﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,040
‫"سابقًا…"

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,440
‫نعلم أنك تتقاضى أجرًا منهم.
‫فابدأ بالكلام.

3
00:00:05,520 --> 00:00:08,960
{\an8}‫قال "فرانك" إن أراد المنظمة
‫يسمون أنفسهم "الاثنا عشر".

4
00:00:09,039 --> 00:00:11,920
‫كان اسم أحد الفتاتين "أوكسانا".

5
00:00:12,000 --> 00:00:14,880
‫"أوكسانا أستانكوفا".
‫تناسب المواصفات تمامًا.

6
00:00:14,960 --> 00:00:17,160
‫أعلم أنك معتلة نفسيًا.

7
00:00:17,239 --> 00:00:19,520
‫كانت في منزلي. أخذت هاتفي.

8
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
‫وستعرف موقع المنزل الآمن.

9
00:00:21,080 --> 00:00:24,240
‫وجدوا جثة رجل
‫قرب الموقع الذي جلبنا "فرانك" منه.

10
00:00:24,320 --> 00:00:26,440
‫إنهم ثلاثة. أحدهم مفقود.

11
00:00:26,520 --> 00:00:28,880
‫- أين "نادية"؟
‫- "نادية" حية.

12
00:00:29,640 --> 00:00:31,920
‫في "روسيا". عليك الذهاب إلى هناك.

13
00:00:39,200 --> 00:00:42,400
{\an8}‫"(روسيا)"

14
00:00:54,200 --> 00:00:57,760
‫حسنًا، اسمك "نتاليا بوبوفا".

15
00:00:59,200 --> 00:01:00,360
‫لا تعبثي بذلك.

16
00:01:01,120 --> 00:01:02,960
‫دخلت السجن لأنك سرقت بعض القبعات.

17
00:01:05,120 --> 00:01:09,440
‫- أنا خطرة.
‫- كانت قبعات مثيرة للجدل.

18
00:01:11,720 --> 00:01:15,920
‫عندما تدخلين السجن،
‫عليك إيجاد طريقة لرؤية الطبيب.

19
00:01:16,000 --> 00:01:18,040
‫مفهوم؟ هذا مهم.

20
00:01:18,840 --> 00:01:19,840
‫كرّري ذلك.

21
00:01:20,760 --> 00:01:23,440
‫لماذا لم تحاول ممارسة الجنس معي قط؟

22
00:01:23,520 --> 00:01:24,840
‫كفّي عن فعل ذلك!

23
00:01:26,560 --> 00:01:27,960
‫هل هذا لي؟

24
00:01:30,320 --> 00:01:32,880
‫هذه عملية مهمة جدًا لك.

25
00:01:32,960 --> 00:01:35,800
‫إنها… لحمايتك.

26
00:01:36,960 --> 00:01:38,600
‫- أعلم أنك متوترة.
‫- لست كذلك.

27
00:01:38,680 --> 00:01:41,600
‫أعلم أنك متوترة. ولكن لا داعي لذلك.

28
00:01:41,680 --> 00:01:46,160
‫ادخلي وجدي الطبيب واقتلي "نادية" واخرجي.

29
00:01:46,240 --> 00:01:48,080
‫وماذا لو عرفني أحد؟

30
00:01:48,160 --> 00:01:50,800
‫لن يعرفوك. مرت سنوات على وجودك هنا.

31
00:01:51,680 --> 00:01:55,080
‫- وهل ستجلبني لاحقًا؟
‫- أقسم بذلك.

32
00:01:57,400 --> 00:02:00,680
‫بضعة أيام فحسب ثم أجلبك.

33
00:02:03,440 --> 00:02:05,800
‫لا أحتاج إلى بضعة أيام. سأراك غدًا.

34
00:03:51,080 --> 00:03:52,280
‫أخفضي سروالك.

35
00:03:55,120 --> 00:03:56,680
‫انحني.

36
00:04:03,520 --> 00:04:04,720
‫هل استمتعت بذلك؟

37
00:04:08,360 --> 00:04:09,640
‫بئسًا.

38
00:05:04,360 --> 00:05:05,320
‫هل من أسئلة؟

39
00:05:06,280 --> 00:05:07,720
‫أريد رؤية الطبيب.

40
00:05:30,760 --> 00:05:34,480
‫- أيعقل أنها "أوكسانا"؟
‫- لا، لا نعرف مكان "أوكسانا" و"فيلانل".

41
00:05:34,560 --> 00:05:37,320
‫اسمها "نادية كادومتسيفا".

42
00:05:37,400 --> 00:05:39,240
‫أخذها العملاء الروس قرب "بليتشام"

43
00:05:39,320 --> 00:05:42,600
‫- وأخرجوها من البلاد.
‫- مهلًا. هل نسمي "فيلانل" "أوكسانا"؟

44
00:05:42,680 --> 00:05:44,240
‫هذا اسمها الحقيقي.

45
00:05:44,320 --> 00:05:47,280
‫إذًا، كانت "نادية"
‫القاتلة المأجورة الأخرى مع "فيلانل"؟

46
00:05:47,360 --> 00:05:48,720
‫نُقلت لسجن خارج "موسكو".

47
00:05:48,800 --> 00:05:51,280
‫السجن نفسه
‫الذي حوى "فيلانل" قبل ثلاث سنوات.

48
00:05:51,360 --> 00:05:52,920
‫ماذا؟ أيمكننا…

49
00:05:53,000 --> 00:05:54,360
‫أيمكننا مكالمتها؟

50
00:05:54,440 --> 00:05:56,000
‫قد توصلنا إلى "فيلانل".

51
00:05:56,080 --> 00:05:59,800
‫إن قادتنا هذه الفتاة إلى أي شيء،
‫فستقودنا إلى "الاثنا عشر".

52
00:05:59,880 --> 00:06:00,800
‫أيمكننا الذهاب؟

53
00:06:01,440 --> 00:06:05,160
‫يمكنني استخدام نفوذي بشكل دقيق.

54
00:06:05,240 --> 00:06:07,000
‫- ربما يستحق العناء.
‫- كلّنا؟

55
00:06:08,200 --> 00:06:09,680
‫- أظن…
‫- سوف…

56
00:06:09,760 --> 00:06:11,680
‫- اذهبا وحدكما.
‫- من الأفضل أن أبقى

57
00:06:11,760 --> 00:06:14,640
‫- بحال احتجتما إلى شيء من القاعدة.
‫- لا أريد إعاقتكما.

58
00:06:14,720 --> 00:06:16,120
‫- سأبقى هنا.
‫- لا، شكرًا.

59
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
‫- أنا وأنت فقط إذًا.
‫- إلى "موسكو".

60
00:06:25,600 --> 00:06:26,680
‫مرحبًا!

61
00:06:27,240 --> 00:06:28,880
‫حسنًا.

62
00:06:30,360 --> 00:06:32,280
‫- هل تدخّن؟
‫- أجل.

63
00:06:33,800 --> 00:06:35,280
‫هل يسمحون لك بذلك هنا؟

64
00:06:38,480 --> 00:06:39,600
‫هل أنت بخير؟

65
00:06:45,880 --> 00:06:46,960
‫اسمعي.

66
00:06:48,640 --> 00:06:50,440
‫ألم يكن في جنازة "بيل"؟

67
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
‫اسمع…

68
00:06:54,560 --> 00:06:59,360
‫اسمعي، لا أريد أن أكون
‫الزوج الممل الوغد.

69
00:06:59,440 --> 00:07:02,080
‫لا أريد الوقوف بينك
‫وبين ما تريدين فعله في حياتك،

70
00:07:02,160 --> 00:07:06,040
‫ولكن من واجبي

71
00:07:06,120 --> 00:07:10,520
‫- الوقوف بوجه أي شيء يعرّض حياتك للخطر.
‫- لا، نحن نحقق تقدّمًا.

72
00:07:10,600 --> 00:07:11,480
‫جيد.

73
00:07:12,680 --> 00:07:15,520
‫كم شخصًا يجب أن يموت بعد
‫قبل أن تكملي هذا المستوى؟

74
00:07:15,600 --> 00:07:17,160
‫- عجبًا.
‫- أجل! عجبًا.

75
00:07:17,240 --> 00:07:20,960
‫- لم أنت غاضب إلى هذا الحد؟
‫- لست غاضبًا، أنا خائف!

76
00:07:21,040 --> 00:07:24,240
‫لا أريد الاستيقاظ
‫لأجد وجهك على إحدى تلك الصفحات!

77
00:07:25,240 --> 00:07:26,480
‫لا أريد الصراخ في وجهك.

78
00:07:26,560 --> 00:07:28,720
‫- لا، عليك ذلك برأيي.
‫- ماذا؟

79
00:07:28,800 --> 00:07:30,840
‫- اصرخ. هيا.
‫- لماذا؟ لتشعري بتحسّن؟

80
00:07:30,920 --> 00:07:35,040
‫- لا، بل لتشعر أنت بتحسّن!
‫- هذا لا يُشعرني بتحسّن!

81
00:07:35,120 --> 00:07:36,760
‫بقاؤك حية ووجودك في المنزل،

82
00:07:36,840 --> 00:07:39,920
‫بدون اقتحام نساء مخيفات منزلنا

83
00:07:40,000 --> 00:07:42,480
‫- يُشعرني بتحسّن!
‫- ستستمر باقتحام منزلنا.

84
00:07:42,560 --> 00:07:46,200
‫وستستمر بإيذاء الآخرين
‫حتى أمسك بها، مفهوم؟

85
00:07:46,280 --> 00:07:48,960
‫عليّ إيجادها. تريدني أن أجدها.

86
00:07:49,040 --> 00:07:51,920
‫- أتودين أن أمسك رداءك قليلًا
‫- عليّ فعل ذلك، ألا تفهم؟

87
00:07:52,000 --> 00:07:54,640
‫- لتمنحي نفسك لذة أكبر؟
‫- ماذا؟

88
00:07:54,720 --> 00:07:56,920
‫لا تنقذين العالم يا عزيزتي!

89
00:07:57,000 --> 00:07:59,840
‫بل تستمدين لذتك من ملاحقة معتوهة!

90
00:08:09,720 --> 00:08:13,800
‫لا تريدين هذا في حياتك. أيًا كان.

91
00:08:15,440 --> 00:08:16,560
‫ثقي بي.

92
00:08:28,720 --> 00:08:29,920
‫لا بأس.

93
00:08:31,480 --> 00:08:35,440
‫لنشتر طبق كاري

94
00:08:35,520 --> 00:08:39,760
‫وننسى حصول هذا ونعود إلى المنزل
‫ونتبادل الاعتذار خلال شرب الشاي.

95
00:08:42,360 --> 00:08:43,480
‫لا أستطيع ذلك.

96
00:08:46,360 --> 00:08:47,680
‫لديّ أمر خاص بالعمل.

97
00:08:49,840 --> 00:08:50,880
‫أي عمل؟

98
00:08:50,960 --> 00:08:53,920
{\an8}‫"(موسكو)"

99
00:09:00,880 --> 00:09:03,600
‫رباه، أشعر بالحيوية
‫في عظامي في هذا البلد.

100
00:09:04,320 --> 00:09:05,960
‫هل لديك مرطب للشفاه؟

101
00:09:07,280 --> 00:09:10,200
‫الطيران يجفف جلدي تمامًا.

102
00:09:12,280 --> 00:09:13,280
‫"إيف".

103
00:09:14,960 --> 00:09:16,240
‫آسفة، لا.

104
00:09:19,400 --> 00:09:21,160
‫ما الذي يريده "الاثنا عشر" برأيك؟

105
00:09:22,640 --> 00:09:25,800
‫حتمًا يخططون لأمر ما.

106
00:09:25,880 --> 00:09:27,680
‫أشعر بذلك تمامًا.

107
00:09:29,640 --> 00:09:30,760
‫وأنا أيضًا.

108
00:09:32,160 --> 00:09:33,640
‫إذًا…

109
00:09:34,120 --> 00:09:37,600
‫كانت "نادية"
‫في السجن مع "أوكسانا" وفي الوقت نفسه.

110
00:09:37,680 --> 00:09:39,440
‫أُطلق سراحها مبكرًا لحسن السلوك.

111
00:09:39,520 --> 00:09:41,040
‫ما سبب دخولها السجن؟

112
00:09:42,280 --> 00:09:43,840
‫المخدرات وإصابة جسدية بالغة.

113
00:09:43,920 --> 00:09:45,880
‫يبدو أنها خالطت أشخاصًا سيئين.

114
00:09:46,840 --> 00:09:49,960
‫ألا تحملين أي أحمر شفاه
‫أو مرطبًا على الإطلاق؟

115
00:09:50,040 --> 00:09:50,920
‫بلى.

116
00:09:53,840 --> 00:09:56,400
‫- إنه قليلًا…
‫- لا بأس. شكرًا.

117
00:10:04,680 --> 00:10:07,080
‫منذ متى تعرفين "فلاديمير"؟

118
00:10:07,160 --> 00:10:08,760
‫منذ وقت طويل جدًا.

119
00:10:10,080 --> 00:10:12,800
‫نحن ندّان منذ نحو عشر سنوات.

120
00:10:12,880 --> 00:10:14,680
‫سينقض علينا لحظة وصولنا.

121
00:10:16,320 --> 00:10:20,440
‫- لم قد يمكّننا من الوصول إلى "نادية"؟
‫- لأنه يريد خدمة بالمقابل كالعادة.

122
00:10:21,920 --> 00:10:23,680
‫وعندما تقولين "خدمة"…

123
00:10:26,040 --> 00:10:27,520
‫هذا مجرد تعبير.

124
00:10:28,320 --> 00:10:30,120
‫- آسفة.
‫- سأعطيه شيئًا بالمقابل.

125
00:10:30,200 --> 00:10:33,480
‫- أجل، أعلم. كنت أمزح.
‫- هذا تعبير إنجليزي شائع.

126
00:10:33,560 --> 00:10:35,840
‫- ما الدعابة؟
‫- لا، الأمر… غير مهم.

127
00:10:37,000 --> 00:10:39,960
‫حسنًا. ظننته تعبيرًا شائعًا جدًا.

128
00:10:43,240 --> 00:10:44,560
‫هذا جيد.

129
00:10:51,440 --> 00:10:53,520
‫"فندق (أتلاسوف)"

130
00:11:04,480 --> 00:11:08,560
‫عملت في الاستخبارات البريطانية 27 سنة
‫ومع ذلك لا أستطيع حجز فندق جيد.

131
00:11:09,560 --> 00:11:11,400
‫أفضل الفنادق المتدنية المستوى.

132
00:11:11,480 --> 00:11:13,800
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

133
00:11:13,880 --> 00:11:17,840
‫لدينا حجز تحت اسم "مارتنز".

134
00:11:17,920 --> 00:11:19,200
‫أريد جوازي السفر.

135
00:11:21,560 --> 00:11:22,680
‫"فلاديمير".

136
00:11:23,440 --> 00:11:26,000
‫في الحانة مقابل الساحة بعد نصف ساعة.

137
00:11:26,080 --> 00:11:27,000
‫أخبرتك.

138
00:11:29,080 --> 00:11:30,840
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

139
00:11:35,680 --> 00:11:37,040
‫ألدينا وقت لتبديل ثيابنا؟

140
00:11:37,960 --> 00:11:41,840
‫- أجل، ولكنك تبدين رائعة.
‫- لا، أمهليني 15 دقيقة.

141
00:11:41,920 --> 00:11:43,920
‫ابدئي بارتشاف الكوكتيلات.

142
00:11:57,480 --> 00:11:58,680
‫مرحبًا، "نيكو" يتكلم.

143
00:11:58,760 --> 00:12:04,320
‫اتركوا لي رسالة صوتية ثم راسلوني
‫وأعلموني بذلك لأنني أنسى سماعها دائمًا.

144
00:12:25,920 --> 00:12:27,120
‫رباه، ما هذا؟

145
00:12:27,200 --> 00:12:29,320
‫يحضّرونه منذ عهود.

146
00:12:29,960 --> 00:12:31,400
‫أليس قويًا؟

147
00:12:32,400 --> 00:12:34,200
‫رباه، أريد عشرة منه.

148
00:12:35,920 --> 00:12:37,200
‫حياتك الشخصية؟

149
00:12:38,760 --> 00:12:42,120
‫من الأفضل ألّا يكون لديك واحدة.
‫عذرًا، وجب عليّ إعلامك بذلك.

150
00:12:43,560 --> 00:12:46,720
‫- لا يسعنا فعل شيء حيال ما نحن عليه.
‫- بلى.

151
00:12:47,840 --> 00:12:51,560
‫لست بارعة في مثل هذه الأمور
‫ولكن ثمة… بعض الناس

152
00:12:52,600 --> 00:12:54,640
‫سيفعلون ما يريدونه ببساطة

153
00:12:54,720 --> 00:12:56,600
‫لأنهم يعلمون أنه على المدى الطويل

154
00:12:56,680 --> 00:12:59,200
‫حدوث الأمر بهذه الطريقة أفضل للجميع.

155
00:13:00,280 --> 00:13:02,480
‫ولكن هذا صعب.

156
00:13:02,560 --> 00:13:04,360
‫ليتقبله الأفراد في حياتهم.

157
00:13:04,440 --> 00:13:08,320
‫يصعب… على عائلاتهم فهم ذلك.

158
00:13:09,920 --> 00:13:11,760
‫ولكن لا تنسي للحظة واحدة

159
00:13:12,760 --> 00:13:15,880
‫أنك تحاولين جعل العالم
‫أكثر أمانًا للجميع.

160
00:13:15,960 --> 00:13:17,200
‫وليس فقط لـ…

161
00:13:18,360 --> 00:13:19,720
‫- "نيكو"؟
‫- "نيكو".

162
00:13:22,160 --> 00:13:23,480
‫جميعهم يموتون بالنهاية.

163
00:13:26,640 --> 00:13:28,120
‫يبدو أنني بارعة في هذا.

164
00:13:32,640 --> 00:13:33,880
‫رباه.

165
00:13:39,080 --> 00:13:44,040
‫- كم واحدًا من هذه شربت؟
‫- أريد اثنين بعد لأشعر بأنني طبيعية.

166
00:13:45,640 --> 00:13:47,880
‫- "فلاديمير بيتكين".
‫- "إيف بولاستري".

167
00:13:47,960 --> 00:13:50,280
‫يسرّني لقاؤك. حسنًا.

168
00:13:50,920 --> 00:13:54,440
‫هل أنا في ورطة
‫أم تريدين شيئًا لا يمكنني منحك إياه؟

169
00:13:54,520 --> 00:13:56,800
‫- الأمران معًا.
‫- جيد.

170
00:13:56,880 --> 00:14:00,440
‫يا رجل.
‫أريد اثنين من هذه الكوكتيلات من فضلك.

171
00:14:00,520 --> 00:14:01,560
‫حسنًا.

172
00:14:03,160 --> 00:14:05,720
‫سينضم إلينا عميل من المكتب.

173
00:14:05,800 --> 00:14:07,400
‫- لا أريدك…
‫- بلا رقيب؟

174
00:14:08,640 --> 00:14:12,040
‫- أن تحتاجي إلى شيء.
‫- هذا لطف منك.

175
00:14:12,120 --> 00:14:13,640
‫ليتني كنت هنا وحدي

176
00:14:13,720 --> 00:14:16,040
‫ولكن "أمريكا" تبقينا متيقظين.

177
00:14:16,120 --> 00:14:19,520
‫- يمكنك الوثوق بهذا الرجل.
‫- من هو؟

178
00:14:20,080 --> 00:14:22,520
‫ربما سمعت باسمه.

179
00:14:24,800 --> 00:14:28,120
‫زميلي المقرّب "كونستانتين فاسيليف".

180
00:14:29,440 --> 00:14:30,320
‫طاب مساؤك.

181
00:14:30,400 --> 00:14:32,200
‫- "كونستانتين".
‫- "إيف بولاستري".

182
00:14:32,840 --> 00:14:37,000
‫وها أنت ذا. أتمنى الآن
‫لو أنني وضعت أحمر الشفاه أيضًا.

183
00:14:37,480 --> 00:14:40,840
‫مرحبًا أيها الوغد المسن.

184
00:14:46,920 --> 00:14:50,760
‫- كانت ليلة دافئة.
‫- لا، لم تكن كذلك.

185
00:14:51,640 --> 00:14:53,840
‫ولم يكن حوض سباحة حتى.

186
00:14:53,920 --> 00:14:55,520
‫كان…

187
00:14:55,600 --> 00:14:56,920
‫إلى أين تذهب الضفادع؟

188
00:14:57,600 --> 00:15:00,680
‫- بركة؟
‫- أجل، بركة! كانت بركة.

189
00:15:05,560 --> 00:15:08,280
‫- جيد جدًا.
‫- حسنًا.

190
00:15:10,040 --> 00:15:11,240
‫ها هي.

191
00:15:12,560 --> 00:15:15,640
‫لماذا أخذت "نادية كادومتسيفا"؟

192
00:15:19,040 --> 00:15:20,000
‫من؟

193
00:15:25,440 --> 00:15:26,600
‫حسنًا.

194
00:15:26,680 --> 00:15:33,400
‫نعلم أن هذه المرأة تعمل عميلة سرية
‫للاستخبارات الروسية بـ"المملكة المتحدة".

195
00:15:34,120 --> 00:15:35,160
‫أعتبرها صديقة.

196
00:15:35,960 --> 00:15:37,680
‫يبدو أنها ودودة معنا الآن.

197
00:15:37,760 --> 00:15:40,000
‫أخبرتنا بأنها تساعد "فرانك هالتون"

198
00:15:40,080 --> 00:15:41,680
‫ليصل إليك بأمان.

199
00:15:41,760 --> 00:15:43,240
‫لماذا أردت التحدث معه؟

200
00:15:43,320 --> 00:15:45,960
‫كان معنيًا في تحقيق خاص أقمناه هنا.

201
00:15:46,040 --> 00:15:48,120
‫يؤسفنا أننا لم نتمكن من التحدث إليه.

202
00:15:48,200 --> 00:15:50,080
‫ولكننا تمكنا من التحدث إليه.

203
00:15:51,200 --> 00:15:53,440
‫أعطانا بعض المعلومات عن منظمة

204
00:15:53,520 --> 00:15:58,000
‫ونعتقد أنها مسؤولة عن عدد من الاغتيالات.
‫ومن بينها رجلكم "فيكتور كيدرن"

205
00:15:58,080 --> 00:16:00,400
‫هل يشمل تحقيقكم ذلك أيضًا؟

206
00:16:02,120 --> 00:16:03,440
‫هذا ما ظننته.

207
00:16:04,720 --> 00:16:09,760
‫حسنًا. أعتقد بشكل مذهل
‫أننا ننتمي إلى الجهة نفسها هنا.

208
00:16:11,000 --> 00:16:12,080
‫أليس هذا لطيفًا؟

209
00:16:14,200 --> 00:16:15,880
‫هل تعرفين اسم هذه المنظمة؟

210
00:16:15,960 --> 00:16:17,280
‫- أجل.
‫- ما هو؟

211
00:16:18,200 --> 00:16:20,960
‫أعد اجتماعًا مع "نادية" صباح غد

212
00:16:21,040 --> 00:16:24,360
‫وسنعطيك الاسم
‫وكلّ شيء آخر عرفناه من "فرانك".

213
00:16:24,440 --> 00:16:26,920
‫- أعطنا "نادية" فحسب.
‫- هذا ليس مناسبًا.

214
00:16:27,000 --> 00:16:28,640
‫عندما يستجوبها "كونستانتين"،

215
00:16:28,720 --> 00:16:31,200
‫يمكنكما رؤية ذلك بنفسيكما
‫من خلال رابط فيديو.

216
00:16:31,280 --> 00:16:34,760
‫لا، أريد استجواب الفتاة مع "إيف".

217
00:16:34,840 --> 00:16:37,120
‫وما المميز في "إيف"؟

218
00:16:37,760 --> 00:16:40,840
‫اقتحمت عميلة أخرى منزلي وهاجمتني.

219
00:16:41,880 --> 00:16:43,920
‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

220
00:16:44,960 --> 00:16:47,480
‫- ماذا أرادت؟
‫- تناول العشاء معي.

221
00:16:51,160 --> 00:16:53,960
‫أعتقد أن "نادية"
‫تعرف هذه العميلة الأخرى. "أوكسانا".

222
00:16:54,040 --> 00:16:55,840
‫وأنا أعرف "أوكسانا".

223
00:16:55,920 --> 00:16:59,160
‫يمكننا مشاركتكم أحاديثهما أيضًا
‫إن كانت تهمكم.

224
00:17:01,800 --> 00:17:03,000
‫عليّ الرحيل.

225
00:17:05,480 --> 00:17:06,520
‫مقابلة واحدة.

226
00:17:07,359 --> 00:17:09,880
‫- ولكن عليك مرافقتهما.
‫- شكرًا يا "فلاد".

227
00:17:09,960 --> 00:17:12,480
‫وثق بأننا سنشارككم أي معلومات نكتشفها.

228
00:17:12,560 --> 00:17:16,720
‫لا، الثقة ليست ضرورية يا "كارولين".
‫سنسجّل كلامكنّ.

229
00:17:25,440 --> 00:17:27,319
‫سأمر لاصطحابكما غدًا إذًا.

230
00:17:35,040 --> 00:17:37,000
‫هذه المشروبات قوية جدًا.

231
00:17:43,520 --> 00:17:46,440
‫يكرهان أننا نعرف أكثر منهم.

232
00:17:46,520 --> 00:17:48,440
‫يكرهان ذلك فحسب.

233
00:17:51,040 --> 00:17:52,600
‫حسنًا…

234
00:17:54,080 --> 00:17:55,560
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

235
00:17:57,520 --> 00:17:58,600
‫لا يعجبني.

236
00:18:00,400 --> 00:18:02,560
‫لا بأس بـ"فلاد". يتمنى فقط لو كان أعلى…

237
00:18:02,640 --> 00:18:06,240
‫لا. "كونستانتين". لم يعجبني.

238
00:18:08,280 --> 00:18:09,160
‫حسنًا.

239
00:18:10,000 --> 00:18:13,600
‫لا يفوقوننا ذكاء. على ما أفترض.

240
00:18:15,720 --> 00:18:17,120
‫هل هما صديقان قديمان؟

241
00:18:19,600 --> 00:18:20,560
‫لا.

242
00:18:22,960 --> 00:18:24,080
‫طابت ليلتك.

243
00:18:34,080 --> 00:18:36,440
‫أحتاج إلى رؤية الطبيب.
‫أظن أنك كسرت ضلعي.

244
00:18:36,520 --> 00:18:37,480
‫جيد.

245
00:18:39,720 --> 00:18:42,480
‫كم تحبين المغازلة.

246
00:18:44,800 --> 00:18:46,120
‫أترين؟ انظري إليك.

247
00:18:47,120 --> 00:18:48,400
‫لا حياء لديك.

248
00:18:57,880 --> 00:18:59,360
‫كيف يمكنني العمل هناك؟

249
00:19:04,040 --> 00:19:05,360
‫سأعد لك العشاء.

250
00:19:05,440 --> 00:19:07,680
‫يمكنني فعل أمور جنونية بجزرة.

251
00:19:07,760 --> 00:19:09,760
‫- هل تجيدين تنظيف البطاطس؟
‫- أجل.

252
00:19:11,000 --> 00:19:14,880
‫- يمكنك تنظيف الحمامات إذًا.
‫- تريدين رؤيتي منحنية فحسب.

253
00:19:16,320 --> 00:19:17,840
‫تعرفينني جيدًا.

254
00:19:18,440 --> 00:19:21,000
‫أحتاج إلى رؤية الطبيب فعلًا!

255
00:19:57,800 --> 00:19:58,680
‫هناك.

256
00:20:00,360 --> 00:20:01,360
‫هيا.

257
00:20:11,480 --> 00:20:14,800
‫- هل تجيدين الإنجليزية؟
‫- أجل.

258
00:20:17,120 --> 00:20:19,160
‫من الأسهل تحركيها.

259
00:20:23,720 --> 00:20:26,680
‫- هل فعلت هذا من قبل؟
‫- أجل.

260
00:20:29,920 --> 00:20:31,760
‫هل زرت الطبيب هنا؟

261
00:20:33,440 --> 00:20:37,000
‫أنا مصابة بالسرطان ورآني مرة واحدة فقط.

262
00:20:37,080 --> 00:20:39,120
‫عليك بلوغ مرحلة الاحتضار لتريه.

263
00:20:42,240 --> 00:20:43,600
‫ما سبب وجودك هنا؟

264
00:20:44,920 --> 00:20:46,240
‫سرقت بعض القبعات.

265
00:20:49,280 --> 00:20:53,120
‫- ما سبب وجودك هنا؟
‫- أنا عنيفة بالفطرة.

266
00:20:57,080 --> 00:20:58,400
‫سنصبح صديقتين.

267
00:21:00,680 --> 00:21:01,800
‫حسنًا.

268
00:21:03,160 --> 00:21:05,160
‫كفّا عن ضرب عصاتيكما إحداهما بالأخرى.

269
00:21:20,120 --> 00:21:22,280
‫سأصغي إليكنّ من الغرفة الأخرى.

270
00:21:24,280 --> 00:21:26,480
‫من الأفضل أن تبقين أنتنّ النساء وحدكنّ.

271
00:21:52,440 --> 00:21:53,440
‫مرحبًا يا "نادية".

272
00:22:01,640 --> 00:22:03,320
‫هل تجيدين الإنجليزية؟

273
00:22:04,400 --> 00:22:05,440
‫جيد.

274
00:22:06,080 --> 00:22:09,120
‫ليس لدينا وقت
‫ولذلك سأدخل في صلب الموضوع.

275
00:22:10,160 --> 00:22:15,240
‫أدعى "كارولين مارتنز".
‫هذه زميلتي "إيف بولاستري".

276
00:22:16,360 --> 00:22:18,720
‫نحن من الاستخبارات البريطانية.

277
00:22:19,280 --> 00:22:22,760
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن زيارتك إلى "بليتشام" مؤخرًا.

278
00:22:25,360 --> 00:22:28,800
‫نود معرفة أي شيء يمكنك إخبارنا إياه
‫عمّن تعملين لديهم.

279
00:22:30,480 --> 00:22:33,840
‫خذي بضع لحظات للتفكير في شروطك.

280
00:22:33,920 --> 00:22:35,080
‫وقتنا ضيّق.

281
00:22:35,160 --> 00:22:37,360
‫ولن نتقبّل أي سخافات.

282
00:22:38,200 --> 00:22:40,440
‫- شروط؟
‫- ماذا نستطيع أن نؤمّن لك؟

283
00:22:42,600 --> 00:22:45,360
‫يمكننا إخراجك من هذا السجن.

284
00:22:47,480 --> 00:22:51,520
‫يمكننا نقلك إلى "المملكة المتحدة"،
‫حيث ستحظين بالحماية.

285
00:22:53,760 --> 00:22:55,280
‫إن أعطيتنا معلومات.

286
00:23:00,200 --> 00:23:02,400
‫- لا أثق بكما.
‫- كلام منصف.

287
00:23:03,480 --> 00:23:07,200
‫ونحن أيضًا لا نثق بك.
‫فما رأيك بعقد اتفاق بيننا؟

288
00:23:08,000 --> 00:23:11,040
‫أعطنا معلومة الآن
‫لنتمكن من التحقق من كلامك.

289
00:23:11,920 --> 00:23:13,600
‫إن وجدنا المعلومات مفيدة،

290
00:23:13,680 --> 00:23:17,160
‫سنخرجك من السجن خلال بضعة أيام.

291
00:23:18,520 --> 00:23:21,840
‫وننقلك إلى السفارة.
‫وسنكمل الاستجواب هناك.

292
00:23:25,320 --> 00:23:26,280
‫لصالح من تعملين؟

293
00:23:33,000 --> 00:23:34,160
‫أخبرينا عن "أوكسانا".

294
00:23:37,440 --> 00:23:39,680
‫هل كنتما صديقتين عندما كنتما هنا معًا؟

295
00:23:44,240 --> 00:23:45,800
‫هل ساعدتها على الهرب؟

296
00:23:50,000 --> 00:23:51,400
‫وجب أن أكون مكانها.

297
00:23:52,880 --> 00:23:55,440
‫- ماذا تعنين؟
‫- وجب أن يأخذني أنا.

298
00:23:57,760 --> 00:23:59,280
‫أرادت مقابلته.

299
00:24:01,200 --> 00:24:03,720
‫للحرص على أنني بأمان.

300
00:24:03,800 --> 00:24:05,400
‫لأنها أحبتني.

301
00:24:08,800 --> 00:24:10,000
‫ولكنها…

302
00:24:12,880 --> 00:24:15,440
‫لا أعرف ما الذي فعلته له ولكنه أخذها هي.

303
00:24:16,880 --> 00:24:19,320
‫إن أردتما أن تعرفا عن "أوكسانا"،
‫عليكما إيجاد…

304
00:24:27,560 --> 00:24:31,760
‫الصوت غير مسموع في الداخل.
‫أكملي من فضلك.

305
00:24:34,360 --> 00:24:36,400
‫لا بأس. إنه معنا.

306
00:24:39,480 --> 00:24:40,960
‫من الذي نحتاج إلى أن نجده؟

307
00:24:43,280 --> 00:24:44,440
‫من علينا إيجاده؟

308
00:24:47,840 --> 00:24:49,040
‫أخبرينا.

309
00:24:52,680 --> 00:24:53,640
‫أخبرينا.

310
00:24:59,360 --> 00:25:00,360
‫"آنا".

311
00:25:02,320 --> 00:25:03,640
‫ذكرت أنه رجل.

312
00:25:03,720 --> 00:25:05,080
‫"آنا" من؟

313
00:25:05,720 --> 00:25:07,880
‫سبب وجودها هنا أساسًا.

314
00:25:10,360 --> 00:25:12,440
‫"نادية"، من هي "آنا"؟

315
00:25:16,680 --> 00:25:18,000
‫أخبريهما.

316
00:25:42,360 --> 00:25:43,920
‫افعلي ذلك.

317
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
‫- لا.
‫- أرجوك، أنت صديقتي الآن.

318
00:25:46,080 --> 00:25:50,280
‫- سيعاقبونني على ذلك.
‫- لا، أنا كنت البادئة. أنا استفززتك.

319
00:25:50,360 --> 00:25:54,760
‫قولي إنني أخبرت الجميع أنك سيدة مثيرة
‫ولكن مهبلك رائحته نتنة.

320
00:25:56,960 --> 00:25:59,320
‫ها هي. هيا أيتها الحقيرة الكبيرة.

321
00:26:05,800 --> 00:26:08,040
‫خذوها إلى العنبر "سي".

322
00:26:09,120 --> 00:26:11,160
‫"فليفز الرجل الأفضل."

323
00:26:15,680 --> 00:26:18,120
‫- كان هذا غير أخلاقي.
‫- ماذا؟

324
00:26:18,200 --> 00:26:21,640
‫- عرضت عليها ما لا يمكننا منحها إياه.
‫- لا تعلمين ما أستطيع منحها.

325
00:26:23,360 --> 00:26:24,360
‫أنا أعلم.

326
00:26:25,200 --> 00:26:27,440
‫- حتمًا لا تعلم.
‫- هذا لا يهم.

327
00:26:28,360 --> 00:26:29,760
‫لن يفعل ذلك.

328
00:26:34,760 --> 00:26:37,040
‫أسرعوا. يتسأءل الناس عن سبب وجودكم هنا.

329
00:26:37,120 --> 00:26:39,200
‫لن تعطينا "نادية" المعلومات

330
00:26:39,280 --> 00:26:42,080
‫من دون حصانة وانتقالها بشكل آمن
‫إلى "المملكة المتحدة".

331
00:26:42,160 --> 00:26:45,080
‫- أنت تمزحين.
‫- تعرف أسماءً. أعلم ذلك.

332
00:26:47,600 --> 00:26:49,120
‫ما اسم هذه المنظمة؟

333
00:26:52,080 --> 00:26:53,440
‫"الاثنا عشر".

334
00:26:53,520 --> 00:26:58,200
‫هذا يفيدك يا "فلاد". سنعرف معلومات أكثر
‫إن سمحت لنا بإخراجها على الفور

335
00:26:58,280 --> 00:26:59,280
‫ثق بي.

336
00:27:00,720 --> 00:27:04,000
‫فقدتني عندما طلبت مني الوثوق بك. آسف.

337
00:27:04,080 --> 00:27:07,240
‫- لا يمكنني السماح بهذا وتعلمين ذلك.
‫- ألا تملك السلطة لذلك؟

338
00:27:08,080 --> 00:27:10,560
‫لا تختبري حدود سلطتي يا "كارولين"،

339
00:27:10,640 --> 00:27:12,120
‫ولن أختبر حدود سلطتك.

340
00:27:14,120 --> 00:27:16,160
‫آمل أن تقدّري مساعدتنا لك حتى الآن.

341
00:27:16,240 --> 00:27:19,000
‫سنبحث في كلّ شيء بعد الآن
‫ونعلمك بالمستجدات.

342
00:27:19,960 --> 00:27:21,560
‫ستبقى الفتاة في "روسيا".

343
00:27:28,880 --> 00:27:32,560
‫- ما العبارة الشائعة في بلدك؟
‫- لا تكن حقيرًا معتدًا بنفسه.

344
00:27:33,200 --> 00:27:34,520
‫أجل، هذه هي.

345
00:27:35,480 --> 00:27:37,000
‫سيغيّر رأيه.

346
00:27:39,040 --> 00:27:41,880
‫علينا أن نجد طعمًا يقبله فحسب.

347
00:28:10,480 --> 00:28:11,600
‫حسنًا…

348
00:28:12,920 --> 00:28:16,600
‫كنت مصممة على إدخال نفسك إلى هنا.

349
00:28:17,880 --> 00:28:21,040
‫قال "كونستانتين"
‫إنك تفضّلين الإنجليزية هذه الأيام.

350
00:28:23,040 --> 00:28:25,600
‫تبدين مفعمة بالحيوية
‫بالنسبة إلى امرأة ميتة.

351
00:28:28,440 --> 00:28:31,280
‫هل تتذكرين الغرفة
‫التي يسمونها بـ"الحفرة"؟

352
00:28:31,360 --> 00:28:33,000
‫- تمامًا.
‫- جيد.

353
00:28:34,000 --> 00:28:35,120
‫عند إكمال المهمة،

354
00:28:35,200 --> 00:28:38,520
‫اجعليهم يدخلونك "الحفرة"
‫عند الـ9 مساء غدًا.

355
00:28:39,280 --> 00:28:43,560
‫حسب ما أتذكّر، لن تجدي صعوبة في ذلك.

356
00:28:43,640 --> 00:28:45,120
‫سيقابلك "كونستانتين" هناك.

357
00:28:48,960 --> 00:28:53,800
‫الهدف في الجناح "بي"، في الزنزانة 21.

358
00:28:56,640 --> 00:28:59,240
‫أفترض أنني سأحتفظ بهذه في مؤخرتي.

359
00:28:59,320 --> 00:29:01,480
‫لن أساعدك في ذلك.

360
00:29:02,280 --> 00:29:03,440
‫لا.

361
00:29:03,520 --> 00:29:04,760
‫تفضّلا.

362
00:29:09,400 --> 00:29:10,440
‫قوليها.

363
00:29:11,920 --> 00:29:13,160
‫لا أحب "فلاد" أيضًا.

364
00:29:14,240 --> 00:29:16,520
‫- لا، إنه جيد.
‫- حقًا؟

365
00:29:16,600 --> 00:29:20,760
‫كيف يمكننا إقناعه إذًا؟
‫حتمًا لديه أمر ما يمكننا استغلاله،

366
00:29:20,840 --> 00:29:22,880
‫- إن أمكن القول.
‫- دعيه لي.

367
00:29:23,880 --> 00:29:25,640
‫دعيني أخبرك عن "فلاد".

368
00:29:25,720 --> 00:29:27,160
‫في السبعينيات،

369
00:29:27,240 --> 00:29:33,400
‫عُثر على صحافية اسمها "مارلي كيني"
‫بين ذراعي وزير سابق في حكومة "أوغندا".

370
00:29:33,480 --> 00:29:35,560
‫نشرت صحيفة "برايفت آي" الخبر.

371
00:29:35,640 --> 00:29:41,360
‫سرعان ما بات لعبارة
‫"المباحثات الأوغندية" معنى محظورًا.

372
00:29:44,200 --> 00:29:47,720
‫لنقل إنني و"فلاد"
‫خضنا "مباحثات أوغندية" مرة أو مرتين.

373
00:29:49,120 --> 00:29:52,600
‫ظننت طوال الوقت أنه يحاول إيقاعي في فخ.

374
00:29:53,920 --> 00:29:55,760
‫وظن هو الأمر نفسه طوال الوقت.

375
00:29:55,840 --> 00:29:58,840
‫وهذا ما جعل علاقتنا أكثر إثارة.

376
00:29:58,920 --> 00:30:02,520
‫أعلم أن أحدنا قد لا يبدو مناسبًا للآخر.

377
00:30:03,720 --> 00:30:06,560
‫ولكن الرجل مذهل…

378
00:30:07,800 --> 00:30:09,080
‫في حيويته.

379
00:30:11,360 --> 00:30:13,560
‫- والآن؟
‫- حسنًا…

380
00:30:14,520 --> 00:30:17,280
‫اكتشفت خطة تتعلق بالبلوتونيوم نوعًا ما.

381
00:30:17,360 --> 00:30:18,560
‫قبل بضع سنوات

382
00:30:18,640 --> 00:30:21,560
‫وأفادت الشائعات بأنه أعطاني المعلومات.

383
00:30:21,640 --> 00:30:25,320
‫ولم يفعل ذلك
‫ولكنني اضطررت إلى حماية مصدري ولذلك…

384
00:30:25,400 --> 00:30:26,760
‫تركتهم يصدّقون ذلك.

385
00:30:28,680 --> 00:30:30,600
‫ولم يسامحني قط.

386
00:30:33,240 --> 00:30:35,520
‫- من كان مصدرك؟
‫- "كونستانتين".

387
00:30:37,800 --> 00:30:40,040
‫لم يصدّق أحد أن "فلاد" لم يفعل ذلك.

388
00:30:40,560 --> 00:30:42,360
‫"فلاد" المسكين المفعم بالحيوية.

389
00:30:43,560 --> 00:30:45,440
‫إذًا عاشرتهما كليهما.

390
00:30:46,000 --> 00:30:49,320
‫رباه، آسفة ولكنني لا أحبّذ حبيبيك.

391
00:30:50,800 --> 00:30:52,200
‫آسفة لأنك لا تحبّذين زوجك.

392
00:30:53,560 --> 00:30:55,440
‫- ماذا؟
‫- لا بأس بذلك.

393
00:30:56,920 --> 00:30:59,440
‫يمكنك الاستمرار في حبه. بالنسبة إليّ…

394
00:31:00,360 --> 00:31:03,560
‫أقلّ الأشخاص الذين حبّذتهم
‫كانوا أكثر من أحببت.

395
00:31:04,960 --> 00:31:07,880
‫ربما حبي لهم جعلني…

396
00:31:07,960 --> 00:31:09,040
‫أمقتهم كثيرًا.

397
00:31:11,160 --> 00:31:13,400
‫رباه. أشارف على التفكير المعمّق.

398
00:31:15,720 --> 00:31:17,880
‫- إلى السرير.
‫- إلى السرير.

399
00:31:18,800 --> 00:31:21,400
‫أحسنت اليوم. بالكاد ضبطت أعصابك.

400
00:31:32,160 --> 00:31:35,440
‫"كيني"، هذه أنا.
‫هل وجدت أي شيء عن "آنا"؟

401
00:31:35,520 --> 00:31:37,080
‫مرحبًا. أجل.

402
00:31:37,160 --> 00:31:41,200
‫إنها زوجة الرجل الذي قتلته "أوكسانا" و…

403
00:31:43,200 --> 00:31:45,920
‫- خصته.
‫- أجل. قبل ست سنوات.

404
00:31:46,000 --> 00:31:46,880
‫حسنًا.

405
00:31:48,240 --> 00:31:51,400
‫أريدك أن تتحقق أيضًا من أي مراسلات خاصة

406
00:31:51,480 --> 00:31:55,200
‫بين "كونستانتين فاسيليف".

407
00:31:55,280 --> 00:31:58,880
‫"ف ا س ي ل ي ف".
‫إنه عضو في الاستخبارات الروسية هنا.

408
00:31:58,960 --> 00:32:00,400
‫أريد أي شيء عنه.

409
00:32:00,480 --> 00:32:03,760
‫- ومن؟
‫- ووالدتك.

410
00:32:06,160 --> 00:32:07,240
‫آسفة.

411
00:32:17,200 --> 00:32:18,960
‫لا تقفن، تحرّكن.

412
00:32:19,040 --> 00:32:21,240
‫لا. ليس الآن.

413
00:32:23,960 --> 00:32:26,720
‫تحرّكن. التالية.

414
00:32:28,160 --> 00:32:29,080
‫صمتًا!

415
00:32:31,240 --> 00:32:32,280
‫لا.

416
00:32:38,360 --> 00:32:39,440
‫تحرّكن.

417
00:32:48,160 --> 00:32:50,320
‫- لا.
‫- بلى.

418
00:32:51,240 --> 00:32:52,200
‫أعطيني إياها.

419
00:32:53,800 --> 00:32:55,680
‫- أعطيني إياها الآن.
‫- لا!

420
00:32:59,120 --> 00:33:00,800
‫تريد قتلي.

421
00:33:02,120 --> 00:33:04,360
‫قلت إنها تريد قتلي!

422
00:33:04,440 --> 00:33:05,880
‫هي تريد قتلي.

423
00:33:05,960 --> 00:33:07,680
‫- أوقفيها!
‫- أي واحدة؟

424
00:33:07,760 --> 00:33:09,040
‫تلك!

425
00:33:09,120 --> 00:33:10,480
‫حقيرة!

426
00:33:10,560 --> 00:33:12,360
‫كفى!

427
00:33:12,440 --> 00:33:13,400
‫لست صديقتي!

428
00:33:21,560 --> 00:33:23,080
‫انظري إلى ما فعلته.

429
00:33:23,160 --> 00:33:24,640
‫انضباط!

430
00:33:24,720 --> 00:33:27,480
‫يا إلهي! انظرن إلى ما فعلته!

431
00:33:27,560 --> 00:33:29,720
‫انتبهن. تحمل سكينًا.

432
00:33:31,800 --> 00:33:34,480
‫أعلم أنني فعلت ذلك.

433
00:33:34,560 --> 00:33:37,720
‫"أغنيا"! ابدئي بالعد.

434
00:33:37,800 --> 00:33:40,520
‫سبعة، ستة.

435
00:33:42,000 --> 00:33:43,680
‫خمسة، أربعة.

436
00:33:43,760 --> 00:33:45,880
‫- ثلاثة،
‫- اثنان.

437
00:34:06,200 --> 00:34:07,520
‫شكرًا على حضورك.

438
00:34:08,800 --> 00:34:10,360
‫عذرًا على موقع اللقاء.

439
00:34:11,520 --> 00:34:14,239
‫هذا بين موقع مدرسة ابني والمكتب، لذا…

440
00:34:15,000 --> 00:34:18,960
‫إنه جميل. روسي… جدًا.

441
00:34:20,239 --> 00:34:22,679
‫لا تعلم "كارولين" بأنك هنا، أليس كذلك؟

442
00:34:24,239 --> 00:34:25,639
‫أحتاج إلى "نادية".

443
00:34:26,760 --> 00:34:28,400
‫لا أستطيع أن أسلمها إليك.

444
00:34:28,480 --> 00:34:30,560
‫قتلت هذه المنظمة زميلي.

445
00:34:30,639 --> 00:34:34,239
‫اقتحمت "أوكسانا" منزلي.
‫البيت الذي أتشاركه مع زوجي.

446
00:34:35,159 --> 00:34:38,320
‫لم تقتلني. بل تواصلت معي.

447
00:34:39,360 --> 00:34:43,239
‫أعتقد أنها تبحث عن مخرج من هذا.
‫مثل "نادية".

448
00:34:43,320 --> 00:34:46,880
‫إنهما امرأتان يافعتان
‫تم التلاعب بهما لقبول هذا العمل.

449
00:34:46,960 --> 00:34:49,560
‫لا تعني "نادية" أي شيء لأي أحد هناك.

450
00:34:49,639 --> 00:34:52,360
‫أما هنا في الخارج
‫فقد تكون مفتاح كشف "الاثنا عشر".

451
00:34:53,280 --> 00:34:54,199
‫سلّمها لنا

452
00:34:54,280 --> 00:34:56,679
‫وسنطلق سراح عميلتك السرية
‫التي ساعدت "فرانك"

453
00:34:56,760 --> 00:34:59,920
‫وأقسم إن وجدنا دليلًا،
‫سنترك عملية ملاحقته لكم.

454
00:35:00,000 --> 00:35:04,240
‫ويمكنكم نسب الفضل لأنفسكم.
‫والظهور كأبطال. لا يهمني ذلك.

455
00:35:04,320 --> 00:35:06,760
‫- أريد الفتاتين فحسب.
‫- لماذا؟

456
00:35:06,840 --> 00:35:10,040
‫لأن إحداهما حقيرة تبقيني ساهرة ليلًا.

457
00:35:10,840 --> 00:35:15,160
‫لا يهمني كيف تنامين. تضيّعين وقتي ووقتك.

458
00:35:16,200 --> 00:35:17,280
‫إلى اللقاء.

459
00:35:19,800 --> 00:35:23,120
‫أعلم أنك لست من أخبر "كارولين"
‫عن البلوتونيوم.

460
00:35:25,960 --> 00:35:29,640
‫أعرف من مصدرها. ويمكنني إثبات ذلك.

461
00:35:30,520 --> 00:35:31,760
‫إنه أحد أعوانك.

462
00:36:15,320 --> 00:36:18,480
‫"كيني"، أي مراسلات، حرفيًا.

463
00:36:18,560 --> 00:36:21,760
‫رسائل إلكترونية أو بطاقات معايدة.
‫وابحث في كلّ مكان.

464
00:36:21,840 --> 00:36:25,840
‫تحت سريرها وفي أغطية وساداتها.
‫يجب أن أجد شيئًا.

465
00:36:26,560 --> 00:36:29,480
‫"فندق (أتلاسوف)"

466
00:36:29,560 --> 00:36:31,600
‫إن كتبته، أيمكنني إعطاؤك إياه؟

467
00:36:31,680 --> 00:36:35,200
‫أرجوك! الأمر مهم!

468
00:36:51,920 --> 00:36:53,680
‫"(إيف بولاستري)"

469
00:37:03,560 --> 00:37:05,240
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

470
00:37:10,040 --> 00:37:13,920
‫- يمكنني إخراجنا من هنا.
‫- لا. شكرًا.

471
00:37:14,000 --> 00:37:15,480
‫البريطانيون يساعدونني.

472
00:37:17,080 --> 00:37:19,680
‫- لماذا؟
‫- سأعطيهم كلّ شيء.

473
00:37:20,560 --> 00:37:22,160
‫وهل لديك شيء لتقديمه لهم؟

474
00:37:23,600 --> 00:37:26,240
‫- "كونستانتين"؟
‫- يعمل مع البريطانيين.

475
00:37:27,640 --> 00:37:30,320
‫- سيساعدهم على إخراجي.
‫- ماذا؟

476
00:37:30,400 --> 00:37:32,920
‫ستساعدني. وتريد مساعدتك أيضًا.

477
00:37:33,000 --> 00:37:34,800
‫- سألت عنك.
‫- من؟

478
00:37:39,400 --> 00:37:41,480
‫أكانت امرأة آسيوية شعرها رائع؟

479
00:37:46,680 --> 00:37:47,560
‫ماذا قلت لها؟

480
00:37:49,680 --> 00:37:51,320
‫أمكنني إطلاق النار عليك.

481
00:37:53,120 --> 00:37:55,440
‫في "إنجلترا".
‫أمكنني قتلك ولكن لم أفعل ذلك.

482
00:37:55,520 --> 00:37:57,120
‫ماذا قلت لها؟

483
00:37:57,880 --> 00:37:59,880
‫قلت لها إن عليها التحدث إلى "آنا".

484
00:38:03,760 --> 00:38:04,880
‫حسنًا.

485
00:38:11,560 --> 00:38:13,080
‫هل ستقتلينني؟

486
00:38:17,080 --> 00:38:18,120
‫الآن؟

487
00:38:20,200 --> 00:38:21,240
‫كيف؟

488
00:38:24,200 --> 00:38:25,680
‫بهذه على ما أظن.

489
00:38:26,640 --> 00:38:30,680
‫- أرجوك، يمكنني إخراجنا من هنا معًا.
‫- سبق وخرجت.

490
00:38:32,240 --> 00:38:33,800
‫أنا هنا من أجلك فحسب.

491
00:38:36,040 --> 00:38:37,880
‫ربما علينا شنقك.

492
00:38:45,240 --> 00:38:46,920
‫ولكن عليّ الإسراع.

493
00:38:52,200 --> 00:38:54,240
‫الزنزانة "إيه - 28" فارغة!

494
00:39:11,760 --> 00:39:14,120
‫الزنزانة "بي - 21"!

495
00:39:17,560 --> 00:39:21,560
‫خذوني إلى "الحفرة"!

496
00:39:24,720 --> 00:39:26,880
‫- "كيني"…
‫- هل هي معك؟

497
00:39:27,760 --> 00:39:29,920
‫لا. لماذا؟ هل كلمتها؟

498
00:39:30,920 --> 00:39:34,280
‫- "كيني"… ماذا وجدت؟
‫- هل أنت وحدك؟

499
00:39:34,360 --> 00:39:38,120
‫- أيمكنك… الذهاب إلى غرفتك؟
‫- ماذا؟

500
00:39:38,200 --> 00:39:41,320
‫- وجدت شيئًا من "كونستانتين".
‫- ماذا؟

501
00:39:44,080 --> 00:39:45,160
‫بعض الرسائل.

502
00:39:45,240 --> 00:39:46,920
‫أي نوع من الرسائل؟

503
00:39:48,080 --> 00:39:49,480
‫ادخلي.

504
00:40:23,440 --> 00:40:24,440
‫أنت.

505
00:40:25,600 --> 00:40:29,080
‫أخرجوني! أنجزت المهمة!
‫لديّ زائر. أخرجوني.

506
00:40:29,960 --> 00:40:31,120
‫مرحبًا!

507
00:40:41,280 --> 00:40:43,080
‫هذه لتهدئتك.

508
00:40:44,720 --> 00:40:48,160
‫حسنًا. أخرجني. أين هو؟

509
00:40:48,240 --> 00:40:49,400
‫من؟

510
00:40:50,960 --> 00:40:52,080
‫"كونستانتين".

511
00:40:53,680 --> 00:40:56,120
‫- "كونستانتين"؟
‫- "كونستانتين". إنه قادم.

512
00:40:57,520 --> 00:41:00,440
‫من هو "كونستانتين"؟

513
00:41:04,600 --> 00:41:07,440
‫أنت! أخرجني!

514
00:41:09,360 --> 00:41:12,880
‫أخرجني!

515
00:41:14,320 --> 00:41:15,400
‫أنت!

516
00:41:16,680 --> 00:41:18,160
‫لا، أخرجني!

517
00:41:20,320 --> 00:41:21,720
‫أخرجني!

518
00:41:22,640 --> 00:41:23,640
‫لا!

519
00:41:25,080 --> 00:41:26,440
‫أخرجني!

520
00:41:28,040 --> 00:41:29,960
‫لا! أخرجني!

521
00:41:31,680 --> 00:41:32,840
‫"في الحلقة القادمة…"

522
00:41:32,920 --> 00:41:34,160
{\an8}‫قُتلت "نادية" في السجن.

523
00:41:34,240 --> 00:41:35,520
{\an8}‫- كيف؟
‫- حصل قتال.

524
00:41:35,600 --> 00:41:37,840
{\an8}‫- هذا يحصل دائمًا في تلك الأماكن.
‫- حقًا؟

525
00:41:37,920 --> 00:41:40,760
‫سأسدي إليك نصيحة. لا تنامي.

526
00:41:44,440 --> 00:41:46,240
‫- مرحبًا.
‫- لا سبب لدينا للتحقيق.

527
00:41:46,320 --> 00:41:48,280
‫- مهلًا. ماذا؟
‫- عودي إلى "لندن".

528
00:41:48,360 --> 00:41:50,760
‫- هل سنرحل؟
‫- بالطبع لا.

529
00:41:51,680 --> 00:41:54,240
‫أحقق في أمر "أوكسانا أستانكوفا".

530
00:41:54,320 --> 00:41:55,200
‫لقد ماتت.

531
00:41:55,280 --> 00:41:57,600
‫سأدخل إلى كاميرات الحراسة في السجن.

532
00:41:57,680 --> 00:42:00,200
‫سأمسح الصور
‫بحثًا عن مطابقة لأوصاف "فيلانل".

533
00:42:00,280 --> 00:42:01,240
‫إلى أين يأخذونها؟

534
00:42:27,080 --> 00:42:29,080
‫ترجمة "غادة أميرداش"

