏

169
00:10:44,809 --> 00:10:46,895
‫‏- إلام أنظر؟‏
‫‏- العفن من شقتك‏

170
00:10:47,103 --> 00:10:50,607
‫‏هل هذا موجود في مكان سكني؟‏
‫‏- هذا عكس ما قلت يا (نيك)‏

171
00:10:51,066 --> 00:10:53,568
‫‏العفن موجود في هذا الكوكب‏
‫‏قبلنا بوقت طويل‏

172
00:10:53,735 --> 00:10:58,823
‫‏انظر إلى نمط النمو‏
‫‏اختلاف الألوان، هذا رائع‏

173
00:10:59,407 --> 00:11:00,784
‫‏هو ليس تحفة فنية يا (كايسي)‏

174
00:11:01,117 --> 00:11:04,329
‫‏بل أفضل من ذلك‏
‫‏يتعلق بالفنانة أيضاً‏

175
00:11:04,457 --> 00:11:07,123
‫‏قولي له إنني أريد‏
‫‏استعادة مكان سكني‏

176
00:11:08,375 --> 00:11:10,877
‫‏هذه مجموعة البيانات‏
‫‏التي أرسلها (مكغي)‏

177
00:11:12,003 --> 00:11:13,380
‫‏إنه ملف فيديو‏

178
00:11:15,674 --> 00:11:17,050
‫‏هذا الرقيب (بايلي)‏

179
00:11:18,218 --> 00:11:19,594
‫‏لكن من كان برفقتهما في الغابة؟‏

180
00:11:20,053 --> 00:11:21,888
‫‏صديق يساعده في تصوير‏
‫‏طلبه للزواج؟‏

181
00:11:24,349 --> 00:11:25,725
‫‏- أو لا‏
‫‏- يا للهول‏

182
00:11:27,560 --> 00:11:30,230
‫‏- لم يره آتياً حتى‏
‫‏- إنهما محترفان‏

183
00:11:30,730 --> 00:11:33,692
‫‏لا بد من أنه تم تعيينهما لاختطاف‏
‫‏(بايلي)، أيمكنك تسريع الفيديو؟‏

184
00:11:36,736 --> 00:11:39,572
‫‏- لوحة السيارة‏
‫‏- أجل، أتحقق منها الآن‏

185
00:11:40,740 --> 00:11:44,202
‫‏أجل، أسحب كلامي‏
‫‏إنهما غير متقنين ليكونا محترفين‏

186
00:11:44,869 --> 00:11:49,541
‫‏يا للهول، أي مجرم يسجل‏
‫‏سيارته بجهاز مكافح للسرقة؟‏

187
00:11:49,666 --> 00:11:51,751
‫‏- أيمكنك تعقبه؟‏
‫‏- فعلت ذلك تواً‏

188
00:11:52,419 --> 00:11:53,962
‫‏- بعثت لك العنوان‏
‫‏- شكراً لك‏

189
00:12:01,010 --> 00:12:02,804
‫‏- كم شخص يوجد في الداخل؟‏
‫‏- ٣ على الأقل‏

190
00:12:02,929 --> 00:12:04,806
‫‏- (توريس)، رافقني‏
‫‏- سنتولى المقدمة‏

191
00:12:07,142 --> 00:12:08,518
‫‏- هل أنت جاهز؟‏
‫‏- هيا‏

192
00:12:16,192 --> 00:12:17,569
‫‏نحن عميلان فيدراليان‏

193
00:12:20,572 --> 00:12:22,157
‫‏(بايلي)، سنحررك‏

194
00:12:27,495 --> 00:12:28,872
‫‏مهلاً، هذا ليس (بايلي)‏

195
00:12:29,080 --> 00:12:31,332
‫‏حسناً، نحن من قسم التحقيق‏
‫‏في الجرائم البحرية، أنت بأمان الآن‏

196
00:12:32,459 --> 00:12:34,335
‫‏دخلتما إلى الغرفة الخاطئة‏
‫‏أيها الأحمقان‏

197
00:12:34,919 --> 00:12:37,213
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أعد الغطاء على رأسي‏

198
00:12:37,338 --> 00:12:38,757
‫‏- وسننسى أن هذا حصل‏
‫‏- ماذا؟‏

199
00:12:38,965 --> 00:12:42,385
‫‏دفعت المال مقابل الخدمة النسائية‏
‫‏من الواضح أنكما لا تقدمانها‏

200
00:12:44,345 --> 00:12:45,722
‫‏لا ترتديان الملابس المناسبة حتى‏

201
00:12:46,222 --> 00:12:48,308
‫‏حقاً؟ ما الذي علينا أن نرتديه؟‏

202
00:12:51,728 --> 00:12:53,271
‫‏هكذا‏

203
00:13:05,860 --> 00:13:08,196
‫‏إذاً، دعيني أستوضح الأمر‏

204
00:13:09,062 --> 00:13:11,861
‫‏- أتملكين هذا المكان يا آنسة (ماير)؟‏
‫‏- أجل‏

205
00:13:12,148 --> 00:13:15,795
‫‏طلبت إحدى الموظفات إجازة مرضية‏
‫‏فكان علي أخذ مكانها‏

206
00:13:17,320 --> 00:13:21,366
‫‏ما الذي يقدم في (بولد فينتشرز)؟‏

207
00:13:21,491 --> 00:13:25,495
‫‏مغامرات رائعة مصممة‏
‫‏حسب رغبات الزبون‏

208
00:13:25,829 --> 00:13:27,205
‫‏مثله؟‏
‫‏أهو زبون؟‏

209
00:13:27,622 --> 00:13:30,834
‫‏أتقولين لي إنه دفع المال لك‏
‫‏لتلصقينه بالجدار؟‏

210
00:13:30,959 --> 00:13:33,211
‫‏لا أحكم على زبائني‏
‫‏أيها العميل (باركر)‏

211
00:13:33,711 --> 00:13:37,340
‫‏مهمتنا هي توفير مكان آمن للناس‏
‫‏لاستكشاف تخيلاتهم‏

212
00:13:37,632 --> 00:13:40,885
‫‏- أو مواجهة مخاوفهم‏
‫‏- إن كان أحد يخاف من العناكب‏

213
00:13:41,052 --> 00:13:42,929
‫‏فهل تضعينه في غرفة‏
‫‏مليئة بعناكب الرتيلاء؟‏

214
00:13:43,221 --> 00:13:45,723
‫‏بالتحديد‏
‫‏اعتبرا الأمر علاجاً جذرياً‏

215
00:13:46,099 --> 00:13:51,312
‫‏نبحث عن الرقيب‏
‫‏(ديريك بايلي)، أهو زبون؟‏

216
00:13:51,771 --> 00:13:56,109
‫‏أجل، ابتاع السيد (بايلي)‏
‫‏تجربة الاختطاف‏

217
00:13:56,776 --> 00:14:00,029
‫‏- إنها الأكثر شعبية لدينا‏
‫‏- حسناً، عليك اصطحابنا لرؤيته‏

218
00:14:00,155 --> 00:14:06,494
‫‏بالطبع، سيد (داسن)، سأهتم‏
‫‏بهذه المسألة البسيطة وسأعود فوراً‏

219
00:14:11,332 --> 00:14:14,210
‫‏- إنه هنا في الغرفة العازلة‏
‫‏- تبدو كسجن‏

220
00:14:14,544 --> 00:14:16,296
‫‏بل تشبه أكثر مكاناً هادئاً للتأمل‏

221
00:14:16,629 --> 00:14:19,883
‫‏توفر فرصة للابتعاد عن الانشغالات‏
‫‏اليومية والتركيز على النفس‏

222
00:14:20,717 --> 00:14:23,136
‫‏يبدو أنه تم إقلال السيد (بايلي)‏
‫‏قبل ٣ أيام‏

223
00:14:23,511 --> 00:14:26,556
‫‏لم قد يرتب اختطافه في اليوم‏
‫‏حيث أراد طلب الزواج من صديقته؟‏

224
00:14:26,764 --> 00:14:29,225
‫‏لم يعرف متى سننجز ذلك‏

225
00:14:30,226 --> 00:14:33,730
‫‏- المفاجأة هي ما تجعل الأمر مرحاً‏
‫‏- قولي ذلك لصديقته‏

226
00:14:39,235 --> 00:14:42,405
‫‏ما هذه؟ تجربة‏
‫‏(تكساس تشاينسو إكسبيريانس)؟‏

227
00:14:42,739 --> 00:14:45,950
‫‏- أين (بايلي)؟‏
‫‏- يا للهول... (كايل)‏

228
00:14:51,498 --> 00:14:53,666
‫‏إنه بارد، توفي منذ بعض الوقت‏

229
00:14:54,542 --> 00:14:57,545
‫‏- من هو؟‏
‫‏- (كايل هانتر)، يعمل لصالحي‏

230
00:14:57,712 --> 00:15:02,175
‫‏ألم يكن (بايلي) في الغرفة المنعزلة؟‏
‫‏- دائماً ما نتفقد الزبائن بشكل دوري‏

231
00:15:03,009 --> 00:15:08,640
‫‏كان (كايل) يراقب السيد (بايلي)‏
‫‏لا أعرف أين هو‏

232
00:15:09,182 --> 00:15:11,476
‫‏هذه ليست المرة الأولى‏
‫‏لاختفاء (بايلي)‏

233
00:15:11,935 --> 00:15:16,064
‫‏لا، لكن ترك جثة خلفة؟‏
‫‏هذا أمر جديد‏

234
00:15:18,942 --> 00:15:21,653
‫‏سبب الوفاة‏
‫‏هو تمزق الشريان السباتي‏

235
00:15:22,153 --> 00:15:24,239
‫‏أصيب جرح واحد‏
‫‏ونزف حتى الموت‏

236
00:15:24,739 --> 00:15:26,824
‫‏- أهناك جروح دفاعية؟‏
‫‏- لا، لا‏

237
00:15:27,242 --> 00:15:29,786
‫‏- من المرجح أنه فاجأه‏
‫‏- قد يكون (بايلي) الفاعل‏

238
00:15:29,911 --> 00:15:32,121
‫‏- لم قد يهاجهم (بايلي)؟‏
‫‏- لم قد يرتب عملية اختطافه؟‏

239
00:15:32,247 --> 00:15:34,874
‫‏لا شيء منطقي، (ماكغي)‏
‫‏أوجدت شيئاً في أشرطة المراقبة؟‏

240
00:15:35,083 --> 00:15:38,044
‫‏لا، لا يوجد كاميرات مراقبة‏
‫‏للتأكد من خصوصية الزبائن‏

241
00:15:38,294 --> 00:15:41,214
‫‏ستندم تلك الآنسة‏
‫‏على ذلك القرار‏

242
00:15:41,589 --> 00:15:44,717
‫‏أيمكنك أن تطلب منه‏
‫‏أن يزيل الأنف الاصطناعي؟‏

243
00:15:46,010 --> 00:15:48,721
‫‏لا، الهدف من كل هذا‏
‫‏هو مواجهتها لمخاوفها‏

244
00:15:48,972 --> 00:15:52,350
‫‏لا يمكنني الإجابة عن أي سؤال‏
‫‏إن كنت أنظر إليه‏

245
00:15:55,728 --> 00:15:57,397
‫‏أزل الأنف الاصطناعي يا صاح‏

246
00:16:00,441 --> 00:16:02,193
‫‏- هل أنت راضية؟‏
‫‏- حسناً‏

247
00:16:02,318 --> 00:16:04,862
‫‏إذاً، ما الذي سمعته‏
‫‏من تلك الغرفة ليلة أمس؟‏

248
00:16:05,113 --> 00:16:09,951
‫‏(سريراتشا)، استمر أحد بالصياح‏
‫‏بتلك الكلمة طوال الليل‏

249
00:16:11,911 --> 00:16:15,915
‫‏- (سريراتشا)، الصلصة الحارة؟‏
‫‏- أجل، لم أعتبر ذلك مهماً‏

250
00:16:16,124 --> 00:16:17,917
‫‏يصيح الناس بعبارات مختلفة‏
‫‏هنا طوال الوقت‏

251
00:16:18,960 --> 00:16:21,170
‫‏- هناك الكثير من غرباء الأطوار‏
‫‏- هذا مؤكد‏

252
00:16:22,171 --> 00:16:23,923
‫‏الثقة ضرورية في عملي هذا‏

253
00:16:24,048 --> 00:16:25,508
‫‏لم يكن من المفترض‏
‫‏أن يتعرض أحد للأذى‏

254
00:16:26,050 --> 00:16:30,847
‫‏- لم يعد المكان يعتبر آمناً‏
‫‏- لا أفهم كيفية حصول ذلك‏

255
00:16:31,180 --> 00:16:34,309
‫‏لم يدل أي شيء في ملف‏
‫‏السيد (بايلي) على كونه خطيراً‏

256
00:16:34,642 --> 00:16:36,269
‫‏- أي ملف؟‏
‫‏- ملف الزبون الشخصي‏

257
00:16:36,561 --> 00:16:39,606
‫‏نجهز استمارة نفسية‏
‫‏من ٢٠ صفحة‏

258
00:16:39,731 --> 00:16:42,233
‫‏للتأكد من استعداد الزبون للتجربة‏

259
00:16:42,400 --> 00:16:45,903
‫‏أجل، يتطلب أكثر من مجرد استمارة‏
‫‏للمعرفة إن كان شخص ما مجرماً‏

260
00:16:46,029 --> 00:16:49,490
‫‏نتبع الزبائن أيضاً ونراقبهم‏
‫‏في الأسبوع ما قبل التجربة‏

261
00:16:49,741 --> 00:16:52,160
‫‏- لاكتشاف روتينهم‏
‫‏- والوقت المثالي لاختطافهم؟‏

262
00:16:52,285 --> 00:16:55,747
‫‏صدق كلامي أيها العميل (باركر)‏
‫‏كنت لأعرف إن كان (بايلي) مضطرباً‏

263
00:16:56,372 --> 00:16:58,312
‫‏سنحتاج إلى كل المعلومات‏
‫‏التي تملكينها حياله‏

264
00:16:59,917 --> 00:17:02,253
‫‏هؤلاء الناس مجانين‏

265
00:17:02,587 --> 00:17:05,214
‫‏- أرأيت الغرفة المليئة بالتماثيل؟‏
‫‏- أجل‏

266
00:17:05,965 --> 00:17:08,051
‫‏رهاب التماثيل هو حقيقي يا (تيم)‏

267
00:17:08,176 --> 00:17:10,637
‫‏أعتقد أن استخدام العلاجات‏
‫‏الغامرة هنا هو أمر مذهل‏

268
00:17:12,805 --> 00:17:14,307
‫‏تكلمت مع موظفي المبيعات‏

269
00:17:14,891 --> 00:17:16,726
‫‏تبين أن (بايلي)‏
‫‏ابتاع في الأساس‏

270
00:17:16,851 --> 00:17:19,145
‫‏خدمة الاختطاف وإطلاق‏
‫‏السراح بعد ١٢ ساعة‏

271
00:17:20,063 --> 00:17:21,773
‫‏- لم أراد ذلك؟‏
‫‏- ماذا تعني في الأساس؟‏

272
00:17:22,065 --> 00:17:23,941
‫‏- هل غير رأيه؟‏
‫‏- أجل، اتصل الأسبوع الفائت‏

273
00:17:24,108 --> 00:17:26,486
‫‏لتغيير الخدمة‏
‫‏إلى العزلة ل٣ أيام‏

274
00:17:26,778 --> 00:17:31,032
‫‏العزلة ل٣ أيام؟ هذا وقت يكفي‏
‫‏ليفقد (جيمي) حتى صوابه‏

275
00:17:31,449 --> 00:17:34,035
‫‏- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‏
‫‏- أنك الشخص الأقل اضطراباً هنا‏

276
00:17:34,744 --> 00:17:38,373
‫‏لذا، نعتقد أن (بايلي) فقد صوابه‏
‫‏قتل (كايل) وهرب؟‏

277
00:17:38,748 --> 00:17:41,668
‫‏ربما أو ربما لا، لكن كلما اكتشفنا‏
‫‏المزيد عن الرقيب (بايلي)‏

278
00:17:41,834 --> 00:17:43,419
‫‏كلما شعرنا بأننا بالكاد‏
‫‏بدأنا باكتشاف الحقيقة‏

279
00:17:43,586 --> 00:17:46,130
‫‏يبدو أننا بحاجة إلى التكلم مجدداً‏
‫‏مع الشخص الذي يعرفه الاكثر‏

280
00:17:46,673 --> 00:17:50,093
‫‏لم قد يدفع (ديريك) المال‏
‫‏ليتم اختطافه؟‏

281
00:17:50,426 --> 00:17:52,887
‫‏في الواقع، كنا نأمل‏
‫‏أن تكوني تعرفين ذلك‏

282
00:17:53,638 --> 00:17:55,848
‫‏من الواضح أنني لا أعرف جيداً‏
‫‏بقدر ما ظننت‏

283
00:17:56,641 --> 00:18:01,479
‫‏أجل، يواجه صعوبة في الالتزام‏
‫‏لكن هذا بمستوى آخر‏

284
00:18:01,979 --> 00:18:05,608
‫‏(تانيا)، علينا اكتشاف المزيد‏
‫‏عن (بايلي) وما هو قادر على فعله‏

285
00:18:06,275 --> 00:18:08,778
‫‏- ماذا يفترض أن يعني هذا؟‏
‫‏- وجدنا هذا الرجل‏

286
00:18:08,903 --> 00:18:10,738
‫‏في الغرفة‏
‫‏التي كان (ديريك) فيها‏

287
00:18:12,365 --> 00:18:13,741
‫‏تعرض للقتل‏

288
00:18:14,742 --> 00:18:17,334
‫‏يا للهول، أتظنان أن (ديريك) قتله؟‏

289
00:18:18,371 --> 00:18:20,248
‫‏لا، لا، أنتما على خطأ‏

290
00:18:20,373 --> 00:18:22,959
‫‏اعترفت تواً بأنك لا تعرفينه جيداً‏
‫‏بقدر ما ظننت‏

291
00:18:23,128 --> 00:18:26,254
‫‏أجل، لكن كنت لأعرف‏
‫‏أنني أواعد قاتلاً مجنوناً‏

292
00:18:26,754 --> 00:18:28,506
‫‏لم أكن لأحمل منه بالتأكيد‏

293
00:18:32,802 --> 00:18:35,620
‫‏- كم مر على حملك؟‏
‫‏- ١٢ أسبوعاً‏

294
00:18:36,472 --> 00:18:38,850
‫‏من المفترض أن أخضع للفحص‏
‫‏بالموجات فوق الصوتية يوم الثلاثاء‏

295
00:18:40,101 --> 00:18:42,103
‫‏وعدني (ديريك) بأنه سيرافقني‏

296
00:18:43,896 --> 00:18:47,358
‫‏- ماذا تعرفين عن عمل صديقك؟‏
‫‏- ليس الكثير‏

297
00:18:48,192 --> 00:18:49,569
‫‏لم يتكلم عنه كثيراً‏

298
00:18:49,636 --> 00:18:52,572
‫‏ألم يذكر قط غواصة (أيزور)؟‏

299
00:18:55,116 --> 00:18:57,034
‫‏كل ما اكترث (ديريك) حياله‏
‫‏هو الطفل‏

300
00:18:58,119 --> 00:19:00,012
‫‏بدأ باختيار الأسماء‏

301
00:19:01,622 --> 00:19:05,668
‫‏أقسم إنه سيعتني بنا‏
‫‏وأنا أصدقه‏

302
00:19:06,252 --> 00:19:09,967
‫‏رأيتما الخاتم، كان سيطلب‏
‫‏الزواج مني بالفعل هذه المرة‏

303
00:19:10,194 --> 00:19:13,050
‫‏لا أعرف ما تدور عملية‏
‫‏الاختطاف الزائفة هذه حوله‏

304
00:19:13,217 --> 00:19:17,248
‫‏لكن من المحال‏
‫‏أن يكون (ديريك) أذى ذلك الرجل‏

305
00:19:19,515 --> 00:19:20,892
‫‏إنها محقة‏

306
00:19:21,642 --> 00:19:23,801
‫‏لا أعتقد أن (بايلي)‏
‫‏قتل (كايل هانتر)‏

307
00:19:24,771 --> 00:19:28,041
‫‏وفقاً لزاوية الجرح‏
‫‏يبلغ طول القاتل أكثر من ١٨٢ سنتم‏

308
00:19:28,274 --> 00:19:29,692
‫‏يبلغ طول (بايلي)‏
‫‏١٧٠ سنتم فقط‏

309
00:19:29,859 --> 00:19:32,820
‫‏كان عليه أن يقف على كرسي‏
‫‏لإحداث جرح بهذه القوة‏

310
00:19:33,112 --> 00:19:35,406
‫‏إن لم يكن (بايلي)‏
‫‏هو من قتل (هانتر)، فمن فعل؟‏

311
00:19:35,782 --> 00:19:37,408
‫‏- لا أعرف‏
‫‏- أعرف ذلك يا (جيمي)‏

312
00:19:37,533 --> 00:19:38,910
‫‏- كان هذا سؤالاً بلاغياً‏
‫‏- حسناً‏

313
00:19:43,080 --> 00:19:44,499
‫‏- (جيمي)‏
‫‏- أجل‏

314
00:19:45,124 --> 00:19:47,710
‫‏- لم هذه بحوزتك؟‏
‫‏- شعرت بالفضول‏

315
00:19:48,044 --> 00:19:50,463
‫‏تكلفة خدمة الاختطاف‏
‫‏هي ٥٠٠ دولار فقط‏

316
00:19:50,588 --> 00:19:53,800
‫‏فقط؟ قد يدفعون لي ضعف هذا المبلغ‏
‫‏وكنت لأرفص ذلك‏

317
00:19:54,884 --> 00:19:56,260
‫‏عليك رؤية هذا‏

318
00:19:56,552 --> 00:19:59,639
‫‏تقدم تجربة الصيد للحصول‏
‫‏على الجوائز للأزواج‏

319
00:19:59,931 --> 00:20:03,100
‫‏هذا ثمن خدمة مقابل أمرين‏
‫‏ما رأيك؟ أتظن أن (جيس) ستوافق؟‏

320
00:20:03,684 --> 00:20:05,102
‫‏- هل أنت جاد؟‏
‫‏- لم لا؟‏

321
00:20:05,228 --> 00:20:07,772
‫‏يدفع الناس المال للذهاب‏
‫‏إلى لعبة غرف الهروب‏

322
00:20:07,897 --> 00:20:10,358
‫‏القفز من الطائرات‏
‫‏هذا ليس مبالغاً فيه كثيراً‏

323
00:20:10,566 --> 00:20:13,152
‫‏لم أعتبرك شخصاً‏
‫‏يبحث عن التشويق يا (جيمي)‏

324
00:20:13,319 --> 00:20:15,112
‫‏لا يعني كوني مستقراً‏
‫‏أنني ممل‏

325
00:20:15,404 --> 00:20:17,156
‫‏أتمنى لو كان (بايلي)‏
‫‏أياً من هذين الأمرين‏

326
00:20:17,448 --> 00:20:18,825
‫‏قد نملك فكرة أفضل‏
‫‏عن مكانه‏

327
00:20:18,950 --> 00:20:22,245
‫‏لا أعرف مكانه، لكن أعرف‏
‫‏كيف خرج من موقع الجريمة‏

328
00:20:22,370 --> 00:20:25,957
‫‏تحتوي هذه الإبرة على عناصر‏
‫‏ال(بروبوفول) وهو مخدر شائع‏

329
00:20:26,123 --> 00:20:28,000
‫‏لكن أظهر الفحص أن دم‏
‫‏(كايل هانتر) خال من السموم‏

330
00:20:28,167 --> 00:20:31,754
‫‏هذا لأن (بايلي) هو من تعرض للتخدير‏
‫‏وجدت بقايا دمه على الإبرة‏

331
00:20:31,963 --> 00:20:33,923
‫‏إذاً، كان في الغرفة شخص ثالث‏

332
00:20:34,048 --> 00:20:37,218
‫‏شخص يبلغ طوله ١٨٢ سنتم‏
‫‏قتل (كايل) وخدر (بايلي)؟‏

333
00:20:37,385 --> 00:20:40,304
‫‏- وأخرجه من هناك على الأرجح‏
‫‏- أتقولين لي إن (بايلي) اختطف‏

334
00:20:40,721 --> 00:20:44,088
‫‏- من مكان عملية اختطافه الزائفة؟‏
‫‏- أنت قلت ذلك وليس أنا‏

335
00:20:47,061 --> 00:20:49,230
‫‏حسناً، هذه معاملة خاصة‏
‫‏من (باركر)‏

336
00:20:50,022 --> 00:20:52,482
‫‏يدعو هذا بميزة التعاون الجماعي‏

337
00:20:54,944 --> 00:20:57,655
‫‏- هذا منعش جداً‏
‫‏- حاولي شربه بعد كل وجبة‏

338
00:20:57,947 --> 00:20:59,699
‫‏إن كنت تكرهه بهذا القدر‏
‫‏فلم لا تخبر (باركر)؟‏

339
00:20:59,761 --> 00:21:03,619
‫‏لا يمكنني تحطيم فؤاده يا رجل‏
‫‏سأعود إلى منزلي بعد يوم أن اثنين‏

340
00:21:03,801 --> 00:21:06,831
‫‏ستحررك الحقيقة يا (نك)‏
‫‏تكلم مع (باركر)‏

341
00:21:07,039 --> 00:21:08,416
‫‏عم يريد التكلم معي؟‏

342
00:21:15,214 --> 00:21:19,176
‫‏اسمع يا (باركر)، أعتقد أنه من الرائع‏
‫‏أنك كنت تركز على صحتك‏

343
00:21:19,760 --> 00:21:23,556
‫‏- كنت تفرط في ذلك...‏
‫‏- أعرف إلى أين سيؤدي هذا الحديث‏

344
00:21:23,931 --> 00:21:25,975
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- تعتقد أنني لا أستطيع تحمل هذا‏

345
00:21:26,142 --> 00:21:28,853
‫‏رأيتني أبطئ تقدمي‏
‫‏خلال الركض في الصباح‏

346
00:21:29,061 --> 00:21:33,357
‫‏كنت ألتقط أنفاسي يا رجل‏
‫‏أعدك يا (نك)، أبذل كل جهدي‏

347
00:21:33,774 --> 00:21:35,151
‫‏من الجيد سماع هذا‏

348
00:21:37,236 --> 00:21:39,739
‫‏كان علي التأكد‏
‫‏من أنك لا تستسلم‏

349
00:21:39,947 --> 00:21:41,365
‫‏هذا محال، هذا محال‏

350
00:21:41,824 --> 00:21:43,743
‫‏(نايت)، أريد سماع‏
‫‏بعض المستجدات، من فضلك‏

351
00:21:45,745 --> 00:21:47,663
‫‏تفقدنا ملفات (بولد فينتشرز)‏

352
00:21:47,788 --> 00:21:49,957
‫‏وتبين أنهم بارعون جداً‏
‫‏في المراقبة‏

353
00:21:50,124 --> 00:21:54,086
‫‏راقبوا كل خطوات (بايلي) لأسبوع‏
‫‏حتى أثناء دخوله إلى الحمام‏

354
00:21:54,295 --> 00:21:57,131
‫‏يتبع هذا الرجل روتيناً، يغادر المنزل‏
‫‏كل صباح عند ال٧ و١٠ دقائق‏

355
00:21:57,298 --> 00:21:59,216
‫‏يبقى في العمل للساعة ال٨‏
‫‏ويتناول شطيرة التونة عينها‏

356
00:21:59,342 --> 00:22:01,344
‫‏يومياً على الغداء‏
‫‏مع قطع إضافية من الخيار المخلل‏

357
00:22:01,677 --> 00:22:03,512
‫‏حمية (توريس) ليست مناسبة‏
‫‏للجميع، أليس كذلك؟‏

358
00:22:03,721 --> 00:22:05,389
‫‏أجل، بالتحديد‏

359
00:22:05,806 --> 00:22:09,060
‫‏ليست كذلك، كسر (بايلي)‏
‫‏روتينه مرة واحدة‏

360
00:22:09,393 --> 00:22:11,812
‫‏لحضور اجتماعي سري‏
‫‏لن تخمنوا أبداً مع من‏

361
00:22:14,523 --> 00:22:17,234
‫‏- أهذا (رون دافنبورت) المليونير؟‏
‫‏- إنه شخص استغلالي‏

362
00:22:17,401 --> 00:22:19,445
‫‏يجذب الأكثر ذكاء‏
‫‏في مجال التكنولوجيا‏

363
00:22:19,737 --> 00:22:24,992
‫‏يمول مشاريعهم الجديدة لكن‏
‫‏صفقاته التجارية ليست ملائمة دوماً‏

364
00:22:26,661 --> 00:22:29,497
‫‏لم قد يلتقي مليونير‏
‫‏بالرقيب (بايلي)؟‏

365
00:22:29,622 --> 00:22:31,457
‫‏يمكنني التفكير في أسباب كثيرة‏

366
00:22:32,083 --> 00:22:36,212
‫‏بعد اللقاء به، أودع (بايلي)‏
‫‏٢٠ ألف دولار في حسابه الجاري‏

367
00:22:36,796 --> 00:22:39,507
‫‏- ٢٠ ألف دولار مقابل ماذا؟‏
‫‏- مقابل مخططات سرية ربما‏

368
00:22:39,715 --> 00:22:41,092
‫‏ربما، انظروا إلى هذا‏

369
00:22:41,592 --> 00:22:45,930
‫‏يبدو أن استثمار (دافنبورب) التالي‏
‫‏هو في تقنية بطارية ال(غرافين)‏

370
00:22:46,389 --> 00:22:48,391
‫‏أيسعى وراء مخططات (أيزور)؟‏

371
00:22:48,724 --> 00:22:50,685
‫‏حسناً، هيا نذهب‏
‫‏لرؤية الرجل الاستغلالي‏

372
00:23:01,070 --> 00:23:04,014
‫‏- أيمكنني مساعدتكما؟‏
‫‏- نريد التكلم مع (رون دافنبورت)‏

373
00:23:04,323 --> 00:23:05,992
‫‏- ألديكما موعد؟‏
‫‏- ها هو موعدنا‏

374
00:23:06,283 --> 00:23:08,285
‫‏- خدمة التحقيق بجرائم البحرية‏
‫‏- أنا آسف، لكن سيد (دافنبورت)...‏

375
00:23:08,411 --> 00:23:10,371
‫‏أقترح ألا تنهي هذه الجملة‏

376
00:23:10,621 --> 00:23:12,248
‫‏اسمح لهما بالدخول، (تروي)‏

377
00:23:13,416 --> 00:23:14,875
‫‏رأيتكما عبر كاميرات المراقبة‏

378
00:23:16,293 --> 00:23:17,753
‫‏- ما الذي بإمكاني فعله لكما؟‏
‫‏- سيد (دافنبورت)‏

379
00:23:17,878 --> 00:23:21,536
‫‏قابلت الشرطي الرقيب‏
‫‏(ديريك بايلي) يوم الخميس الفائت‏

380
00:23:22,174 --> 00:23:23,968
‫‏- لم أدرك أن هذه جريمة‏
‫‏- لا‏

381
00:23:24,301 --> 00:23:27,497
‫‏لكن دفع المال له لسرقة تكنولوجيا‏
‫‏خاصة للبحرية هو كذلك‏

382
00:23:27,722 --> 00:23:30,057
‫‏- ما الذي تتكلمين عنه؟‏
‫‏- أنهى (بايلي) الاجتماع‏

383
00:23:30,182 --> 00:23:33,060
‫‏مكتسباً ٢٠ ألفاً، ثم تعرض‏
‫‏للاختطاف بعد بضعة أيام‏

384
00:23:34,020 --> 00:23:36,100
‫‏أستنكر تورطك في ذلك؟‏

385
00:23:37,273 --> 00:23:38,691
‫‏لا‏

386
00:23:39,275 --> 00:23:40,818
‫‏لأنني متورط‏

387
00:23:41,277 --> 00:23:43,029
‫‏ومن الواضح أنكما لا تعرفان‏
‫‏القصة بأكملها‏

388
00:23:43,237 --> 00:23:44,655
‫‏أخبرنا إياها إذاً‏

389
00:23:45,489 --> 00:23:47,074
‫‏لم أختطف (ديريك)‏

390
00:23:47,908 --> 00:23:50,494
‫‏- أحاول إنقاذه‏
‫‏- من طيبة قلبك؟‏

391
00:23:51,037 --> 00:23:53,622
‫‏لا، لأن (ديريك) ابني‏

392
00:24:03,053 --> 00:24:05,939
‫‏تلقيت رسالة‏
‫‏من المختطف قبل ٣ أيام‏

393
00:24:06,093 --> 00:24:07,885
‫‏قائلاً إنه يحتجز ابني‏

394
00:24:08,302 --> 00:24:09,679
‫‏لم لم تلجأ إلى الشرطة؟‏

395
00:24:10,221 --> 00:24:12,306
‫‏لأن المختطف قال‏
‫‏إنه سيقتل (ديريك) لو فعلت ذلك‏

396
00:24:13,725 --> 00:24:17,353
‫‏لذا عينت محققين خاصين‏
‫‏ولم يكن ذلك مفيداً جداً‏

397
00:24:17,478 --> 00:24:20,106
‫‏كل ما أخبروني به‏
‫‏هو أن مصدر الرسالة هاتف مؤقت‏

398
00:24:20,356 --> 00:24:23,238
‫‏- لا يمكن تعقبه‏
‫‏- سيد (دافنبورت)، لنبدأ من البداية‏

399
00:24:23,693 --> 00:24:27,655
‫‏حسب علمنا، توفي والدا (بايلي)‏
‫‏في حادث السنة الفائتة‏

400
00:24:27,780 --> 00:24:29,448
‫‏(لوسي)، والدة (ديريك)...‏

401
00:24:29,866 --> 00:24:32,410
‫‏كانت تربطنا علاقة‏
‫‏قبل سنوات كثيرة‏

402
00:24:33,077 --> 00:24:34,453
‫‏دامت لبضعة أسابيع فقط‏

403
00:24:34,912 --> 00:24:37,540
‫‏لم تخبرني أنها كانت حاملاً‏
‫‏وتزوجت من رجل آخر‏

404
00:24:37,665 --> 00:24:40,686
‫‏- كيف اكتشفت أن (بايلي) ابنك؟‏
‫‏- (ديريك) أخبرني ذلك‏

405
00:24:41,919 --> 00:24:45,131
‫‏وجد مذكرة (لوسي)‏
‫‏بعد أن توفيت ولجأ إلي‏

406
00:24:45,256 --> 00:24:49,216
‫‏أجرينا اختبار الحمض النووي‏
‫‏وأكد أنني والده البيولوجي‏

407
00:24:49,677 --> 00:24:51,053
‫‏لا بد من أن ذلك شكل صدمة‏

408
00:24:51,721 --> 00:24:53,306
‫‏صدمة؟‏

409
00:24:53,764 --> 00:24:55,558
‫‏بالطبع، لكن...‏

410
00:24:56,559 --> 00:24:58,405
‫‏كان من المذهل‏
‫‏معرفة أنه لدي ابن‏

411
00:24:59,896 --> 00:25:01,355
‫‏فوت معظم حياة (ديريك) بالطبع‏

412
00:25:01,731 --> 00:25:04,066
‫‏كل ما يمكنني فعله الآن هو‏
‫‏التعويض عن الوقت المهدر من دون...‏

413
00:25:04,859 --> 00:25:06,652
‫‏من دون مراقبتنا‏
‫‏من قبل وسائل الإعلام‏

414
00:25:06,944 --> 00:25:09,530
‫‏إذاً لهذا كنتما تتقابلان‏
‫‏بشكل سري بعيداً عن العامة‏

415
00:25:10,072 --> 00:25:12,325
‫‏أجل، أنتما محقان‏
‫‏أعطيت (ديريك) المال‏

416
00:25:13,201 --> 00:25:15,569
‫‏لكن لم يكن ذلك‏
‫‏لسرقة تكنولوجيا سرية للبحرية‏

417
00:25:17,205 --> 00:25:19,695
‫‏- أراد أن يتزوج‏
‫‏- أكان ذلك لشراء خاتم خطوبة؟‏

418
00:25:19,832 --> 00:25:21,334
‫‏كنت أحاول‏
‫‏أن أكون والداً صالحاً‏

419
00:25:23,044 --> 00:25:24,962
‫‏كما قلت، كان من المذهل‏
‫‏إيجاد (ديريك)‏

420
00:25:25,087 --> 00:25:26,547
‫‏أنا...‏

421
00:25:27,089 --> 00:25:29,717
‫‏لطالما كنت بمفردي‏
‫‏ولدي عائلة الآن‏

422
00:25:30,301 --> 00:25:31,928
‫‏عائلة تتوسع‏

423
00:25:32,845 --> 00:25:34,347
‫‏ماذا؟‏

424
00:25:35,181 --> 00:25:37,183
‫‏يتوقع (ديريك) و(تانيا)‏
‫‏إنجاب طفل‏

425
00:25:39,143 --> 00:25:40,645
‫‏لم أعرف ذلك!‏

426
00:25:43,898 --> 00:25:47,109
‫‏كيف عرف المختطفون أن الشرطي‏
‫‏الرقيب (بايلي) هو ابنك؟‏

427
00:25:48,945 --> 00:25:52,457
‫‏لا أملك أدنى فكرة‏
‫‏اتفقنا على إبقاء الأمور بيننا‏

428
00:25:52,823 --> 00:25:54,450
‫‏لم أرد أن تتدخل‏
‫‏وسائل الإعلام في ذلك‏

429
00:25:54,825 --> 00:25:57,495
‫‏وذكرت أن المختطفين‏
‫‏أرسلوا رسائل لك، كم عددها؟‏

430
00:25:57,703 --> 00:26:01,465
‫‏رسالتان، كانت الأولى‏
‫‏لطلب ٣ ملايين دولار‏

431
00:26:01,624 --> 00:26:03,167
‫‏هذا ليس مبلغاً كبيراً‏
‫‏بالنسبة إليك‏

432
00:26:03,292 --> 00:26:04,669
‫‏لا أحتفظ بمبالغ كهذه‏
‫‏كأموال نقدية‏

433
00:26:05,378 --> 00:26:09,080
‫‏- كنت أجمعه منذ أن طلبوا الفدية‏
‫‏- وماذا عن الرسالة الثانية؟‏

434
00:26:10,466 --> 00:26:11,842
‫‏تلقيتها هذا الصباح‏

435
00:26:19,100 --> 00:26:21,769
‫‏رتبا الأمر الآن، المال جاهز‏

436
00:26:22,561 --> 00:26:24,563
‫‏- لا تريد دفع المال لهم‏
‫‏- إن كان ذلك سينهي هذا الكابوس‏

437
00:26:24,689 --> 00:26:26,232
‫‏- فبلى، أريد فعل ذلك‏
‫‏- هناك سبب...‏

438
00:26:26,357 --> 00:26:28,442
‫‏لعدم تمكن المحققون الخاصون‏
‫‏من تعقب المختطف‏

439
00:26:28,859 --> 00:26:30,236
‫‏انظر إلى رقم الحساب المصرفي‏
‫‏الدولي هذا‏

440
00:26:30,361 --> 00:26:32,738
‫‏أرسل المختطفون رقم حساب‏
‫‏خارج البلاد لتنقل المال إليه‏

441
00:26:32,863 --> 00:26:35,074
‫‏- إنه مصرف كاريبي، أجل‏
‫‏- لأنه ليس عليهم...‏

442
00:26:35,199 --> 00:26:37,576
‫‏الكشف عن المعلومات‏
‫‏إلى الوكالات الفيدرالية الأميركية‏

443
00:26:37,702 --> 00:26:40,371
‫‏القوة الوحيدة التي تملكها‏
‫‏الآن هي الفدية‏

444
00:26:40,496 --> 00:26:43,374
‫‏فور إعطائهم المال، لن يكون هناك‏
‫‏سبب لإبقاء ابنك على قيد الحياة‏

445
00:26:43,437 --> 00:26:46,335
‫‏- إذاً ماذا تريدان أن أفعل؟‏
‫‏- أمهلنا الوقت لتعقبهم‏

446
00:26:47,712 --> 00:26:49,848
‫‏هذه فرصتك الأفضل‏
‫‏لاستعادة ابنك بأمان‏

447
00:26:54,218 --> 00:26:57,847
‫‏٤ ساعات، هذا ما سأمهلكما إياه‏
‫‏وثم سأدفع الفدية‏

448
00:27:01,434 --> 00:27:03,160
‫‏من الجيد أننا نعمل جيداً‏
‫‏تحت الضغط‏

449
00:27:03,352 --> 00:27:04,729
‫‏المهلة من ٤ ساعات‏
‫‏ليست طويلة‏

450
00:27:05,146 --> 00:27:08,482
‫‏وفق (دافنبورت)، يعرف ٤ أشخاص فقط‏
‫‏أنه والد (بايلي)‏

451
00:27:08,607 --> 00:27:10,318
‫‏شركاؤه في العمل‏
‫‏والمحامي خاصته‏

452
00:27:10,443 --> 00:27:13,446
‫‏- هم أشخاص يثق بهم تماماً‏
‫‏- وحجج غيابهم جيدة‏

453
00:27:13,779 --> 00:27:15,573
‫‏توجه ٣ منهم إلى (المكسيك)‏
‫‏من أجل العمل‏

454
00:27:15,698 --> 00:27:18,659
‫‏وكان الأخير يخضع لتنظير القولون‏

455
00:27:19,118 --> 00:27:20,578
‫‏- هذه أوقات جميلة‏
‫‏- هل (دافنبورت) متأكد من أن...‏

456
00:27:20,703 --> 00:27:22,079
‫‏(بايلي) لم يخبر أحداً؟‏

457
00:27:22,496 --> 00:27:24,498
‫‏لا، لم يخبر (تانيا) حتى‏

458
00:27:24,957 --> 00:27:26,751
‫‏أبلغتها بذلك بنفسي تواً‏

459
00:27:26,876 --> 00:27:30,046
‫‏لكنها لم تسعد بمعرفة أن (بايلي)‏
‫‏كان يخفي سراً آخر عنها‏

460
00:27:30,171 --> 00:27:31,797
‫‏هذا أقل ما يقال‏
‫‏إنها محتارة جداً‏

461
00:27:31,922 --> 00:27:33,716
‫‏ربما أراد التأكد‏
‫‏من أن (تانيا) تحبه لنفسه‏

462
00:27:33,841 --> 00:27:35,259
‫‏وليس لأجل المال الذي سيرثه‏

463
00:27:35,509 --> 00:27:38,846
‫‏ماذا عن (بولد فينتشرز)؟‏
‫‏هل كانوا يعرفون بشأن والده الثري؟‏

464
00:27:39,388 --> 00:27:41,766
‫‏لحق فريق (ماير)‏
‫‏ب(بايلي) طوال الأسبوع‏

465
00:27:41,891 --> 00:27:43,851
‫‏وسجلوا حتى اجتماعه‏
‫‏مع (دافنبورت)‏

466
00:27:44,101 --> 00:27:47,521
‫‏أو ربما اكتشف أحد‏
‫‏أنه ابن (دافنبورت)‏

467
00:27:47,646 --> 00:27:49,357
‫‏وتحويل اختطاف مزيف‏
‫‏إلى آخر حقيقي؟‏

468
00:27:50,149 --> 00:27:51,525
‫‏التوقيت مناسب‏

469
00:27:51,650 --> 00:27:54,653
‫‏لم يحصل طلب الفدية إلا بعد أن‏
‫‏تم أخذ (بايلي) إلى (بولد فينتشرز)‏

470
00:27:54,820 --> 00:27:58,115
‫‏أعتقد أنه حان الوقت‏
‫‏لزيارة (ماير) وفريقها مجدداً‏

471
00:27:59,408 --> 00:28:00,785
‫‏- اكتشفت (كايسي) مستجدات‏
‫‏- حسناً‏

472
00:28:00,910 --> 00:28:02,286
‫‏لننقسم ونسيطر، (ماكغي)؟‏

473
00:28:08,334 --> 00:28:11,379
‫‏- ماذا يحصل هنا؟‏
‫‏- هوسها الجديد، العفن‏

474
00:28:11,504 --> 00:28:12,797
‫‏أخبريني من فضلك‏
‫‏أن هذه ليست المستجدات‏

475
00:28:12,922 --> 00:28:15,257
‫‏- التي استدعتنا من أجلها‏
‫‏- لا، لم أستدعكما من أجل العفن‏

476
00:28:15,383 --> 00:28:16,801
‫‏بل من أجل...‏

477
00:28:17,134 --> 00:28:20,596
‫‏- (سريراتشا)‏
‫‏- الكلمة التي سمعتها المرأة...‏

478
00:28:20,721 --> 00:28:23,140
‫‏- من غرفة (بايلي)‏
‫‏- إذاً لم كان يصيح ب(سريراتشا)؟‏

479
00:28:23,265 --> 00:28:25,267
‫‏لأنها كانت كلمة الأمان خاصته‏

480
00:28:25,518 --> 00:28:29,230
‫‏تبين أن كل زبون يختار واحدة‏
‫‏حين يسجل اسمه من أجل التجربة‏

481
00:28:29,355 --> 00:28:32,066
‫‏إن استخدمها، فسيكون ذلك‏
‫‏إشارة واضحة لإنهاء الأمر بأكمله‏

482
00:28:32,191 --> 00:28:33,609
‫‏ولم ينجح ذلك‏

483
00:28:33,734 --> 00:28:37,238
‫‏هذا لأن أحداً ما ولج النظام‏
‫‏وغير كلمة الأمان خاصته‏

484
00:28:37,571 --> 00:28:39,615
‫‏- لم يرد أن يغادر (بايلي)‏
‫‏- من؟‏

485
00:28:41,700 --> 00:28:43,577
‫‏- (ميكي ستيل)‏
‫‏- لا بد من أنك تمازحينني‏

486
00:28:43,702 --> 00:28:46,122
‫‏- هذا المغفل الذي استجوبته‏
‫‏- انظرا إلى هذا، يبلغ طوله ١٨٧ سنتم‏

487
00:28:46,414 --> 00:28:47,915
‫‏هذا مشابه لوصف (جيمي)‏
‫‏عن القاتل‏

488
00:28:48,207 --> 00:28:50,459
‫‏أمضى عقوبة في سجن الأحداث‏
‫‏بتهمة سرقة المتاجر‏

489
00:28:50,584 --> 00:28:51,961
‫‏لكن ليس لديه‏
‫‏تاريخ إجرامي حديث‏

490
00:28:52,128 --> 00:28:54,004
‫‏ربما أصبح أفضل‏
‫‏في ارتكاب ذلك‏

491
00:28:54,880 --> 00:28:57,049
‫‏إنه بارع في الاختباء‏
‫‏هاتفه مطفأ منذ أيام‏

492
00:28:57,216 --> 00:28:58,592
‫‏لم أتمكن من تعقبه‏

493
00:28:59,051 --> 00:29:01,274
‫‏(ميكي)، اتصل بي‏
‫‏حين تسمع هذا‏

494
00:29:02,761 --> 00:29:04,432
‫‏كان يفترض أن يحضر اليوم‏

495
00:29:05,015 --> 00:29:06,934
‫‏- عم يدور هذا؟‏
‫‏- نعتقد أن (ميكي ستيل)...‏

496
00:29:07,101 --> 00:29:09,520
‫‏استهدف (بايلي)‏
‫‏طالباً فدية من أسرته‏

497
00:29:10,312 --> 00:29:11,856
‫‏يا للهول!‏

498
00:29:12,022 --> 00:29:14,462
‫‏سيفسد هذا عملي‏

499
00:29:15,484 --> 00:29:16,902
‫‏و(كايل)؟ هل قتله (ميكي)؟‏

500
00:29:17,027 --> 00:29:18,654
‫‏لا يمكننا التأكد من ذلك‏
‫‏لكن هذا مرجح‏

501
00:29:20,239 --> 00:29:21,615
‫‏حسناً، ماذا الذي‏
‫‏بإمكاني فعله للمساعدة؟‏

502
00:29:21,782 --> 00:29:23,159
‫‏أخبرينا عن (ميكي ستيل)‏

503
00:29:23,868 --> 00:29:25,327
‫‏قمت بتوظيفه قبل شهر‏

504
00:29:26,078 --> 00:29:28,118
‫‏إنه شاب ذكي وواسع الحيلة‏

505
00:29:28,622 --> 00:29:30,791
‫‏يتمتع بشخصية حادة‏
‫‏لكن لم يزعج أحد‏

506
00:29:30,916 --> 00:29:35,087
‫‏سأجازف وأقول إنك‏
‫‏تفقدت خلفيته بشكل كامل‏

507
00:29:35,254 --> 00:29:37,632
‫‏أجل، أملك ملفه‏

508
00:29:42,052 --> 00:29:43,512
‫‏ما هذا؟‏

509
00:29:44,054 --> 00:29:46,685
‫‏مغامرتنا الأخيرة، (باريد ألايف)‏

510
00:29:47,016 --> 00:29:50,644
‫‏سنبدأ بقبول الحجوزات‏
‫‏في الشهر التالي إن كنا لا نزال نعمل‏

511
00:29:51,187 --> 00:29:53,652
‫‏ذاك الزجاج الملون‏
‫‏لم يبدو مألوفاً جداً؟‏

512
00:29:55,566 --> 00:29:57,359
‫‏صورة الفدية‏

513
00:29:58,527 --> 00:30:00,362
‫‏أين يقع هذا الضريح؟‏

514
00:30:07,203 --> 00:30:08,662
‫‏أجل، هيا!‏

515
00:30:09,663 --> 00:30:11,081
‫‏هيا‏

516
00:30:12,666 --> 00:30:14,293
‫‏حسناً، كانوا هنا‏

517
00:30:14,835 --> 00:30:17,671
‫‏(ستيل) يعرف أننا نسعى خلفه‏
‫‏نقل (بايلي) مجدداً‏

518
00:30:19,757 --> 00:30:21,926
‫‏- هنا (باركر)‏
‫‏- مرحباً، العميل (باركر)؟‏

519
00:30:22,843 --> 00:30:24,678
‫‏ثمة أحد هنا في منزلي‏

520
00:30:25,012 --> 00:30:27,348
‫‏- (تانيا)؟‏
‫‏- لا، توقف من فضلك!‏

521
00:30:27,598 --> 00:30:28,868
‫‏(تانيا)، ابقي على الخط!‏
‫‏- توقف! توقف!‏

522
00:30:28,955 --> 00:30:30,559
‫‏- (باركر)!‏
‫‏- (تانيا)، أيمكنك سماعي؟‏

523
00:30:38,313 --> 00:30:40,190
‫‏يبدو أن (ستيل) اقتحم المكان‏

524
00:30:40,357 --> 00:30:42,942
‫‏أمسك ب(تانيا) في غرفة النوم‏
‫‏وسحبها إلى هنا‏

525
00:30:44,359 --> 00:30:46,320
‫‏حسناً، لم تذهب طوعاً بالتأكيد‏

526
00:30:46,399 --> 00:30:48,276
‫‏بدا عبر الهاتف‏
‫‏أنها قاومته جداً‏

527
00:30:48,401 --> 00:30:50,027
‫‏من الجرأة الكبيرة اختطافها‏
‫‏في ضوء النهار‏

528
00:30:50,611 --> 00:30:53,739
‫‏حسناً، إذا (ستيل) استهدف (بايلي)‏
‫‏من أجل مال والده‏

529
00:30:53,990 --> 00:30:56,242
‫‏طلب ٣ ملايين دولار‏
‫‏وثم ماذا؟‏

530
00:30:56,576 --> 00:30:59,495
‫‏ربما رأى أنه سيصبح ثرياً‏
‫‏ويختفي بسرعة‏

531
00:30:59,620 --> 00:31:01,372
‫‏ما عدا أن (دافنبورت)‏
‫‏استغرق بعض الوقت لجمع المال‏

532
00:31:01,497 --> 00:31:03,291
‫‏لذا هذا يفسر لما اضطر (ستيل)‏
‫‏إلى نقل (بايلي)‏

533
00:31:03,416 --> 00:31:05,001
‫‏إذاً لم اختطف (تانيا)؟‏
‫‏هذه مجازفة كبيرة‏

534
00:31:05,126 --> 00:31:06,627
‫‏هذه مجازفة ذكية‏
‫‏إن كان يعرف...‏

535
00:31:06,752 --> 00:31:08,379
‫‏أن (تانيا) حامل‏
‫‏بحفيد (دافنبورت)‏

536
00:31:08,504 --> 00:31:11,132
‫‏ربما فكر في أن ذلك سيجبر‏
‫‏(دافنبورت) على دفع الفدية أخيراً‏

537
00:31:11,257 --> 00:31:14,969
‫‏نحتاج إلى إيجاد (ستيل)‏
‫‏قبل أن يتولى (دافنبورت) الأمور بنفسه‏

538
00:31:15,845 --> 00:31:19,849
‫‏لدى (ميكي ستيل) والدة متقدمة‏
‫‏في السن تعيش في (فلوريدا)‏

539
00:31:19,974 --> 00:31:21,434
‫‏- وليس لديه أي أفراد عائلة آخرين‏
‫‏- ماذا عن رفاقه؟‏

540
00:31:21,559 --> 00:31:22,935
‫‏- كان هذا الشاب وحيداً‏
‫‏- كانت بطاقات الائتمان...‏

541
00:31:23,060 --> 00:31:24,687
‫‏مضيعة للوقت أيضاً‏
‫‏يعرف كيف يخفي آثاره‏

542
00:31:24,812 --> 00:31:27,106
‫‏تفقدت كل كاميرات المراقبة التي‏
‫‏استخدمها (ستيل) لمراقبة (بايلي)‏

543
00:31:27,440 --> 00:31:29,400
‫‏تبين أنه كان يراقب (تانيا) أيضاً‏

544
00:31:29,567 --> 00:31:31,152
‫‏هذا يفسر كيف عرف‏
‫‏أين بإمكانه إيجادها‏

545
00:31:31,527 --> 00:31:33,779
‫‏ربما كان اختطاف (تانيا)‏
‫‏خطته الاحتياطية منذ البداية‏

546
00:31:35,239 --> 00:31:37,992
‫‏قالت (كايسي) إن نتائج التحليل‏
‫‏الجنائي للدماء في الشقة ظهرت‏

547
00:31:38,117 --> 00:31:39,952
‫‏- تعود ل(تانيا)‏
‫‏- ثمة مشكلة‏

548
00:31:40,286 --> 00:31:42,622
‫‏- لا يمكنني التواصل مع (دافنبورت)‏
‫‏- هذه ليست مشكلتك‏

549
00:31:42,872 --> 00:31:44,290
‫‏ها قد الوالد الغاضب آت‏

550
00:31:44,540 --> 00:31:45,917
‫‏قلتما لي إنكما ستجدان ابني‏

551
00:31:46,542 --> 00:31:49,253
‫‏اتصل بي الوغد قائلاً‏
‫‏إنه اختطف (تانيا) أيضاً‏

552
00:31:50,129 --> 00:31:53,090
‫‏- إنها حامل بحفيدي!‏
‫‏- بدأ (ستيل) يشعر بالإحباط‏

553
00:31:53,382 --> 00:31:54,800
‫‏- هدد بقتلهما‏
‫‏- اسمع‏

554
00:31:54,926 --> 00:31:56,761
‫‏يحتاج إلى إبقائهما‏
‫‏على قيد الحياة لجعلك تدفع المال‏

555
00:31:56,886 --> 00:32:00,097
‫‏لهذا اختطف (تانيا)‏
‫‏لحثك على التصرف‏

556
00:32:00,306 --> 00:32:01,682
‫‏ولقد نجح الأمر‏

557
00:32:04,644 --> 00:32:06,062
‫‏دفعت الفدية، صحيح؟‏

558
00:32:08,814 --> 00:32:10,399
‫‏لم يخبرك بمكانيهما‏

559
00:32:11,108 --> 00:32:12,485
‫‏ولن يفعل ذلك أبداً‏

560
00:32:15,154 --> 00:32:16,822
‫‏أيمكنكم العثور‏
‫‏عليهما من فضلكما؟‏

561
00:32:17,615 --> 00:32:19,033
‫‏(باركر)‏

562
00:32:21,452 --> 00:32:23,496
‫‏- كنت أراقب هاتف (ستيل)‏
‫‏- ماذا حصل؟‏

563
00:32:23,621 --> 00:32:26,082
‫‏تم تشغيله تواً لبضع ثوان فقط‏
‫‏قبل أن يتم إطفائه مجدداً‏

564
00:32:26,374 --> 00:32:28,876
‫‏(ستيل) ليس أحمقاً‏
‫‏لم قد يجازف بتشغيل هاتفه؟‏

565
00:32:29,085 --> 00:32:31,170
‫‏لا أعرف، لكن هذا كل‏
‫‏ما احتجت إليه لتعقبه‏

566
00:32:31,420 --> 00:32:33,047
‫‏أين هو؟‏

567
00:32:46,936 --> 00:32:48,896
‫‏- خدمة التحقيق بجرائم البحرية!‏
‫‏- إليك عني! إليك عني من فضلك!‏

568
00:32:49,146 --> 00:32:50,523
‫‏إليك عني!‏

569
00:32:53,401 --> 00:32:55,861
‫‏ابعدوه عني من فضلكم‏
‫‏أبعدوه عني‏

570
00:32:59,949 --> 00:33:01,325
‫‏لا بأس، لا بأس، أنت بخير‏

571
00:33:01,534 --> 00:33:02,910
‫‏أنت بخير، تنفسي فحسب‏

572
00:33:03,494 --> 00:33:04,870
‫‏اذهب‏

573
00:33:10,835 --> 00:33:13,212
‫‏- حسناً، على رسلك‏
‫‏- حاول قتلي‏

574
00:33:20,303 --> 00:33:22,471
‫‏- إنه على قيد الحياة‏
‫‏- تنفسي، تنفسي فحسب، تنفسي‏

575
00:33:27,810 --> 00:33:29,228
‫‏عثرنا على (بايلي)!‏

576
00:33:30,980 --> 00:33:32,356
‫‏(ديريك)؟‏

577
00:33:34,233 --> 00:33:35,610
‫‏يا للهول!‏

578
00:33:42,742 --> 00:33:45,036
‫‏أنت بخير‏
‫‏أنا هنا معك يا عزيزي‏

579
00:33:46,454 --> 00:33:49,582
‫‏(تانيا)، نريدك أن تبقي هنا‏
‫‏لأخذ إفادتك‏

580
00:33:49,832 --> 00:33:51,667
‫‏لا بأس، سأراك قريباً، اتفقنا؟‏

581
00:33:52,460 --> 00:33:53,878
‫‏من هنا‏

582
00:33:54,795 --> 00:33:57,048
‫‏ستلتقين بالرقيب (بايلي) قريباً‏

583
00:33:57,715 --> 00:33:59,091
‫‏هذه غلطتي تماماً‏

584
00:34:01,260 --> 00:34:03,554
‫‏- أنا أعرفه‏
‫‏- أتعرفين مختطفك؟‏

585
00:34:04,513 --> 00:34:06,223
‫‏تواعدنا قبل بضع سنوات‏

586
00:34:06,641 --> 00:34:10,011
‫‏لبضعة أشهر فقط‏
‫‏لكنه كان مسيطراً جداً‏

587
00:34:10,728 --> 00:34:12,772
‫‏أنهيت علاقتنا‏
‫‏وطلبت منه الابتعاد عني‏

588
00:34:12,938 --> 00:34:14,398
‫‏أعتقد أنه لم يفهم ذلك‏

589
00:34:14,774 --> 00:34:18,210
‫‏اقتحم منزلي‏
‫‏هذا حين اتصلت بك‏

590
00:34:18,569 --> 00:34:20,196
‫‏قال إنه اختطف (ديريك)‏

591
00:34:20,321 --> 00:34:22,657
‫‏وإنه سيتلقى الملايين‏
‫‏من والد (ديريك)‏

592
00:34:23,074 --> 00:34:25,326
‫‏- ماذا فعلت؟‏
‫‏- قاومته بشدة‏

593
00:34:25,451 --> 00:34:26,994
‫‏صرخت طلباً للمساعدة لكن...‏

594
00:34:28,454 --> 00:34:29,830
‫‏لكن ذلك أغضبه‏

595
00:34:31,666 --> 00:34:35,666
‫‏وضعني في صندوق سيارته‏
‫‏وثم اصطحبني إلى هنا‏

596
00:34:36,462 --> 00:34:38,130
‫‏حين حصل (ميكي)‏
‫‏على مال الفدية‏

597
00:34:38,339 --> 00:34:40,049
‫‏قال إنه لم يعد بحاجة‏
‫‏إلى (ديريك)‏

598
00:34:40,508 --> 00:34:43,511
‫‏لذا سحب مسدسه‏
‫‏ولم أملك خياراً‏

599
00:34:43,636 --> 00:34:47,139
‫‏اندفعت إليه وبدأنا بالتعارك...‏

600
00:34:47,598 --> 00:34:49,308
‫‏لا بأس، لا بأس‏
‫‏قمت بما كان عليك القيام به‏

601
00:34:49,475 --> 00:34:50,976
‫‏حسناً‏

602
00:34:54,772 --> 00:34:56,315
‫‏اعذراني للحظة‏

603
00:34:58,109 --> 00:35:00,403
‫‏تم تشغيل هاتف (ستيل)‏
‫‏في وقت سابق‏

604
00:35:01,487 --> 00:35:03,155
‫‏كنت أنت الفاعلة، صحيح؟‏

605
00:35:03,781 --> 00:35:07,702
‫‏كان خياري الوحيد‏
‫‏جعله يعتقد أنني أريد...‏

606
00:35:08,077 --> 00:35:09,745
‫‏أن يكون سعيداً لذا...‏

607
00:35:10,913 --> 00:35:13,624
‫‏كنت لطيفة معه‏
‫‏وتمكنت من أخذ هاتفه‏

608
00:35:14,250 --> 00:35:15,835
‫‏لكن دام ذلك دقيقة فقط‏

609
00:35:16,168 --> 00:35:19,380
‫‏هذا كل ما احتجناه لإيجادك‏
‫‏لذا أبليت حسناً، (تانيا)‏

610
00:35:22,717 --> 00:35:24,635
‫‏أيمكنك اصطحاب الآنسة (إيلسوورث)‏
‫‏إلى المستشفى من فضلك؟‏

611
00:35:25,845 --> 00:35:27,388
‫‏شكراً أيها العميل (باركر)‏

612
00:35:28,472 --> 00:35:30,182
‫‏سيدتي‏

613
00:35:34,311 --> 00:35:36,063
‫‏(باركر)!‏

614
00:35:37,565 --> 00:35:38,983
‫‏- شكراً‏
‫‏- حسناً‏

615
00:35:42,194 --> 00:35:44,613
‫‏هذه سيارة (ستيل)‏
‫‏تريد رؤية هذا‏

616
00:35:44,947 --> 00:35:46,574
‫‏لا تخبريني‏
‫‏إنك وجدت مال الفدية‏

617
00:35:47,074 --> 00:35:48,451
‫‏ليس بالتحديد‏

618
00:35:58,085 --> 00:36:00,546
‫‏عدني من فضلك‏
‫‏بعدم تواجد مفاجآت هذه المرة‏

619
00:36:00,671 --> 00:36:04,258
‫‏لا، لا، لا توجد عصابة عينين‏
‫‏ولا نزهات رومنسية‏

620
00:36:04,508 --> 00:36:06,177
‫‏- حسناً‏
‫‏- لا يوجد أي من ذلك‏

621
00:36:06,469 --> 00:36:08,721
‫‏ثلاثتنا فقط‏

622
00:36:09,597 --> 00:36:11,056
‫‏ثلاثتنا‏

623
00:36:12,808 --> 00:36:14,351
‫‏و...‏

624
00:36:17,229 --> 00:36:18,647
‫‏- هذا‏
‫‏- يا للروعة!‏

625
00:36:20,274 --> 00:36:22,193
‫‏لا أصدق أن هذا‏
‫‏يحصل في الواقع‏

626
00:36:22,693 --> 00:36:27,323
‫‏(تانيا)، هناك سؤال‏
‫‏أردت طرحه عليك بشدة‏

627
00:36:27,865 --> 00:36:29,283
‫‏افعل ذلك‏

628
00:36:31,452 --> 00:36:33,329
‫‏ماذا فعلت بمال والدي؟‏

629
00:36:35,539 --> 00:36:36,999
‫‏ماذا؟‏

630
00:36:37,249 --> 00:36:39,919
‫‏- ما الذي تتكلم عنه؟‏
‫‏- أعرف أنك دبرت كل شيء‏

631
00:36:40,044 --> 00:36:43,756
‫‏- الاختطاف والفدية، أنا...‏
‫‏- ماذا؟ لا‏

632
00:36:43,881 --> 00:36:47,718
‫‏(تانيا)، سمعتك تتكلمين‏
‫‏مع (ستيل) في المنزل، سمعتك!‏

633
00:36:48,469 --> 00:36:49,929
‫‏لكن...‏

634
00:36:50,346 --> 00:36:52,640
‫‏- لم تقل أي شيء‏
‫‏- لأنني أحبك‏

635
00:36:53,557 --> 00:36:55,601
‫‏ما زلت أحبك‏
‫‏حتى بعد كل هذا‏

636
00:36:56,602 --> 00:36:59,230
‫‏وظننت أنه بإمكاني‏
‫‏أن أنسى كل شيء...‏

637
00:36:59,355 --> 00:37:02,525
‫‏يمكنك فعل ذلك، (ديريك)‏
‫‏من فضلك، لأنني ما زلت أحبك أيضاً‏

638
00:37:02,650 --> 00:37:04,693
‫‏- إذاً لم فعلت ذلك؟‏
‫‏- فعلت ذلك من أجلنا‏

639
00:37:04,819 --> 00:37:07,196
‫‏- فعلت ذلك من أجلك‏
‫‏- لا أصدقك!‏

640
00:37:07,321 --> 00:37:10,032
‫‏لا أصدقك لأنك خططت‏
‫‏إلى كل هذا مع (ستيل)...‏

641
00:37:10,157 --> 00:37:11,867
‫‏- لا، لا، لا، لا، لا‏
‫‏- لاستغلالي‏

642
00:37:12,034 --> 00:37:15,162
‫‏كان (ستيل) مجرد نكرة‏
‫‏كان شخصاً ستعتقد الشرطة أنه مذنب‏

643
00:37:24,338 --> 00:37:25,798
‫‏حسناً، كنت بحاجة إليه‏

644
00:37:26,006 --> 00:37:28,342
‫‏لذا جعلته يظن أنني أحبه‏
‫‏لكنني لا أفعل ذلك‏

645
00:37:29,677 --> 00:37:32,805
‫‏لا تقلق يا عزيزي‏
‫‏سيحول المال‏

646
00:37:37,977 --> 00:37:40,396
‫‏كاد أن يقتلك!‏

647
00:37:41,814 --> 00:37:43,566
‫‏لا، لم يفعل ذلك‏

648
00:37:50,447 --> 00:37:51,824
‫‏مهلاً!‏

649
00:37:53,075 --> 00:37:55,870
‫‏(ديريك)، من فضلك‏
‫‏اخترتك أنت منذ البداية‏

650
00:37:56,328 --> 00:37:57,955
‫‏لم لم تخبريني أي من هذا؟‏

651
00:37:59,123 --> 00:38:02,167
‫‏لأنه كلما قلت معرفتك‏
‫‏كان ذلك أفضل‏

652
00:38:02,751 --> 00:38:06,388
‫‏ويمكننا الآن فعل ما نشاء‏
‫‏والذهاب إلى حيث نريد‏

653
00:38:07,339 --> 00:38:08,716
‫‏ثلاثتنا فقط‏

654
00:38:12,553 --> 00:38:13,929
‫‏ما عدا أنه لسنا ٣‏

655
00:38:14,889 --> 00:38:16,473
‫‏ماذا؟‏

656
00:38:16,765 --> 00:38:18,225
‫‏لأنك لم تكوني حاملاً قط‏

657
00:38:20,227 --> 00:38:22,813
‫‏- لم قد تقول ذلك؟‏
‫‏- لأن هذا صحيح‏

658
00:38:26,692 --> 00:38:28,193
‫‏كان نشر الدماء‏
‫‏في شقتك خطوة جيدة‏

659
00:38:28,402 --> 00:38:29,862
‫‏لكن فضحتك نتائج المختبر‏

660
00:38:30,863 --> 00:38:32,323
‫‏(ديريك)، ماذا فعلت؟‏

661
00:38:33,073 --> 00:38:35,451
‫‏صندوق سيارة (ستيل)‏
‫‏الذي تزعمين أنه وضعك فيه‏

662
00:38:35,910 --> 00:38:37,995
‫‏ليس كبيراً كفاية ليتسع عجلة‏
‫‏احتياطية ناهيك عنك‏

663
00:38:38,120 --> 00:38:40,205
‫‏حين أدركنا أنك كنت‏
‫‏تكذبين بشأن ذلك‏

664
00:38:40,539 --> 00:38:42,333
‫‏تساءلنا عما كذبت بشأنه أيضاً‏

665
00:38:43,959 --> 00:38:46,921
‫‏أوقعت بي، لم تسمعني‏
‫‏أتكلم مع (ستيل)، صحيح؟‏

666
00:38:47,504 --> 00:38:49,256
‫‏هذه كذبة صغيرة‏
‫‏مقارنة مع أكاذيبك‏

667
00:38:49,798 --> 00:38:51,175
‫‏هيا‏

668
00:38:52,384 --> 00:38:54,303
‫‏(ديريك)، (ديريك)‏
‫‏لا تفعل هذا من فضلك‏

669
00:38:54,887 --> 00:38:57,848
‫‏لم تكن كل الأمور كذبة‏
‫‏أنا أحبك‏

670
00:38:59,600 --> 00:39:01,226
‫‏كنت سأطلب منها‏
‫‏الزواج فعلاً هذه المرة‏

671
00:39:02,603 --> 00:39:03,979
‫‏أعتقد أن هناك سبباً‏
‫‏لعدم فعلك لذلك‏

672
00:39:06,357 --> 00:39:07,858
‫‏رأيت بأنني سأكون والداً صالحاً‏

673
00:39:08,275 --> 00:39:09,818
‫‏أنا متأكد من أنك‏
‫‏ستكون كذلك في يوم ما‏

674
00:39:11,111 --> 00:39:13,781
‫‏لا أعرف كيف سأواجه والدي‏
‫‏بعد أن سرقت ماله‏

675
00:39:15,783 --> 00:39:17,326
‫‏ماذا سأقول له حتى؟‏

676
00:39:19,036 --> 00:39:20,496
‫‏لست متأكداً‏
‫‏من أنه عليك قول أي شيء‏

677
00:39:27,336 --> 00:39:28,921
‫‏شكراً‏

678
00:39:30,965 --> 00:39:32,675
‫‏صدر الحكم، (نك)‏

679
00:39:33,342 --> 00:39:35,844
‫‏يتواجد‏
‫‏(ستاشيبوتريس شارتاروم) في شقتك‏

680
00:39:36,095 --> 00:39:37,805
‫‏المعروف أيضاً بالعفن الأسود‏

681
00:39:38,180 --> 00:39:40,557
‫‏هذا سيئ‏
‫‏عليك الخضوع لفحص لرئتيك‏

682
00:39:42,101 --> 00:39:45,396
‫‏لا، لا بأس، لم يتعرض (نك) له‏
‫‏لوقت طويل ليؤثر على صحته‏

683
00:39:45,771 --> 00:39:47,439
‫‏- أجل‏
‫‏- هذه الأنباء السارة‏

684
00:39:47,773 --> 00:39:49,149
‫‏ما هي الأنباء السيئة؟‏

685
00:39:49,650 --> 00:39:51,986
‫‏لا يمكنك العودة‏
‫‏إلا لبعد بضعة أسابيع إضافية‏

686
00:39:52,736 --> 00:39:55,489
‫‏- ماذا؟ ارتكبت غلطة، صحيح؟‏
‫‏- أنا آسفة‏

687
00:39:55,614 --> 00:39:58,200
‫‏قال مالك العقار‏
‫‏إنني لن أنتظر أكثر من أسبوع‏

688
00:39:58,784 --> 00:40:01,036
‫‏تفقدت النتائج مرتين، أنا آسفة‏

689
00:40:01,286 --> 00:40:03,622
‫‏يبدو أنك ستستمر‏
‫‏بالمكوث مع (باركر)‏

690
00:40:03,914 --> 00:40:06,542
‫‏ستحظى بالمزيد‏
‫‏من عصير النعناع الطازج‏

691
00:40:11,255 --> 00:40:12,756
‫‏(باركر)، اسمع يا رجل‏

692
00:40:14,299 --> 00:40:16,051
‫‏- علينا التكلم‏
‫‏- أجل، بالفعل‏

693
00:40:18,846 --> 00:40:20,931
‫‏لم يعد بإمكاني فعل هذا‏
‫‏(نك)، أنا آسف‏

694
00:40:21,056 --> 00:40:24,727
‫‏جربت أسلوب حياتك‏
‫‏لكن حياتي بائسة‏

695
00:40:24,852 --> 00:40:29,440
‫‏كل تلك العصائر الجنونية والتمارين‏
‫‏هذا جنوني يا رجل، هذا غير إنساني‏

696
00:40:29,815 --> 00:40:32,026
‫‏بالإضافة إلى أنني أفتقد إلى تناول‏
‫‏المخبوزات على الفطور، اتفقنا؟‏

697
00:40:32,192 --> 00:40:33,736
‫‏- أجل، إنها لذيذة جداً‏
‫‏- أجل‏

698
00:40:33,861 --> 00:40:35,446
‫‏أجل، كان علي التكلم‏
‫‏بصراحة معك‏

699
00:40:35,571 --> 00:40:37,448
‫‏لكنني لم أرد تخييب ظنك لذا...‏

700
00:40:37,990 --> 00:40:42,161
‫‏لكن علي قول لك‏
‫‏إنك تتمتع بانضباط كبير يا صاح‏

701
00:40:42,327 --> 00:40:45,289
‫‏لم يغش هذا الرجل قط‏

702
00:40:54,673 --> 00:40:56,258
‫‏الحقيقة هي...‏

703
00:40:56,592 --> 00:40:58,385
‫‏لسنا متشابهين جميعاً‏

704
00:40:59,428 --> 00:41:01,805
‫‏فعلت كل ما في وسعك‏

