﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,800
‫"مقهى (شليكاريا)"

2
00:00:03,880 --> 00:00:08,440
{\an8}‫"(فيينا)"

3
00:02:01,360 --> 00:02:03,120
‫"إيف"!

4
00:02:04,440 --> 00:02:06,880
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟
‫- لا أحتمل!

5
00:02:07,000 --> 00:02:11,199
‫يا للهول! استيقظي يا حبيبتي، لا بأس!

6
00:02:11,280 --> 00:02:12,160
‫حبيبتي!

7
00:02:12,920 --> 00:02:14,640
‫لا بأس، استيقظي.

8
00:02:14,720 --> 00:02:16,440
‫ماذا حدث؟ هل كان…

9
00:02:18,640 --> 00:02:20,440
‫نمت فوق ذراعيّ الاثنتين.

10
00:02:23,000 --> 00:02:24,400
‫بدأتا تتعافيان.

11
00:02:27,840 --> 00:02:30,760
‫يا للرعب. أيتها المجنونة.

12
00:02:32,760 --> 00:02:35,400
‫- أنا آسفة. كان موقفًا مخيفًا.
‫- نعم، كان مخيفًا.

13
00:02:37,880 --> 00:02:41,400
‫يا للألم! رأسي!

14
00:02:42,760 --> 00:02:44,680
‫متى غادرنا ليلة أمس؟

15
00:02:44,760 --> 00:02:47,600
‫فرغنا بعد أن غنّيت أنت و"بيل"
‫أغنية "دنيا فوق".

16
00:02:48,520 --> 00:02:51,880
‫نعم، صحيح. لم يقدر أحد على مجاراتها.

17
00:02:54,480 --> 00:02:56,400
‫عندنا العطلة الأسبوعية كلّها لنتعا…

18
00:02:59,560 --> 00:03:00,760
{\an8}‫"(جهاز الأمن الداخلي)"

19
00:03:00,840 --> 00:03:02,200
{\an8}‫- ربّاه!
‫- يوم سبت سعيد!

20
00:03:02,280 --> 00:03:05,000
{\an8}‫- كان أداؤك بديعًا ليلة أمس.
‫- شكرًا.

21
00:03:05,400 --> 00:03:06,880
{\an8}‫ماذا يجري؟

22
00:03:06,960 --> 00:03:09,240
{\an8}‫- هل أحضرت لي كرواسون؟
‫- لا.

23
00:03:09,320 --> 00:03:11,480
{\an8}‫- أتريدين باقي هذه؟
‫- طبعًا أريده.

24
00:03:12,640 --> 00:03:15,440
{\an8}‫كيف تظهرين بهذه الحيوية
‫رغم أنك غادرت بعدي؟

25
00:03:15,520 --> 00:03:17,960
{\an8}‫خرجت للركض صباح اليوم
‫ثم تناولت حبّة فحم.

26
00:03:18,040 --> 00:03:20,360
{\an8}‫تبيّن أن هذا مفيد، لأني في أحسن حال.

27
00:03:20,440 --> 00:03:22,440
{\an8}‫ممّا تنصّتّ عليه،

28
00:03:22,520 --> 00:03:25,280
{\an8}‫فإن سياسيًا روسيًا متاجرًا بالجنس
‫قُتل في "فيينا".

29
00:03:25,360 --> 00:03:27,120
{\an8}‫- يا للهول.
‫- أعرف، يا للحزن.

30
00:03:27,200 --> 00:03:29,320
{\an8}‫- ولماذا يتباكون عليه هنا؟
‫- لا أعرف.

31
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
{\an8}‫- أكانت عملية اغتيال؟
‫- لا أعرف.

32
00:03:31,480 --> 00:03:32,960
{\an8}‫تتقاضين أجرك عن استحقاق.

33
00:03:33,040 --> 00:03:35,800
{\an8}‫- لا أعرف ما نفعل هنا!
‫- أعطيني كرواسون.

34
00:03:39,360 --> 00:03:41,640
{\an8}‫الجميع في الداخل مع "فرانك".

35
00:03:41,720 --> 00:03:43,240
{\an8}‫- ربّاه.
‫- و…

36
00:03:43,320 --> 00:03:46,200
{\an8}‫- يا للهول! هذه "كارولين مارتنز".
‫- من؟

37
00:03:46,280 --> 00:03:50,080
‫مسؤولة الشؤون الروسية في "الاستخبارات".
‫كم أتمنى أن أعمل معها يومًا.

38
00:03:50,160 --> 00:03:52,480
‫- مهيبة وباردة الأعصاب.
‫- سأوصيها بك.

39
00:03:52,560 --> 00:03:54,320
‫أرجوك لا، فأنت متأخّرة.

40
00:04:04,040 --> 00:04:05,040
‫محترفة.

41
00:04:06,360 --> 00:04:07,280
‫من أين جئت بهذا؟

42
00:04:07,360 --> 00:04:10,240
‫نشكركم جميعًا
‫على القدوم إلى العمل يوم السبت.

43
00:04:11,880 --> 00:04:14,800
‫تبيّن أن الناس ما زالوا قتلة
‫في عطلات نهاية الأسبوع.

44
00:04:18,920 --> 00:04:21,279
‫هذه "كارولين مارتنز"،
‫مسؤولة الشؤون الروسية.

45
00:04:21,360 --> 00:04:23,840
‫- تعرّفتم على "بيل بارغريف".
‫- مرحبًا.

46
00:04:23,920 --> 00:04:25,960
‫ومساعدته المتأخّرة.

47
00:04:26,960 --> 00:04:28,760
‫"إيف بولاستري"، أعتذر…

48
00:04:28,840 --> 00:04:32,120
‫يقيّما زوّار "المملكة المتحدة"
‫ويوفّرا لهم الحماية الدبلوماسية

49
00:04:32,200 --> 00:04:33,400
‫وسيتولّيا التنسيق معك.

50
00:04:33,960 --> 00:04:37,120
‫حفلة عيد ميلاد "بيل" كانت ليلة أمس.

51
00:04:37,200 --> 00:04:39,280
‫لا يبدوان بهذا التعرّق عادةً.

52
00:04:39,360 --> 00:04:41,640
‫كان تجمّعًا عفويًا لا أكثر.

53
00:04:43,760 --> 00:04:44,880
‫صباح الخير.

54
00:04:49,400 --> 00:04:51,520
‫وقع اغتيال في "فيينا".

55
00:04:52,040 --> 00:04:55,560
‫"فكتور كدرن" سياسي روسي
‫كان يزور "النمسا" الأسبوع الماضي.

56
00:04:56,160 --> 00:04:57,520
‫لم تكن شعبيته كبيرة،

57
00:04:57,600 --> 00:04:59,400
‫لكن للأسف كانت قيمته عالية.

58
00:04:59,480 --> 00:05:02,400
‫يوم أمس كان "كدرن" خارجًا من مطعم سوشي،

59
00:05:02,480 --> 00:05:04,520
‫مطعم مميّز بالمناسبة، قرب "ستيفنبلاتز"،

60
00:05:04,600 --> 00:05:06,920
‫ومعه حبيبته "كاشا مولكوفسكا".

61
00:05:07,880 --> 00:05:10,280
‫بطريقة ما،
‫على بُعد نحو 45 مترًا من المطعم،

62
00:05:10,360 --> 00:05:13,560
‫نجح القاتل المأجور
‫في قطع شريان "كدرن" الفخذي بنصل

63
00:05:13,640 --> 00:05:15,600
‫من دون أن يلاحظ "كدرن" أو حبيبته.

64
00:05:15,680 --> 00:05:18,240
‫وظلّ ينزف لنحو دقيقة قبل أن يسقط.

65
00:05:18,320 --> 00:05:19,320
‫مذهل!

66
00:05:23,320 --> 00:05:27,080
‫حبيبته هي الشاهدة الوحيدة،
‫لكنها فرّت من مسرح الجريمة.

67
00:05:27,160 --> 00:05:29,480
‫وبتتبعها
‫وُجدت هنا في "المملكة المتحدة".

68
00:05:29,560 --> 00:05:33,560
‫أُقلّت في "هامرسميث" صباح اليوم،
‫وتحتاج إلى حماية.

69
00:05:33,640 --> 00:05:35,960
‫- أراهن بـ20 جنيه أن القاتلة امرأة.
‫- ماذا؟

70
00:05:36,760 --> 00:05:38,200
‫آسفة، لا شيء.

71
00:05:40,000 --> 00:05:43,560
‫- سنحرص على تولّي الأمر.
‫- هل التقطت أيّ كاميرات مراقبة القاتل؟

72
00:05:44,560 --> 00:05:47,840
‫لا، وقعت الجريمة في منطقة غير مراقبة
‫على حدّ علمنا.

73
00:05:49,400 --> 00:05:52,720
‫شكرًا على وقتكم.

74
00:05:52,800 --> 00:05:56,080
‫أتصوّر أن الفتاة
‫في حالة صدمة نفسية قوية.

75
00:05:56,160 --> 00:05:57,800
‫هي الشاهدة الوحيدة.

76
00:05:58,760 --> 00:06:00,480
‫أحيطوها ببشر إن سمحتم.

77
00:06:05,680 --> 00:06:07,320
‫قلت إن القاتلة غالبًا امرأة.

78
00:06:08,080 --> 00:06:10,600
‫كان "فكتور كدرن" معادي للنساء
‫ومتاجرًا بالجنس.

79
00:06:10,680 --> 00:06:13,200
‫ربما رأى امرأة عابرة
‫فلم يعتبرها تهديدًا.

80
00:06:15,040 --> 00:06:17,200
‫مؤكّد أنها اقتربت منه.

81
00:06:18,160 --> 00:06:20,720
‫شكرًا يا "إيف".

82
00:06:23,640 --> 00:06:26,800
‫- حفظت اسمي.
‫- مبارك لك.

83
00:06:30,600 --> 00:06:32,600
‫أعطيني باقي طعامك وإلا فسأفصلك.

84
00:06:36,240 --> 00:06:37,600
‫أريد مقابلة هذه الشاهدة.

85
00:06:37,680 --> 00:06:39,720
‫- إن كنت محقّة…
‫- لا، ليست وظيفتك.

86
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
‫أمّنيها وأعطيها ملابس.

87
00:06:43,400 --> 00:06:46,680
‫أرجوك لا تجعلي هذا خلافًا،
‫فأنا أشعر بهشاشة كبير.

88
00:06:46,760 --> 00:06:48,320
‫أؤكّد لك أن القاتلة امرأة.

89
00:06:49,000 --> 00:06:52,560
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "فرانك".
‫- غنّينا كاريوكي لا أكثر يا "فرانك".

90
00:06:57,080 --> 00:07:00,200
{\an8}‫"(باريس)"

91
00:07:56,160 --> 00:07:59,400
‫هيا، أنت قادرة!

92
00:08:00,240 --> 00:08:01,640
‫وقحة!

93
00:08:01,720 --> 00:08:03,640
‫كانت رحلتك قصيرة.

94
00:08:03,760 --> 00:08:06,560
‫اجتماعات العمل
‫أفضل حين تُعقد وجهًا لوجه.

95
00:08:07,560 --> 00:08:10,360
‫أنت طفلة أنيقة.

96
00:08:18,520 --> 00:08:21,240
‫- أتريدين مساعدة في حمل حقائبك.
‫- وقحة!

97
00:08:41,080 --> 00:08:42,240
‫شكرًا يا "لولو".

98
00:09:22,680 --> 00:09:23,800
‫جميلة.

99
00:10:27,840 --> 00:10:29,080
‫"فيلانل"؟

100
00:10:36,600 --> 00:10:38,000
‫"فيلانل".

101
00:10:39,720 --> 00:10:41,320
‫أراك تتنفّسين.

102
00:10:48,640 --> 00:10:49,520
‫نلت منك!

103
00:10:49,600 --> 00:10:51,400
‫- نعم.
‫- نلت منك قليلًا. اعترف.

104
00:10:51,480 --> 00:10:53,120
‫قليلًا، نعم.

105
00:10:53,200 --> 00:10:54,720
‫- هل خفت؟
‫- لا!

106
00:10:54,800 --> 00:10:57,120
‫- هل ظننتني ميتة؟
‫- لا.

107
00:10:57,200 --> 00:10:59,720
‫- هل كنت لتحزن؟
‫- طبعًا.

108
00:11:01,680 --> 00:11:03,160
‫يا لتعبيرات وجهك!

109
00:11:03,720 --> 00:11:04,840
‫نلت منك.

110
00:11:05,800 --> 00:11:09,040
‫- كيف كانت رحلة "فيينا".
‫- جيدة. كانت سريعة.

111
00:11:10,600 --> 00:11:12,520
‫- لكني متعبة.
‫- طبعًا.

112
00:11:12,600 --> 00:11:14,880
‫أتريد أن تبقى وتشاهد معي فيلمًا؟

113
00:11:14,960 --> 00:11:17,440
‫- لا أقدر. أنا آسف.
‫- "لا أقدر. أنا آسف."

114
00:11:19,760 --> 00:11:21,760
‫طلبوا مني أن أعطيك هذه.

115
00:11:24,400 --> 00:11:26,120
‫- مكافأة؟
‫- نعم.

116
00:11:26,200 --> 00:11:29,440
‫- لأني بارعة؟
‫- نعم، طبعًا.

117
00:11:30,200 --> 00:11:32,640
‫ويريدون تكليفك بمهمّة أخرى.

118
00:11:32,720 --> 00:11:36,680
‫- متى؟
‫- الوقت ضيّق، فالتنفيذ مطلوب غدًا.

119
00:11:37,800 --> 00:11:39,640
‫كلّ المعلومات هنا.

120
00:11:39,720 --> 00:11:42,800
‫- بالتأكيد.
‫- ستكون "توسكانا" جميلة حاليًا.

121
00:11:42,880 --> 00:11:45,320
‫- أتريد المجيء؟
‫- لا.

122
00:11:45,400 --> 00:11:46,840
‫هل لي أن آخذ أحدًا غيرك؟

123
00:11:48,520 --> 00:11:52,760
‫- أريد من ألعب معه.
‫- العبي بمفردك في "توسكانا".

124
00:11:52,840 --> 00:11:55,200
‫وسنشاهد فيلمًا عندما تعودين.

125
00:11:55,280 --> 00:11:57,280
‫- أنت لا تعني هذا.
‫- "لا تعني هذا."

126
00:11:57,360 --> 00:11:58,720
‫أعرف.

127
00:12:08,280 --> 00:12:10,520
‫"الآنسة (لو فوبرو)، 7 شارع (دو كوربياك)"

128
00:12:13,640 --> 00:12:15,800
‫"طُبع في (إيطاليا)"

129
00:12:25,080 --> 00:12:26,600
‫وجه جميل.

130
00:12:26,680 --> 00:12:29,080
‫"(تشيزاري غريكو)،
‫مدينة (توسكانا) الإيطالية"

131
00:12:44,880 --> 00:12:48,120
‫تبدو مرعبة. هل تحرق؟

132
00:12:48,200 --> 00:12:50,440
‫بل تجرّد معدتك كي لا تشعري بشيء.

133
00:12:50,520 --> 00:12:51,720
‫جميل.

134
00:12:52,240 --> 00:12:55,120
‫اسمها "كاشا مالكوفسكا".

135
00:12:55,200 --> 00:12:57,960
‫وسنحتاج إلى ضابطين في كلّ مناوبة.

136
00:12:59,920 --> 00:13:01,440
‫يا للقرف.

137
00:13:02,040 --> 00:13:04,840
‫- أين يريدون إبقاءها حتى الصباح؟
‫- لا أعرف.

138
00:13:04,920 --> 00:13:06,560
‫لم ينقلوها من القسم بعد.

139
00:13:07,400 --> 00:13:08,880
‫حقًا؟ قسم "هامرسميث"؟

140
00:13:10,200 --> 00:13:11,200
‫إذًا ما زالت هناك؟

141
00:13:11,920 --> 00:13:13,480
‫من الظاهر أنها شخصية مميّزة.

142
00:13:14,200 --> 00:13:15,440
‫اسمعي،

143
00:13:16,160 --> 00:13:18,520
‫سأنزل وأعود سريعًا.

144
00:13:19,120 --> 00:13:21,840
‫- لماذا؟
‫- بلا سبب.

145
00:13:21,920 --> 00:13:24,880
‫سأكلّف الضبّاط بتأمينها وأُقرّ بتسليمها.

146
00:13:24,960 --> 00:13:28,280
‫- هل غنّينا أغاني "ديزني"؟
‫- نعم.

147
00:13:28,360 --> 00:13:29,760
‫تبًا.

148
00:13:31,800 --> 00:13:34,760
‫- أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى الحمّام.

149
00:13:34,840 --> 00:13:36,520
‫هل فرغت من التقرير؟

150
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
‫أحسنت عملًا.

151
00:13:39,680 --> 00:13:42,520
‫- والآن ادفعي.
‫- ماذا؟

152
00:13:42,600 --> 00:13:46,720
‫ادفعي 20 جنيهًا.
‫كاميرات المراقبة أظهرت أن القاتل رجل.

153
00:13:46,800 --> 00:13:48,600
‫ماذا؟ بعد الاجتماع؟

154
00:13:48,680 --> 00:13:50,960
‫- نعم، أخبرني "فرانك".
‫- بل قال إن المنطقة…

155
00:13:51,040 --> 00:13:53,000
‫- ادفعي الـ20.
‫- هل رأيت التسجيل؟

156
00:13:53,080 --> 00:13:54,280
‫- بالطبع لا.
‫- لم لا؟

157
00:13:54,360 --> 00:13:55,520
‫توقّفي!

158
00:13:55,920 --> 00:13:59,640
‫الفرق كبير بين توقّع أنها امرأة
‫وتمنّي أنها امرأة.

159
00:13:59,720 --> 00:14:01,000
‫من المرأة؟

160
00:14:03,360 --> 00:14:04,960
‫الباقي حين أشاهد التسجيل.

161
00:14:05,040 --> 00:14:09,240
‫سأحاول أن أتقيّأ، وأنصحك بالمثل.

162
00:14:10,280 --> 00:14:12,080
‫أريد مشاهدة تسجيل المراقبة.

163
00:14:13,240 --> 00:14:15,600
‫- عمّ تتكلّمان؟
‫- لا شيء.

164
00:14:17,640 --> 00:14:19,680
‫- سأذهب إلى القسم.
‫- لماذا؟

165
00:14:19,760 --> 00:14:22,200
‫لا تخبري "بيل" وحسب.

166
00:14:22,280 --> 00:14:25,080
‫أنت الأفضل. أُحبّك.
‫أنت مذهلة. إلى اللقاء.

167
00:14:26,160 --> 00:14:27,080
‫إلى اللقاء.

168
00:14:45,120 --> 00:14:46,800
‫أنا آسفة، كلامها غير مفهوم.

169
00:14:46,880 --> 00:14:49,480
‫- أغلب كلامها شتائم.
‫- لا بأس. كانت ليلتها عصيبة.

170
00:14:49,560 --> 00:14:51,680
‫أريد أن أعرف إن كانت تعرف أحدًا

171
00:14:51,760 --> 00:14:54,040
‫قد يرغب في إيذائها بينما هي في البلد.

172
00:15:01,960 --> 00:15:05,000
‫يا للمسكينة.
‫أيمكن أن يحضر لها أحد شايًا؟ "ماكس"؟

173
00:15:11,640 --> 00:15:15,360
‫هل ذكرت شيئًا عن "فيينا"
‫أو عن قاتل حبيبها؟

174
00:15:15,440 --> 00:15:19,280
‫أظنها تقول إنهما كانا سكرانين
‫أو أنها سكرى الآن.

175
00:15:19,360 --> 00:15:21,720
‫ذكرت لوح خشب.

176
00:15:21,800 --> 00:15:24,560
‫أقالت إنه كان طويلًا أم داكنًا؟

177
00:15:24,640 --> 00:15:26,240
‫لست واثقة. أنا آسفة.

178
00:15:26,320 --> 00:15:28,200
‫اسأليها إن كان رجلًا أم امرأة.

179
00:15:37,960 --> 00:15:40,840
‫هل في القسم من يتكلم اللغة البولندية
‫المخلوطة بالهروين؟

180
00:15:40,920 --> 00:15:42,520
‫أنا جادّة.

181
00:15:45,080 --> 00:15:48,440
‫"ماكس"، نحتاج إلى نقلها إلى منشأة.

182
00:15:49,080 --> 00:15:50,520
‫شكرًا.

183
00:15:52,160 --> 00:15:54,560
‫- هل تتكلّمين البولندية؟
‫- لا.

184
00:15:54,640 --> 00:15:55,960
‫زوجي بولندي.

185
00:15:56,040 --> 00:15:59,200
‫ألتقط منه بضع عبارات. شكرًا يا "ماكس".

186
00:15:59,760 --> 00:16:03,320
‫- ماذا قالت؟
‫- "اذهبي إلى السرير."

187
00:16:18,520 --> 00:16:19,760
‫آسف.

188
00:16:26,800 --> 00:16:28,160
‫لم أغازلها.

189
00:16:28,760 --> 00:16:29,680
‫كيف حالك؟

190
00:16:31,480 --> 00:16:35,880
‫- ظننتك ستعودين إلى السرير مباشرةً.
‫- أجاهد لأبقى مستيقظة.

191
00:16:35,960 --> 00:16:37,000
‫مجموعة ممتازة.

192
00:16:39,040 --> 00:16:40,640
‫مجموعة حيوانات.

193
00:16:41,200 --> 00:16:44,680
‫- أتريدين اللعب؟
‫- مع كوكتيل جن وتونيك، بالتأكيد.

194
00:16:44,760 --> 00:16:48,400
‫- أريد أن أستعير "دوم" للحظة.
‫- "دوم"؟

195
00:16:48,960 --> 00:16:50,440
‫أيُفترض بي أن أغار؟

196
00:16:51,840 --> 00:16:53,160
‫كن غيورًا دائمًا.

197
00:16:54,280 --> 00:16:57,680
‫- أحتاج إليك أيضًا، فلا تقلق.
‫- ليكن، سأحضره.

198
00:17:00,800 --> 00:17:03,160
‫- إنها مسطولة.
‫- نعم.

199
00:17:03,240 --> 00:17:05,560
‫أخفقت المترجمة في فهم أيّ شيء منها.

200
00:17:05,640 --> 00:17:06,800
‫أتفهم شيئًا يا "دوم"؟

201
00:17:06,880 --> 00:17:08,839
‫- ربما ألفاظها عامّية.
‫- عمّ تبحثين؟

202
00:17:08,920 --> 00:17:12,440
‫وصف الشخص الذي رأته في الشارع.

203
00:17:12,520 --> 00:17:16,119
‫ها قد بدأت. طويل. داكن.

204
00:17:18,240 --> 00:17:23,040
‫إن قلت لك "آلي ديخا"، فما معنى هذا؟

205
00:17:24,040 --> 00:17:25,440
‫- ماذا؟
‫- ما رأيك؟

206
00:17:25,520 --> 00:17:28,560
‫- "آلي ديخا"؟
‫- لا أريد التعليق، لكن…

207
00:17:28,640 --> 00:17:31,600
‫- لا بأس بها، لكن…
‫- قلها.

208
00:17:31,680 --> 00:17:35,000
‫- "آلي ديخا" تعني ثديين صغيرين.
‫- مسطّحة الصدر.

209
00:17:35,080 --> 00:17:37,040
‫- مثل اللوح.
‫- يا إلهي!

210
00:17:37,120 --> 00:17:40,240
‫تلك الفتاة
‫تستخدم مفردات عامّية لا تفهمها مترجمتك.

211
00:17:41,280 --> 00:17:42,880
‫القاتل الذي تبحثين عنه

212
00:17:43,520 --> 00:17:46,000
‫هو "امرأة مختلّة صغيرة الثديين"
‫على ما يبدو.

213
00:17:51,040 --> 00:17:52,880
‫ترجمة ممتازة.

214
00:17:55,880 --> 00:17:59,920
‫مرحبًا. كنت معتمدة على أنك بلا حياة.

215
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
‫لماذا ما زلت في المكتب؟

216
00:18:02,000 --> 00:18:05,120
‫أختي ورضيعها الوغد يبيتان عندي
‫بينما تدخل مقابلات عمل.

217
00:18:05,200 --> 00:18:06,160
‫أنام هنا أطول.

218
00:18:06,240 --> 00:18:07,200
‫ماذا تريدين مني؟

219
00:18:07,280 --> 00:18:10,920
‫افتحي ملفّ "مارغيت بولسن" من السجلّ

220
00:18:11,000 --> 00:18:14,400
‫وأيّ قاتلة مأجورة نشطة أخرى
‫سنّها تحت 45.

221
00:18:14,480 --> 00:18:16,560
‫نعم، انتظري.

222
00:18:17,400 --> 00:18:18,760
‫فتحت ملفّ "مارغي". اسألي.

223
00:18:18,840 --> 00:18:21,440
‫ما حجم ثدييها؟

224
00:18:22,400 --> 00:18:26,120
‫أعرف أنك معجبة بالقتلة المأجورين،
‫لكني أرفض التحدّث عنهم بهذه الطريقة.

225
00:18:26,200 --> 00:18:28,240
‫- إنهم بشر أمثالنا.
‫- "إلينا"!

226
00:18:28,800 --> 00:18:32,600
‫ضخمان. ثدياها ضخمان ومتدلّيان.

227
00:18:32,680 --> 00:18:35,320
‫- هل يلبّي هذا رغبتك؟
‫- شكرًا.

228
00:18:35,400 --> 00:18:37,000
‫هل عندنا ملفّات لغيرها؟

229
00:18:37,880 --> 00:18:40,720
‫عندي ملفّان لقاتلتين أخريين.
‫سأفتحهما الآن.

230
00:18:41,320 --> 00:18:44,440
‫"كاترينا فولترنسكي" و"وندي هلمسن".

231
00:18:44,520 --> 00:18:47,440
‫- ما غرضك من هذا؟
‫- الاثنتان ميتتان.

232
00:18:47,520 --> 00:18:49,200
‫هل عندك إنذارات لقاتلات جديدات؟

233
00:18:50,400 --> 00:18:53,840
‫- لا.
‫- مفهوم. شكرًا.

234
00:18:53,920 --> 00:18:56,440
‫ولا تخبري أحدًا بأني طلبت منك هذا.

235
00:18:56,520 --> 00:18:59,640
‫بالطبع. كلّ خطوطنا المباشرة
‫تامّة السرّية يا سيدتي.

236
00:19:00,360 --> 00:19:01,640
‫اخرسي.

237
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
‫- شكرًا.
‫- لا بأس.

238
00:19:14,560 --> 00:19:17,760
{\an8}‫"(توسكانا)"

239
00:20:46,720 --> 00:20:48,840
‫الصعود هناك ممنوع يا أولاد!

240
00:21:53,160 --> 00:21:54,720
‫جدّي!

241
00:22:07,600 --> 00:22:09,600
‫سامحني يا "دافيدي"!

242
00:22:09,680 --> 00:22:12,600
‫لا. أنت بشع. سأنتقم منك!

243
00:22:12,680 --> 00:22:15,680
‫يا لقوّة شخصيته. يعتني بجدّه.

244
00:22:27,280 --> 00:22:29,320
‫لن يفلح هذا.

245
00:22:31,560 --> 00:22:33,560
‫نال منك بشدّة، صحيح؟

246
00:22:33,640 --> 00:22:35,800
‫نعم، دخل الماء في أنفي.

247
00:22:36,800 --> 00:22:38,600
‫يا له من وغد!

248
00:22:38,680 --> 00:22:40,320
‫نعم، وغد.

249
00:22:40,880 --> 00:22:43,040
‫أتريد أن تدبّر له مقلبًا؟

250
00:22:44,080 --> 00:22:45,280
‫نعم!

251
00:22:45,920 --> 00:22:47,280
‫جدّي!

252
00:22:47,360 --> 00:22:49,320
‫انتظر، أنا مشغول.

253
00:22:49,400 --> 00:22:50,440
‫جدّي!

254
00:22:50,520 --> 00:22:54,600
‫- قل له أن معك هدية له.
‫- جدّي، معي هدية لك.

255
00:22:55,160 --> 00:22:56,400
‫هدية؟

256
00:22:59,520 --> 00:23:00,840
‫حسنًا، أنا قادم.

257
00:23:01,720 --> 00:23:03,360
‫تعال بسرعة!

258
00:23:04,920 --> 00:23:07,040
‫- اختبئ هنا.
‫- لا أريد!

259
00:23:07,120 --> 00:23:10,000
‫إن أصدرت صوتًا فسأقتلك أيضًا، اتفقنا؟

260
00:23:10,080 --> 00:23:13,120
‫- هل ستأكليني؟
‫- ربما سآكل رأسك فقط.

261
00:23:23,400 --> 00:23:25,760
‫- طاب نهارك.
‫- طاب نهارك.

262
00:23:27,800 --> 00:23:31,760
‫هل رأيت صبيًا صغيرًا اسمه "دافيدي"؟

263
00:23:31,840 --> 00:23:34,480
‫نعم، حبسته في الحمّام.

264
00:23:35,080 --> 00:23:39,240
‫- حقًا؟ لماذا؟
‫- بدلتك جميلة.

265
00:23:39,320 --> 00:23:40,480
‫من صنعها؟

266
00:23:41,200 --> 00:23:45,360
‫مصمّمة اسمها "ليليانا ريتساري".

267
00:23:46,320 --> 00:23:48,600
‫لا تفصّل ملابس إلا بالحرير.

268
00:23:48,680 --> 00:23:51,040
‫أتمانع أن أغلق الباب؟

269
00:23:51,880 --> 00:23:55,520
‫- ما اسمك؟
‫- "سيلفينيا موريل".

270
00:23:56,160 --> 00:23:57,800
‫ذكرى سنوية سعيدة!

271
00:23:58,320 --> 00:24:00,040
‫هل أنت الهدية؟

272
00:24:00,120 --> 00:24:03,000
‫أُرسلت إليك، نعم.

273
00:24:03,560 --> 00:24:05,080
‫أنت جميلة.

274
00:24:05,720 --> 00:24:09,280
‫يجدر بك أن تستأذن قبل أن تلمس شخصًا.

275
00:24:14,240 --> 00:24:17,880
‫أظن أن زوجتي عندها فستان كهذا.

276
00:24:50,360 --> 00:24:53,200
‫جدّي، سأخرج!

277
00:24:54,240 --> 00:24:56,720
‫"(ليليانا ريتساري)"

278
00:25:04,040 --> 00:25:05,440
‫جدّي!

279
00:25:23,280 --> 00:25:24,920
‫جدّي!

280
00:25:27,520 --> 00:25:29,400
‫ها قد جئت!

281
00:25:34,640 --> 00:25:35,880
‫"(عندما تقتل النساء)"

282
00:25:35,960 --> 00:25:37,680
‫"(الاعتلال النفسي عند النساء)"

283
00:25:55,800 --> 00:25:58,200
‫- هل تريدين عليها جبنة؟
‫- لا.

284
00:25:58,280 --> 00:26:00,160
‫أقصد نعم من فضلك.

285
00:26:16,520 --> 00:26:17,960
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

286
00:26:19,960 --> 00:26:23,840
‫- يا للهول!
‫- نعم، كلّ هذا من وخزة ضئيلة.

287
00:26:23,920 --> 00:26:25,680
‫- هذا بشع.
‫- هذا مبهر.

288
00:26:25,760 --> 00:26:28,000
‫وبشع، نعم.

289
00:26:28,080 --> 00:26:30,720
‫- أتريدين العشاء؟
‫- كيف تقتلني لو سنحت الفرصة؟

290
00:26:32,000 --> 00:26:33,880
‫لا أعرف. سأوقعك على السلّم؟

291
00:26:33,960 --> 00:26:36,800
‫أنا جادّة. لو فعلت هذا
‫لقبضوا عليك فورًا.

292
00:26:37,440 --> 00:26:39,800
‫لا أعرف. ربما أُطري عليك حتى الموت.

293
00:26:40,640 --> 00:26:42,840
‫أخبريني أنت، كيف تقتلينني؟

294
00:26:42,920 --> 00:26:46,520
‫أشلّك بسمّ الساكسيتوكسين وأخنقك في نومك،

295
00:26:47,280 --> 00:26:49,520
‫ثم أقطّعك إلى أصغر أشلاء ممكنة،

296
00:26:50,040 --> 00:26:51,960
‫وأسلقك، وأضعك في خلّاط،

297
00:26:52,480 --> 00:26:55,760
‫ثم آخذك إلى العمل في قنّينة
‫وأسكبك في مرحاض المطعم.

298
00:26:57,160 --> 00:26:58,800
‫واضح أنك أمعنت التفكير في هذا.

299
00:26:59,360 --> 00:27:01,480
‫- أليست فكرة ذكية؟
‫- جدًا.

300
00:27:02,680 --> 00:27:04,920
‫- ومثيرة؟
‫- للغاية.

301
00:27:05,000 --> 00:27:07,520
‫- هل تريدين العشاء؟
‫- نعم، شكرًا.

302
00:27:07,600 --> 00:27:09,560
‫- اتفقنا. أُحبّك.
‫- أُحبّك.

303
00:27:17,560 --> 00:27:18,880
‫في السلّة.

304
00:27:39,600 --> 00:27:42,200
‫- أتريد ممارسة الجنس؟
‫- ليكن.

305
00:27:49,440 --> 00:27:52,240
‫أحدهم يكذب بشأن كاميرات المراقبة.

306
00:27:52,320 --> 00:27:53,280
‫"بيل"؟

307
00:27:54,560 --> 00:27:55,520
‫لا.

308
00:27:56,560 --> 00:27:58,040
‫ماذا قال عن التسجيل الصوتي؟

309
00:28:00,440 --> 00:28:03,320
‫لم أخبره. أحتاج إلى مزيد من الأدلّة.

310
00:28:03,400 --> 00:28:06,920
‫وأحتاج إلى موافقتها على تسجيل شهادتها.

311
00:28:07,520 --> 00:28:10,800
‫- كم أسأت التصرّف؟
‫- أسأته كثيرًا.

312
00:28:10,880 --> 00:28:12,440
‫- أنت في القسم الخطأ.
‫- نعم.

313
00:28:12,520 --> 00:28:15,640
‫- كان الأجدر أن تعملي جاسوسة.
‫- بالضبط. شكرًا.

314
00:28:23,360 --> 00:28:26,880
‫- آسفة! الجنس.
‫- أنا منهك في الواقع.

315
00:28:26,960 --> 00:28:29,080
‫جيد. حسنًا.

316
00:28:37,000 --> 00:28:38,400
‫أتسمح لي بأخذ رقم "دوم"؟

317
00:28:40,320 --> 00:28:41,600
‫ماذا؟

318
00:28:46,680 --> 00:28:49,000
‫طاب نهاركم جميعًا.

319
00:28:51,720 --> 00:28:55,000
‫أيمكن أن تصرفي ضيفيك؟

320
00:28:57,920 --> 00:28:59,200
‫إلى اللقاء.

321
00:29:07,200 --> 00:29:11,880
‫قبل ثلاثة أيام،
‫وُجد أحد أشد سياسيي "موسكو" إثارةً للجدل

322
00:29:11,960 --> 00:29:16,360
‫مقتولًا قتلة احترافية
‫في شارع جميل في "فيينا".

323
00:29:17,720 --> 00:29:18,720
‫جيد جدًا.

324
00:29:20,040 --> 00:29:23,200
‫نُفّذت عملية القتل
‫في شارع خارج تغطية كاميرات المراقبة.

325
00:29:23,280 --> 00:29:24,680
‫وهذا جيد أيضًا.

326
00:29:24,760 --> 00:29:30,000
‫ورد أن حبيبة السياسي كانت معه عندما مات.

327
00:29:30,080 --> 00:29:31,000
‫لا بأس.

328
00:29:31,440 --> 00:29:32,840
‫ولم يصبها أذى.

329
00:29:33,560 --> 00:29:34,840
‫وهذا ليس جيدًا.

330
00:29:34,920 --> 00:29:36,800
‫هي حاليًا في "لندن"،

331
00:29:36,880 --> 00:29:40,480
‫وهناك ستُستجوب
‫بصفتها شاهدة رئيسية على جريمة القتل.

332
00:29:41,000 --> 00:29:41,920
‫وهذا سيئ.

333
00:29:42,680 --> 00:29:44,480
‫وسيُجرى الاستجواب غدًا.

334
00:29:45,000 --> 00:29:45,960
‫وهذا سيئ جدًا.

335
00:29:48,840 --> 00:29:50,520
‫هل قصصت شعرك؟

336
00:29:51,560 --> 00:29:52,680
‫نعم.

337
00:29:55,400 --> 00:29:58,080
‫سيتحرّك قطارك بعد ساعة.

338
00:30:00,120 --> 00:30:02,000
‫فأنجزي العملية بترتيب.

339
00:30:03,000 --> 00:30:05,200
‫دبّوس شعرك الأنيق
‫يشغل كلّ عناوين الصحافة.

340
00:30:05,280 --> 00:30:07,720
‫لا تقلق، عندي غيره.

341
00:30:07,800 --> 00:30:09,920
‫- هذا ليس مضحكًا.
‫- بل مضحك قليلًا.

342
00:30:11,400 --> 00:30:12,880
‫لن يقبضوا عليّ.

343
00:30:14,640 --> 00:30:16,040
‫- قد يفعلون.
‫- لن يفعلوا.

344
00:30:16,120 --> 00:30:18,040
‫- بل قد يفعلون.
‫- بل لن يفعلوا.

345
00:30:18,600 --> 00:30:20,800
‫دبّريها لتبدو كعملية انتحار.

346
00:30:24,240 --> 00:30:25,600
‫تذكرة على الدرجة الأولى؟

347
00:30:26,160 --> 00:30:27,440
‫طبعًا.

348
00:30:32,000 --> 00:30:34,080
‫- هلّا نبدّل الغداء؟
‫- بالتأكيد.

349
00:30:37,960 --> 00:30:40,480
‫زوجتك فنانة!

350
00:30:40,560 --> 00:30:42,080
‫زوجتي مهووسة بالسيطرة.

351
00:30:44,600 --> 00:30:46,960
‫- هل يصلح أن آكل هذا باردًا؟
‫- نعم.

352
00:30:47,520 --> 00:30:50,000
‫- لكن لا تخبر "نيكو".
‫- كيف حاله؟

353
00:30:50,080 --> 00:30:53,680
‫في أحسن حال. بخير.

354
00:30:54,920 --> 00:30:56,360
‫- في أحسن حال.
‫- حسنًا.

355
00:30:56,440 --> 00:30:58,120
‫أهذا ما أردت مناقشته معي؟

356
00:30:58,200 --> 00:31:00,360
‫سلوكك عادي على نحو غريب طوال صباح اليوم.

357
00:31:00,440 --> 00:31:03,000
‫- لا أريد مناقشة هذا.
‫- ألقي ما لديك.

358
00:31:03,080 --> 00:31:05,440
‫معك من الوقت حتى أفرغ من هذه الفطيرة.

359
00:31:06,480 --> 00:31:08,080
‫ليكن.

360
00:31:08,160 --> 00:31:11,320
‫- قاتلة "كدرن" هي امرأة.
‫- يا للإزعاج!

361
00:31:11,400 --> 00:31:12,960
‫استجوبت الشاهدة فأكّدت لي…

362
00:31:13,040 --> 00:31:15,320
‫سأعطيك الـ20 جنيهًا لتخرسي!

363
00:31:15,400 --> 00:31:16,760
‫لدينا تسجيلات مراقبة!

364
00:31:16,840 --> 00:31:21,280
‫لا، لم تُذكر أيّ تسجيلات مراقبة
‫إلى أن افترضت أنا أن القاتلة امرأة.

365
00:31:21,360 --> 00:31:23,320
‫هل قلت أنك استجوبت الشاهدة؟

366
00:31:24,520 --> 00:31:26,920
‫- "إيف"! ماذا حدث لك؟
‫- لم يحدث شيء.

367
00:31:27,000 --> 00:31:28,560
‫- جُننتي.
‫- لا يحدث شيء.

368
00:31:28,640 --> 00:31:30,360
‫والآن تحدث تلك المرأة،

369
00:31:30,440 --> 00:31:33,080
‫فإمّا أن شخصًا يتعمّد منع كشفها

370
00:31:33,160 --> 00:31:35,520
‫وإمّا أن أحدًا متكاسل لا يتابع القضية.

371
00:31:35,600 --> 00:31:38,680
‫- هل تتّهمينني بشيء؟
‫- لا أعرف. ربما.

372
00:31:38,760 --> 00:31:40,600
‫نعم! ربما أنت متكاسل!

373
00:31:40,680 --> 00:31:43,520
‫فماذا لو كانت القاتلة امرأة؟
‫لا أبالي ولو كان فضائيًا.

374
00:31:43,600 --> 00:31:47,400
‫نعم، لكنها جديدة وحضورها كثيف يا "بيل".

375
00:31:47,480 --> 00:31:48,880
‫- انظر.
‫- هذا ليس عملنا.

376
00:31:48,960 --> 00:31:52,520
‫أُجمّع هذه القضايا منذ شهور.
‫ووقعت عملية في "توسكانا" يوم أمس.

377
00:31:52,600 --> 00:31:54,440
‫"كاشا" هي طرف الخيط الوحيد أمامنا،

378
00:31:54,520 --> 00:31:56,680
‫وغدًا ستصير شاهدة لدى جهة أخرى.

379
00:31:56,760 --> 00:31:59,960
‫نعم، وسيستجوبونها
‫ويكتشفون الحقيقة بأنفسهم.

380
00:32:00,040 --> 00:32:02,440
‫- ماذا لو كان لهم دور؟
‫- دور في ماذا؟

381
00:32:04,720 --> 00:32:08,280
‫لا أعرف، لكني أرى الأمر غريبًا!

382
00:32:08,360 --> 00:32:11,560
‫وظيفتنا غريبة، لكنها أيضًا مملّة.

383
00:32:12,400 --> 00:32:15,320
‫قلبي معك إن كان زوجك أيضًا يصيبك بالملل،

384
00:32:15,400 --> 00:32:17,960
‫لكن هذا ليس عذرًا لتتمرّدي في عملك.

385
00:32:18,040 --> 00:32:20,760
‫كنت لتقعي في متاعب خطيرة،
‫لو كنت أنا رجلًا جادًا.

386
00:32:20,840 --> 00:32:22,680
‫المتاعب لا تريدني.

387
00:32:22,760 --> 00:32:26,120
‫اذهبي إلى المستشفى،
‫واحرصي على راحة الشاهدة وأمنها،

388
00:32:26,200 --> 00:32:29,400
‫ثم اذهبي إلى بيتك،
‫ولا تفعلي أيّ شيء غريب.

389
00:32:35,880 --> 00:32:39,520
‫لا أريد إلا سؤالين أو ثلاثة.
‫قل أنك ابن عمّها.

390
00:32:41,360 --> 00:32:44,920
‫أنا من الفريق الأمني
‫المكلّف بمتابعة "كاشا مولكوفسكا".

391
00:32:45,000 --> 00:32:47,800
‫آخر حجرة يسارًا.
‫اسألي عن الممرّضة "واتكنز".

392
00:32:47,880 --> 00:32:50,640
‫ستعرفينها فورًا، فهي صاحبة الزيّ الغريب.

393
00:32:53,960 --> 00:32:55,200
‫"إيف بولاستري".

394
00:32:57,600 --> 00:32:59,200
‫مرحبًا، هل "كاشا" مستيقظة؟

395
00:32:59,280 --> 00:33:00,680
‫حالتها لا تسمح بالاستجواب.

396
00:33:00,760 --> 00:33:03,600
‫أعرف. هذا قريب "كاشا".

397
00:33:03,680 --> 00:33:06,240
‫- أراد أن يسلّم عليها سريعًا.
‫- جميل!

398
00:33:06,320 --> 00:33:08,880
‫تفضّلا بالجلوس.
‫سأبلغكما فور أن تصير جاهزة.

399
00:33:08,960 --> 00:33:10,040
‫ممتاز. شكرًا.

400
00:33:14,760 --> 00:33:15,880
‫هل هذا قانوني؟

401
00:33:16,760 --> 00:33:17,880
‫لا بأس.

402
00:33:17,960 --> 00:33:19,680
‫انتظر هنا. سأذهب إلى الحمّام.

403
00:33:21,520 --> 00:33:23,280
‫كان يُفترض أن نجلب شوكولاتة.

404
00:33:26,600 --> 00:33:28,200
‫سأنظر ما في وسعي إيجاده.

405
00:33:35,000 --> 00:33:37,640
‫"المرحاض معطّل"

406
00:34:02,040 --> 00:34:03,120
‫هل أنت بخير؟

407
00:34:15,560 --> 00:34:16,920
‫أنزليه.

408
00:34:35,199 --> 00:34:37,440
‫- مرحبًا.
‫- أين أنت؟

409
00:34:37,520 --> 00:34:38,760
‫في الحمّام.

410
00:34:38,840 --> 00:34:41,719
‫- لم تكن هناك كاميرات مراقبة.
‫- ماذا؟

411
00:34:41,800 --> 00:34:44,080
‫الأمر يزعجني، لكنك كنت محقّة.

412
00:34:46,280 --> 00:34:48,120
‫خُدعنا.

413
00:34:48,679 --> 00:34:50,600
‫احمي الفتاة.

414
00:35:11,360 --> 00:35:12,240
‫"دوم"؟

415
00:35:13,840 --> 00:35:14,720
‫يا إلهي!

416
00:35:15,800 --> 00:35:19,160
‫يا للهول! يا للمصيبة!

417
00:35:19,240 --> 00:35:21,360
‫"دوم"؟

418
00:35:21,440 --> 00:35:23,160
‫يا للهول، "كاشا"!

419
00:35:23,240 --> 00:35:25,960
‫يا للهول! "كاشا"، أرجوك!

420
00:35:26,040 --> 00:35:29,040
‫أرجوك ابقي حية! فليساعدني أحد!

421
00:35:29,120 --> 00:35:32,200
‫يا للهول! فليساعدني أحد!

422
00:35:32,280 --> 00:35:35,760
‫"كاشا"، ابقي حية. لا.

423
00:35:43,840 --> 00:35:47,440
‫لا!

424
00:35:48,600 --> 00:35:50,240
‫فليساعدني أحد!

425
00:36:04,440 --> 00:36:06,880
‫إن فصلوك من العمل فيجدر أن توقعيني معك.

426
00:36:06,960 --> 00:36:09,200
‫- إيّاك أن تفعل هذا.
‫- بل سأفعله.

427
00:36:09,280 --> 00:36:12,520
‫أبحث منذ سنوات عن سبب
‫لأقول لـ"فرانك" إنه هُزأة.

428
00:36:12,600 --> 00:36:13,880
‫بل أنا الهُزأة.

429
00:36:16,160 --> 00:36:18,040
‫ليتني طلبت زيادة قوة التأمين.

430
00:36:18,120 --> 00:36:21,600
‫كان معك ضابطان مسلّحان. فعلت الصواب.

431
00:36:25,840 --> 00:36:27,240
‫أنت عظيمة.

432
00:36:28,440 --> 00:36:31,400
‫لكن لا تخبريهم
‫بكلّ شيء وإلا ظنوك مجنونة.

433
00:36:34,880 --> 00:36:38,000
‫لنبدأ. وصل والدا الصبي.

434
00:36:39,520 --> 00:36:42,200
‫ظنوا أنه كان مع أصحابه
‫يلعب لعبة الجسر بالورق.

435
00:36:46,360 --> 00:36:47,800
‫هل أدليت بشهادتك؟

436
00:36:50,480 --> 00:36:53,920
‫هذه ليست أفضل نتيجة أردناها.

437
00:36:56,200 --> 00:36:59,680
‫- لا أريد قول إنك أفسدت مهمتك الوحيدة…
‫- اخرس يا "فرانك"!

438
00:37:02,960 --> 00:37:05,680
‫موقفك لا يسمح لك
‫بمخاطبتي بهذه اللهجة يا "إيف".

439
00:37:06,960 --> 00:37:09,600
‫أخبرني بما أفعل وحسب.

440
00:37:14,760 --> 00:37:16,440
‫ممّا تبيّن لي،

441
00:37:16,960 --> 00:37:19,360
‫فأنت أجريت استجوابًا مخالفًا للقانون،

442
00:37:19,880 --> 00:37:23,880
‫وتلاعبت بشاهدة،
‫وعرّضت صبيًا قاصرًا للخطر.

443
00:37:23,960 --> 00:37:25,120
‫- وفوق هذا…
‫- بحقّك!

444
00:37:25,200 --> 00:37:26,800
‫لا تقاطعني يا "بيل"!

445
00:37:28,000 --> 00:37:30,840
‫وفوق هذا، أخفقت في مهمّتك الحقيقية.

446
00:37:31,840 --> 00:37:35,480
‫وهذا بالطبع لأنك انشغلت
‫بوظيفة أخرى تتظاهرين بها،

447
00:37:35,560 --> 00:37:38,320
‫علمت أنها كان مقررًا
‫أن تُكسبك 20 جنيهًا،

448
00:37:39,520 --> 00:37:42,320
‫ويبدو أن كليكما
‫رآها أهمّ شيء في هذه القضية.

449
00:37:42,400 --> 00:37:45,200
‫بل أهمّ شيء أني كنت محقّة بشأن أن…

450
00:37:45,280 --> 00:37:49,800
‫بل أهمّ شيء يا "إيف"
‫هو أن أربعة أشخاص قُتلوا بسببك.

451
00:38:03,000 --> 00:38:05,040
‫في أيّ شأن قلت إنك كنت محقّة؟

452
00:38:09,720 --> 00:38:13,080
‫وصفت "كاشا" القاتلة بأنها "آلي ديخا"،

453
00:38:13,160 --> 00:38:14,960
‫وهذا يعني أنها مسطّحة الصدر.

454
00:38:15,040 --> 00:38:16,320
‫- ولا…
‫- ما أدراك بهذا؟

455
00:38:16,400 --> 00:38:18,880
‫لأني سجّلت الاستجواب سرًا
‫وأخذت التسجيل لبيتي

456
00:38:18,960 --> 00:38:21,560
‫وطلبت من "دوم" وزوجي أن يترجماه لي.

457
00:38:25,800 --> 00:38:27,720
‫- أنت مفصولة.
‫- وأنت هُزأة.

458
00:38:27,800 --> 00:38:29,080
‫- مهلًا!
‫- آسفة.

459
00:38:29,160 --> 00:38:30,160
‫شكرًا يا "بيل".

460
00:38:30,240 --> 00:38:32,640
‫بل أردت أن أقول أنا إنك هُزأة.

461
00:38:36,800 --> 00:38:39,560
‫واضح أن قسمكم تلزمه إعادة ترتيب.

462
00:38:42,080 --> 00:38:44,440
‫أقترح أن تخرجا فورًا.

463
00:38:44,960 --> 00:38:46,280
‫ستُرسل أغراضك إليك.

464
00:38:52,080 --> 00:38:53,920
‫- استيضاحًا للأمر…
‫- أنت مفصول.

465
00:38:54,000 --> 00:38:55,280
‫ممتاز. شكرًا.

466
00:39:17,280 --> 00:39:18,360
‫"إيف".

467
00:39:18,880 --> 00:39:19,880
‫مرحبًا.

468
00:39:19,960 --> 00:39:21,200
‫هل…

469
00:39:22,640 --> 00:39:24,280
‫هل تحتاجين إلى شيء من المتجر؟

470
00:39:25,160 --> 00:39:26,160
‫ماذا؟

471
00:39:26,720 --> 00:39:27,880
‫حليب مثلًا أو…

472
00:39:33,040 --> 00:39:35,560
‫- هل أنت متزوّجة؟
‫- نعم.

473
00:39:37,120 --> 00:39:38,120
‫وأنت؟

474
00:39:40,120 --> 00:39:41,480
‫تزوّجت بضع مرّات.

475
00:39:45,600 --> 00:39:48,400
‫لطف منك أن تأتي وتشاركيني في…

476
00:39:48,960 --> 00:39:50,080
‫ما نفعله.

477
00:39:50,160 --> 00:39:52,000
‫هل تريدين حليبًا؟

478
00:39:52,080 --> 00:39:56,120
‫نظن أنها تعمل منذ عامين،
‫على نطاق عشر دول.

479
00:39:57,440 --> 00:39:59,680
‫مهاراتها عالية واقتفاء أثرها مستحيل.

480
00:39:59,760 --> 00:40:02,400
‫وبصراحة، بدأت تستعرض.

481
00:40:04,160 --> 00:40:06,240
‫حين يتحسّن مزاجك،

482
00:40:06,840 --> 00:40:08,520
‫أودّ دعوتك إلى الفطور

483
00:40:08,600 --> 00:40:11,080
‫في مطعم "بربل بنغوين"
‫قرب تقاطع "تشيرنغ كروس".

484
00:40:11,160 --> 00:40:15,040
‫يوم الخميس الساعة التاسعة صباحًا.
‫سأنتظر لعشر دقائق.

485
00:40:18,680 --> 00:40:20,240
‫هيا اشتري حليبًا.

486
00:40:21,600 --> 00:40:23,400
‫وإلا فسيشتبه في أنك تخونينه.

487
00:40:23,480 --> 00:40:26,120
‫لا أظنه قد يشتبه في هذا أبدًا.

488
00:40:26,200 --> 00:40:29,400
‫كلهم يشتبهون في الخيانة
‫قبل أن يشتبهوا في أننا عميلات سرّيات.

489
00:40:29,480 --> 00:40:31,600
‫أظن أن "نيكو" قد يشتبه
‫في أني عميلة سرّية

490
00:40:31,680 --> 00:40:34,360
‫قبل أن يشتبه في أني أخونه.

491
00:40:34,440 --> 00:40:37,000
‫إذًا أنصحك بأن تدفعيه
‫للاشتباه في أنك تخونينه.

492
00:40:38,640 --> 00:40:40,080
‫آمل أن أراك يوم الخميس.

493
00:41:03,280 --> 00:41:06,120
‫"(ليليانا ريتساري)"

494
00:41:22,560 --> 00:41:24,360
‫"مع أطيب التحيات من (بلغاريا)"

495
00:41:29,160 --> 00:41:30,280
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

496
00:41:30,640 --> 00:41:33,440
{\an8}‫أشتبه في وجود قاتلة مأجورة تعمل دوليًا

497
00:41:33,520 --> 00:41:36,000
‫استهدفت عددًا من ذوي النفوذ.

498
00:41:36,080 --> 00:41:37,920
‫- من أنت؟
‫- سؤال ضخم.

499
00:41:38,000 --> 00:41:39,360
‫أريد أن أريك شيئًا.

500
00:41:39,920 --> 00:41:43,320
‫امرأة في "لندن" تقود قسمًا
‫بهدف البحث عنك.

501
00:41:43,400 --> 00:41:45,720
‫علينا التركيز على كلّ ما نعرفه عنها

502
00:41:45,800 --> 00:41:47,080
‫كي نصل إلى تلك الجهة.

503
00:41:47,160 --> 00:41:48,160
‫ماذا تريدين؟

504
00:41:48,240 --> 00:41:49,840
‫أريد أن أرى شقّتك.

505
00:41:49,920 --> 00:41:51,400
‫ألديك ما تريد قوله يا "بيل"؟

506
00:41:51,480 --> 00:41:55,040
‫لا يصحّ أن تقودي فريقًا
‫على أساس افتراضات. العمل لا يسير هكذا.

507
00:41:56,760 --> 00:41:58,360
‫عصيت أمري.

508
00:42:23,440 --> 00:42:25,440
‫ترجمة "محمد مجاهد"

