﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,440
‫"سابقًا…"

2
00:00:03,520 --> 00:00:05,920
{\an8}‫أعتقد أن هناك قاتلة ناشطة
‫على مستوى دولي،

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
{\an8}‫واستهدفت عددًا من الشخصيات النافذة.

4
00:00:09,000 --> 00:00:12,120
‫هذه مصابة بالربو. تعرف أنني أفضّل
‫من لديه مشكلات في التنفس.

5
00:00:12,200 --> 00:00:13,520
‫وداعًا.

6
00:00:13,600 --> 00:00:17,000
‫تُوجد امرأة في "لندن" تقود قسمًا
‫للعثور عليك فحسب.

7
00:00:17,079 --> 00:00:18,320
‫معذرة على الرائحة.

8
00:00:19,480 --> 00:00:20,640
‫ما هذا؟

9
00:00:20,720 --> 00:00:23,080
‫- ما اسمها؟
‫- "إيف بولاستري".

10
00:00:25,000 --> 00:00:28,440
‫كانت هناك امرأة في مقتبل العمر،
‫ممرضة، غادرت الحمّام قبلي.

11
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
‫أظن أنني التقيتها.

12
00:00:33,680 --> 00:00:38,000
‫شعرها أشقر داكن، ربما عسلي اللون.

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,520
‫كان مربوطًا للخلف.

14
00:00:40,800 --> 00:00:45,480
‫كانت نحيفة، سنها نحو 25 أو 26 سنة.

15
00:00:46,840 --> 00:00:49,880
‫ملامحها رقيقة جدًا.

16
00:00:50,840 --> 00:00:55,120
‫عيناها تشبه القطط، واسعة لكن يقظة.

17
00:00:56,840 --> 00:01:02,280
‫شفتاها ممتلئتان، عنقها طويل،
‫عظام وجنتيها مرتفعة.

18
00:01:04,200 --> 00:01:07,400
‫بشرتها ناعمة وبراقة.

19
00:01:09,840 --> 00:01:12,200
‫لديها نظرة ضياع في عينيها.

20
00:01:13,200 --> 00:01:18,480
‫نظراتها مباشرة ومخيفة.

21
00:01:20,280 --> 00:01:22,280
‫كانت شديدة التركيز.

22
00:01:24,280 --> 00:01:26,800
‫ومع ذلك يكاد يتعذر فهمها.

23
00:01:31,400 --> 00:01:34,840
‫هل هي
‫من ذوات الوجه المربع أم البيضاوي إذًا؟

24
00:01:59,840 --> 00:02:01,720
‫لا، أنا بخير.

25
00:02:01,800 --> 00:02:07,640
‫يجب أن أراجع الطبيب بسرعة.
‫سأكون مستعدًا.

26
00:02:08,960 --> 00:02:11,960
{\an8}‫"(برلين)"

27
00:02:34,960 --> 00:02:37,560
{\an8}‫يقدّم مركز "هوت ميديكا" خدمات طبية مخصصة

28
00:02:37,640 --> 00:02:39,320
{\an8}‫لأغراض ترفيهية فقط.

29
00:02:39,400 --> 00:02:42,280
{\an8}‫المركز غير مسؤول عن أي ضرر
‫يتمثّل في الأمور الآتية،

30
00:02:42,360 --> 00:02:45,520
{\an8}‫العدوى أو فقدان الدم
‫أو التشوه العرضي أو الموت.

31
00:02:45,600 --> 00:02:48,120
{\an8}‫جميع الإجراءات تقع على مسؤولية العميل.

32
00:02:56,960 --> 00:02:59,640
{\an8}‫يؤسفني أن "هورتنس" قد غادرت
‫على نحو غير متوقع.

33
00:02:59,720 --> 00:03:01,200
‫هناك ممرضة تحلّ محلها اليوم.

34
00:03:01,280 --> 00:03:03,000
‫كل ما في الأمر…

35
00:03:04,120 --> 00:03:06,200
‫- أجل؟
‫- إنه عيد ميلادي.

36
00:03:06,280 --> 00:03:09,160
‫قالت "هورتنس" إنها ستمنحني معاملة خاصة.

37
00:03:09,240 --> 00:03:11,760
‫عيد ميلاد سعيد.
‫سأرى ما يمكننا فعله.

38
00:03:12,760 --> 00:03:13,800
‫شكرًا لك.

39
00:03:15,440 --> 00:03:17,720
{\an8}‫هل بوسعي تأكيد أن "فطور" هي كلمة أمانك؟

40
00:03:29,240 --> 00:03:30,560
‫المرة الأولى.

41
00:03:31,360 --> 00:03:33,960
‫ستكون بخير. إنهنّ لطيفات جدًا.

42
00:03:35,040 --> 00:03:35,960
‫لا آمل ذلك.

43
00:03:58,680 --> 00:04:01,440
‫- لقد تأخرت.
‫- آسف، اُضطررت إلى…

44
00:04:01,520 --> 00:04:03,440
‫اخلع ملابسك.

45
00:04:22,360 --> 00:04:25,400
‫أرى أنك زبون دائم هنا
‫في مركز "هوت ميديكا".

46
00:04:27,840 --> 00:04:32,040
‫مكتوب هنا أنه في آخر مرة
‫تلقيت تدليكًا قويًا لكيس الصفن.

47
00:04:32,120 --> 00:04:33,880
‫أجل، لكن…

48
00:04:33,960 --> 00:04:36,680
‫هل أخبرتك "هورتنس" أن اليوم عيد ميلادي؟

49
00:04:37,560 --> 00:04:39,440
‫أتظن أنك مميز؟

50
00:04:40,360 --> 00:04:43,200
‫أتظن أنك تستحق معاملة مميزة؟

51
00:04:44,800 --> 00:04:45,840
‫حسنًا.

52
00:04:55,600 --> 00:04:58,480
‫لا أحد يحصل على معاملة مميزة.

53
00:05:02,600 --> 00:05:03,640
‫أتشعر ببرودتها؟

54
00:05:14,800 --> 00:05:16,960
‫"فطور"!

55
00:05:19,040 --> 00:05:20,120
‫"فطور"!

56
00:05:20,680 --> 00:05:23,120
‫هذه كلمة الأمان! عليك التوقف!

57
00:05:30,880 --> 00:05:32,400
‫ماذا تفعلين؟

58
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
‫أرجوك!

59
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
‫انظر إليّ.

60
00:05:56,320 --> 00:05:57,360
‫انظر إليّ.

61
00:06:48,400 --> 00:06:50,880
‫هل تبيض من مؤخرتها؟

62
00:06:51,440 --> 00:06:54,160
‫أظن أنه مجرد روث.

63
00:06:54,880 --> 00:06:56,120
‫هل وظيفتك بدوام كامل؟

64
00:06:56,200 --> 00:06:59,640
‫- أجل، ألا يزال بإمكاننا أكلها؟
‫- أظن ذلك.

65
00:07:00,680 --> 00:07:02,880
‫- وهل ستتأخرين ليلًا؟
‫- أجل.

66
00:07:02,960 --> 00:07:04,760
‫سأبحث في "غوغل" إن كان بوسعنا أكلها.

67
00:07:06,040 --> 00:07:08,280
‫هل مكان العمل عند تقاطع "فوكسهول"؟

68
00:07:08,360 --> 00:07:11,480
‫لا، إنه في مكان سرّي.

69
00:07:11,560 --> 00:07:13,320
‫ليس معروفًا.

70
00:07:13,400 --> 00:07:14,800
‫هل هو آمن؟

71
00:07:14,880 --> 00:07:18,280
‫مكتوب لا بأس بذلك
‫لكن عليك أن تشمها أولًا.

72
00:07:21,480 --> 00:07:22,480
‫والوظيفة؟

73
00:07:23,560 --> 00:07:27,840
‫أجل، إنه عمل يرتكز على جمع
‫وتحليل معلومات عن شخص ما. إنه ليس…

74
00:07:28,600 --> 00:07:29,720
‫لا أظن أن علينا أكلها.

75
00:07:29,800 --> 00:07:31,600
‫- أهي خطرة؟
‫- أجل.

76
00:07:31,680 --> 00:07:33,760
‫هل الوظيفة خطرة؟

77
00:07:33,840 --> 00:07:35,880
‫بقدر خطورة أكل تلك البيضة.

78
00:07:35,960 --> 00:07:39,240
‫- قلت لتوّك إن أكل البيضة خطر!
‫- لا، مهلًا.

79
00:07:39,320 --> 00:07:44,000
‫أقصد أن أسوأ ما يمكن حدوثه
‫أن أُصاب بإسهال وأنا أعمل على الحاسوب

80
00:07:44,080 --> 00:07:45,680
‫بسبب شطيرة بيضة فاسدة.

81
00:07:47,640 --> 00:07:52,000
‫- تبدين سعيدة.
‫- أنا سعيدة لأنني حصلت على عمل.

82
00:07:53,560 --> 00:07:55,360
‫كل الدجاجات تبيض من مؤخراتها.

83
00:07:55,440 --> 00:07:57,400
‫تروقني طريقة قولك لذلك.

84
00:07:58,640 --> 00:08:00,880
‫- مؤخرة.
‫- قلها مرة أخرى.

85
00:08:00,960 --> 00:08:03,360
‫مؤخرة.

86
00:08:03,440 --> 00:08:06,600
‫لقد تعّرضت لنوبة ربو مُحفزة
‫في الحفل الخيري السياسي.

87
00:08:06,680 --> 00:08:08,240
‫كانت المتبرعة الرئيسية.

88
00:08:08,320 --> 00:08:10,640
‫أجل، قرأت عن ذلك صباح اليوم.

89
00:08:10,720 --> 00:08:13,320
‫دعيني أحزر. تظنين أنها قاتلة.

90
00:08:13,400 --> 00:08:14,720
‫وُجدت في حمّام السيدات.

91
00:08:14,800 --> 00:08:16,800
‫لذا، أجل كانت قاتلة أيها الوقح.

92
00:08:16,880 --> 00:08:20,320
‫- مرحبًا.
‫- طوارئ رعاية الأطفال.

93
00:08:20,400 --> 00:08:21,640
‫لا بأس بهذا.

94
00:08:24,920 --> 00:08:26,400
‫شكرًا.

95
00:08:26,480 --> 00:08:28,720
‫إياك أن تنجبي في الستين من عمرك.

96
00:08:28,800 --> 00:08:31,520
‫لا تمشي خلفي فقد أطلقت ريحًا.
‫إنه أمر مروع.

97
00:08:31,600 --> 00:08:33,440
‫يا للهول!

98
00:08:34,440 --> 00:08:36,360
‫أنت جميلة، لكن رائحتك كريهة.

99
00:08:37,320 --> 00:08:39,720
‫جيد. جاءت نتيجة تطابق لرسم الوجوه.

100
00:08:39,799 --> 00:08:41,559
‫لدينا بعض الأخبار.

101
00:08:41,640 --> 00:08:43,320
‫ماذا حدث؟

102
00:08:44,240 --> 00:08:47,000
‫- حدثت جريمة قتل أخرى.
‫- أجل، "كارلا دي مان".

103
00:08:47,080 --> 00:08:49,800
‫طلبت من "كيني" أن يضع قضيتها في…

104
00:08:51,200 --> 00:08:52,520
‫لا؟

105
00:08:53,440 --> 00:08:55,160
‫اسمه "تشانغ وو".

106
00:08:55,240 --> 00:08:57,520
‫كان عقيدًا صينيًا يزور "برلين".

107
00:08:57,600 --> 00:08:59,600
‫يرأس قسم الحرب الإلكترونية.

108
00:08:59,680 --> 00:09:02,040
‫بعبارة أخرى،
‫قرصان إلكتروني يعمل للجيش الصيني.

109
00:09:02,120 --> 00:09:07,600
‫قُتل خلال انخراطه في إجراء دقيق
‫لولع جنسي حيث كان…

110
00:09:07,680 --> 00:09:11,240
‫أحب إجراء جراحات صغيرة على جسده
‫والحصول على تدليك للخصيتين.

111
00:09:11,320 --> 00:09:13,840
‫- كان زبونًا منتظمًا هناك.
‫- شكرًا.

112
00:09:13,920 --> 00:09:17,080
‫أشتبه في امرأة قوقازية
‫في منتصف العشرينيات من عمرها،

113
00:09:17,160 --> 00:09:19,520
‫ادّعت أنها كانت تحلّ محل
‫فتاة الجراحة الأخرى.

114
00:09:19,600 --> 00:09:21,080
‫- ممرضة ولع جنسي.
‫- شكرًا.

115
00:09:21,160 --> 00:09:22,320
‫- أي شهود؟
‫- واحدة.

116
00:09:22,400 --> 00:09:25,280
‫- موظفة الاستقبال التي سجلتها.
‫- رائع.

117
00:09:25,360 --> 00:09:28,720
‫لنرسل الصورة المطابقة لرسم الوجه
‫إلى "برلين" لنعرف هويتها.

118
00:09:34,440 --> 00:09:36,560
‫لماذا تتصرفون بغرابة؟

119
00:09:36,640 --> 00:09:39,080
‫- لقد أعطت اسمًا لمكتب الاستقبال.
‫- حسنًا.

120
00:09:39,560 --> 00:09:41,640
‫قالت إن اسمها "إيف بولاستري".

121
00:09:44,360 --> 00:09:45,760
‫يا للهول!

122
00:09:52,920 --> 00:09:55,840
‫- هل تدخنين؟
‫- لا.

123
00:09:55,920 --> 00:09:59,960
‫ولا أنا. يا للأسف.
‫سيكون التدخين ملائمًا الآن.

124
00:10:01,040 --> 00:10:02,040
‫أجل.

125
00:10:03,320 --> 00:10:05,040
‫أرجو ألّا تستبعديني من الفريق.

126
00:10:05,520 --> 00:10:09,320
‫لا أستطيع استبعادك من فريق غير موجود.

127
00:10:11,560 --> 00:10:13,720
‫أنت حرة في أفعالك.

128
00:10:14,480 --> 00:10:16,200
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

129
00:10:37,720 --> 00:10:39,680
‫ستأتي معي يا "بيل".

130
00:10:39,760 --> 00:10:41,480
‫اصطحبي "إلينا".

131
00:10:41,560 --> 00:10:43,640
‫السفر يجعل شعري يمتلئ بالقشرة.

132
00:10:43,720 --> 00:10:46,280
‫- اصطحبي "إلينا"!
‫- لا أظن أن على "إلينا" الذهاب.

133
00:10:46,360 --> 00:10:50,600
‫أحتاج إلى لغتك الألمانية
‫وخبرتك وعلاقاتك في "برلين".

134
00:10:50,680 --> 00:10:53,760
‫هذه أول فرصة لي
‫لأتحرّى هذه المرأة كما يجب.

135
00:10:53,840 --> 00:10:56,400
‫- أحتاج إليك.
‫- أنت لطيفة جدًا.

136
00:10:56,480 --> 00:10:58,920
‫لو كان هناك سبب للانضمام إلى هذا الفريق،

137
00:10:59,000 --> 00:11:00,840
‫فهو العودة إلى الميدان.

138
00:11:00,920 --> 00:11:03,640
‫إنها رحلة واحدة فقط يا "بيل". واحدة فقط.

139
00:11:03,720 --> 00:11:06,960
‫يا للهول، سأذهب إلى حتفي، أليس كذلك؟

140
00:11:07,840 --> 00:11:11,600
‫سيلقى والدك حتفه، أليس كذلك؟

141
00:11:12,160 --> 00:11:14,720
‫بربك. لا أعتقد أنها لا تزال هناك.

142
00:11:14,800 --> 00:11:16,680
‫أنا أمزح.

143
00:11:19,520 --> 00:11:21,400
‫لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.

144
00:11:21,480 --> 00:11:22,880
‫وأنا أيضًا.

145
00:11:23,960 --> 00:11:25,600
‫أسدلي شعرك.

146
00:11:25,680 --> 00:11:29,000
‫حسنًا. إنه… لم أغسله.

147
00:11:30,000 --> 00:11:33,400
‫يظن زوجي أنني مع المجموعة السياحية
‫لساعة أخرى، لذا…

148
00:11:33,480 --> 00:11:36,680
‫- أحب لكنتك.
‫- شكرًا لك.

149
00:11:37,920 --> 00:11:39,640
‫ماذا تفعلين في "برلين"؟

150
00:11:39,720 --> 00:11:42,000
‫أقضي الوقت حتى يصل أصدقائي.

151
00:11:42,080 --> 00:11:45,040
‫أنت جذابة جدًا.

152
00:11:45,120 --> 00:11:47,560
‫يا للطفك!

153
00:11:47,640 --> 00:11:50,520
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا أعرف!

154
00:11:52,360 --> 00:11:54,360
‫لا، لا تخلعي معطفك.

155
00:11:55,120 --> 00:11:57,840
‫- أبقي حقيبتك على كتفك.
‫- ألن…

156
00:11:57,920 --> 00:12:00,440
‫ملابسك رائعة جدًا.

157
00:12:00,520 --> 00:12:02,560
‫سأدعوك "إيف"، اتفقنا؟

158
00:12:03,440 --> 00:12:04,840
‫حسنًا، لماذا؟

159
00:12:04,920 --> 00:12:07,600
‫إنها مجرد خيالات من الكتاب المقدس.

160
00:12:08,560 --> 00:12:10,800
‫حسنًا. هل تريدينني أن أدعوك "آدم"؟

161
00:12:10,880 --> 00:12:13,440
‫كلا، لا بأس.

162
00:12:14,440 --> 00:12:17,720
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- يا للإثارة! حسنًا.

163
00:12:24,840 --> 00:12:29,720
‫الآن سأختبئ وستبحثين عني.

164
00:12:41,800 --> 00:12:44,560
‫- هل ستتركينني؟
‫- يا للهول.

165
00:12:44,640 --> 00:12:46,160
‫ما خطبك؟

166
00:12:46,240 --> 00:12:48,200
‫ظننت أن لديك ليلة للآباء هذا المساء.

167
00:12:48,280 --> 00:12:51,120
‫صحيح،
‫لكنني كذبت وقلت إنهم جميعًا كالملائكة

168
00:12:51,200 --> 00:12:54,080
‫حتى أستطيع العودة إلى المنزل وفعل هذا.

169
00:12:58,680 --> 00:13:00,280
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

170
00:13:00,360 --> 00:13:04,000
‫أجل، من فضلك.
‫أظن أن الحقيبة عالقة بخزانة الملابس.

171
00:13:11,120 --> 00:13:14,720
‫- أنت قوي جدًا.
‫- كل تلك الرياضيات.

172
00:13:21,080 --> 00:13:22,400
‫هل ستفعلين؟

173
00:13:23,160 --> 00:13:24,520
‫- ماذا؟
‫- هل ستتركينني؟

174
00:13:25,320 --> 00:13:30,360
‫يا للعجب! أجل. سأتركك. أنا آسفة.

175
00:13:30,440 --> 00:13:33,560
‫أنت موفر للطاقة بفعالية.

176
00:13:34,040 --> 00:13:37,080
‫سأذهب إلى "برلين" لأتتبع دليلًا.

177
00:13:37,160 --> 00:13:39,960
‫- سأغيب ليومين فقط.
‫- حسنًا.

178
00:13:43,320 --> 00:13:45,040
‫- هل أنت منزعج؟
‫- لا.

179
00:13:45,960 --> 00:13:48,760
‫ضعي ملصقًا على الحقيبة.
‫لا نريد خسارة حقيبة أخرى.

180
00:13:49,440 --> 00:13:51,480
‫لم يكن خطئي.

181
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالتأكيد.

182
00:13:57,880 --> 00:14:00,800
‫- ضعي ملصقًا عليها.
‫- سأفعل.

183
00:14:01,640 --> 00:14:03,920
‫هذا الأمر برمته مزعج.

184
00:14:04,000 --> 00:14:08,440
‫أعلم أنك تكرهين وظيفتك الجديدة،
‫أليس كذلك؟

185
00:14:09,240 --> 00:14:10,640
‫أكرهها.

186
00:14:57,360 --> 00:15:01,040
{\an8}‫"(برلين)"

187
00:15:01,120 --> 00:15:04,480
‫الأشخاص الأكثر ترجيحًا لاغتيال قائد صيني

188
00:15:04,560 --> 00:15:06,640
‫لديه ولع جنسي هم الصينيون.

189
00:15:06,720 --> 00:15:07,640
‫الصينيون. أعرف.

190
00:15:07,720 --> 00:15:10,200
‫أريد معرفة من كان يتحرّى الأمر هنا.

191
00:15:12,080 --> 00:15:13,560
‫لماذا استخدمت اسمك في ظنك؟

192
00:15:15,160 --> 00:15:16,680
‫لا أدري.

193
00:15:42,080 --> 00:15:45,360
‫دعني أحملها. سأتولّى ذلك.

194
00:15:47,600 --> 00:15:48,600
‫"بيل"!

195
00:15:48,680 --> 00:15:52,000
‫سُررت برؤيتك يا رجل.

196
00:15:53,680 --> 00:15:55,640
‫شكرًا على هذا.

197
00:15:55,720 --> 00:15:57,160
‫مرحبًا. أنا "إيف".

198
00:15:57,240 --> 00:16:00,120
‫- أنا "فيبر". سُررت بلقائك.
‫- شكرًا لمنحنا صلاحية الدخول.

199
00:16:00,200 --> 00:16:02,400
‫أجل. سأفعل أي شيء لأجل هذا العجوز.

200
00:16:04,720 --> 00:16:06,520
‫ما زلت رجلًا نبيلًا.

201
00:16:06,600 --> 00:16:08,480
‫لا. ضعيها أرضًا.

202
00:16:08,560 --> 00:16:10,200
‫- لماذا؟
‫- بداعي الشهامة.

203
00:16:10,280 --> 00:16:11,480
‫منذ متى؟

204
00:16:15,720 --> 00:16:16,920
‫من هنا رجاءً.

205
00:16:17,000 --> 00:16:19,520
‫بم يمكنك إخباري عن الممرضة
‫التي انتحلت اسمي؟

206
00:16:19,600 --> 00:16:22,240
‫القليل للأسف. لقد اختفت فحسب.

207
00:16:23,520 --> 00:16:25,480
‫والضحية "تشانغ وو"؟

208
00:16:27,160 --> 00:16:28,680
‫كان مستلقيًا هنا،

209
00:16:30,200 --> 00:16:33,600
‫وسُمم بغاز أحادي أكسيد الكربون،

210
00:16:33,680 --> 00:16:36,680
‫وكانت خصيتاه…
‫لا أعرف الكلمة المناسبة لوصفهما.

211
00:16:36,760 --> 00:16:38,120
‫- مثبّتتان.
‫- مثبّتتان.

212
00:16:38,200 --> 00:16:41,000
‫مثبّتتان. أجل. يبدو أنه التعبير الصحيح.

213
00:16:41,760 --> 00:16:43,040
‫هل تُوجد مخارج أخرى؟

214
00:16:43,120 --> 00:16:45,360
‫لا. لقد خرجت من الباب الأمامي.

215
00:16:45,440 --> 00:16:48,600
‫يستخدم كل زبائنهم
‫أسماءً مستعارة وأموالًا نقدية،

216
00:16:48,680 --> 00:16:51,400
‫لذلك لا نستطيع
‫الحصول على مزيد من إفادات الشهود.

217
00:16:51,480 --> 00:16:55,600
‫أظن أن الزبائن
‫لا يحبّذون وجود كاميرات مراقبة هنا.

218
00:16:55,680 --> 00:16:57,360
‫هل بوسعنا رؤية تقرير التشريح؟

219
00:16:57,440 --> 00:17:01,920
‫"تشين"، الملحق الصيني غريب الأطوار
‫طلب الاستعانة برأي آخر.

220
00:17:02,000 --> 00:17:03,080
‫لماذا؟

221
00:17:03,160 --> 00:17:05,560
‫أظن أن الحكومة الصينية
‫لم ترض بالتقرير الأول،

222
00:17:05,640 --> 00:17:07,119
‫لكن عليك أن تسأليه.

223
00:17:07,680 --> 00:17:09,079
‫كيف أتواصل مع "تشين"؟

224
00:17:09,160 --> 00:17:12,000
‫سأعطيك بريده الإلكتروني،
‫لكنه لا يردّ مطلقًا.

225
00:17:12,520 --> 00:17:15,359
‫المشرحة هي خيارك الأفضل حقًا.

226
00:17:15,440 --> 00:17:18,280
‫أنا آسف يا "إيف". لكنها لطيفة للغاية.

227
00:17:18,359 --> 00:17:21,200
‫تشبه المشرحة البراقة الموجودة
‫في "تشارلوتنبرغ" يا "بيل".

228
00:17:24,680 --> 00:17:27,400
‫أجل. سأعطيك بريده الإلكتروني. مهلًا.

229
00:17:28,839 --> 00:17:30,880
‫يبدو أن الصينيين يريدون دفن هذه القضية.

230
00:17:30,960 --> 00:17:33,720
‫دعينا نتناول الغداء
‫ونرسل بريدًا إلكترونيًا إلى الملحق.

231
00:17:33,800 --> 00:17:36,280
‫- ثمة حد…
‫- لا، سأحاول فعل شيء.

232
00:17:36,360 --> 00:17:38,280
‫أتعلم؟ هلّا تراقب هذه.

233
00:17:38,360 --> 00:17:39,320
‫حسنًا.

234
00:17:46,400 --> 00:17:49,080
‫"كيني"،
‫إن أعطيتك بريدًا إلكترونيًا لشخص ما،

235
00:17:49,160 --> 00:17:50,880
‫فهل بوسعك إيجاد مكانه الآن؟

236
00:17:50,960 --> 00:17:52,680
‫إن كان سجل يومياته متصلًا به.

237
00:17:52,760 --> 00:17:54,000
‫جيد. سأرسله إليك.

238
00:17:54,760 --> 00:17:58,080
‫- بالطبع يا "بيل". أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

239
00:17:58,160 --> 00:18:00,480
‫- شكرًا جزيلًا يا "فيبر".
‫- على الرحب والسعة.

240
00:18:01,320 --> 00:18:02,480
‫لاحقًا؟

241
00:18:02,560 --> 00:18:04,960
‫سيرسل صورة رسم الوجه
‫إلى موظفة الاستقبال.

242
00:18:05,040 --> 00:18:08,120
‫رائع. "كيني" يبحث عن "تشين" من أجلنا.

243
00:18:08,200 --> 00:18:11,600
‫أمّا أنت… "تشارلوتنبرغ"؟

244
00:18:13,960 --> 00:18:15,920
‫- أجل.
‫- رصدت هاتفه المحمول من بريده.

245
00:18:16,000 --> 00:18:18,040
‫سأرسل إليك موقعه بدقة الآن.

246
00:18:18,120 --> 00:18:20,800
‫- هذا مخيف للغاية.
‫- أعرف ذلك. آسف.

247
00:18:20,880 --> 00:18:22,040
‫حسنًا، شكرًا. وداعًا.

248
00:18:24,280 --> 00:18:25,320
‫أين حقيبتي؟

249
00:18:26,880 --> 00:18:28,760
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاد؟

250
00:18:29,240 --> 00:18:31,560
‫سيوبّخني "نيكو" بشدة جرّاء هذا.

251
00:18:34,200 --> 00:18:36,360
‫- "بيل"، طلبت منك مراقبة الحقيبة.
‫- أجل.

252
00:18:50,960 --> 00:18:52,000
‫ماذا؟

253
00:19:08,720 --> 00:19:10,360
‫يا للمسكينة.

254
00:19:16,600 --> 00:19:18,080
‫ظننت أنني شممت شيئًا.

255
00:19:21,920 --> 00:19:24,200
‫المعذرة، هل تقضين عطلة لطيفة هنا؟

256
00:19:24,280 --> 00:19:28,160
‫- أأنت كذلك؟
‫- حجزت لك ليلة واحدة فقط.

257
00:19:28,240 --> 00:19:31,040
‫وإن يكن؟ تروقني "برلين".

258
00:19:31,520 --> 00:19:34,160
‫- هل زرتها من قبل؟
‫- أجل.

259
00:19:35,280 --> 00:19:37,000
‫- هل رأيت "جدار (برلين)"؟
‫- أجل.

260
00:19:37,080 --> 00:19:38,720
‫- والمتحف اليهودي؟
‫- أنصتي.

261
00:19:38,800 --> 00:19:40,680
‫إنه يدغدغ المشاعر بشدة.

262
00:19:40,760 --> 00:19:44,160
‫عندي مهمة لك. بصورة غير رسمية.

263
00:19:44,720 --> 00:19:48,040
‫- المرأة، "إيف بولاسي"…
‫- "بولاستري".

264
00:19:48,120 --> 00:19:51,360
‫"بولاستري". إنها هنا.

265
00:19:53,120 --> 00:19:56,280
‫إنها تحقق في عملك.

266
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
‫هل رأيت أين قتلته؟

267
00:20:00,120 --> 00:20:02,640
‫ظريف للغاية، أجل.

268
00:20:09,760 --> 00:20:11,080
‫هذه الملابس لا تليق بك.

269
00:20:12,160 --> 00:20:13,360
‫لماذا يساورك القلق؟

270
00:20:13,440 --> 00:20:14,880
‫- ألست قلقة؟
‫- كلا.

271
00:20:14,960 --> 00:20:16,880
‫لا أفكر فيها البتة.

272
00:20:17,680 --> 00:20:20,360
‫لماذا تظن أنك القاتلة؟

273
00:20:24,320 --> 00:20:25,320
‫أريدك أن تراقبيها.

274
00:20:26,160 --> 00:20:28,080
‫أريد معرفة من تقابل.

275
00:20:29,120 --> 00:20:31,080
‫هذا طلب مني.

276
00:20:31,840 --> 00:20:36,800
‫وليس منهم، أفهمت؟ راقبيها فحسب.

277
00:20:38,760 --> 00:20:40,560
‫عديني بأنك لن تتصرّفي بطيش.

278
00:20:41,440 --> 00:20:43,160
‫أعدك بأنني لن أتصرّف بطيش.

279
00:20:46,120 --> 00:20:47,560
‫آسفة، أعطوني مفاتيح الأسفل…

280
00:20:47,640 --> 00:20:49,680
‫ويحي، المعذرة.

281
00:20:51,600 --> 00:20:53,080
‫هل هذا جزء من…

282
00:20:54,040 --> 00:20:55,440
‫مرحبًا، اسمي…

283
00:20:55,520 --> 00:20:58,760
‫هذه صديقتي. اسمها "باميلا".

284
00:21:00,760 --> 00:21:03,880
‫- مرحبًا يا "باميلا". أنا…
‫- عمي الغاضب.

285
00:21:12,480 --> 00:21:15,200
‫اكتشفي ما يفعلونه.

286
00:21:15,280 --> 00:21:17,320
‫اكتشفي من يقابلونه.

287
00:21:18,240 --> 00:21:20,320
‫لا ترتكبي الحماقات.

288
00:21:29,120 --> 00:21:31,280
‫عجبًا! كان بارعًا للغاية.

289
00:21:33,160 --> 00:21:36,160
‫- هل هذه من أجلي؟
‫- أجل.

290
00:21:40,360 --> 00:21:42,000
‫أنا آسف حقًا.

291
00:21:42,840 --> 00:21:44,960
‫لا عليك. أكره كل ملابسي.

292
00:21:45,040 --> 00:21:46,680
‫لكن "نيكو" سينهرني بشدة.

293
00:21:48,120 --> 00:21:53,400
‫كما أن الوشاح الأخضر الذي أهداني إياه
‫كان بداخلها. اللعنة.

294
00:21:53,480 --> 00:21:55,080
‫أسديت إليك معروفًا إذًا.

295
00:21:56,720 --> 00:21:58,200
‫حسنًا. هيا.

296
00:22:06,600 --> 00:22:08,400
‫- "تشين"؟
‫- أجل؟

297
00:22:08,480 --> 00:22:10,680
‫نحن نعمل مع السُلطات البريطانية

298
00:22:10,760 --> 00:22:13,280
‫ونودّ أن نطرح عليك بعض الأسئلة

299
00:22:13,360 --> 00:22:15,840
‫حيال مقتل العقيد "تشانغ وو".

300
00:22:15,920 --> 00:22:18,920
‫المعذرة يا صديقيّ.
‫لا أعرف شيئًا عن العقيد "تشانغ".

301
00:22:21,680 --> 00:22:23,120
‫اسمي "إيف بولاستري".

302
00:22:26,960 --> 00:22:29,400
‫يا لها من مصادفة غريبة تتعلق باسمك.

303
00:22:29,480 --> 00:22:31,520
‫- أجل.
‫- ومخيفة.

304
00:22:31,600 --> 00:22:36,720
‫ذكر "فيبر" تشريحًا ثانيًا.
‫لماذا عساك تريده؟

305
00:22:36,800 --> 00:22:38,880
‫أجل، وصلت نتائجه للتو.

306
00:22:38,960 --> 00:22:40,160
‫هل بوسعنا مطالعته؟

307
00:22:40,960 --> 00:22:43,400
‫- بعد التحقق من هويتكما.
‫- متى سيكون ذلك؟

308
00:22:43,480 --> 00:22:46,400
‫- المعتاد. ستة شهور أو نحو ذلك.
‫- ستة شهور؟

309
00:22:46,480 --> 00:22:48,680
‫سيصبّ التعاون في مصلحتك.

310
00:22:48,760 --> 00:22:50,600
‫أنصت، لقد اُستهدف رفيقك…

311
00:22:50,680 --> 00:22:54,240
‫أنا أمزح! كنت أمزح! سأُحضره لكما.

312
00:22:55,120 --> 00:22:56,600
‫ماذا تعرف عن ذلك الرجل؟

313
00:22:56,680 --> 00:23:00,040
‫داخليًا، كان يُعرف
‫بلقب "الباندا السمين"،

314
00:23:00,120 --> 00:23:02,360
‫وهذا عنصري بعض الشيء.

315
00:23:02,960 --> 00:23:04,600
‫إنه الأسمن في الواقع.

316
00:23:05,080 --> 00:23:08,280
‫لكنني سمعت أنه من أطلق اللقب على نفسه،
‫لذلك سايرناه.

317
00:23:08,360 --> 00:23:11,560
‫كان مقر عمله في "الصين"،
‫لكنه كان يزور "برلين" كثيرًا.

318
00:23:11,640 --> 00:23:15,080
‫كان محبوبًا وقائدًا بارعًا
‫ورجلًا لطيفًا.

319
00:23:15,160 --> 00:23:17,120
‫صدم موته الكثير من الناس.

320
00:23:17,680 --> 00:23:20,440
‫- من قتله في ظنك؟
‫- سأفشي الأسرار.

321
00:23:20,520 --> 00:23:24,560
‫تقرير التشريح الجديد
‫أفاد بأنه مات جرّاء نوبة قلبية.

322
00:23:25,360 --> 00:23:26,320
‫مهلًا، ماذا؟

323
00:23:26,400 --> 00:23:27,880
‫ألا يبدو ذلك أفضل؟

324
00:23:27,960 --> 00:23:30,240
‫لكن الممرضة التي كانت مناوبة خُدرت.

325
00:23:30,320 --> 00:23:31,960
‫كان هذا اغتيالًا سافرًا.

326
00:23:32,040 --> 00:23:34,240
‫وعلى يد العميلة التي أبحث عنها.

327
00:23:34,320 --> 00:23:38,480
‫وبصفتي الملحق الصيني،
‫فأنا أقول إنها كانت نوبة قلبية.

328
00:23:39,560 --> 00:23:42,840
‫أنصتا، الحكومة الصينية فقدت صوابها.

329
00:23:42,920 --> 00:23:44,320
‫إنه كابوس علاقات عامة.

330
00:23:44,400 --> 00:23:46,720
‫لا يمكن للقصة أن تنتشر.

331
00:23:47,280 --> 00:23:48,840
‫ما القصة الصينية؟

332
00:23:49,720 --> 00:23:53,280
‫أفاد تقرير التشريح الجديد
‫بأنه أخذ زمام المبادرة بيده

333
00:23:53,360 --> 00:23:55,640
‫حين غادرت الممرضة البديلة الغرفة،

334
00:23:55,720 --> 00:23:59,400
‫واستخدم الملقط ليجرّب صدمة الألم

335
00:23:59,480 --> 00:24:01,600
‫التي تسببت في سكتة قلبية.

336
00:24:02,840 --> 00:24:03,960
‫لا أفضّل ذلك.

337
00:24:04,040 --> 00:24:06,440
‫- ولا هو أيضًا.
‫- لماذا؟ إنه مازوخي.

338
00:24:06,520 --> 00:24:08,440
‫الممارسات الجنسية الغريبة تكون محددة.

339
00:24:08,520 --> 00:24:10,560
‫إنها لا تتعلق بالألم فحسب، بل بعقد.

340
00:24:10,640 --> 00:24:12,960
‫إنها تتعلق بشخص آخر مهيمن.

341
00:24:13,040 --> 00:24:17,480
‫المولع بالصفع على مؤخرته
‫لن يصفع نفسه، صحيح؟

342
00:24:21,160 --> 00:24:23,200
‫ماذا سيكون المغزى من ذلك؟

343
00:24:24,400 --> 00:24:26,840
‫- لقد نفد وقتنا للأسف.
‫- مهلًا.

344
00:24:26,920 --> 00:24:29,240
‫هل تود السيدة "بولاستري"
‫تناول العشاء الليلة؟

345
00:24:29,320 --> 00:24:31,920
‫ربما سنستأنف حديثنا حينذاك.

346
00:24:32,000 --> 00:24:35,080
‫قد تكون بحوزتي معلومات
‫يمكنك استخراجها مني.

347
00:24:37,280 --> 00:24:40,160
‫- إنه يريد مضاجعتك.
‫- حسبك.

348
00:24:40,240 --> 00:24:42,000
‫إنه يريد مداعبتك.

349
00:24:42,080 --> 00:24:45,360
‫هذا لأنك أثرت غريزته
‫بكلامك عن الولع الجنسي الغريب.

350
00:24:45,440 --> 00:24:47,480
‫إنه تمييز مهم.

351
00:24:47,560 --> 00:24:50,080
‫وأنت تعرف الكثير عنه لأنك…

352
00:24:50,160 --> 00:24:53,160
‫- عشت هنا لثماني سنوات.
‫- وماذا أيضًا؟

353
00:24:53,240 --> 00:24:55,960
‫وافقت على فعل كل شيء لخمس سنوات منها.

354
00:24:56,040 --> 00:24:58,200
‫أنا غير متوقع، صحيح؟

355
00:24:58,680 --> 00:25:00,040
‫سأبلغ عن ضياع حقيبتك.

356
00:25:00,120 --> 00:25:02,840
‫اشتري لنفسك فستانًا أنيقًا
‫كي ترتديه الليلة.

357
00:25:02,920 --> 00:25:05,120
‫سأصحبك للخروج بعد عشائك.

358
00:25:05,200 --> 00:25:07,520
‫هل أختار ثيابًا تلائم الولع الجنسي؟

359
00:25:07,600 --> 00:25:09,760
‫فقط إن كانت مصنوعة من المطاط.

360
00:25:21,160 --> 00:25:22,520
‫تحدّثي فحسب.

361
00:25:22,600 --> 00:25:25,680
‫حسنًا! "تشين يونغ" شخص نافذ
‫في الاستخبارات الصينية.

362
00:25:25,760 --> 00:25:28,120
‫يحمل ثلاث شهادات دكتواره
‫ويتمتع بذهن متوقد.

363
00:25:28,200 --> 00:25:31,800
‫حسب "كارولين"، إن زعم أن لديه معلومات،
‫فهو صادق حقًا.

364
00:25:31,880 --> 00:25:34,800
‫- هل هو وطني؟
‫- لا شيء يشير إلى عكس ذلك.

365
00:25:34,880 --> 00:25:37,000
‫- هل لديه أي فضائح؟
‫- للأسف لا.

366
00:25:37,080 --> 00:25:39,800
‫تقول "كارولين" إن عليك مجاراته،
‫مهما كانت مقززة.

367
00:25:39,880 --> 00:25:41,120
‫مهلًا.

368
00:25:41,200 --> 00:25:42,320
‫تمهّلي قليلًا.

369
00:25:49,720 --> 00:25:50,960
‫هذا صعب للغاية.

370
00:25:54,120 --> 00:25:56,440
‫هل تريدين مقاسات أخرى يا سيدتي؟

371
00:25:56,520 --> 00:25:57,840
‫لا، شكرًا.

372
00:26:00,240 --> 00:26:01,400
‫هل تتسوقين؟

373
00:26:01,480 --> 00:26:04,560
‫أتعلمين؟ سُرقت حقيبتي، لذا عليّ ذلك.

374
00:26:04,640 --> 00:26:07,480
‫عجبًا!
‫هل تعرفين حين ترين أن الفستان ينقصه شيء،

375
00:26:07,560 --> 00:26:09,040
‫لكنك لا تعرفين ما هو؟

376
00:26:09,120 --> 00:26:11,560
‫- إن ساورك الشك، فلا تخرجي.
‫- هذا يساعدني حقًا.

377
00:26:11,640 --> 00:26:13,080
‫شكرًا لك. حسنًا، وداعًا.

378
00:26:16,680 --> 00:26:18,120
‫المعذرة.

379
00:26:56,160 --> 00:26:59,280
‫"الاتصال بـ(نيكو بولاستري)"

380
00:27:00,480 --> 00:27:02,240
‫مرحبًا يا عزيزي.

381
00:27:02,320 --> 00:27:06,200
‫آسفة لأنني لم أتصل مسبقًا. كنت فقط…

382
00:27:06,680 --> 00:27:08,080
‫مرحبًا يا عزيزتي.

383
00:27:08,160 --> 00:27:09,440
‫ماذا يحدث؟

384
00:27:11,160 --> 00:27:13,560
‫مرحبًا!

385
00:27:13,640 --> 00:27:17,000
‫مرحبًا يا رفاق!

386
00:27:17,080 --> 00:27:20,880
‫يا إلهي! أنا آسفة للغاية
‫لأنني لم أتمكن من الحضور.

387
00:27:20,960 --> 00:27:23,040
‫طرأ أمر متعلق بالعمل في اللحظة الأخيرة.

388
00:27:23,120 --> 00:27:25,920
‫- المزيد لنا! لقد أبدع "نيكو"!
‫- رائع.

389
00:27:26,920 --> 00:27:30,280
‫أمهلوني دقيقة. مرحبًا!

390
00:27:30,360 --> 00:27:32,560
‫بئسًا، لماذا لم تذكّرني؟

391
00:27:33,040 --> 00:27:35,600
‫لم أرد أن أثقل عليك الهموم
‫خلال عملك الطارئ.

392
00:27:35,680 --> 00:27:38,160
‫أجل، لكن كان بوسعنا تحديد موعد آخر.

393
00:27:38,240 --> 00:27:40,160
‫كان الموعد محددًا في يومياتنا لشهور.

394
00:27:40,240 --> 00:27:42,880
‫لكن… حسنًا.

395
00:27:45,600 --> 00:27:46,720
‫ما هذا؟

396
00:27:46,800 --> 00:27:48,680
‫فستان.

397
00:27:48,760 --> 00:27:50,680
‫لم أُحضر الثياب الملائمة للأمسية.

398
00:27:51,480 --> 00:27:52,680
‫لرفقة "بيل"؟

399
00:27:52,760 --> 00:27:55,960
‫لا، لرفقة شخص نعرفه هنا.
‫أراد الذهاب إلى مكان فاخر.

400
00:27:56,040 --> 00:27:58,440
‫يبدو أن عليّ ترك انطباع جيد على ما يبدو.

401
00:27:58,520 --> 00:28:00,240
‫ستبدين رائعة الجمال.

402
00:28:01,080 --> 00:28:02,440
‫أجل، أشك في ذلك.

403
00:28:03,320 --> 00:28:05,200
‫فلتعد إلى الرفاق.

404
00:28:05,280 --> 00:28:07,680
‫وأخبرهم بأسفي لأنني لم أستطع الحضور.
‫أنا فقط…

405
00:28:07,760 --> 00:28:09,320
‫تنقذين العالم.

406
00:28:10,440 --> 00:28:11,840
‫أجل، في الواقع…

407
00:28:13,160 --> 00:28:14,320
‫استمتعوا بوقتكم.

408
00:28:16,280 --> 00:28:17,520
‫هل الطارق "بيل"؟

409
00:28:19,280 --> 00:28:22,120
‫- أجل.
‫- أبلغيه بتحيتي.

410
00:28:23,080 --> 00:28:25,640
‫سأفعل. طابت ليلتك.

411
00:28:26,920 --> 00:28:27,840
‫طابت ليلتك.

412
00:28:29,280 --> 00:28:30,640
‫"انتهت المكالمة"

413
00:28:33,120 --> 00:28:35,440
‫- خدمة الغرف.
‫- قادمة.

414
00:28:37,360 --> 00:28:38,400
‫قادمة.

415
00:28:43,040 --> 00:28:44,240
‫شكرًا لك.

416
00:28:47,120 --> 00:28:49,600
‫أخبرهم بأسفي لأنني لم أستطع الحضور.
‫أنا فقط…

417
00:28:49,680 --> 00:28:52,760
‫- تنقذين العالم.
‫- أجل، في الواقع…

418
00:28:53,400 --> 00:28:54,760
‫استمتعوا بوقتكم.

419
00:28:55,600 --> 00:28:58,560
‫- هل الطارق "بيل"؟
‫- أجل.

420
00:28:58,640 --> 00:29:00,400
‫أبلغيه بتحيتي.

421
00:29:05,720 --> 00:29:06,880
‫استمتعوا بوقتكم.

422
00:29:07,800 --> 00:29:10,720
‫- هل الطارق "بيل"؟
‫- أجل.

423
00:29:10,800 --> 00:29:15,080
‫- أبلغيه بتحيتي.
‫- سأفعل. طابت ليلتك.

424
00:29:16,480 --> 00:29:19,080
‫لا يمكنك ارتداء صدرية مع ذلك الفستان.

425
00:29:19,160 --> 00:29:21,200
‫اخلعيها. هذا اجتماع مهم.

426
00:29:21,280 --> 00:29:23,960
‫وهل تتطلب الاجتماعات المهمة
‫أن تذهب النساء بلا صدرية؟

427
00:29:24,040 --> 00:29:27,120
‫لا، تتطلب الفساتين كهذا الفستان
‫أن تذهب النساء بلا صدرية.

428
00:29:27,200 --> 00:29:28,800
‫يمكن لقرد أن يخبرك بذلك.

429
00:29:28,880 --> 00:29:31,160
‫إن كانت بحوزته معلومات،
‫فعليك استخراجها منه.

430
00:29:31,240 --> 00:29:32,200
‫بحقك.

431
00:29:33,040 --> 00:29:35,280
‫لم أغازل أحدًا منذ أواخر التسعينيات.

432
00:29:35,360 --> 00:29:37,640
‫- كيف حال "نيكو"؟
‫- أظن أنه يشعر بالغيرة.

433
00:29:37,720 --> 00:29:41,280
‫وهذا يروقني، لكنه يزعجني في الوقت نفسه.

434
00:29:41,360 --> 00:29:43,600
‫هل يغار مني؟ عجبًا!

435
00:29:43,680 --> 00:29:45,640
‫وماذا أفعل هنا في ظنه؟

436
00:29:45,720 --> 00:29:47,200
‫أتسلل إلى غرفتك الفندقية

437
00:29:47,280 --> 00:29:50,280
‫وأقنعك بخلع صدريتك؟

438
00:29:54,800 --> 00:29:56,440
‫هل سبق لك أن اشتهيتني من قبل؟

439
00:29:59,560 --> 00:30:00,560
‫لا.

440
00:30:01,920 --> 00:30:04,000
‫- وهل اشتهيتني؟
‫- لا.

441
00:30:05,480 --> 00:30:06,720
‫هذا يبعث على الارتياح.

442
00:30:08,160 --> 00:30:12,400
‫أخبرني بما حدث في "تشارلوتنبرغ" إذًا.

443
00:30:12,480 --> 00:30:13,680
‫حدث كل شيء.

444
00:30:15,560 --> 00:30:16,640
‫- رجال؟
‫- أجل.

445
00:30:16,720 --> 00:30:18,000
‫هل كنت مثليًا؟

446
00:30:19,680 --> 00:30:22,240
‫أنا لا أميّز بين من أُغرم بحبه.

447
00:30:22,320 --> 00:30:23,800
‫كم رجلًا أُغرمت بحبه؟

448
00:30:23,880 --> 00:30:25,640
‫- مئات.
‫- هل تعرف "كيكو"؟

449
00:30:25,720 --> 00:30:27,720
‫كان لديها ما يشغلها أيضًا.

450
00:30:28,560 --> 00:30:30,080
‫مهلًا. هل أنتما…

451
00:30:30,760 --> 00:30:33,840
‫أردت إنجاب طفل بشدة

452
00:30:33,920 --> 00:30:37,080
‫وكانت ثرية وفي فترة التبويض.

453
00:30:37,160 --> 00:30:39,200
‫لكنكما كنتما الثنائي المثالي.

454
00:30:39,280 --> 00:30:40,440
‫نحن فريق متفاهم.

455
00:30:42,560 --> 00:30:43,960
‫عجبًا!

456
00:30:46,400 --> 00:30:47,360
‫"بيل".

457
00:30:50,920 --> 00:30:53,840
‫هل تريدين سماع شيء بالغ الغرابة؟

458
00:30:53,920 --> 00:30:55,320
‫ماذا؟

459
00:30:55,400 --> 00:30:58,040
‫الشروط المتفق عليها
‫يجب أن تُتبع بحذافيرها،

460
00:30:58,120 --> 00:30:59,600
‫لكن أحيانًا…

461
00:31:00,960 --> 00:31:03,400
‫نمارس الجنس.

462
00:31:03,480 --> 00:31:06,760
‫- أيها المنحرفان الفاحشان.
‫- أعرف ذلك.

463
00:31:07,800 --> 00:31:09,800
‫هل سبق لك أن انجذبت إلى النساء؟

464
00:31:10,760 --> 00:31:13,120
‫لا، ليس بتك الطريقة.

465
00:31:13,200 --> 00:31:18,280
‫ولا حتى صاحبات الملامح الرقيقة،
‫ذوات الأعين الشبيهة بالقطط

466
00:31:18,360 --> 00:31:20,480
‫ويتعذر فهمها تمامًا؟

467
00:31:20,560 --> 00:31:22,960
‫هذا غير مهني بالمرة.

468
00:31:24,240 --> 00:31:25,360
‫أتودّ سماع وصف ثدييها؟

469
00:31:25,440 --> 00:31:27,920
‫- عرفت ذلك!
‫- أنا أمزح!

470
00:31:28,000 --> 00:31:29,960
‫- عرفت ذلك!
‫- كفاك!

471
00:31:30,520 --> 00:31:31,720
‫لنذهب، أنا مستعدة.

472
00:31:32,680 --> 00:31:33,800
‫ماذا ستفعل؟

473
00:31:33,880 --> 00:31:35,760
‫سأبحث عن حانة بالقرب من المطعم.

474
00:31:36,400 --> 00:31:38,760
‫سأتصل بك في الـ9:00 لأمنحك سببًا للرحيل.

475
00:31:42,840 --> 00:31:44,880
‫بالطبع أشتهيك يا بارعة الجمال.

476
00:31:44,960 --> 00:31:46,960
‫كفاك!

477
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
‫رافقني إلى القطار.

478
00:31:48,520 --> 00:31:51,120
‫لا أصدّق أنني أسمح لك بالخروج
‫من دون إشراف.

479
00:31:51,200 --> 00:31:52,960
‫تحدّث عن نفسك.

480
00:32:10,200 --> 00:32:13,720
‫القطار التالي. ثلاث محطات.
‫سأتصل بك في الـ9:00.

481
00:32:14,280 --> 00:32:16,840
‫حري بك ذلك. شكرًا.

482
00:33:11,840 --> 00:33:13,040
‫المعذرة.

483
00:33:13,640 --> 00:33:16,400
‫هلّا أسألك، من أين اشتريت ذلك الوشاح؟

484
00:33:17,160 --> 00:33:19,600
‫والدتي لديها متجر في "ميونيخ".

485
00:33:19,680 --> 00:33:21,840
‫بوسعي إخبارك بعنوانه إن أردت.

486
00:33:21,920 --> 00:33:24,040
‫يا للأسف.

487
00:33:24,120 --> 00:33:26,560
‫لن أمكث في البلدة إلا لبضعة أيام.

488
00:33:26,640 --> 00:33:28,640
‫شكرًا لك.

489
00:33:59,600 --> 00:34:02,040
‫- يا للروعة!
‫- مرحبًا.

490
00:34:02,120 --> 00:34:04,320
‫تبدين فاتنة.

491
00:34:04,400 --> 00:34:06,280
‫- شكرًا لك.
‫- تفضلي بالجلوس.

492
00:34:06,360 --> 00:34:09,000
‫أنصت، سأدخل في صلب الموضوع يا "تشين".

493
00:34:09,080 --> 00:34:11,719
‫- لا أريد…
‫- طلبت زجاجة نبيذ "شابليه" لذيذة.

494
00:34:12,760 --> 00:34:14,199
‫شكرًا لك.

495
00:34:14,280 --> 00:34:17,280
‫يا لجمالك!

496
00:34:17,360 --> 00:34:22,920
‫أحضرت لك هدية صغيرة ولطيفة أيضًا.

497
00:34:26,320 --> 00:34:29,000
‫لماذا أردت مقابلتي يا "تشين"؟ ماذا تعرف؟

498
00:34:29,080 --> 00:34:30,000
‫حسنًا.

499
00:34:30,760 --> 00:34:35,080
‫هذه المعلومة قد تسبب لك الحرج.

500
00:34:35,159 --> 00:34:39,760
‫ثمة منديل محشور تحت إبطك.

501
00:34:44,199 --> 00:34:46,199
‫بحقك، كان ذلك مضحكًا!

502
00:34:47,120 --> 00:34:49,159
‫هل ظننت أنني سأبوح لك بكل شيء

503
00:34:49,239 --> 00:34:51,199
‫قبل أن نحتسي كأسًا من النبيذ؟

504
00:35:10,440 --> 00:35:11,760
‫هيا!

505
00:35:21,720 --> 00:35:24,320
‫تذوقي القليل! تفضلي، هيا!

506
00:35:24,920 --> 00:35:28,080
‫هل لديك حقًا معلومات إضافية ستخبرني بها؟

507
00:35:28,160 --> 00:35:30,760
‫لم أحضر إلى هنا لتسليتك،
‫يشغلني الكثير من العمل.

508
00:35:30,840 --> 00:35:33,680
‫أنا لا أرتدي صدرية.
‫وبصراحة، أريد العودة إلى المنزل.

509
00:35:33,760 --> 00:35:35,280
‫هل تغازلينني؟

510
00:35:37,440 --> 00:35:38,760
‫حمدًا للرب. عليّ الرد.

511
00:35:38,840 --> 00:35:40,440
‫حسنًا، لا تردّي. حسنًا، آسف.

512
00:35:40,520 --> 00:35:43,040
‫بئسًا، كنت أمزح فحسب، اتفقنا؟

513
00:35:45,560 --> 00:35:47,760
‫حسنًا. كان تخمينك صائبًا.

514
00:35:48,600 --> 00:35:52,400
‫لقد تلاعبت حكومتي بالحقائق،
‫بسبب فضيحته الجنسية.

515
00:35:52,480 --> 00:35:54,600
‫لكنني أؤكد لك أننا لم نقتله.

516
00:35:54,680 --> 00:35:57,560
‫ولأنني لا أريد إثارة حفيظة رؤسائي،

517
00:35:57,640 --> 00:35:59,440
‫فليس بوسعي تقصي الحقائق أكثر.

518
00:36:00,160 --> 00:36:02,280
‫أمّا أنت من جانب آخر…

519
00:36:03,320 --> 00:36:06,640
‫عليك ألّا تفشي ما سأخبرك به، أفهمت؟

520
00:36:10,840 --> 00:36:12,240
‫ربما فقدت صوابي مثلك،

521
00:36:12,320 --> 00:36:14,600
‫لكنني أظن أن فتاة كانت تلاحقك
‫عند القطار.

522
00:36:14,680 --> 00:36:16,840
‫أنا أتبعها الآن. اتصلي بـ (فيبر)، مفهوم؟

523
00:36:16,920 --> 00:36:19,440
‫أنا أتعقبها، نحن نتحرك عبر "كاسيوبيا".

524
00:36:19,520 --> 00:36:21,360
‫اتصلي بي. لا أريد أن أغفل عنها.

525
00:36:30,280 --> 00:36:31,720
‫- مساء الخير.
‫- توقّفي.

526
00:36:57,040 --> 00:37:00,520
‫الأسبوع الماضي،
‫اخترق "الباندا السمين" حساب عميل

527
00:37:00,600 --> 00:37:02,200
‫في الاستخبارات الصينية.

528
00:37:02,280 --> 00:37:04,520
‫ووجد منظمة تدفع له الملايين.

529
00:37:04,600 --> 00:37:06,480
‫لم نعرف السبب، لكن بعدها بأسبوع،

530
00:37:06,560 --> 00:37:09,040
‫قُتل "الباندا السمين" والعميل.

531
00:37:09,120 --> 00:37:10,080
‫حسنًا.

532
00:37:14,960 --> 00:37:15,840
‫ما هذا؟

533
00:37:15,920 --> 00:37:19,360
‫قد يكون لديكم جاسوس في جهازكم أيضًا.

534
00:37:20,440 --> 00:37:24,960
‫عدّيه فخًا وديًا للإيقاع بجاسوس.

535
00:37:28,560 --> 00:37:31,200
‫أنا في ملهى ليلي يُدعى "فونكيلن".

536
00:37:31,280 --> 00:37:33,480
‫إنها موجودة هنا، لكنني فقدت أثرها.

537
00:37:35,600 --> 00:37:36,520
‫"(بيل بارغريف)"

538
00:37:36,600 --> 00:37:37,800
‫اعذرني لوقت قليل.

539
00:37:39,400 --> 00:37:40,960
‫هل تحبين حلوى الشوكولاتة؟

540
00:37:42,440 --> 00:37:43,760
‫مهلًا يا "تشين".

541
00:37:46,960 --> 00:37:48,480
‫شكرًا لك، لكن عليّ المغادرة.

542
00:37:48,560 --> 00:37:51,200
‫مهلًا! أنت تفطرين قلبي!

543
00:37:51,280 --> 00:37:53,080
‫أبلغيني إن غيّرت رأيك حيال الساونا.

544
00:38:34,240 --> 00:38:39,000
‫أعمل مع السُلطات البريطانية، ثمة…

545
00:38:39,080 --> 00:38:40,680
‫حالة طارئة. دعني أدخل رجاءً.

546
00:39:59,400 --> 00:40:00,800
‫بئسًا.

547
00:40:34,000 --> 00:40:35,800
‫"بيل"!

548
00:40:39,120 --> 00:40:40,400
‫"بيل"؟

549
00:40:43,240 --> 00:40:45,040
‫لا!

550
00:40:45,120 --> 00:40:46,240
‫"بيل"!

551
00:40:48,480 --> 00:40:52,760
‫لا!

552
00:40:56,240 --> 00:40:57,400
‫"بيل"!

553
00:41:02,120 --> 00:41:03,360
‫"بيل"!

554
00:41:05,640 --> 00:41:06,800
‫"في الحلقة القادمة…"

555
00:41:06,880 --> 00:41:08,760
{\an8}‫معرفتها بمكان إقامتك لا يبشّر بالخير.

556
00:41:08,840 --> 00:41:09,800
‫"آسف يا عزيزتي"

557
00:41:09,880 --> 00:41:11,960
{\an8}‫- أريدك أن تنأي بنفسك بعيدًا.
‫- اخرج!

558
00:41:13,760 --> 00:41:14,680
‫"فيلانل"؟

559
00:41:14,760 --> 00:41:16,560
‫لا أظن أن بوسعي الوثوق بك بعد الآن.

560
00:41:16,640 --> 00:41:18,400
‫لن تعملي بمفردك مجددًا.

561
00:41:18,480 --> 00:41:19,720
‫من الهدف؟

562
00:41:19,800 --> 00:41:22,880
‫أتينا لقتل أحد أفراد
‫جهاز الاستخبارات البريطاني.

563
00:41:22,960 --> 00:41:24,240
‫يا للهول!

564
00:41:25,720 --> 00:41:27,720
‫أريد قتلها بيديّ المجردتين.

565
00:41:28,920 --> 00:41:30,760
‫أنا من يعطي الأوامر.

566
00:41:30,840 --> 00:41:32,360
‫يا عزيزتيّ، حصلنا على اسم.

567
00:41:33,440 --> 00:41:35,000
‫طاب نهارك.

568
00:41:37,040 --> 00:41:39,040
‫ترجمة "محمود عبده"

