﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:02,628
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,547
{\an8}‫أشتبه في وجود قاتلة مأجورة تعمل دوليًا.

3
00:00:05,631 --> 00:00:08,592
{\an8}‫في "لندن" امرأة تقود قسمًا
‫بهدف العثور عليك.

4
00:00:08,676 --> 00:00:10,094
‫- واسمها؟
‫- "إيف بولاستري".

5
00:00:10,177 --> 00:00:13,264
‫أفترض أن مستوى اعتلالها النفسي مرتفع.

6
00:00:13,347 --> 00:00:15,432
‫إن هذه بداية واعدة.

7
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
‫أتبعها. اتصلي بي. لا أريد أن أفقد أثرها.

8
00:00:18,560 --> 00:00:19,645
‫"بيل"!

9
00:00:19,728 --> 00:00:21,438
‫كانت في منزلي.

10
00:00:22,106 --> 00:00:26,193
‫اخرسي! أريد فقط أن أتعشّى معك!

11
00:00:26,277 --> 00:00:28,320
‫أعرف أنك معتلّة نفسيًا.

12
00:00:28,404 --> 00:00:30,614
‫ادخلي واقتلي "نادية" واخرجي.

13
00:00:30,698 --> 00:00:33,367
‫سأسلّم البريطانيين كلّ شيء.

14
00:00:33,450 --> 00:00:35,661
‫سأخترق كاميرات تأمين السجن.

15
00:00:35,744 --> 00:00:38,122
‫إلى أين يأخذونها؟ يا للمصيبة!

16
00:00:38,205 --> 00:00:41,292
‫كم شخصًا آخر يُفترض أن يموت
‫حتى تكملي هذا المستوى؟

17
00:00:42,209 --> 00:00:43,627
‫وجدت طرف خيط.

18
00:00:44,878 --> 00:00:46,171
‫أفكّر فيك طوال الوقت.

19
00:00:46,255 --> 00:00:50,009
‫في عينيك وفي فمك
‫وفي مشاعرك عندما تقتلين أحدًا.

20
00:00:50,092 --> 00:00:51,802
‫وجدتني، فهنيئًا لك.

21
00:00:51,885 --> 00:00:53,929
‫- لا تقدرين.
‫- بل أقدر.

22
00:00:54,013 --> 00:00:55,806
‫كنت معجبة بك بحقّ!

23
00:00:56,932 --> 00:00:58,475
‫يا إلهي!

24
00:00:59,727 --> 00:01:01,812
‫اتركيه! أنا خارجة!

25
00:01:04,898 --> 00:01:07,609
‫"بعد 30 ثانية"

26
00:01:58,952 --> 00:02:01,497
‫أنا قادمة!

27
00:02:01,580 --> 00:02:03,040
‫يا إلهي!

28
00:02:23,685 --> 00:02:24,770
‫لا!

29
00:02:25,813 --> 00:02:27,189
‫"كارولين"…

30
00:03:02,975 --> 00:03:04,977
‫هيا، تحرّكوا.

31
00:03:05,060 --> 00:03:07,187
‫في المكان أغراض كثيرة علينا إخراجها.

32
00:03:13,652 --> 00:03:15,988
‫ليست هنا، لكننا وجدنا دمًا.

33
00:03:16,071 --> 00:03:18,657
‫لن تبتعد كثيرًا. سنجدها.

34
00:03:19,783 --> 00:03:22,953
{\an8}‫- هيا، أسرعا!
‫- هيا.

35
00:03:41,513 --> 00:03:43,056
‫"(كارولين)"

36
00:03:44,600 --> 00:03:47,186
‫- مرحبًا.
‫- أعرف مكانك!

37
00:03:47,269 --> 00:03:50,272
‫- "كارولين"؟
‫- ارجعي إلى هنا فورًا!

38
00:03:53,108 --> 00:03:54,651
‫أظن أني ربما قتلتها.

39
00:04:00,115 --> 00:04:01,325
‫مبارك لكما.

40
00:04:02,868 --> 00:04:05,996
‫"محطة قطار شمال (باريس)"

41
00:05:24,533 --> 00:05:29,788
‫اخلعوا الأحذية والأحزمة من فضلكم.

42
00:05:29,871 --> 00:05:34,376
‫هل في جيوبكم أيّ شيء؟ أيّ حليّ أو مفاتيح؟

43
00:05:38,088 --> 00:05:40,674
‫اخلعوا الأحذية والأحزمة من فضلكم.

44
00:05:44,761 --> 00:05:48,223
‫هل في جيوبكم أيّ شيء؟
‫أيّ حليّ أو مفاتيح؟ لا؟

45
00:05:48,974 --> 00:05:50,434
‫الحذاء والحزام. شكرًا.

46
00:05:53,270 --> 00:05:54,896
‫سيدتي!

47
00:05:55,480 --> 00:05:56,565
‫يا سيدتي!

48
00:06:01,194 --> 00:06:02,779
‫يا للقرف!

49
00:06:31,224 --> 00:06:33,268
‫اخلعوا الأحذية والأحزمة من فضلكم.

50
00:06:37,314 --> 00:06:40,067
‫سيدتي، غير مقبول أن تبتعدي
‫وتتركي أغراضك على السير!

51
00:06:40,150 --> 00:06:43,153
‫اعذرني. اضطُررت إلى الذهاب إلى الحمّام.

52
00:06:43,236 --> 00:06:44,696
‫كانت حالة طارئة.

53
00:06:47,074 --> 00:06:49,284
‫أكلت محارة فاسدة.

54
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
‫ليكن.

55
00:06:53,997 --> 00:06:57,626
‫- أحضر حقيبة السيدة من فضلك.
‫- أشكرك.

56
00:07:00,295 --> 00:07:02,964
‫اخلعوا الأحذية والأحزمة من فضلكم.

57
00:07:27,364 --> 00:07:30,075
‫من فضلك.

58
00:07:30,158 --> 00:07:32,786
‫من فضلك، هل هذا الكرسي محجوز لأحد؟

59
00:07:32,869 --> 00:07:35,372
‫لا، أنا آسفة. تفضّلي.

60
00:07:45,966 --> 00:07:46,925
‫هل أنت بخير؟

61
00:07:48,677 --> 00:07:49,928
‫نعم، بخير.

62
00:07:54,558 --> 00:07:55,726
‫أنا بخير.

63
00:07:56,935 --> 00:07:59,813
‫لا تفزعي. أعرف شعورك.

64
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
‫أعرف شعورك بالضبط.

65
00:08:04,276 --> 00:08:06,361
‫لا أفهم قصدك.

66
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
‫بل أظنك تفهمين.

67
00:08:16,413 --> 00:08:17,539
‫من أنت؟

68
00:08:18,457 --> 00:08:19,624
‫مجرّد صديقة.

69
00:08:24,087 --> 00:08:25,589
‫لا بأس.

70
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
‫أنت بخير. أنا كنت مثلك بالضبط.

71
00:08:30,761 --> 00:08:34,306
‫- كيف تعرفينني؟
‫- هل فكّرت في حضور جلسات علاج؟

72
00:08:39,227 --> 00:08:41,646
‫- يا للهول!
‫- أعرف أن الأمر صعب…

73
00:08:41,730 --> 00:08:43,023
‫أتظنينني مدمنة؟

74
00:08:43,106 --> 00:08:46,318
‫لا أظن أن هذا المصطلح لائق.

75
00:08:46,401 --> 00:08:49,404
‫- أنا…
‫- لا عليك.

76
00:08:49,488 --> 00:08:50,906
‫- أفهمك.
‫- يا للعجب!

77
00:08:51,656 --> 00:08:53,950
‫ربما لا ترين مشكلة في سلوكك حاليًا.

78
00:08:57,745 --> 00:09:01,208
‫أغلب المتعاطين يظنون ذلك.
‫لكن المتعاطي يعرف المتعاطي.

79
00:09:01,291 --> 00:09:02,334
‫مفهوم.

80
00:09:02,751 --> 00:09:04,836
‫أشكرك.

81
00:09:51,800 --> 00:09:52,968
‫تبًا!

82
00:10:06,523 --> 00:10:09,442
‫يا ربّ أعنّي!

83
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
‫أسرع!

84
00:10:15,615 --> 00:10:18,201
‫- أنت المخطئ.
‫- لم أرك!

85
00:10:18,285 --> 00:10:22,205
‫قفزت أمام سيارتي. تحتاجين إلى سيارة إسعاف.

86
00:10:22,289 --> 00:10:25,208
‫أتريد أن تشرح للمسعفين كيف دهستني عمدًا؟

87
00:10:25,292 --> 00:10:27,335
‫يا إلهي! ساعدني يا ربّ!

88
00:10:27,419 --> 00:10:29,713
‫يا ربّ أعنّي!

89
00:10:30,088 --> 00:10:34,342
‫- كم بقي حتى نصل؟
‫- عشر دقائق تقريبًا.

90
00:10:35,719 --> 00:10:38,221
‫أتعرف كيف تتخلّص من جثة؟

91
00:10:38,305 --> 00:10:39,723
‫لا!

92
00:10:58,575 --> 00:11:01,411
‫"الطوارئ"

93
00:11:08,668 --> 00:11:10,045
‫أسرعوا!

94
00:11:14,299 --> 00:11:15,592
‫سيداتي وسادتي،

95
00:11:15,675 --> 00:11:18,678
‫سنصل قريبًا
‫إلى محطّة "سانت بانكراس" في "لندن".

96
00:11:18,762 --> 00:11:21,932
‫يُرجى اصطحاب جميع أمتعتكم
‫عند مغادرة القطار

97
00:11:22,015 --> 00:11:25,227
‫والاحتفاظ بها معكم
‫طوال الوقت داخل المحطّة.

98
00:12:02,597 --> 00:12:04,099
‫اهدئي. لا بأس.

99
00:12:04,182 --> 00:12:05,475
‫منذ متى وأنا هنا؟

100
00:12:06,101 --> 00:12:08,770
‫أرى أنك لست فرنسية. لم نجد معك إثبات هوية.

101
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
‫منذ متى؟

102
00:12:10,897 --> 00:12:12,148
‫منذ بضع ساعات.

103
00:12:13,775 --> 00:12:15,443
‫أيّ أدوية أعطيتموني؟

104
00:12:16,695 --> 00:12:17,571
‫مسكّنات.

105
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
‫احتجنا إلى تنظيف الجرح وخياطته.

106
00:12:20,448 --> 00:12:22,951
‫سنبدأ تزويدك بدورة مضادّات حيوية فورًا.

107
00:12:23,034 --> 00:12:24,619
‫ما مدى سوء حالتي؟

108
00:12:25,954 --> 00:12:30,250
‫جرحك عميق، لكنه لم يخترق أيّ أعضاء.

109
00:12:30,333 --> 00:12:32,919
‫سيتعافى بالمضادّات الحيوية والضمادات.

110
00:12:33,003 --> 00:12:36,006
‫هل جاء أيّ أحد يبحث عني؟

111
00:12:36,089 --> 00:12:37,674
‫لا أظن ذلك.

112
00:12:38,633 --> 00:12:42,762
‫في حالة إصابتك هذه،
‫أنا ملزم باستدعاء الشرطة.

113
00:12:47,183 --> 00:12:50,020
‫- أنا لست آمنة.
‫- ما قصدك؟

114
00:12:50,103 --> 00:12:52,105
‫الرجل الذي فعل بي هذا…

115
00:12:53,899 --> 00:12:54,941
‫هو زوجي.

116
00:12:55,025 --> 00:12:57,777
‫يعمل محقّقًا مع شرطة التحقيقات.

117
00:12:58,945 --> 00:13:00,947
‫إن عرف أني هنا فسيقتلني.

118
00:13:03,742 --> 00:13:04,784
‫في وسعي أن أطلب

119
00:13:04,868 --> 00:13:07,495
‫إبقاء إقامتك خارج الأوراق الرسمية
‫حفظًا لسلامتك.

120
00:13:07,579 --> 00:13:09,748
‫لكن بعد انتهاء مناوبتي،

121
00:13:09,831 --> 00:13:11,917
‫قد يختلف رأي الطبيب الاستشاري التالي.

122
00:13:12,751 --> 00:13:13,877
‫أنا آسف.

123
00:13:14,252 --> 00:13:17,672
‫- متى تنتهي مناوبتك؟
‫- مساء اليوم.

124
00:13:24,971 --> 00:13:26,306
‫هل لي أن آخذ واحدًا؟

125
00:13:27,724 --> 00:13:30,977
‫نحفظها عادةً للأطفال.

126
00:13:35,565 --> 00:13:37,359
‫ملصقات.

127
00:13:39,945 --> 00:13:42,656
‫نعم، هذا ما قلته. مطعونة.

128
00:13:44,240 --> 00:13:45,700
‫لا شيء؟ متأكّد؟

129
00:13:46,826 --> 00:13:47,786
‫شكرًا.

130
00:14:28,660 --> 00:14:29,911
‫ما هذه؟

131
00:14:37,335 --> 00:14:38,461
‫ماذا تفعلين؟

132
00:14:40,755 --> 00:14:42,757
‫- لا شيء.
‫- يجب أن تتناوليها.

133
00:14:44,634 --> 00:14:47,345
‫لا. أفضّل ألّا أتناولها.

134
00:14:47,429 --> 00:14:48,722
‫لماذا؟

135
00:14:48,805 --> 00:14:52,017
‫لأنها تصيبني بدوار
‫وأعجز عن المشي إلى أن يزول مفعولها.

136
00:14:52,100 --> 00:14:53,727
‫ولماذا تحتاجين إلى المشي؟

137
00:14:53,810 --> 00:14:56,104
‫لأن أشرارًا يطاردونني.

138
00:14:57,397 --> 00:15:01,192
‫وأحتاج إلى زيارة حبيبتي في "لندن".

139
00:15:06,906 --> 00:15:09,367
‫هل تتحدّث الإنكليزية؟

140
00:15:09,868 --> 00:15:10,910
‫قليلًا.

141
00:15:10,994 --> 00:15:13,788
‫- ما اسمك؟
‫- "غابرييل".

142
00:15:13,872 --> 00:15:15,874
‫ماذا أصابك يا "غابرييل"؟

143
00:15:16,416 --> 00:15:17,500
‫حادثة سيارة.

144
00:15:18,585 --> 00:15:21,254
‫- هل انكسرت عظامك؟
‫- نعم.

145
00:15:21,337 --> 00:15:25,800
‫ونقلوا جلدًا من ساقي إلى وجهي.

146
00:15:25,884 --> 00:15:27,260
‫هذا مقرف.

147
00:15:27,343 --> 00:15:29,929
‫- وما إصابتك؟
‫- طعنة.

148
00:15:30,555 --> 00:15:32,807
‫- حكاية عاطفية لزجة.
‫- مستحيل!

149
00:15:32,891 --> 00:15:34,392
‫أتقولين إن رجلًا طعنك؟

150
00:15:35,018 --> 00:15:36,436
‫بل طعنتني امرأة.

151
00:15:36,519 --> 00:15:38,438
‫- الطعن ليس من طبع النساء!
‫- صحيح.

152
00:15:42,067 --> 00:15:43,777
‫أنا أيضًا فُوجئت.

153
00:15:46,780 --> 00:15:49,115
‫لكنها فعلتها لتثبت لي كم تهتمّ لأمري.

154
00:15:52,494 --> 00:15:54,829
‫- هذا غباء.
‫- لا!

155
00:15:59,542 --> 00:16:02,629
‫الحبّ أحيانًا
‫يدفع صاحبه إلى تصرّفات جنونية.

156
00:16:07,217 --> 00:16:10,011
‫"غابرييل"، هل تقوى على المشي؟

157
00:16:10,345 --> 00:16:11,554
‫نعم.

158
00:16:11,638 --> 00:16:14,891
‫- لكن المشي مؤلم، ففي وركي مسامير…
‫- ممتاز.

159
00:16:15,934 --> 00:16:17,393
‫أتريد أن تلعب لعبة؟

160
00:16:54,889 --> 00:16:55,849
‫مرحبًا.

161
00:16:59,978 --> 00:17:03,356
‫- كيف سارت رحلة عملك؟
‫- بخير. كانت مملّة.

162
00:17:05,066 --> 00:17:07,235
‫- هذه خضراوات كثيرة.
‫- نعم.

163
00:17:11,823 --> 00:17:15,743
‫- يا رجل!
‫- فلنتكلّم عمّا حدث عندما رحلت غاضبة.

164
00:17:17,620 --> 00:17:20,623
‫أردت أن أُعدّ لك عشاءً لأعتذر عن وقاحتي.

165
00:17:20,707 --> 00:17:22,292
‫كنت وقحة بعض الشيء.

166
00:17:22,375 --> 00:17:25,128
‫إليك خبرًا سارًا! فُصلت من عملي!

167
00:17:25,211 --> 00:17:30,216
‫لذا فلنرجع ببساطة إلى حياتنا الطبيعية.

168
00:17:30,300 --> 00:17:32,594
‫تبدين طبيعية تمامًا بالتأكيد.

169
00:17:34,220 --> 00:17:35,471
‫ماذا تطبخين؟

170
00:17:35,555 --> 00:17:38,850
‫دجاجة على طريقة "نايجلا"
‫محشوّة بالليمون والروزماري.

171
00:17:38,933 --> 00:17:41,186
‫النبيذ في الثلاجة، والدجاجة تكاد تنضج.

172
00:17:44,898 --> 00:17:46,399
‫- "إيف"؟
‫- ماذا؟

173
00:17:47,025 --> 00:17:48,610
‫أتقصدين هذه الدجاجة؟

174
00:17:53,615 --> 00:17:56,116
‫"(كارولين)"

175
00:18:26,564 --> 00:18:29,025
‫"إيف"، هاتفك يرنّ. هل ستردّين؟

176
00:18:31,361 --> 00:18:33,696
‫أنت في الحمّام منذ أكثر من ساعة.

177
00:18:40,411 --> 00:18:41,746
‫هل الأمور بخير؟

178
00:18:42,830 --> 00:18:43,790
‫نعم.

179
00:18:52,507 --> 00:18:54,592
‫- هل حدث شيء؟
‫- لا.

180
00:18:57,804 --> 00:18:59,138
‫لم يحدث شيء.

181
00:19:02,100 --> 00:19:03,810
‫لك أن تخبريني يا "إيف".

182
00:19:04,435 --> 00:19:05,311
‫أنا…

183
00:19:07,230 --> 00:19:08,856
‫لا أقدر.

184
00:19:09,816 --> 00:19:11,067
‫هل أنت في مأزق؟

185
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
‫لا أعرف.

186
00:19:23,788 --> 00:19:26,124
‫- لا تردّي.
‫- أنا مضطرّة.

187
00:19:32,297 --> 00:19:33,464
‫سآكل.

188
00:19:48,187 --> 00:19:49,230
‫"غابرييل".

189
00:19:52,024 --> 00:19:53,067
‫أعطني إيّاه!

190
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
‫أعطني إيّاه!

191
00:19:59,615 --> 00:20:01,325
‫- هل أحضرته؟
‫- نعم.

192
00:20:01,826 --> 00:20:03,994
‫- هل رآك أحد؟
‫- لا أظن ذلك.

193
00:20:06,706 --> 00:20:07,790
‫أحسنت.

194
00:20:08,749 --> 00:20:10,876
‫أنت بارع في السرقة. فلتُكثر منها.

195
00:20:11,502 --> 00:20:15,089
‫- أنت خفيفة الظلّ.
‫- نعم، أنا خفيفة الظلّ.

196
00:20:34,400 --> 00:20:37,528
‫"مجهول"

197
00:20:50,040 --> 00:20:53,544
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا سيدة "بولاستري".

198
00:20:53,627 --> 00:20:56,630
‫أنا "أماندو"
‫من شركة "(رشمور) للنوافذ وتركيب الزجاج".

199
00:20:56,714 --> 00:20:59,300
‫اتصلت لأخبرك بعرضنا الترويجي الجديد.

200
00:20:59,383 --> 00:21:02,011
‫- هل وقتك يسمح؟
‫- نعم.

201
00:21:02,595 --> 00:21:05,055
‫احك لي عن النوافذ يا "أماندو".

202
00:21:05,139 --> 00:21:07,016
‫أخبرني بكلّ شيء عنها.

203
00:21:07,099 --> 00:21:10,060
‫حقًا؟ عجيب!

204
00:21:10,144 --> 00:21:12,354
‫أطلقت "رشمور" عرضًا جديدًا.

205
00:21:12,438 --> 00:21:13,773
‫حقًا؟

206
00:21:13,856 --> 00:21:17,193
‫هل تعرفين نوع نوافذ منزلك؟

207
00:21:17,276 --> 00:21:20,404
‫أهي نوافذ منزلقة رأسيًا
‫أم بارزة أم مزدوجة؟

208
00:21:20,488 --> 00:21:25,576
‫فشركة "رشمور" متخصّصة
‫في تقنية عزل هواء حاصلة على براءة اختراع.

209
00:21:25,659 --> 00:21:29,747
‫بعض العملاء يُصدمون
‫من كمّ الحرارة المهدرة بسبب…

210
00:23:22,026 --> 00:23:23,235
‫مرحبًا.

211
00:23:30,492 --> 00:23:32,661
‫ماذا أصاب وجهك يا حضرة الطبيبة؟

212
00:23:33,454 --> 00:23:35,247
‫سقطت من على حصان.

213
00:23:37,374 --> 00:23:38,292
‫هل…

214
00:23:39,043 --> 00:23:41,545
‫- هل أنت استشارية جديدة؟
‫- نعم.

215
00:23:42,087 --> 00:23:45,382
‫كلّ العاملين هنا يبدون أكبر ممّن سبقوهم.

216
00:23:45,466 --> 00:23:47,468
‫أنا لست بالصغر الذي يبدو عليّ.

217
00:23:50,262 --> 00:23:51,639
‫هل أحضرت النتائج؟

218
00:23:52,348 --> 00:23:55,935
‫- ألهذا أنت هنا؟
‫- صحيح، نعم.

219
00:24:01,857 --> 00:24:03,317
‫عندي خبر سارّ!

220
00:24:04,276 --> 00:24:06,236
‫حالة زوجك تتحسّن!

221
00:24:09,198 --> 00:24:10,366
‫هل أنت متأكّدة؟

222
00:24:15,329 --> 00:24:18,415
‫أنا آسفة! توقّعت الأسوأ.

223
00:24:19,083 --> 00:24:22,044
‫أشكرك!

224
00:24:22,628 --> 00:24:23,587
‫أنت ملاك!

225
00:24:46,360 --> 00:24:47,945
‫أمعك مال يا "غابرييل"؟

226
00:24:48,696 --> 00:24:49,738
‫لا.

227
00:24:51,657 --> 00:24:55,577
‫هل مع والديك مال؟ هل سيزورانك اليوم؟

228
00:24:56,870 --> 00:24:57,788
‫ماتا.

229
00:24:58,372 --> 00:24:59,581
‫في الحادثة نفسها.

230
00:25:01,083 --> 00:25:03,085
‫هذا لا ينفعني يا "غابرييل".

231
00:25:05,879 --> 00:25:07,965
‫أنت لا تبدين بخير.

232
00:25:08,048 --> 00:25:08,924
‫بل أنا…

233
00:25:22,104 --> 00:25:25,899
‫إن كنت في إجازة فلن يأكلني.

234
00:25:26,734 --> 00:25:27,985
‫- بل سيأكلك.
‫- لا.

235
00:25:28,068 --> 00:25:29,695
‫- سيأكلك.
‫- لا.

236
00:25:30,613 --> 00:25:32,489
‫"إيف"، هذا "أوليفر".

237
00:25:32,573 --> 00:25:34,074
‫"أوليفر"، سلّم على "إيف".

238
00:25:34,158 --> 00:25:35,034
‫مرحبًا.

239
00:25:35,868 --> 00:25:39,330
‫اذهب والعب على تلك الأرجوحة
‫لتُري "إيف" كم تتأرجح عاليا.

240
00:25:50,007 --> 00:25:53,927
‫اعتاد أبي أن يرتاد هذه الحديقة طوال الوقت.

241
00:25:54,011 --> 00:25:56,263
‫ليدخل أحواض استحمام الرجال التي هناك.

242
00:25:57,056 --> 00:25:59,725
‫كانت واسعة الرواج
‫بين الجواسيس في الخمسينيات،

243
00:26:00,392 --> 00:26:03,312
‫فهي مكان مثالي للمحادثات الحسّاسة.

244
00:26:04,355 --> 00:26:09,234
‫ولممارسة الجنس مع الرجال طبعًا،
‫وهي ما كانت إضافة محبّبة لأبي.

245
00:26:12,988 --> 00:26:14,490
‫- "باريس".
‫- "كارولين"…

246
00:26:14,573 --> 00:26:15,908
‫لا، لا تعتذري.

247
00:26:16,492 --> 00:26:18,410
‫الاعتذار مضيعة لوقتي ووقتك.

248
00:26:19,119 --> 00:26:22,915
‫هل السبب أنك راودتك
‫رغبة ملحّة في رؤية الـ"موناليزا"؟

249
00:26:23,957 --> 00:26:25,417
‫هذا ما آمله.

250
00:26:25,793 --> 00:26:29,755
‫راودني إحساس. أنا آسفة.

251
00:26:29,838 --> 00:26:32,049
‫ذهبت بحثًا عن "فيلانل".

252
00:26:33,884 --> 00:26:35,719
‫هذا ما ظننته.

253
00:26:37,179 --> 00:26:38,514
‫وهل وجدتها؟

254
00:26:39,890 --> 00:26:42,726
‫لا. وجدت شقّتها ولم تكن فيها.

255
00:26:44,436 --> 00:26:45,813
‫لم تكن في شقّتها؟

256
00:26:51,193 --> 00:26:52,695
‫صفي لي شقّتها.

257
00:26:53,237 --> 00:26:54,405
‫رائعة الأناقة.

258
00:26:58,117 --> 00:27:02,079
‫في أثناء مغادرتي الشقّة،
‫وصل أفراد مرتدين أزياء مسعفين.

259
00:27:02,162 --> 00:27:04,540
‫كانت معهم سيارة إسعاف،
‫وقتلوا جارتها العجوز.

260
00:27:04,623 --> 00:27:06,792
‫إرسال المنظّفين متوقّع من "الاثنا عشر".

261
00:27:08,127 --> 00:27:10,629
‫إنها طليقة، إن كانت حية.

262
00:27:13,757 --> 00:27:16,593
‫هل لديك فكرة عن مكانها؟

263
00:27:16,677 --> 00:27:18,262
‫هل يراودك إحساس مثلًا؟

264
00:27:19,179 --> 00:27:20,222
‫لا.

265
00:27:21,598 --> 00:27:23,100
‫لا يراودني إحساس.

266
00:27:23,600 --> 00:27:25,018
‫لا أريد المغادرة!

267
00:27:25,102 --> 00:27:26,812
‫- يا للكارثة! "كارولين"!
‫- ماذا؟

268
00:27:26,895 --> 00:27:30,566
‫- ذلك الرجل يأخذ "أوليفر"!
‫- هذا أبوه على الأرجح.

269
00:27:30,649 --> 00:27:31,817
‫ماذا؟ أليس معك؟

270
00:27:32,985 --> 00:27:35,154
‫لم يسبق لي أن رأيته قبل اليوم.

271
00:27:40,492 --> 00:27:41,660
‫شكرًا.

272
00:27:42,411 --> 00:27:46,457
‫جهاز "الاستخبارات"
‫يرسل فريقًا إلى شقّة "فيلانل" الآن.

273
00:27:46,540 --> 00:27:47,666
‫لن يجدوا شيئًا،

274
00:27:47,750 --> 00:27:51,545
‫ولن أُفاجأ
‫إن وجدوا زوجين انتقلا للعيش في الشقّة.

275
00:27:51,628 --> 00:27:53,255
‫لن يبقى لها أثر.

276
00:27:53,922 --> 00:27:57,509
‫- هذه النهاية إذًا.
‫- أيّ نهاية؟

277
00:27:58,719 --> 00:28:00,679
‫انتهى الأمر، لأنك فصلتني.

278
00:28:01,472 --> 00:28:03,098
‫صحيح، تذكّرت.

279
00:28:03,515 --> 00:28:06,059
‫لحسن حظّك، تغيّرت الظروف.

280
00:28:09,396 --> 00:28:10,439
‫تعالي.

281
00:28:24,411 --> 00:28:26,246
‫- كم الساعة؟
‫- نحن في الصباح.

282
00:28:27,748 --> 00:28:28,874
‫أنت تشخّرين.

283
00:28:28,957 --> 00:28:31,502
‫حقًا؟ وأنت يتيم.

284
00:28:42,930 --> 00:28:45,057
‫"غابرييل"، هل معك أيّ ملابس؟

285
00:28:45,140 --> 00:28:47,643
‫نعم، هنا.

286
00:28:54,191 --> 00:28:55,192
‫مثيرة.

287
00:29:01,406 --> 00:29:04,993
‫- لك أن تنظري إن أردت.
‫- ماذا؟

288
00:29:05,661 --> 00:29:11,375
‫أسمح لك بالنظر إلى ما تحت ضماداتي إن أردت.

289
00:29:12,292 --> 00:29:16,213
‫بشرط أن تخبريني بمدى سوء مظهرها،
‫فالأطباء يمنعونني من رؤيتها.

290
00:29:17,798 --> 00:29:18,799
‫ليكن.

291
00:29:29,852 --> 00:29:32,437
‫- جميل!
‫- أهي قبيحة؟

292
00:29:32,938 --> 00:29:35,440
‫أرجوك أخبريني بالحقيقة.

293
00:29:35,524 --> 00:29:36,692
‫متأكّد؟

294
00:29:37,568 --> 00:29:38,735
‫نعم.

295
00:29:41,905 --> 00:29:43,282
‫نعم.

296
00:29:44,283 --> 00:29:45,909
‫نعم، قبيحة جدًا.

297
00:29:48,036 --> 00:29:49,872
‫- تشبه البيتزا.
‫- ماذا؟

298
00:29:49,955 --> 00:29:52,749
‫مهلًا، هل فقدت عينًا؟

299
00:29:52,833 --> 00:29:54,668
‫صرت وحشًا!

300
00:29:54,751 --> 00:29:56,253
‫أنت من طلبت مني الصراحة.

301
00:30:03,802 --> 00:30:06,680
‫لماذا نحن هنا يا "كارولين"؟

302
00:30:08,974 --> 00:30:11,643
‫- "كارولين"!
‫- "جوليا"!

303
00:30:15,731 --> 00:30:17,774
‫شعرك رائحته طيّبة!

304
00:30:18,692 --> 00:30:20,569
‫أعتذر عن الزحام.

305
00:30:20,652 --> 00:30:23,196
‫المشرحة الجامعية قيد التجديد،

306
00:30:23,280 --> 00:30:26,074
‫لذا نحن غارقون في الانشغال.

307
00:30:27,284 --> 00:30:29,661
‫- أهذه هي؟
‫- هذه هي.

308
00:30:32,789 --> 00:30:34,458
‫- أتريدين جعة؟
‫- لا مانع.

309
00:30:35,751 --> 00:30:37,419
‫معذرةً، ماذا يجري؟

310
00:30:46,219 --> 00:30:49,640
‫للأسف كان هذا مدفونًا لشهور.

311
00:30:56,271 --> 00:30:58,106
‫أعتذر عن الرائحة.

312
00:30:58,190 --> 00:31:01,151
‫استُخرجت الجثة حديثًا جدًا.

313
00:31:01,234 --> 00:31:03,236
‫أتسمحان لي بالجلوس؟

314
00:31:03,320 --> 00:31:04,947
‫أعتذر عن هذا.

315
00:31:05,614 --> 00:31:08,492
‫هل أُحضر لك شيئًا؟ ماءً؟ وسكي؟

316
00:31:10,994 --> 00:31:12,079
‫هل لديك برغر؟

317
00:31:13,205 --> 00:31:17,376
‫هذا بسبب الفورمالدهايد.
‫فرائحة الجثث تثير الشهيّة تجاه اللحم.

318
00:31:18,377 --> 00:31:21,505
‫يا للعجب! هذا لذيذ!

319
00:31:24,466 --> 00:31:25,676
‫أتشعرين بتحسّن؟

320
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
‫لماذا جئت بي إلى هنا؟

321
00:31:30,764 --> 00:31:32,182
‫هذا "أليستر بيل".

322
00:31:33,266 --> 00:31:36,561
‫"أليستر بيل" متخصّص الإنترنت؟ حقًا؟

323
00:31:36,645 --> 00:31:39,022
‫ألم يمت قبل بضعة شهور؟

324
00:31:39,106 --> 00:31:43,026
‫بلى، مات بسكتة قلبية
‫من دون أيّ اشتباه في جريمة.

325
00:31:45,862 --> 00:31:46,989
‫ثم ماذا؟

326
00:31:47,072 --> 00:31:50,450
‫ثم مرّرت "نادية" ملاحظة
‫من تحت باب زنزانتها،

327
00:31:50,534 --> 00:31:53,996
‫وفي الملاحظة كلمتان: "أليستر بيل".

328
00:31:55,205 --> 00:31:57,249
‫وكانت موجّهة إليك.

329
00:31:59,251 --> 00:32:02,295
‫ماذا؟ كيف كانت موجّهة إليّ؟

330
00:32:02,379 --> 00:32:04,548
‫لماذا تراسلني "نادية" بشأن "أليستر بيل"؟

331
00:32:04,631 --> 00:32:06,008
‫سؤال وجيه.

332
00:32:09,428 --> 00:32:11,847
‫متى عرفت بهذا الأمر؟ ومتى نويت أن تخبريني؟

333
00:32:11,930 --> 00:32:13,432
‫ها أنا أخبرك الآن.

334
00:32:23,316 --> 00:32:25,944
‫أتشتبهين في أنه مات مقتولًا؟

335
00:32:26,028 --> 00:32:29,698
‫نعم، فرأيت أن أُشرك كبيرة المعجبين.

336
00:32:39,082 --> 00:32:41,209
‫كيف مات بالضبط؟

337
00:32:41,293 --> 00:32:46,673
‫بنوبة قلبية
‫ناجمة عن انسداد هوائي في الشرايين.

338
00:32:47,591 --> 00:32:51,178
‫بمعنى أن فقاعة هواء في مجرى الدم
‫وصلت إلى القلب.

339
00:32:53,346 --> 00:32:54,681
‫تتبّع أثرها صعب جدًا.

340
00:33:00,771 --> 00:33:03,315
‫- هل أنت ذاهبة إلى "لندن" الآن؟
‫- نعم.

341
00:33:05,400 --> 00:33:06,777
‫لتري حبيبتك؟

342
00:33:07,694 --> 00:33:09,946
‫- ماذا لو طعنتك ثانيةً؟
‫- لن تفعل.

343
00:33:11,073 --> 00:33:14,076
‫- كيف تعرفين؟
‫- لأنني الآن أعرفها أفضل.

344
00:33:15,744 --> 00:33:17,704
‫أعرفها أفضل من أيّ أحد.

345
00:33:19,081 --> 00:33:21,291
‫أفضل ممّا تعرف نفسها.

346
00:33:23,335 --> 00:33:25,921
‫إيّاك أن تثق بمظاهر الناس يا "غابرييل".

347
00:33:27,255 --> 00:33:29,049
‫المخيفون يظهرون بوضوح،

348
00:33:29,132 --> 00:33:31,426
‫فالأجدر أن تقلق من الطيّبين.

349
00:33:32,344 --> 00:33:34,429
‫- وهل أبدو مخيفًا؟
‫- وجهك؟ نعم.

350
00:33:36,765 --> 00:33:39,935
‫- هل سيتحسّن؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

351
00:33:40,894 --> 00:33:44,606
‫شكرًا لك على إخباري،
‫فالجميع رفضوا إخباري بالحقيقة.

352
00:33:59,412 --> 00:34:01,373
‫لا بأس، سيكون الأمر بخير. يمكنك…

353
00:34:03,333 --> 00:34:04,918
‫ارتداء عصابة عين.

354
00:34:08,380 --> 00:34:11,216
‫لا أريد عصابة عين.
‫أريد أن أبدو كجميع الناس.

355
00:34:11,299 --> 00:34:12,926
‫لا تكن شكّاء.

356
00:34:14,594 --> 00:34:19,266
‫لا أريد أن يشفق الناس عليّ ويحدّقوا إليّ.
‫أكره هذا!

357
00:34:19,766 --> 00:34:22,727
‫- أريد أن أكون طبيعيًا.
‫- هل أنت متأكّد؟

358
00:34:24,980 --> 00:34:26,565
‫الحياة الطبيعية مملّة.

359
00:34:29,067 --> 00:34:32,404
‫- أنا لست طبيعية.
‫- بل تبدين طبيعية.

360
00:34:33,155 --> 00:34:34,364
‫أعرف.

361
00:34:38,160 --> 00:34:41,246
‫ليتني متّ في السيارة كما ماتوا!

362
00:34:43,123 --> 00:34:45,500
‫أكنت لترغبي في عيش حياتك كلّها بمظهر كهذا؟

363
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
‫لا.

364
00:34:58,680 --> 00:35:00,140
‫ما كنت لأرغب.

365
00:35:03,393 --> 00:35:04,895
‫تلك حياة بشعة.

366
00:36:00,241 --> 00:36:04,454
‫- كان عزلانيًا، صحيح؟
‫- كان انعزاليًا. "عزلاني" ليست كلمة.

367
00:36:04,536 --> 00:36:06,289
‫لنقل إنه كان منطويًا.

368
00:36:07,206 --> 00:36:08,749
‫هل كان لديه عاملون؟

369
00:36:08,833 --> 00:36:13,672
‫هل اعتاد أن يستقبل في منزله نساء مثلًا؟

370
00:36:13,755 --> 00:36:16,216
‫- أو أناسًا لا يعرفهم جيدًا؟
‫- بائعات هوى؟

371
00:36:17,008 --> 00:36:21,220
‫بل أقصد طهاة أو مدرّبين شخصيين أو مساعدين

372
00:36:21,303 --> 00:36:22,555
‫وما إلى ذلك.

373
00:36:23,139 --> 00:36:24,766
‫تلقّى جلسات عناية بأظافر القدم.

374
00:36:24,848 --> 00:36:26,393
‫- ماذا؟
‫- مرّة في الأسبوع.

375
00:36:29,771 --> 00:36:30,772
‫عناية بأظافر القدم؟

376
00:36:30,855 --> 00:36:33,775
‫لا تكوني متحيّزة جنسيًا.
‫من حقّ الرجال العناية بأنفسهم.

377
00:36:36,152 --> 00:36:38,488
‫ممتاز.

378
00:36:38,989 --> 00:36:41,324
‫ابحثي عن أثر ثقب في قدمه.

379
00:36:41,825 --> 00:36:43,076
‫أحسنت.

380
00:36:47,664 --> 00:36:52,210
‫د. "زافيير" مطلوب عاجلًا في الغرفة 412.

381
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
‫د. "زافيير" مطلوب عاجلًا في الغرفة 412.

382
00:36:55,130 --> 00:36:57,007
‫معذرةً يا آنستي.

383
00:36:59,634 --> 00:37:00,969
‫وقعت حادثة في المستشفى.

384
00:37:01,052 --> 00:37:03,722
‫ممنوع خروج أحد حتى وصول الشرطة.

385
00:37:06,349 --> 00:37:08,601
‫تلقّيت نتائج فحوصاتي منذ لحظات.

386
00:37:10,603 --> 00:37:15,650
‫أحتاج إلى لحظة بمفردي.

387
00:37:17,569 --> 00:37:18,903
‫أرجوك.

388
00:37:19,320 --> 00:37:21,698
‫جار إغلاق أبواب الطوارئ. شكرًا.

389
00:37:21,781 --> 00:37:24,200
‫جار إغلاق أبواب الطوارئ.

390
00:37:24,284 --> 00:37:25,952
‫تفضّلي.

391
00:37:26,786 --> 00:37:29,039
‫لكن ابقي قريبة من الباب حفظًا لسلامتك.

392
00:38:00,612 --> 00:38:03,824
‫حدّثيني عن "فيلانل".

393
00:38:04,616 --> 00:38:07,160
‫محتمل أنها كانت في "إنكلترا"
‫قبل بضعة شهور،

394
00:38:07,244 --> 00:38:09,246
‫وهي تعشق الأزياء التنكّرية.

395
00:38:12,249 --> 00:38:14,751
‫ماذا أفعل هنا يا "كارولين"؟

396
00:38:14,835 --> 00:38:16,920
‫لماذا أخوض مسرحية حلّ اختبارك؟

397
00:38:17,963 --> 00:38:19,756
‫- وتثبتين أنك مفيدة.
‫- لا!

398
00:38:20,465 --> 00:38:23,635
‫ماذا يجري مع "كونستانتين" و"موسكو"؟

399
00:38:23,718 --> 00:38:26,930
‫ولماذا كنت تتكلّمين مع "فيلانل" في السجن؟

400
00:38:27,013 --> 00:38:31,059
‫لحساب من تعملين أصلًا؟
‫هل أنت عضو في "الاثنا عشر"؟

401
00:38:33,770 --> 00:38:35,647
‫أخبريني بحقيقة ما حدث في "باريس".

402
00:38:37,524 --> 00:38:40,152
‫لماذا وجّهت "نادية" ملاحظتها إليك تحديدًا؟

403
00:38:40,235 --> 00:38:43,947
‫وما سبب الاهتمام العميق المتبادل
‫بينك وبين "فيلانل"؟

404
00:38:46,408 --> 00:38:47,868
‫أترين كيف يكون الاستجواب؟

405
00:38:49,035 --> 00:38:50,996
‫- أريد العودة إلى بيتي.
‫- بيتك؟

406
00:38:51,705 --> 00:38:54,749
‫أهذا ما تريدينه حقًا؟
‫ماذا يفعل الناس في بيوتهم أصلًا؟

407
00:38:54,833 --> 00:38:57,377
‫لا أحتمل هذا.

408
00:38:57,460 --> 00:39:00,422
‫سواء ظللت تعملين لحسابنا أم لا،
‫فإنها ستستهدفك.

409
00:39:01,006 --> 00:39:04,426
‫أتريدين الهرب إلى بلدة نائية
‫ضمن برنامج حماية الشهود؟

410
00:39:04,509 --> 00:39:08,054
‫أستطيع بدء الإجراءات فورًا.
‫أيّ اسم تريدين لهويتك الجديدة؟

411
00:39:08,889 --> 00:39:11,224
‫أفيقي يا "إيف". لا حاجة إلى التظاهر.

412
00:39:11,308 --> 00:39:14,603
‫إذا كانت حية، فعليك أن تجديها

413
00:39:14,686 --> 00:39:17,105
‫قبل أن تجدك.

414
00:39:17,189 --> 00:39:18,481
‫وأؤكّد لك أنها ستجدك.

415
00:39:19,232 --> 00:39:22,652
‫ولا حاجة
‫إلى أداء دور الساذجة المتردّدة معي.

416
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
‫ادّخري هذا لزوجك.

417
00:39:26,740 --> 00:39:30,035
‫أخبريه بأنني أجبرتك على العمل.
‫هذا أسهل عليك.

418
00:40:07,906 --> 00:40:11,034
‫"(كاليه)"

419
00:40:58,290 --> 00:41:01,960
‫فكّرت طوال اليوم.

420
00:41:03,503 --> 00:41:07,048
‫وأدركت أن هذه الوظيفة لا مهرب منها.

421
00:41:07,924 --> 00:41:09,301
‫أنت تحتاجين إليها.

422
00:41:10,385 --> 00:41:11,803
‫لا تقدرين على تركها.

423
00:41:15,098 --> 00:41:16,516
‫صحيح.

424
00:41:21,313 --> 00:41:22,731
‫أنا آسفة جدًا.

425
00:41:22,814 --> 00:41:26,776
‫لا حاجة إلى اعتذارك. تحدّثي إليّ فحسب.

426
00:41:26,860 --> 00:41:30,613
‫أخبريني يا "إيف". لك أن تخبريني بأيّ شيء.

427
00:41:30,697 --> 00:41:34,492
‫لكنني لا أقدر على الاستمرار
‫إن ظللت تخفين عليّ.

428
00:41:36,286 --> 00:41:37,454
‫لا أقدر.

429
00:41:40,457 --> 00:41:41,499
‫فما قولك؟

430
00:41:43,126 --> 00:41:45,211
‫هل ستخبرينني بما يجري

431
00:41:45,962 --> 00:41:47,255
‫من فضلك؟

432
00:41:54,679 --> 00:41:57,724
‫اشتريت عددًا هائلًا
‫من النوافذ باهظة الثمن.

433
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
‫هيا.

434
00:42:03,313 --> 00:42:06,358
‫"(بريطانيا العظمى)"

435
00:44:08,396 --> 00:44:10,482
‫ترجمة "محمد مجاهد"

