﻿1
00:00:01,680 --> 00:00:02,680
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,760 --> 00:00:04,560
{\an8}‫- وقعت جريمة قتل أخرى.
‫- اسمه "تشانغ وو".

3
00:00:04,640 --> 00:00:06,200
{\an8}‫كان عقيدًا صينيًا يزور "برلين".

4
00:00:06,280 --> 00:00:07,160
{\an8}‫اخلع ملابسك.

5
00:00:07,240 --> 00:00:10,000
{\an8}‫قُتل خلال انخراطه في إجراء دقيق…

6
00:00:10,080 --> 00:00:11,640
‫كان يحب تدليك خصيتيه.

7
00:00:11,720 --> 00:00:14,640
‫أشتبه في امرأة قوقازية
‫في منتصف العشرينيات من عمرها.

8
00:00:14,720 --> 00:00:17,520
‫إنها تحقق في عملك.

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,960
‫أريدك أن تراقبيها. أريد معرفة من تقابل.

10
00:00:20,040 --> 00:00:22,000
‫- "تشين"؟
‫- لا أعرف شيئًا عن العقيد "تشانغ".

11
00:00:22,080 --> 00:00:24,600
‫- عديني بأنك لن تتصرّفي بطيش.
‫- لن أتصرّف بطيش.

12
00:00:24,680 --> 00:00:25,520
‫أين حقيبتي؟

13
00:00:28,320 --> 00:00:30,600
‫أنا أتعقبها، نحن نتحرك عبر "كاسيوبيا".

14
00:00:30,680 --> 00:00:32,240
‫اتصلي بي. لا أريد أن أغفل عنها.

15
00:00:32,320 --> 00:00:36,080
‫عدّيه فخًا وديًا للإيقاع بجاسوس.

16
00:00:36,160 --> 00:00:37,960
‫ظننت أنه لا أحد يعلم بشأن هذا القسم.

17
00:00:38,040 --> 00:00:41,680
‫ليس هذا القسم، بل أنت فحسب.
‫قالت إن اسمها "إيف بولاستري".

18
00:00:41,760 --> 00:00:44,120
‫أنا في ملهى ليلي يُدعى "فنك هوم"،
‫إنها هنا.

19
00:00:45,120 --> 00:00:46,320
‫"بيل"!

20
00:01:35,320 --> 00:01:37,000
‫تفضلوا بالجلوس رجاءً.

21
00:01:44,560 --> 00:01:45,520
‫تبًا.

22
00:01:46,760 --> 00:01:49,680
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

23
00:01:51,920 --> 00:01:52,920
‫من فضلك.

24
00:02:07,000 --> 00:02:09,039
{\an8}‫بئسًا، لا.

25
00:02:17,120 --> 00:02:19,960
{\an8}‫عملت مع "بيل" لأكثر من عشر سنوات.

26
00:02:22,360 --> 00:02:26,480
{\an8}‫يشرّفني الحديث هنا اليوم
‫بالنيابة عن زملائه،

27
00:02:26,560 --> 00:02:30,000
{\an8}‫والذين أحبوه حقًا كما أعرف يقينًا.

28
00:02:30,840 --> 00:02:35,120
‫أظن أن بوسعنا الاتفاق جميعًا على أن "بيل"
‫كان شخصًا صاخبًا للغاية.

29
00:02:40,440 --> 00:02:43,400
‫كان رجلًا صالحًا وصبورًا.

30
00:02:45,280 --> 00:02:46,720
‫ومجتهدًا في العمل.

31
00:02:47,440 --> 00:02:50,920
‫- كان رجلًا خصص وقته للجميع.
‫- لا، لم يفعل ذلك.

32
00:02:51,800 --> 00:02:55,040
‫أظن أن معظم وقته كان مكرسًا لعائلته.

33
00:02:55,120 --> 00:02:57,440
‫وفي هذا الصدد، بوسعي القول أن "بيل"…

34
00:02:59,520 --> 00:03:02,160
‫كان رجلًا تقليديًا بحق.

35
00:03:02,960 --> 00:03:06,480
‫بغض النظر عن طُرقه…

36
00:03:07,880 --> 00:03:10,720
‫في قيادة الفريق.

37
00:03:10,800 --> 00:03:15,600
‫والتي لا يمكن وصفها
‫إلا بأنها كانت فردية على أقل تقدير.

38
00:03:15,680 --> 00:03:19,720
‫كمثال، نعرف جميعًا كم أحب "بيل"
‫تناول البسكويت أيام الأربعاء.

39
00:03:19,800 --> 00:03:22,360
‫لكنت محظوظًا
‫لو نلت منه قطعة شوكولاتة بحلول الغداء.

40
00:03:28,640 --> 00:03:31,880
‫لكن في صميم قلبه، كان رجلًا نبيلًا.

41
00:03:32,720 --> 00:03:37,000
‫وكان يحظى بحب واحترام الجميع.

42
00:03:38,240 --> 00:03:42,680
‫لذا، دعونا لا ننسى ذلك.

43
00:04:01,040 --> 00:04:03,280
{\an8}‫سيظن الجميع أنني عشيقته.

44
00:04:03,360 --> 00:04:05,120
‫إنهم يظنون ذلك بأي حال.

45
00:04:09,160 --> 00:04:11,080
‫المعذرة، لا أجيد التعامل مع الحزن.

46
00:04:12,160 --> 00:04:13,120
‫أعرف ذلك.

47
00:04:15,960 --> 00:04:17,120
‫سأكون بخير حال لعامين

48
00:04:17,200 --> 00:04:19,480
‫ثم سأُصاب بانهيار نفسي تام جرّاء هذا.

49
00:04:26,240 --> 00:04:28,000
‫متى ستُبلغ عائلته بالحقيقة؟

50
00:04:28,960 --> 00:04:32,200
‫ليس مسموحًا لأحد بأن يعرف الحقيقة.

51
00:04:36,880 --> 00:04:40,360
‫تعرّض لاعتداء في ملهى بسن الـ61.
‫يا له من بطل.

52
00:04:41,360 --> 00:04:42,480
‫بئسًا.

53
00:04:44,400 --> 00:04:46,360
‫ماذا تريدين فعله الآن إذًا؟

54
00:04:49,960 --> 00:04:51,600
‫أريد قتلها.

55
00:04:53,640 --> 00:04:55,400
‫بيديّ المجردتين.

56
00:05:24,800 --> 00:05:25,800
‫"فيلانل"؟

57
00:05:58,160 --> 00:06:02,520
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عيد ميلاد سعيدًا!

58
00:06:03,080 --> 00:06:05,640
‫- ليس عيد ميلادي.
‫- ارقص معي!

59
00:06:05,720 --> 00:06:07,720
‫- أطفئي الموسيقى.
‫- ارقص معي!

60
00:06:07,800 --> 00:06:09,200
‫ماذا تفعلين؟

61
00:06:13,440 --> 00:06:15,640
‫- حسنًا، احملني عاليًا.
‫- لا، كتفي تؤلمني.

62
00:06:15,720 --> 00:06:17,040
‫لا!

63
00:06:19,120 --> 00:06:21,160
‫أطفئي هذه الموسيقى.

64
00:06:23,840 --> 00:06:26,840
‫كنت أحاول القيام ببادرة لطيفة
‫احتفالًا بعيد ميلادك.

65
00:06:26,920 --> 00:06:29,760
‫- ليس عيد ميلادي.
‫- أخبرني بموعده إذًا!

66
00:06:30,960 --> 00:06:32,280
‫علينا التحدث.

67
00:06:34,800 --> 00:06:35,640
‫حسنًا.

68
00:06:35,720 --> 00:06:37,600
‫هلّا نذهب إلى مكان ليست فيه بالونات.

69
00:06:39,080 --> 00:06:40,320
‫جيد.

70
00:06:45,160 --> 00:06:47,560
‫تتصرّفين بلطف بالغ.

71
00:06:47,640 --> 00:06:49,880
‫- كنت متحمسة للقائك.
‫- حقًا؟

72
00:06:50,720 --> 00:06:52,760
‫أم لأنك تعرفين أنني غاضب؟

73
00:06:53,720 --> 00:06:55,120
‫أستشيط غضبًا.

74
00:06:55,880 --> 00:06:59,680
‫شكرًا. إنها رائعة للغاية.

75
00:07:00,200 --> 00:07:01,040
‫وهدية إضافية!

76
00:07:03,520 --> 00:07:05,040
‫ما اسمك؟

77
00:07:06,960 --> 00:07:08,320
‫"كونستانتين".

78
00:07:15,840 --> 00:07:16,800
‫ما اسمك؟

79
00:07:16,880 --> 00:07:18,120
‫"فيلانل".

80
00:07:18,760 --> 00:07:21,960
‫هل أنت متأكدة؟ ألست "إيف بولاستري" إذًا؟

81
00:07:24,080 --> 00:07:26,800
‫هل تظنين أنني لا أعرف كل شيء؟

82
00:07:28,240 --> 00:07:31,360
‫- أمّا شريكها…
‫- كان يتعقبني.

83
00:07:31,440 --> 00:07:35,600
‫كان يجب عدم المساس به.
‫لذا، لا أظن أن بوسعي الوثوق بك بعد الآن.

84
00:07:38,760 --> 00:07:43,120
‫إن لم تستطيعي العمل بمفردك،
‫فستعملين مع إخوتك وأخواتك.

85
00:07:46,320 --> 00:07:50,200
‫هذه مهمتك التالية.
‫ستدلّك الصورة على مكان اللقاء بهم.

86
00:07:56,560 --> 00:07:58,480
‫لن تعملي بمفردك مجددًا.

87
00:08:03,880 --> 00:08:05,040
‫افتحها.

88
00:08:06,720 --> 00:08:07,640
‫رجاءً.

89
00:08:20,400 --> 00:08:21,600
‫من أجل ابنتك.

90
00:08:26,760 --> 00:08:29,440
‫هل ظننت أنني لا أعرف أي شيء؟

91
00:08:52,120 --> 00:08:56,680
‫"(إنجلترا)"

92
00:09:23,640 --> 00:09:24,880
‫مرحبًا بك في "إنجلترا".

93
00:09:26,000 --> 00:09:28,200
{\an8}‫"جولات مراقبة الطيور في (المملكة المتحدة)"

94
00:09:32,480 --> 00:09:34,680
‫أنا متحمسة لرؤية طيور الشفشاف السيبيري.

95
00:09:34,760 --> 00:09:38,400
‫هذا مستبعد. لم يرها أحد منذ عام 2009.

96
00:09:40,160 --> 00:09:43,320
‫هل سأعتمر واحدة من تلك الأشياء؟

97
00:09:50,480 --> 00:09:53,640
‫- تأخرت بعض الشيء.
‫- كنت أوصل طردًا.

98
00:09:54,480 --> 00:09:56,040
‫- متى موعد القتل؟
‫- غدًا.

99
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- أين سننام الليلة؟

100
00:10:04,680 --> 00:10:05,720
‫تُوجد وسادة.

101
00:10:07,280 --> 00:10:08,960
‫سنتناوب.

102
00:10:12,840 --> 00:10:16,280
‫قفوا بعيدًا عن حافة رصيف القطار الثاني.

103
00:10:16,360 --> 00:10:20,120
‫القطار المقبل
‫ليس من المقرر أن يتوقف في هذه المحطة.

104
00:10:21,480 --> 00:10:23,280
‫سأقضي حاجتي خلف شجيرة.

105
00:10:42,360 --> 00:10:43,640
‫لقد طال شعرك.

106
00:11:00,840 --> 00:11:02,280
‫أين كنت؟

107
00:11:02,360 --> 00:11:06,080
‫حسبكما. لا تتقاتلا في السيارة. إنها صديقة.

108
00:11:08,280 --> 00:11:09,200
‫هل أنت كذلك حقًا؟

109
00:11:38,480 --> 00:11:39,560
‫هل تريدين بعض اليخنة؟

110
00:11:40,800 --> 00:11:41,600
‫لا.

111
00:11:45,160 --> 00:11:46,640
‫أتريدين النبيذ أم…

112
00:11:47,080 --> 00:11:49,800
‫لا، شكرًا. لا أريد شيئًا.

113
00:11:58,520 --> 00:11:59,480
‫ماذا؟

114
00:12:09,680 --> 00:12:10,640
‫ماذا؟

115
00:12:11,400 --> 00:12:13,280
‫آسف لأنني أذكر هذا الأمر الآن.

116
00:12:16,480 --> 00:12:17,960
‫لكنك لست صادقة معي.

117
00:12:20,440 --> 00:12:24,080
‫- بشأن "بيل".
‫- يا للعجب! حقًا!

118
00:12:24,160 --> 00:12:26,240
‫كان صديقًا، أفهمت؟ لا تجعل هذا الأمر…

119
00:12:26,320 --> 00:12:27,560
‫كيف مات؟

120
00:12:35,360 --> 00:12:36,960
‫أريدك أن تنأي بنفسك بعيدًا.

121
00:12:39,320 --> 00:12:42,840
‫إن كنت تقدّرين حياتك وحياتنا، فستفعلين.

122
00:12:44,040 --> 00:12:47,520
‫تظنين أنك تكرّمين ذكرى "بيل"،
‫لكنك نظرت إلى عينيّ وأخبرتني

123
00:12:47,600 --> 00:12:50,400
‫- بأنه لا تُوجد مخاطرة إطلاقًا…
‫- لا تخبرني بما أظنه.

124
00:12:50,480 --> 00:12:53,160
‫أعرف أنك تكترث لشأني،
‫نعرف جميعًا أنك تكترث لشأني.

125
00:12:53,240 --> 00:12:55,160
‫أحسب أحيانًا أن هذا كل ما تملكه!

126
00:13:03,360 --> 00:13:07,000
‫- بئسًا، أنا…
‫- لا داعي للاعتذار.

127
00:13:12,720 --> 00:13:16,760
‫لقد أُعيدت حقيبتك من "برلين".
‫كانت على عتبة بابك.

128
00:13:18,880 --> 00:13:20,280
‫سأترك اليخنة خارج الثلاجة.

129
00:13:30,840 --> 00:13:34,880
‫أخبريني، ما الماضي المشترك بينكما؟

130
00:13:43,360 --> 00:13:48,040
‫أبعدا مشكلاتكما خارج سيارتي.
‫لا تحدث إلا الأمور السعيدة في السيارة.

131
00:13:49,600 --> 00:13:50,400
‫اتفقنا؟

132
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
‫عزيزتي، ناوليني حلوى.

133
00:14:03,880 --> 00:14:05,160
‫من الهدف؟

134
00:14:09,880 --> 00:14:13,640
‫- لا نعرف بعد.
‫- ألا تعرف هدفنا؟

135
00:14:19,840 --> 00:14:21,720
‫سنُبلغ بهويته عند وصولنا.

136
00:14:26,080 --> 00:14:29,760
‫نعرف فقط أننا أتينا
‫لقتل أحد أفراد جهاز الاستخبارات البريطاني.

137
00:15:14,240 --> 00:15:17,320
‫"(إيف بولاستري)"

138
00:15:47,640 --> 00:15:50,000
‫"(لا فيلانل)"

139
00:16:03,720 --> 00:16:05,120
‫"آسفة يا عزيزتي"

140
00:16:09,040 --> 00:16:12,680
‫- "إيف"، هلّا نتحدث فحسب…
‫- اخرج!

141
00:16:26,920 --> 00:16:28,760
‫يُوجد عطر يُسمى "لا فيلانل"

142
00:16:28,840 --> 00:16:30,800
‫وملابس قيمتها خمسة آلاف.

143
00:16:31,960 --> 00:16:35,040
‫- أي نوع من الملابس؟
‫- ملابس باهظة الثمن.

144
00:16:35,800 --> 00:16:38,840
‫ملابس مذهلة. كلها تلائم قياسي.

145
00:16:38,920 --> 00:16:40,480
‫- يا للهول!
‫- لا، لا تفتحيها.

146
00:16:40,920 --> 00:16:43,320
‫لا نريد أي تلويث إضافي.

147
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
‫معرفتها بمكان إقامتك لا يبشّر بالخير.

148
00:16:46,920 --> 00:16:51,720
‫أجل، لا يجدر كتابة عنوان المرء على حقيبته
‫التي قد تُسرق بواسطة مختل.

149
00:16:53,880 --> 00:16:57,200
‫أريد منكما
‫إجراء الفحص الجنائي الشامل عليها سريعًا.

150
00:16:57,280 --> 00:17:00,400
‫تحققا من أي حمض نووي تجدانه
‫وقارناه بمسارح الجريمة الأخرى.

151
00:17:00,480 --> 00:17:02,520
‫أريد أيضًا التحقق من المتاجر في "برلين"

152
00:17:02,600 --> 00:17:05,079
‫التي تبيع تلك الملابس
‫ذات العلامات الألمانية.

153
00:17:05,160 --> 00:17:08,920
‫وتواصلا مع المتاجر
‫بغرض العثور على تسجيلات كاميرات المراقبة.

154
00:17:09,000 --> 00:17:12,359
‫هل سنمضي قُدمًا في تحقيقنا إذًا؟

155
00:17:13,319 --> 00:17:17,040
‫- أجل، سنمضي قُدمًا.
‫- حسنًا، جيد. لأنني وجدت…

156
00:17:17,119 --> 00:17:20,440
‫ألا تظنين أن عليك أخذ استراحة لبعض الوقت…

157
00:17:20,520 --> 00:17:23,119
‫ربما لا يجدر بك الذهاب إلى المكتب بعد.

158
00:17:23,200 --> 00:17:24,319
‫سنذهب.

159
00:17:28,000 --> 00:17:29,800
‫- "إيف"، أودّ…
‫- بعض الأغراض مخصصة.

160
00:17:29,880 --> 00:17:31,480
‫لن تُباع لدى الكثير في "برلين".

161
00:17:31,560 --> 00:17:33,440
‫ولنتشاور مع السُلطات الألمانية أيضًا.

162
00:17:33,520 --> 00:17:34,800
‫هلّا تفتح الباب.

163
00:17:34,880 --> 00:17:38,160
‫من دخل البلاد وخرج منها
‫في الأيام التي سبقت وتلت جريمة القتل؟

164
00:17:38,240 --> 00:17:40,960
‫وابحثا عن عطر "لا فيلانل".

165
00:17:41,040 --> 00:17:44,960
‫كان في الحقيبة أيضًا.
‫سنطلق على تلك البغيضة ذلك الاسم من الآن.

166
00:17:45,040 --> 00:17:46,440
‫- "فيلانل".
‫- حسنًا.

167
00:17:46,520 --> 00:17:49,640
‫أريد أن أريك شيئًا وجدته أيضًا.

168
00:17:56,120 --> 00:17:57,840
‫حسنًا. أرني إياه.

169
00:17:57,920 --> 00:18:00,320
‫أحتاج إلى 30 ثانية. 45 على أقصى تقدير.

170
00:18:02,120 --> 00:18:03,160
‫"إلينا"؟

171
00:18:04,440 --> 00:18:07,040
‫أجل. أنا بخير. احتجت إلى بعض الوقت فحسب.

172
00:18:08,200 --> 00:18:12,280
‫هذا في غاية الغرابة.
‫العميل الصيني "تشين يونغ".

173
00:18:12,360 --> 00:18:15,600
‫الوثائق التي أعطاك إياها في "برلين"
‫كانت تتضمن بيانات حسابات

174
00:18:15,680 --> 00:18:17,320
‫في جزر "كايمان".

175
00:18:17,400 --> 00:18:19,880
‫ظن "تشين" أنهم، أيًا كانوا،
‫استخدموا تلك الحسابات

176
00:18:19,960 --> 00:18:22,400
‫لرشوة عملاء خونة في داخل قسمه.

177
00:18:22,480 --> 00:18:23,640
‫- حسنًا.
‫- لكن بعد ذلك،

178
00:18:23,720 --> 00:18:28,000
‫تحرّيت تلك المعاملات المصرفية
‫ولاحظت رقم الحساب هذا.

179
00:18:28,080 --> 00:18:29,360
‫بريطاني.

180
00:18:29,440 --> 00:18:33,080
‫يستقبل ثلاثة تحويلات مصرفية سنويًا
‫بالقيمة نفسها.

181
00:18:33,160 --> 00:18:35,960
‫تتبعت الأموال،
‫واكتشفت أنها تقودني إلى هنا.

182
00:18:36,960 --> 00:18:40,640
‫"ساينت هنري"،
‫مدرسة إعدادية في مقاطعة "ساسكس".

183
00:18:40,720 --> 00:18:43,560
‫رسوم دراسية. هذا أقصى ما توصلت إليه.

184
00:19:04,280 --> 00:19:05,920
‫- تمهلّي قليلًا.
‫- حسنًا.

185
00:19:06,000 --> 00:19:07,640
‫- انظري إلى النقانق.
‫- حسنًا.

186
00:19:08,440 --> 00:19:10,040
‫هذه نقانق كثيرة.

187
00:19:10,120 --> 00:19:13,040
‫ذهبت إلى هذا الحفل قبل عام تقريبًا.

188
00:19:13,120 --> 00:19:14,920
‫كان حفل عيد ميلاد ضخمًا.

189
00:19:15,000 --> 00:19:17,840
‫نُصّب سرادق ضخم وقُدم نبيذ مجاني
‫وأشياء من ذلك القبيل.

190
00:19:17,920 --> 00:19:18,960
‫- رائع.
‫- أجل.

191
00:19:19,040 --> 00:19:22,560
‫واحتسى الجميع النبيذ حتى الثمالة،
‫لكن "فرانك" صار ثملًا للغاية.

192
00:19:22,640 --> 00:19:25,240
‫- تعلمين أن زوجته تُوفيت.
‫- أجل، كان ذلك خلال مرضها.

193
00:19:25,320 --> 00:19:28,840
‫كان ثملًا لدرجة أن الجميع لاحظوا ذلك.

194
00:19:28,920 --> 00:19:31,000
‫تحتّم عليّ وضعه في سيارة أجرة في الـ8.

195
00:19:31,080 --> 00:19:33,320
‫- هذه النقانق بداخلها فلفل حريف.
‫- هذا لذيذ.

196
00:19:33,400 --> 00:19:35,920
‫وبينما كنا ننتظر سيارة الأجرة خارج الحفل،

197
00:19:36,000 --> 00:19:37,720
‫غلبته عواطفه،

198
00:19:37,800 --> 00:19:40,920
‫وأخبرني عن الضغط الذي كان يعانيه
‫لإرسال أطفاله إلى مدرسة خاصة.

199
00:19:41,000 --> 00:19:44,480
‫قال إنه لم تتيسر له وسيلة لجني المال.

200
00:19:44,560 --> 00:19:45,800
‫والختام الكبير؟

201
00:19:45,880 --> 00:19:48,280
‫تعقب "كيني" دليل "تشين" إلى تحويلات مصرفية

202
00:19:48,360 --> 00:19:53,320
‫دُفعت لمدرسة تُسمى "ساينت هنري".
‫طفلا "فرانك" يرتادانها.

203
00:19:54,600 --> 00:19:58,560
‫من المحبط أن يكون الجاسوس
‫هو الشخص الأشد شبهًا بالقوارض.

204
00:20:01,240 --> 00:20:03,880
‫- أين هو الآن؟
‫- يعمل "كيني" على تحديد موقعه.

205
00:20:03,960 --> 00:20:06,160
‫لكننا سنعثر عليه ونعتقله.

206
00:20:06,240 --> 00:20:09,200
‫نحن لا نسعى إلى الثأر يا "إيف"،
‫بل إلى المعلومات.

207
00:20:09,840 --> 00:20:12,880
‫من المنظور الأشمل،
‫"فرانك" مجرد وسيط إداري.

208
00:20:12,960 --> 00:20:15,840
‫ثمة احتمالية جيدة
‫بأنه سيقودنا إلى شخص أكثر أهمية بكثير.

209
00:20:15,920 --> 00:20:17,400
‫سنبقي الأمر طي الكتمان.

210
00:20:18,640 --> 00:20:22,520
‫لقد أبليت حسنًا. لكان "بيل" فخورًا بك.

211
00:20:24,720 --> 00:20:26,080
‫- شكرًا.
‫- تفضلي يا سيدتي.

212
00:20:27,040 --> 00:20:31,280
‫تغذّي جيدًا. اشتري بعض اللحم. سأتواصل معك.

213
00:20:42,680 --> 00:20:44,280
‫هل تحققت من مناظير الرؤية؟

214
00:20:44,360 --> 00:20:48,600
‫أرديت سياسيًا هولنديًا بسلاح "كولت"
‫الجمعة الماضية، ومات قطعًا.

215
00:20:49,560 --> 00:20:52,760
‫لذا، أجل. شكرًا يا عزيزتي.

216
00:20:57,800 --> 00:21:00,560
‫حسنًا. هل تبولتما؟

217
00:21:05,440 --> 00:21:07,400
‫- لن يتيسر الوقت لاحقًا.
‫- يمكنني حبسه.

218
00:21:07,960 --> 00:21:12,560
‫حسنًا. لكنك ستندمين على ذلك. لن أتأخر.

219
00:21:16,120 --> 00:21:16,920
‫لا تتصرّفا بطيش.

220
00:21:23,320 --> 00:21:25,000
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.

221
00:21:26,560 --> 00:21:28,720
‫- تمنيت ذلك.
‫- لن أقاتلك.

222
00:21:28,800 --> 00:21:30,880
‫لماذا؟ هل تشعرين بالخوف؟

223
00:21:34,160 --> 00:21:37,160
‫لا. لا أريدك أن تُصابي بالأذى فقط.

224
00:21:38,000 --> 00:21:40,160
‫- أفهمت؟
‫- يا للهول.

225
00:21:41,120 --> 00:21:44,520
‫- ماذا يحدث بينكما؟
‫- وقف دبور على أنفها.

226
00:21:46,400 --> 00:21:47,400
‫"نادية"؟

227
00:21:47,920 --> 00:21:50,240
‫لا بأس. لنذهب.

228
00:21:52,920 --> 00:21:55,320
‫أخبروني بأن إحداكما لن يكون لها نفع.

229
00:21:58,840 --> 00:22:01,040
‫لا تدعاني أخمن أيكما، أفهمتما؟

230
00:22:09,320 --> 00:22:12,880
‫- حسنًا، أين الواشي؟
‫- إنه في "باكينغهام شير".

231
00:22:12,960 --> 00:22:14,120
‫- ماذا هناك؟
‫- لا أدري.

232
00:22:14,200 --> 00:22:17,560
‫مجرد منزل. أعمل على كشف ذلك.
‫لكن لدينا جهات اتصال "فرانك" وسجلاته.

233
00:22:17,640 --> 00:22:20,120
‫نعلم بمن يتصل ومتى ومدة الاتصال.

234
00:22:20,200 --> 00:22:22,480
‫- حسنًا، أي بلدة ذهب إليها؟
‫- إنها قرية.

235
00:22:22,560 --> 00:22:24,320
‫قرية إنجليزية كشاكلة القرى الأخرى.

236
00:22:25,080 --> 00:22:26,480
‫إنها تُدعى "بليتشام".

237
00:22:27,440 --> 00:22:28,480
‫علينا الذهاب.

238
00:22:28,560 --> 00:22:31,040
‫كلتاكما؟ هل تدربتما على ذلك؟

239
00:22:31,640 --> 00:22:34,240
‫إنها مهمة مراقبة
‫في مقاطعات حول "لندن" يا "كيني".

240
00:22:34,320 --> 00:22:35,840
‫علينا أن نكون في المنطقة فحسب.

241
00:22:36,960 --> 00:22:39,840
‫- حسنًا. سنذهب إلى "بليتشام".
‫- صحيح.

242
00:22:44,600 --> 00:22:48,280
‫"(بليتشام)"

243
00:23:04,720 --> 00:23:05,560
‫يا عزيزتيّ.

244
00:23:07,080 --> 00:23:08,360
‫حصلنا على اسم هدفنا.

245
00:23:13,400 --> 00:23:15,280
‫"فرانك هالتون".

246
00:23:17,640 --> 00:23:19,040
‫فرد من جهاز الأمن الداخلي.

247
00:23:23,800 --> 00:23:25,440
‫كيف سنفعل هذا؟

248
00:23:28,640 --> 00:23:31,960
‫برصاصة في الرأس أو ما إلى ذلك.

249
00:23:40,360 --> 00:23:41,560
‫حسنًا.

250
00:23:42,120 --> 00:23:45,680
‫اذهبا إلى مقدمة المنزل وسأذهب إلى مؤخرته.

251
00:23:52,760 --> 00:23:54,000
‫أحبك يا عزيزتي.

252
00:24:03,760 --> 00:24:04,600
‫إنه لطيف.

253
00:24:08,360 --> 00:24:11,160
‫- يسعدني أنك خرجت.
‫- لقد أخذت مكاني.

254
00:24:11,240 --> 00:24:12,720
‫كلتانا هنا الآن.

255
00:24:51,360 --> 00:24:52,360
‫طاب نهارك.

256
00:24:53,640 --> 00:24:56,400
‫نأسف لقدومنا من دون موعد مسبق.
‫هل "فرانك" موجود؟

257
00:24:56,480 --> 00:24:58,080
‫لا، لقد خرج.

258
00:24:59,000 --> 00:25:00,360
‫أنا أمه.

259
00:25:02,600 --> 00:25:05,680
‫هل أنتما… من أنتما؟

260
00:25:05,760 --> 00:25:08,600
‫اسمي "ناتالي". وهذه "فاني".

261
00:25:09,520 --> 00:25:12,960
‫نعمل مع "فرانك". كان البعض منا في الأرجاء.

262
00:25:13,480 --> 00:25:14,640
‫أعطانا هذا العنوان.

263
00:25:14,720 --> 00:25:16,480
‫المعذرة، ظننت أنه هذا بيته.

264
00:25:16,560 --> 00:25:19,400
‫- أردنا مفاجأته فحسب.
‫- بل زيارته.

265
00:25:20,240 --> 00:25:21,520
‫وإلقاء التحية.

266
00:25:23,160 --> 00:25:24,240
‫بالطبع.

267
00:25:25,680 --> 00:25:28,120
‫لديّ كعكة فواكه في الثلاجة.

268
00:25:28,800 --> 00:25:30,320
‫هذا لطيف.

269
00:25:45,760 --> 00:25:48,240
‫- هل قالت شيئًا بشأني؟
‫- من؟

270
00:25:48,760 --> 00:25:50,240
‫"كارولين".

271
00:25:52,120 --> 00:25:55,960
‫- يبدو أنك معجبة بها كثيرًا.
‫- ألست معجبة بها أيضًا؟ إنها أسطورة.

272
00:25:56,040 --> 00:25:59,160
‫في الثمانينيات، جنّدت واحدًا
‫من أقوى الجواسيس الروسيين

273
00:25:59,240 --> 00:26:00,840
‫في تاريخ الاستخبارات البريطانية.

274
00:26:00,920 --> 00:26:03,560
‫لقد كشفت ضابطًا سابقًا
‫في الاستخبارات الروسية

275
00:26:03,640 --> 00:26:06,800
‫كان يخطط لبيع البلوتونيوم المسلّح
‫في السوق السوداء العالمية.

276
00:26:06,880 --> 00:26:09,480
‫أنقذت العالم ثماني مرات منذ ذلك الحين
‫على ما يبدو.

277
00:26:09,560 --> 00:26:12,080
‫- هل تريدين إنقاذ العالم؟
‫- أجل، بالتأكيد.

278
00:26:13,840 --> 00:26:17,040
‫يا لك من رومانسية حالمة في أعماقك، صحيح؟

279
00:26:19,560 --> 00:26:23,760
‫على ذكر الرومانسية.
‫"كيني" على وشك البوح بمشاعره.

280
00:26:23,840 --> 00:26:26,600
‫يا للمسكين. أعلم أن ذلك سيحدث أيضًا.

281
00:26:27,600 --> 00:26:28,960
‫لا ترمقيني بتلك النظرات.

282
00:26:29,480 --> 00:26:32,480
‫ماذا؟ أنا جادة.

283
00:26:36,040 --> 00:26:39,320
‫- لم أتناولها ساخنة من قبل!
‫- تكون لذيذة بعد وضعها في الميكروويف.

284
00:26:40,720 --> 00:26:41,640
‫"فرانك" مولع بها.

285
00:26:43,520 --> 00:26:46,680
‫- هل تعرفين متى سيعود؟
‫- سأتصل به.

286
00:26:47,440 --> 00:26:48,240
‫لا.

287
00:26:49,360 --> 00:26:53,080
‫لا. بوسعنا الانتظار. لا نريد استعجاله.

288
00:26:53,160 --> 00:26:54,320
‫لا، لا بأس.

289
00:26:54,400 --> 00:26:56,720
‫الأرجح أنه يشتري بعض الجبن أو ما إلى ذلك.

290
00:27:04,040 --> 00:27:04,960
‫أجل.

291
00:27:05,760 --> 00:27:08,480
‫عزيزي، أتاك زائرتان لطيفتان.

292
00:27:10,200 --> 00:27:11,720
‫"ناتالي" و"فاني".

293
00:27:13,480 --> 00:27:14,880
‫"فاني".

294
00:27:16,720 --> 00:27:19,640
‫من المكتب. أجل.

295
00:27:19,720 --> 00:27:21,640
‫بئسًا. هذا مؤسف.

296
00:27:22,440 --> 00:27:25,440
‫هل أخبرهما
‫بأن تعاودا القدوم في وقت لاحق؟ حسنًا.

297
00:27:25,960 --> 00:27:30,440
‫أراك حين تعود. أحبك، وداعًا!

298
00:27:33,280 --> 00:27:35,360
‫للأسف، لقد اُستدعي ليعود إلى "لندن".

299
00:27:35,440 --> 00:27:37,080
‫طرأ أمر غير متوقع.

300
00:27:37,160 --> 00:27:40,360
‫إنه يرسل أطيب تحياته واعتذاراته.

301
00:27:40,440 --> 00:27:42,920
‫- لا بد أنه كان على عجالة…
‫- أجل.

302
00:27:43,000 --> 00:27:44,240
‫…لدرجة أنه نسي سيارته.

303
00:27:54,760 --> 00:27:56,400
‫قالت إنه عاد إلى "لندن".

304
00:27:57,680 --> 00:28:00,040
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أننا سننتظر.

305
00:28:04,320 --> 00:28:07,720
‫علمت ذلك. راقبي المؤخرة يا "نادية".

306
00:28:12,120 --> 00:28:13,560
‫ماذا لديك يا "كيني"؟

307
00:28:13,640 --> 00:28:16,160
‫حدث بعض النشاط، لكنه غريب.

308
00:28:16,240 --> 00:28:18,720
‫اتصل أحد بهاتف "فرانك" المحمول
‫من هاتف أرضي.

309
00:28:18,800 --> 00:28:20,400
‫- حسنًا.
‫- حددت موقعه.

310
00:28:20,480 --> 00:28:22,880
‫لكن هاتفه في المنزل نفسه
‫الذي فيه الهاتف الأرضي.

311
00:28:22,960 --> 00:28:24,240
‫ماذا يعني ذلك؟

312
00:28:24,320 --> 00:28:26,400
‫إمّا الآلة معطوبة وهي ليست كذلك،

313
00:28:26,480 --> 00:28:28,120
‫وإمّا الأمر غريب فحسب.

314
00:28:47,800 --> 00:28:50,360
‫"قرية (بليتشام)"

315
00:28:54,200 --> 00:28:55,080
‫انتبها!

316
00:29:03,880 --> 00:29:04,840
‫هيا!

317
00:29:06,640 --> 00:29:07,920
‫هيا!

318
00:29:33,880 --> 00:29:34,840
‫هناك.

319
00:29:41,440 --> 00:29:44,000
‫- إنه يتحرك إلى خارج "بليتشام".
‫- ماذا؟ وصلنا للتو.

320
00:29:46,360 --> 00:29:48,080
‫عجبًا! إنه يتحرك سريعًا.

321
00:29:48,160 --> 00:29:49,680
‫لماذا يهرب؟ هل يعلم بوجودنا؟

322
00:30:08,600 --> 00:30:09,720
‫لنفعلها يا يقطينتي.

323
00:30:11,520 --> 00:30:12,400
‫هيا!

324
00:30:34,640 --> 00:30:37,400
‫أحسنت عملًا يا يقطينتي.

325
00:30:42,840 --> 00:30:44,520
‫انطلقي!

326
00:30:59,520 --> 00:31:01,880
‫هيا، إنه يهرب! انطلقي!

327
00:31:24,520 --> 00:31:25,440
‫هل تسمعانني؟

328
00:31:29,320 --> 00:31:30,680
‫توقّفي.

329
00:31:32,360 --> 00:31:34,560
‫عاودي الاتصال بـ"كيني"، وسأتصل بـ"فرانك".

330
00:31:52,240 --> 00:31:54,480
‫- "إيف"؟
‫- أجل يا "فرانك".

331
00:31:57,400 --> 00:32:00,280
‫- يا للهول يا "إيف"!
‫- أنصت يا "فرانك". لا تجزع.

332
00:32:00,360 --> 00:32:03,080
‫نريد التحدث إليك فحسب، لا داعي للفرار منا.

333
00:32:03,160 --> 00:32:04,840
‫إنهم يطاردونني.

334
00:32:04,920 --> 00:32:06,440
‫لا، إنما نريد…

335
00:32:06,520 --> 00:32:08,120
‫مهلًا، من يطاردك؟

336
00:32:08,200 --> 00:32:10,760
‫- ساعديني؟
‫- ممن تهرب يا "فرانك"؟

337
00:32:11,480 --> 00:32:15,680
‫- عليّ قتل نفسي.
‫- لا! تنفّس فحسب يا "فرانك"، أفهمت؟

338
00:32:15,760 --> 00:32:17,680
‫تمالك نفسك وأنصت إليّ.

339
00:33:05,560 --> 00:33:07,320
‫- من هذا الاتجاه.
‫- مهلًا.

340
00:33:09,280 --> 00:33:11,280
‫أنا من يعطي الأوامر، أفهمت؟

341
00:33:16,640 --> 00:33:17,600
‫من هذا الاتجاه.

342
00:33:37,440 --> 00:33:38,800
‫هل أنت بخير يا يقطينتي؟

343
00:34:18,360 --> 00:34:19,840
‫يا للمصيبة!

344
00:34:24,679 --> 00:34:26,760
‫يا لها من عملية تصعب ملاحظتها. أجل.

345
00:34:26,840 --> 00:34:29,280
‫هلّا تُظهرين بعض الاحترام.

346
00:34:37,719 --> 00:34:39,280
‫"فرانك"، هل تسمعني؟

347
00:34:46,040 --> 00:34:48,520
‫تحدّث إليّ. "فرانك"، قل شيئًا.

348
00:34:48,600 --> 00:34:51,360
‫أين أنت؟ يحملون الأسلحة. أنا أختبئ.

349
00:34:51,440 --> 00:34:53,560
‫أنصت إليّ يا "فرانك". نحن نتعقبك، اتفقنا؟

350
00:34:53,639 --> 00:34:56,199
‫بوسعنا إيجادك. لتظل ساكنًا فحسب.

351
00:35:07,960 --> 00:35:09,120
‫أجل.

352
00:35:10,800 --> 00:35:12,400
‫ماذا سنفعل الآن؟

353
00:35:12,480 --> 00:35:14,600
‫إن تفوهت بقول غبي، فسأرديك.

354
00:35:14,680 --> 00:35:17,880
‫كما أرديت "فرانك" برصاصة في رأسه!

355
00:35:22,600 --> 00:35:23,600
‫"أوكسانا".

356
00:35:28,520 --> 00:35:29,880
‫أهي حبيبتك السابقة؟

357
00:35:31,840 --> 00:35:35,000
‫الآن لديّ كل الأسباب لأمزقها إربًا.

358
00:35:37,480 --> 00:35:40,680
‫- لماذا أتت إلى هنا؟
‫- أُرسلت لأُحضر "نادية".

359
00:35:42,000 --> 00:35:45,040
‫- لماذا؟
‫- ساعدتني على الخروج من هناك.

360
00:35:45,120 --> 00:35:48,880
‫والآن سأساعدك على الخروج من ذلك.

361
00:35:49,360 --> 00:35:50,720
‫حسبك.

362
00:35:50,800 --> 00:35:53,160
‫- لست يقطينة.
‫- أطبقي فاهك!

363
00:35:53,240 --> 00:35:54,280
‫بل أنت جميلة.

364
00:35:55,920 --> 00:35:57,120
‫دعني أفعلها.

365
00:35:57,680 --> 00:36:00,080
‫لطالما أردت فعل ذلك منذ أمد بعيد.

366
00:36:19,280 --> 00:36:21,040
‫أنا لست يقطينة.

367
00:36:21,120 --> 00:36:23,600
‫- "باريس"؟
‫- أجل، "باريس".

368
00:36:24,760 --> 00:36:28,160
‫"فلورنسا"، "فيينا"،
‫أيًا كان المكان الذي تودّين الذهاب إليه.

369
00:36:28,240 --> 00:36:31,280
‫بتذاكر درجة أولى. كل ما تستحقينه.

370
00:36:34,360 --> 00:36:37,640
‫تفقّدي الصندوق. سأشغّل السيارة.

371
00:36:41,520 --> 00:36:44,840
‫- إنهما راحلتان.
‫- "فرانك"، أريدك أن تتحرك إلى الشمال.

372
00:36:44,920 --> 00:36:46,800
‫ماذا؟ أين الشمال؟

373
00:36:46,880 --> 00:36:48,480
‫حسنًا، المعذرة. أنا…

374
00:36:49,840 --> 00:36:53,440
‫أجل. "فرانك"،
‫هل ترى سارية تقوية إشارة الهاتف؟

375
00:36:53,520 --> 00:36:55,920
‫تبدو كأن كيسًا بلاستيكيًا عليها.

376
00:36:56,760 --> 00:36:59,880
‫أجل، بوسعي رؤيتها. يمكنني الذهاب إلى هناك.

377
00:36:59,960 --> 00:37:01,760
‫حسنًا. توار عن الأنظار واركض.

378
00:37:02,520 --> 00:37:04,240
‫- "توار عن الأنظار"؟
‫- لا أدري.

379
00:37:13,960 --> 00:37:16,040
‫"إيف"، سحقًا.

380
00:37:16,120 --> 00:37:18,640
‫- لقد عادتا.
‫- "فرانك"، نحن في طريقنا إليك الآن.

381
00:37:18,720 --> 00:37:20,280
‫عليك الركض.

382
00:37:20,360 --> 00:37:21,320
‫"فرانك"!

383
00:37:22,040 --> 00:37:24,840
‫- لا أستطيع يا "إيف".
‫- هل تفضّل خياراتك الأخرى؟

384
00:37:30,480 --> 00:37:31,720
‫هل وجدت شيئًا؟

385
00:37:36,760 --> 00:37:40,200
‫ملابس وهذه الطائرة الورقية فقط.

386
00:37:40,280 --> 00:37:44,240
‫ضعيها في الصندوق.
‫يمكننا اللعب بها في عطلة الأسبوع.

387
00:37:49,720 --> 00:37:51,440
‫أنا أعلم.

388
00:37:53,160 --> 00:37:57,720
‫سيصعب عليك أن تثقي بي مجددًا.

389
00:37:59,520 --> 00:38:01,480
‫لكنني سأثبت إخلاصي لك.

390
00:38:03,040 --> 00:38:04,720
‫أعدك بذلك.

391
00:38:07,840 --> 00:38:09,960
‫ضعيها في الصندوق، ولنغادر المكان.

392
00:38:41,960 --> 00:38:43,040
‫ويحي.

393
00:39:09,080 --> 00:39:10,560
‫حقًا؟

394
00:39:49,960 --> 00:39:52,320
‫يا رفيقتيّ،
‫منزل "بليتشام" الذي اتصل بـ"فرانك".

395
00:39:52,400 --> 00:39:54,880
‫إنه مدرج في نظامنا بالفعل.

396
00:39:54,960 --> 00:39:56,760
‫إنه ملك لامرأة تُدعى "فيرونيكا هيل".

397
00:39:56,840 --> 00:39:59,040
‫يُشتبه بأنها تعمل
‫لصالح الاستخبارات الروسية.

398
00:39:59,120 --> 00:40:01,360
‫إنه متورط في الخيانة إلى أقصى حد.

399
00:40:02,400 --> 00:40:06,120
‫- رُصد موقعه على بُعد 457 مترًا.
‫- علينا الوصول إليه الآن يا "كيني"!

400
00:40:06,200 --> 00:40:09,000
‫قفا عند البوابة التالية.
‫عليه الوصول إليكما ركضًا.

401
00:40:09,080 --> 00:40:13,360
‫"فرانك"! نحن عند بداية الحقل.

402
00:40:13,440 --> 00:40:16,480
‫لا أظن أن بوسعك رؤيتنا، لكن…

403
00:40:16,560 --> 00:40:20,600
‫حاول الركض للهروب من الخطر
‫وثق بأننا هنا، أفهمت؟

404
00:40:21,560 --> 00:40:24,040
‫"فرانك"، هل تركض أم تبكي؟

405
00:40:24,120 --> 00:40:25,560
‫أنا أركض وأبكي.

406
00:40:26,560 --> 00:40:28,520
‫حسنًا. نحن هنا، اركض لتنجو!

407
00:40:29,440 --> 00:40:31,400
‫يا للهول! "فرانك"!

408
00:40:32,080 --> 00:40:34,400
‫سحقًا! "فرانك"!

409
00:40:37,920 --> 00:40:41,160
‫يا للهول!

410
00:40:41,240 --> 00:40:42,640
‫- أنا ملاحق!
‫- يا للهول!

411
00:40:42,720 --> 00:40:43,880
‫"إلينا"، عودي للخلف!

412
00:40:43,960 --> 00:40:45,440
‫هيا يا "فرانك"!

413
00:40:47,280 --> 00:40:48,440
‫بئسًا! "فرانك"!

414
00:40:53,240 --> 00:40:55,160
‫- يا للهول!
‫- إلى المقعد الخلفي!

415
00:40:57,600 --> 00:41:00,680
‫- شكرًا لكما!
‫- انطلقي يا "إيف"!

416
00:41:02,640 --> 00:41:05,680
‫- انطلقي يا "إيف"! رجاءً!
‫- يا للهول!

417
00:41:07,320 --> 00:41:08,480
‫لا. تحركي بالسيارة.

418
00:41:12,840 --> 00:41:13,840
{\an8}‫"في الحلقة القادمة…"

419
00:41:13,920 --> 00:41:14,720
{\an8}‫لا!

420
00:41:14,800 --> 00:41:16,600
{\an8}‫- من تكون؟
‫- حمضها النووي على كل شيء.

421
00:41:16,680 --> 00:41:18,520
{\an8}‫إنه يطابق عينات جرائم القتل الأخرى.

422
00:41:18,600 --> 00:41:20,880
‫إمّا أنها مغرورة جدًا،
‫وإمّا تعرف أنها محمية.

423
00:41:21,880 --> 00:41:23,760
‫وصفنا بأننا يقطينتان.

424
00:41:23,840 --> 00:41:25,640
‫- ومن ثم؟
‫- أرديته قتيلًا!

425
00:41:28,760 --> 00:41:29,880
‫مرحبًا يا "فرانك".

426
00:41:29,960 --> 00:41:31,800
‫أخبرني بهوية أولئك الأشخاص فحسب.

427
00:41:31,880 --> 00:41:34,360
‫ثمة تسلسل، نمط لجرائم القتل تلك.

428
00:41:34,440 --> 00:41:35,440
‫لأي غاية؟

429
00:41:36,360 --> 00:41:39,160
‫على المرء ألّا يخبر المختل
‫بأنه مختل أبدًا.

430
00:41:39,600 --> 00:41:40,640
‫فهذا يثير حفيظته.

431
00:42:08,520 --> 00:42:10,520
‫ترجمة "محمود عبده"

