﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:03,921
{\an8}‫أعرف أين أنت.
‫عودي إلى الديار الآن يا "إيف".

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,256
{\an8}‫أظنني قد قتلتها.

3
00:00:05,339 --> 00:00:08,217
{\an8}‫"سابقًا…"

4
00:00:09,760 --> 00:00:10,719
‫منذ متى وأنا هنا؟

5
00:00:10,803 --> 00:00:13,097
‫- هل طعنك رجل؟
‫- طعنتني امرأة.

6
00:00:13,180 --> 00:00:14,640
‫لا مهرب من هذا العمل.

7
00:00:14,723 --> 00:00:17,475
‫- إنني آسفة للغاية.
‫- تحدّثي إليّ فقط.

8
00:00:17,559 --> 00:00:18,978
‫"أليستر بيل".

9
00:00:19,061 --> 00:00:20,187
‫اختصاصي الإنترنت، حقًا!

10
00:00:20,271 --> 00:00:22,481
‫تظنين أنه قُتل. تظنين أنه كان…

11
00:00:22,564 --> 00:00:24,316
‫"فيلانل" تتنقل من مكان إلى آخر.

12
00:00:26,527 --> 00:00:30,698
‫بحقك يا "إيف"، عليك أن تجديها إن كانت حية.

13
00:01:13,949 --> 00:01:18,120
{\an8}‫"(بازيلدون)، (إنكلترا)"

14
00:02:15,718 --> 00:02:18,555
‫"أخبار (باريس)، امرأة قُتلت طعنًا"

15
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
{\an8}‫ماذا تفعلين؟

16
00:02:32,277 --> 00:02:33,529
‫هل تتسوقين؟

17
00:02:35,739 --> 00:02:37,282
‫لقد تغيّرت فعلًا.

18
00:02:41,286 --> 00:02:42,996
‫الفستان الأزرق مثير.

19
00:02:49,378 --> 00:02:50,671
‫"إضافة إلى عربة التسوق"

20
00:02:54,049 --> 00:02:54,925
‫"تمت الإضافة"

21
00:03:05,436 --> 00:03:06,395
‫أنت!

22
00:03:07,020 --> 00:03:10,357
‫أنت! هذا ليس مأوى للمتشردين!

23
00:03:11,608 --> 00:03:13,152
‫انتهت دفعة الغسيل خاصتك.

24
00:03:28,250 --> 00:03:33,464
‫لا! سُرق دوائي!

25
00:03:35,466 --> 00:03:37,634
‫"احذروا، ينشط اللصوص في هذه المنطقة"

26
00:03:50,355 --> 00:03:51,440
‫أنت!

27
00:03:57,404 --> 00:04:00,157
‫"أليستر بيل". هذا غريب.

28
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
‫مهما كنت غنيًا أو مشهورًا،

29
00:04:02,910 --> 00:04:05,454
‫سينتهي الأمر بك ميتًا دومًا.

30
00:04:06,538 --> 00:04:09,208
‫كدت أتقيأ.
‫اضطروا إلى أن يجلبوا لي شطيرة برغر.

31
00:04:09,917 --> 00:04:11,502
‫لست قاسية القلب تمامًا إذًا.

32
00:04:12,503 --> 00:04:13,712
‫ليس بعد.

33
00:04:15,130 --> 00:04:17,883
‫وهل يظنون أنها قتلته؟
‫ألهذا يريدون مشاركتك؟

34
00:04:17,966 --> 00:04:19,009
‫ربما. أجل.

35
00:04:19,092 --> 00:04:22,554
‫أظن أن الأمر لا يتعدى إطلاعهم
‫على عملية "بيل" المتعلقة بـ"فيلانل".

36
00:04:26,767 --> 00:04:28,810
‫حلمت بـ"بيل" ليلة أمس.

37
00:04:29,895 --> 00:04:32,688
‫- "إيف"…
‫- ملامحه الغبية.

38
00:04:34,566 --> 00:04:36,693
‫أمسكت بهاتفي منذ أيام لأراسله.

39
00:04:39,238 --> 00:04:41,281
‫آسفة. لنغيّر الموضوع.

40
00:04:41,365 --> 00:04:45,035
‫لا. لا بأس. هكذا تسير الأمور.
‫علينا التحدّث.

41
00:04:46,203 --> 00:04:47,454
‫هذا مقزز.

42
00:04:47,538 --> 00:04:51,375
‫أريد أن تعرفي أنني أستمع إليك
‫وما زلت أحترمك.

43
00:04:57,297 --> 00:04:59,800
‫- توخّ الحذر!
‫- ماذا تقصدين؟

44
00:05:01,885 --> 00:05:03,262
‫إن وجدت شيئًا مريبًا،

45
00:05:03,345 --> 00:05:04,972
‫فتوّخ الحذر.

46
00:05:05,055 --> 00:05:07,599
‫يا له من وداع مطمئن ومثير للمشاعر.

47
00:05:09,268 --> 00:05:10,561
‫آسفة.

48
00:05:45,304 --> 00:05:46,513
‫تعال.

49
00:06:15,375 --> 00:06:17,336
‫المعذرة. آسفة جدًا لإزعاجك…

50
00:06:17,419 --> 00:06:20,297
‫لا، آسفة. لا أملك فكّة.

51
00:07:10,972 --> 00:07:14,810
‫- المعذرة.
‫- آسف. هل تريدين أن تأخذي دوري؟

52
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
‫- لا، أريد مساعدتك.
‫- حسنًا. لا أظن أن بوسعي…

53
00:07:18,313 --> 00:07:23,026
‫الرجل الجالس بالخارج هناك. إنه زوج أمي.

54
00:07:24,027 --> 00:07:25,404
‫لقد ضربني.

55
00:07:25,487 --> 00:07:27,197
‫يا عزيزتي…

56
00:07:27,280 --> 00:07:30,117
‫أريد من أحد أن يساعدني
‫على الخروج من هنا دون أن يراني رجاءً.

57
00:07:30,200 --> 00:07:32,619
‫إن كان بمقدوري فقط أن أمشي خلفك.

58
00:07:32,703 --> 00:07:34,996
‫- يا للهول. أنا… ليست…
‫- أرجوك.

59
00:07:35,080 --> 00:07:36,873
‫- ليست…
‫- أرجوك!

60
00:07:38,458 --> 00:07:39,960
‫يا للهول، حسنًا.

61
00:07:42,003 --> 00:07:43,547
‫ابقي خلفي.

62
00:07:50,220 --> 00:07:52,305
‫أجل، اترك أغراضك عند صندوق الدفع!

63
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
‫لا تعر أهمية للأمر!

64
00:07:54,307 --> 00:07:57,728
‫لا تنظر إليه! لقد فقد صوابه تمامًا!

65
00:07:57,811 --> 00:07:59,354
‫يا للهول.

66
00:08:18,415 --> 00:08:20,667
‫- لا أظن أنه رآنا.
‫- شكرًا لك.

67
00:08:21,626 --> 00:08:25,172
‫- ما كنت لأعرف ماذا أفعل.
‫- تفضّلي.

68
00:08:26,548 --> 00:08:28,633
‫منديل جيب!

69
00:08:30,093 --> 00:08:31,261
‫أنت رجل محترم.

70
00:08:32,679 --> 00:08:34,055
‫لا أعتقد ذلك.

71
00:08:35,515 --> 00:08:38,935
‫هل تحتاجين إلى الاتصال بأحدهم؟
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟

72
00:08:39,644 --> 00:08:41,021
‫ليس لديّ مكان لأذهب إليه.

73
00:08:42,230 --> 00:08:43,523
‫أليس لديك أصدقاء؟

74
00:08:45,484 --> 00:08:47,235
‫ليس عندي أصدقاء فعلًا.

75
00:08:49,446 --> 00:08:50,739
‫يمكنني حتمًا المساعدة بشيء.

76
00:08:50,822 --> 00:08:52,407
‫لا يمكنني أن أتركك هنا.

77
00:08:53,742 --> 00:08:54,993
‫سأكون بخير.

78
00:08:55,744 --> 00:08:59,372
‫اسمعي. لديّ غرفة للضيوف.

79
00:09:00,415 --> 00:09:04,126
‫إن احتجت إلى البقاء لليلة أو اثنتين.

80
00:09:06,421 --> 00:09:09,424
‫لا، لا يمكنني. شكرًا لك.
‫لن يكون ذلك صائبًا.

81
00:09:09,508 --> 00:09:11,092
‫أودّ… إن كنت قلقة…

82
00:09:11,176 --> 00:09:13,929
‫فلن… أعني، ستكونين بالطبع بمأمن تمامًا.

83
00:09:15,806 --> 00:09:18,183
‫لكن ألن أزعجك؟

84
00:09:18,266 --> 00:09:19,851
‫لا، على الإطلاق.

85
00:09:20,560 --> 00:09:23,021
‫"لا تنسوا إضافة الغرباء،

86
00:09:23,104 --> 00:09:26,566
‫لأن بها أضاف أناس ملائكة وهم لا يدرون."

87
00:09:31,112 --> 00:09:33,114
‫لكن هذا سيجعلني ملاكًا.

88
00:09:35,116 --> 00:09:37,077
‫أجل. أفترض ذلك.

89
00:10:01,518 --> 00:10:04,396
‫- ما اسمك؟
‫- "إيف بولاستري".

90
00:10:20,996 --> 00:10:22,956
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- نعم.

91
00:10:23,874 --> 00:10:28,170
‫كيف تبدين بأحسن حال على الدوام؟
‫أقصد، هل تنامين حتى؟

92
00:10:29,046 --> 00:10:32,716
‫السبب يعود لمرطّب بشرة أستعمله.
‫مصنوع من مشيمة الخنازير.

93
00:10:33,925 --> 00:10:37,679
‫إنه باهظ التكلفة ورائحته كريهة،
‫لكنه فعّال للغاية.

94
00:10:39,931 --> 00:10:43,143
‫- لا أمانع الرائحة الكريهة.
‫- سأرسل رابط المنتج إليك.

95
00:10:45,270 --> 00:10:47,481
‫ما هو دوري،
‫الذي أخبرت هؤلاء الرجال به بالضبط؟

96
00:10:47,564 --> 00:10:49,900
‫- خبيرة خارجية.
‫- خبيرة بماذا؟

97
00:10:50,609 --> 00:10:52,110
‫بالنساء القاتلات.

98
00:10:58,075 --> 00:10:59,785
‫- مرحبًا يا "إيف".
‫- "كيني"!

99
00:10:59,868 --> 00:11:01,703
‫لم أعرف أنك ستكون هنا!

100
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
‫- أنا…
‫- لا، لا بأس.

101
00:11:05,123 --> 00:11:07,542
‫بما أن "فيلانل" طرف
‫في التحقيق الخاص بـ"بيل"،

102
00:11:07,626 --> 00:11:10,837
‫ارتأيت أنه من المجدي المحافظة
‫على جزء من فريق "ترافالغار".

103
00:11:10,921 --> 00:11:12,339
‫إذًا، هل "إلينا"…

104
00:11:12,422 --> 00:11:14,466
‫تشعر "إلينا" بأن هذا العمل لم يعد يناسبها.

105
00:11:14,549 --> 00:11:15,967
‫إنها قلقلة من أن تُقتل.

106
00:11:16,051 --> 00:11:17,177
‫حسنًا.

107
00:11:17,260 --> 00:11:18,386
‫هلّا تأتين لإلقاء التحية.

108
00:11:18,470 --> 00:11:19,971
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

109
00:11:20,055 --> 00:11:21,139
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

110
00:11:21,223 --> 00:11:22,140
‫- أنا "جيس".
‫- مرحبًا.

111
00:11:22,224 --> 00:11:25,227
‫مرحبًا بانضمامك إلى "عملية مانديرلي".
‫أعرّفك بـ"هوغو".

112
00:11:25,310 --> 00:11:27,979
‫شابّ المهمات الرتيبة
‫وممثل الطبقة الراقية من "كامبريدج".

113
00:11:28,063 --> 00:11:30,941
‫- أستميحه عذرًا مقدمًا.
‫- من "أكسفورد" في الحقيقة.

114
00:11:31,024 --> 00:11:33,652
‫تتظاهر "جيس" بعدم تذكّرها لتجرح شعوري.

115
00:11:33,735 --> 00:11:35,403
‫إنها تقوّض سُلطتي للغاية.

116
00:11:36,404 --> 00:11:38,740
‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء.

117
00:11:41,576 --> 00:11:43,245
‫مرحبًا بك في "جهاز الاستخبارات"،

118
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
‫حيث خريج الجامعة من الطبقة الراقية
‫يوشك أن يخطف منصبك.

119
00:12:00,637 --> 00:12:02,347
‫يا للروعة يا "جوليان".

120
00:12:03,598 --> 00:12:04,933
‫جمعتها أمي.

121
00:12:06,935 --> 00:12:10,981
‫- كان عليّ التخلص منها حقًا.
‫- لا! إنها جميلة.

122
00:12:12,357 --> 00:12:15,569
‫اعتدلي في جلستك يا "أنابيل"! لدينا ضيفة!

123
00:12:18,071 --> 00:12:21,825
‫- هل يمكنني الجلوس؟
‫- طبعًا! لا بدّ أنك متعبة. نعم.

124
00:12:23,952 --> 00:12:25,120
‫أجل.

125
00:12:33,920 --> 00:12:35,505
‫هل أحضر لك شيئًا؟

126
00:12:36,882 --> 00:12:40,635
‫- هل لديك كعكة؟
‫- لا.

127
00:12:40,719 --> 00:12:42,012
‫لكن بوسعي جلب بعض الكعك!

128
00:12:43,471 --> 00:12:44,639
‫فعلت ما يكفي بصراحة.

129
00:12:45,891 --> 00:12:47,225
‫أريد عصير ليمون.

130
00:12:48,435 --> 00:12:49,853
‫سأعود خلال عشر دقائق.

131
00:13:35,357 --> 00:13:36,942
‫ماذا حدث يا "إيف"؟

132
00:13:37,025 --> 00:13:39,611
‫- قالت أمي إنك ذهبت إلى "باريس".
‫- أنا بأمس الحاجة لرؤيتك.

133
00:14:03,551 --> 00:14:05,971
‫- هل أنتما على علاقة؟
‫- نعم.

134
00:14:10,225 --> 00:14:14,020
‫- وجدتها. وجدت "فيلانل".
‫- ماذا؟ أين هي؟

135
00:14:14,104 --> 00:14:18,233
‫- لقد طعنتها يا "كيني".
‫- ماذا؟

136
00:14:18,316 --> 00:14:20,986
‫ماذا؟ يا للهول يا "إيف".

137
00:14:21,069 --> 00:14:22,862
‫- هل ماتت؟
‫- لا أعرف.

138
00:14:22,946 --> 00:14:24,364
‫لقد اختفت.

139
00:14:27,450 --> 00:14:29,327
‫- هذا سيئ للغاية.
‫- أعرف.

140
00:14:29,411 --> 00:14:31,913
‫- هل تعرف أمي؟
‫- هل تظن أن عليّ إخبارها؟

141
00:14:31,997 --> 00:14:33,248
‫لا.

142
00:14:33,331 --> 00:14:36,876
‫أنت تتكتمين عن معلومات
‫عن قضية تحقيق تعملين عليها.

143
00:14:38,837 --> 00:14:42,048
‫الأمر الإيجابي
‫هو أنك تعمل عليها أيضًا الآن.

144
00:14:43,258 --> 00:14:46,177
‫أيها العاشقان.
‫تريد "جيس" سماع آخر المعلومات عن القاتلة.

145
00:14:49,889 --> 00:14:52,434
‫إذًا، أنا "إيف"…

146
00:14:52,517 --> 00:14:54,269
‫"بولاستري". أريد فقط…

147
00:14:55,395 --> 00:14:59,899
‫أريد فقط التحدث قليلًا عن…

148
00:14:59,983 --> 00:15:03,194
‫- هل تريدين مساعدة؟
‫- لا، لا بأس.

149
00:15:07,782 --> 00:15:10,118
‫- عليك الضغط فقط على هذا الزر…
‫- أجل.

150
00:15:10,201 --> 00:15:12,412
‫ثم… ها قد ظهر.

151
00:15:12,495 --> 00:15:14,748
‫شكرًا يا "هوغو".
‫يمكنني تشغيل جهاز التحكم عن بُعد.

152
00:15:14,831 --> 00:15:16,374
‫أجل يا سيدتي.

153
00:15:17,542 --> 00:15:20,337
‫أجل، إذًا…

154
00:15:20,420 --> 00:15:22,339
‫أُنشأ فريقنا في الأصل للتحقيق

155
00:15:22,422 --> 00:15:25,091
‫في سلسلة اغتيالات عالمية.

156
00:15:25,175 --> 00:15:29,554
‫"تشيزيري غريكو"،
‫"كارلا دي مان"، "جانغ وو".

157
00:15:29,637 --> 00:15:32,182
‫لم يبد أن هناك صلة كبيرة بينها

158
00:15:32,265 --> 00:15:34,184
‫باستثناء هذه المرأة القاتلة.

159
00:15:35,685 --> 00:15:37,103
‫"أوكسانا أستانكوفا".

160
00:15:38,313 --> 00:15:40,774
‫أو كما تفضّل أن تُدعى…

161
00:15:42,817 --> 00:15:44,152
‫"فيلانل".

162
00:15:46,154 --> 00:15:50,784
‫مديرها كان هذا الرجل،
‫"كونستانتين فاسيليف"، عميل أمن فيدرالي

163
00:15:50,867 --> 00:15:53,703
‫والذي يشغل منصبًا آخر
‫في منظمة إجرامية قد وظّفتها.

164
00:15:54,537 --> 00:15:57,165
‫أطلقت النار على "كونستانتين"
‫في غرفة لشرب الشاي مكتظة بالناس.

165
00:15:57,248 --> 00:15:59,876
‫- هل هي مستهترة؟
‫- لا، ليس عادةً.

166
00:15:59,959 --> 00:16:03,129
‫إنها منمّقة الأسلوب

167
00:16:03,213 --> 00:16:07,092
‫وتسعى لجذب الانتباه وسلوكها فطري

168
00:16:08,051 --> 00:16:11,513
‫ومدللة وتضجر بسرعة.

169
00:16:13,973 --> 00:16:17,143
‫لكن لا، إنها ليست مستهترة.

170
00:16:19,729 --> 00:16:21,356
‫"فرانك هالتون".

171
00:16:21,439 --> 00:16:24,609
‫كان يقطن في منزل حكومي آمن
‫حين اقتحمته وقتلته.

172
00:16:29,656 --> 00:16:31,116
‫هذا "بيل بارغريف".

173
00:16:35,954 --> 00:16:38,081
‫قتلته طعنًا في قاعة رقص في ملهى ليلي.

174
00:16:40,166 --> 00:16:42,252
‫إن كان سيقول أحدهم،
‫"هذه جريمة في صالة رقص"،

175
00:16:42,335 --> 00:16:43,586
‫فسألقي به من النافذة.

176
00:17:05,775 --> 00:17:09,279
‫"إليزابيث". هل الأمور بخير؟

177
00:17:10,447 --> 00:17:14,159
‫- أتحتاجين إلى أي شيء؟
‫- لا، شكرًا لك يا "جوليان".

178
00:17:23,543 --> 00:17:27,630
‫"قُتل صبي في مشفى في (باريس)"

179
00:17:29,632 --> 00:17:34,846
‫"أعلنت السُلطات أن المشتبه الأول هو شابّة
‫أُدخلت إثر جروح من طعنات عديدة في البطن"

180
00:17:55,532 --> 00:17:57,952
‫مرحبًا، أنا "إيف بولاستري"
‫من عملية "مانديرلي".

181
00:17:58,036 --> 00:18:00,079
‫أريد رؤية كل الصور التي لديك
‫لمشهد جريمة القتل

182
00:18:00,163 --> 00:18:02,248
‫في مشفى "باريس" البارحة.

183
00:18:02,332 --> 00:18:05,710
‫هلّا ترسلهم إليّ عبر البريد الإلكتروني.
‫نعم، الأمر طارئ.

184
00:18:20,975 --> 00:18:21,976
‫"(آندرو ستون)"

185
00:18:23,895 --> 00:18:27,148
‫"جار تنزيل ملف (صور مسرح الجريمة)"

186
00:18:46,334 --> 00:18:48,044
‫"تفاحة (حواء)"

187
00:19:07,397 --> 00:19:10,316
‫أظنني قد أحتاج إلى بعض المضادات الحيوية.

188
00:19:10,817 --> 00:19:14,028
‫ما تحتاجين إليه هو الراحة.
‫ستكونين بتمام الصحة والعافية غدًا.

189
00:19:14,112 --> 00:19:16,864
‫لكنّ لوزتيّ ملتهبتان.
‫يمكن أن تُصابا بالعدوى.

190
00:19:16,948 --> 00:19:18,241
‫افتحي فمك.

191
00:19:20,493 --> 00:19:21,578
‫قولي…

192
00:19:23,746 --> 00:19:25,164
‫لا تُوجد بقع بيضاء.

193
00:19:25,248 --> 00:19:26,499
‫- لكن…
‫- أنت قلقة بلا مبرر.

194
00:19:26,583 --> 00:19:30,169
‫أبشّرك بأنك ستشعرين بتحسن في الصباح.
‫استريحي الآن قليلًا.

195
00:19:30,878 --> 00:19:33,464
‫- أتريدين وعاء ساخنًا؟
‫- ماذا؟

196
00:19:33,548 --> 00:19:34,966
‫وعاء يحتوي على ماء ساخن.

197
00:19:36,509 --> 00:19:38,469
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسنًا.

198
00:21:15,024 --> 00:21:17,902
‫توقفي! إنها أمي!

199
00:21:19,403 --> 00:21:21,531
‫ماذا؟ خلت…

200
00:21:21,822 --> 00:21:25,701
‫هيا، تعالي يا أمي، لا بأس.

201
00:21:26,410 --> 00:21:28,955
‫- ما خطبها؟
‫- إنها مصابة بالخرف.

202
00:21:30,456 --> 00:21:33,501
‫حمدًا للرب! خلت أنها شبح.

203
00:21:33,584 --> 00:21:37,296
‫- أكره الأشباح.
‫- وجب عليّ أن أنبّهك. آسف.

204
00:21:39,507 --> 00:21:41,342
‫لم تحبسها؟

205
00:21:41,425 --> 00:21:44,262
‫لا تنفك تترك المنزل في منتصف الليل وتتوه.

206
00:21:44,679 --> 00:21:48,182
‫فهكذا تكون أكثر أمانًا. حسنًا، طابت ليلتك.

207
00:21:48,266 --> 00:21:49,475
‫طابت ليلتك.

208
00:22:09,870 --> 00:22:11,664
‫- "جوليان"!
‫- كيف تشعرين؟

209
00:22:14,750 --> 00:22:16,544
‫أريد منك أن تتصل بالطبيب.

210
00:22:17,587 --> 00:22:21,549
‫أخبره بأنني أريد "تيغيسيكلين"
‫أو "سيفيبيم".

211
00:22:21,632 --> 00:22:23,217
‫- ما هذان؟
‫- وإنني…

212
00:22:24,260 --> 00:22:26,220
‫وأريد بعض الأغراض من الصيدلية. ولقد…

213
00:22:27,179 --> 00:22:29,098
‫كتبت لك قائمة بذلك أمس.

214
00:22:31,517 --> 00:22:37,315
‫معقم وأسبيرين و"أيبوبروفين"،
‫أحدهم مصاب بوسواس المرض!

215
00:22:40,276 --> 00:22:42,612
‫عليّ المغادرة. تصرّفت معي بلطف بالغ فعلًا…

216
00:22:42,695 --> 00:22:44,905
‫لا، رجاءً لا تغادري.
‫سأذهب إلى الصيدلية طبعًا.

217
00:22:44,989 --> 00:22:47,533
‫عليّ جلب عدة أدوية لأمي بأي حال.

218
00:22:49,452 --> 00:22:52,371
‫فوط صحية…

219
00:22:55,124 --> 00:22:57,043
‫سيثير ذلك جدلًا في الصيدلية.

220
00:22:57,126 --> 00:23:00,838
‫سيتعين عليّ أن أخبرهم بأنها لحبيبتي.

221
00:23:39,043 --> 00:23:41,170
‫هل تريدين التحدث عن ذلك؟

222
00:23:41,253 --> 00:23:42,421
‫لا!

223
00:23:43,673 --> 00:23:46,759
‫ربما. ما الذي تعرفه عن المضطربين عقليًا؟

224
00:23:48,177 --> 00:23:49,428
‫ارتدت مدرسة داخلية.

225
00:23:50,638 --> 00:23:52,932
‫كيف تبدو هذه من وجهة نظرك؟

226
00:23:53,015 --> 00:23:54,725
‫هذه الجريمة المحددة.

227
00:23:55,309 --> 00:23:59,355
‫نوبة قلبية سببها حقن هواء
‫تحت ظفر إصبع القدم.

228
00:23:59,939 --> 00:24:02,274
‫- متحفظة…
‫- أليس كذلك؟

229
00:24:02,358 --> 00:24:04,610
‫متقنة. رتيبة.

230
00:24:04,694 --> 00:24:07,279
‫- رتيبة؟
‫- نسبيًا نعم.

231
00:24:07,363 --> 00:24:10,866
‫تسعى "فيلانل" لجذب الانتباه.
‫حالها كحال أغلب المضطربين نفسيًا.

232
00:24:10,950 --> 00:24:14,078
‫أعني أنها تحب محاولة نيل الاستحسان.
‫تريد أن يكون الأمر ممتعًا.

233
00:24:14,161 --> 00:24:16,664
‫تريد أن يعرف الناس حين تقتل أحدهم.

234
00:24:16,747 --> 00:24:19,250
‫- تريدني أن أعرف.
‫- أنت!

235
00:24:20,584 --> 00:24:22,169
‫كائنًا من كان من الناس.

236
00:24:30,845 --> 00:24:33,681
‫- لم تكن القاتلة.
‫- لم تكن القاتلة.

237
00:24:38,102 --> 00:24:39,520
‫كيف حال فتاتيّ؟

238
00:24:43,232 --> 00:24:44,942
{\an8}‫ما كنت لآتمنها على فأر ميّت حتى.

239
00:24:45,025 --> 00:24:46,986
‫أكره هذا البرنامج. إنه مريع!

240
00:24:51,323 --> 00:24:54,994
‫"جوليان". أريدك أن تذهب إلى الصيدلية.

241
00:24:55,494 --> 00:24:58,414
‫يا للهول، هلّا فتحت النافذة.
‫الجو حارّ للغاية.

242
00:24:58,497 --> 00:25:00,916
‫لا أظنها فكرة سديدة بما أنك مصابة بالحمى.

243
00:25:02,835 --> 00:25:07,047
‫انظري إلى شعرك. إنه غير مرتب وأشعث.

244
00:25:11,844 --> 00:25:13,262
‫هكذا.

245
00:25:14,972 --> 00:25:18,559
‫هكذا، جميل ومرتّب.

246
00:25:25,941 --> 00:25:29,111
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- يا للهول.

247
00:25:32,990 --> 00:25:34,200
‫ماذا؟

248
00:25:36,368 --> 00:25:38,954
‫من الرائع رؤيتك ثانيةً.

249
00:25:39,038 --> 00:25:43,167
‫- هل تتصنعين ذلك؟
‫- كيف حال "ديب"؟

250
00:25:47,129 --> 00:25:50,466
‫- أصبح "ديب" سمينًا.
‫- يا للأسف يا عزيزتي.

251
00:25:51,133 --> 00:25:52,343
‫يا للأسف.

252
00:25:54,720 --> 00:25:57,348
‫ستحذرين من "جوليان"، صحيح؟

253
00:25:59,850 --> 00:26:03,020
‫- ماذا؟
‫- إنه رجل صالح فعلًا.

254
00:26:03,103 --> 00:26:04,480
‫ماذا تعنين؟

255
00:26:06,315 --> 00:26:09,527
‫اسمعي! أنت!

256
00:26:10,194 --> 00:26:11,570
‫عودي للتركيز معي!

257
00:26:21,914 --> 00:26:24,417
‫- هل أنت جادّة؟
‫- ما قصدك؟

258
00:26:24,500 --> 00:26:27,711
‫هل ستخبرينني بأن أحد أثرياء العالم
‫يعيش في هذا المنزل؟

259
00:26:27,795 --> 00:26:29,755
‫مرحبًا. هل العائلة بالداخل؟

260
00:26:29,839 --> 00:26:31,382
‫نعم. إلى الأمام مباشرةً يا سيدتي.

261
00:26:35,761 --> 00:26:37,430
‫أطبقي فمك يا "إيف".

262
00:26:38,139 --> 00:26:41,225
‫- لا يشبه تمامًا طراز قصر "فرساي"، صحيح؟
‫- أليس كما توقعتماه؟

263
00:26:42,601 --> 00:26:44,937
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- لا بأس.

264
00:26:45,020 --> 00:26:46,522
‫لطالما تفاجئ الجميع.

265
00:26:47,398 --> 00:26:50,276
‫كان يمرّ بجانب هذا المنزل
‫في طريقه إلى المدرسة كل صباح.

266
00:26:50,359 --> 00:26:52,736
‫قال إنه أجمل منزل سبق أن رآه.

267
00:26:53,237 --> 00:26:57,032
‫ولذا اشتراه حين جنى أول مليون.

268
00:26:57,116 --> 00:26:58,576
‫ولم يتركه قط.

269
00:26:59,410 --> 00:27:00,619
‫رائع.

270
00:27:02,079 --> 00:27:03,247
‫رائع!

271
00:27:05,749 --> 00:27:07,585
‫هلّا أنهينا موضوعنا تمامًا.

272
00:27:13,924 --> 00:27:16,427
‫- "أمبر".
‫- مرحبًا.

273
00:27:30,858 --> 00:27:32,526
‫قلتما إن هناك خبرًا يخص والدنا؟

274
00:27:32,610 --> 00:27:35,029
‫نعم. أتينا وفي جعبتنا أخبار مزعجة
‫إلى حد ما.

275
00:27:35,112 --> 00:27:37,198
‫- هل مات ثانيةً؟
‫- "آرون"!

276
00:27:37,281 --> 00:27:39,575
‫يؤسفني أن أقول إن والدكما قد قُتل.

277
00:27:43,454 --> 00:27:44,622
‫لا.

278
00:27:46,123 --> 00:27:48,125
‫- ليس صحيحًا.
‫- لقد تعرّض لنوبة قلبية.

279
00:27:48,209 --> 00:27:49,335
‫كلانا كان هنا.

280
00:27:49,418 --> 00:27:51,170
‫أظنه قد اختلط الأمر على أحدهم.

281
00:27:51,253 --> 00:27:52,671
‫للأسف لا.

282
00:27:55,925 --> 00:27:58,928
‫ألم تكن هنا خبيرة تجميل يوم وفاة والدكما؟

283
00:27:59,011 --> 00:28:02,014
‫هذا ليس غريبًا. كانت تأتي كل أسبوع.

284
00:28:02,556 --> 00:28:05,267
‫- عادةً خلال اجتماعات مجلس الإدارة.
‫- خلال؟

285
00:28:05,351 --> 00:28:09,480
‫أحب والدي أن يعبّر بشكل واضح للغاية
‫عن ازدرائه للجانب التجاري للأمور.

286
00:28:10,064 --> 00:28:11,440
‫هل رأيتماها إذًا؟

287
00:28:12,066 --> 00:28:14,485
‫هل يتذكّر أحدكما كيف هو شكلها؟

288
00:28:15,653 --> 00:28:17,655
‫هل تتعرّفان إلى هذه المرأة؟

289
00:28:27,581 --> 00:28:31,126
‫توقّفي يا "إيف". بوسعي أن أشعر بحماستك.

290
00:28:31,585 --> 00:28:34,672
‫لا تتحمسي تمامًا
‫وتبدئي الغناء مع أغنية المذياع في سيارتي.

291
00:28:34,755 --> 00:28:38,008
‫عرفت ذلك! فتاة جديدة.

292
00:28:38,592 --> 00:28:40,553
‫ربما. أو لعلّها امرأة بارعة

293
00:28:40,636 --> 00:28:42,888
‫وكانت تعمل بشكل غير ملحوظ لفترة.

294
00:28:43,597 --> 00:28:46,058
‫ستستشيط "فيلانل" غضبًا.

295
00:29:28,392 --> 00:29:30,311
‫لا يمكنهما تذكّر شيء عنها.

296
00:29:30,394 --> 00:29:31,687
‫- لا شيء.
‫- هذا مريح.

297
00:29:31,770 --> 00:29:36,317
‫أعرف. لكنني أصدّقهما.

298
00:29:36,817 --> 00:29:39,695
‫ما صنف تلك المرأة
‫التي لا ينتبه إليها أحد أبدًا،

299
00:29:39,778 --> 00:29:41,780
‫خاصةً أشخاص مثل عائلة "بيل"؟

300
00:29:42,615 --> 00:29:45,618
‫يجب أن تكون امرأة تمارس عملها المعتاد

301
00:29:45,701 --> 00:29:46,910
‫من دون لفت انتباه أحد

302
00:29:46,994 --> 00:29:50,539
‫لأن ما تقوم به يبدو رتيبًا.

303
00:29:51,081 --> 00:29:55,502
‫ليست شخصية مهمة وهي غير مرئية.

304
00:29:57,379 --> 00:30:02,635
‫إنها صنف من النساء حيث ينظر إليها الناس
‫كل يوم ولا يلاحظون وجودها.

305
00:31:07,074 --> 00:31:08,283
‫علام تبحثين؟

306
00:31:10,035 --> 00:31:12,287
‫- سكين مطبخ.
‫- لماذا؟

307
00:31:12,871 --> 00:31:14,456
‫لأطعنك بها.

308
00:31:17,000 --> 00:31:19,837
‫للأسف لا تُوجد أدوات حادة في المنزل.
‫فقد تجرح أمي نفسها.

309
00:31:20,337 --> 00:31:24,800
‫- هل ستذهب إلى الطبيب يا "جوليان"…
‫- هلّا توقفت عن إلحاحك قليلًا.

310
00:31:27,052 --> 00:31:29,096
‫سأجلب لك بعض الأقراص المضادة للزكام.

311
00:31:56,415 --> 00:31:58,041
‫مرحبًا! معكم شركة "دوزن"!

312
00:31:58,125 --> 00:32:01,420
‫أنا "تشير هورويتز".
‫فشلت في اختبار القيادة خاصتي.

313
00:32:01,503 --> 00:32:04,465
‫يؤسفني ذلك يا سيدة "هورويتز".
‫لا يُوجد أحد يمكنه مساعدتك هنا.

314
00:32:04,548 --> 00:32:05,966
‫شكرًا لك على اتصالك!

315
00:32:24,777 --> 00:32:26,236
‫معكم عاملة مقسم الهاتف.

316
00:32:26,320 --> 00:32:27,780
‫صليني بـ"الاستخبارات" رجاءً.

317
00:32:27,863 --> 00:32:29,198
‫- هل هذا مقلب؟
‫- لا.

318
00:32:29,281 --> 00:32:30,866
‫عليّ التحدث إلى "الاستخبارات".

319
00:32:30,949 --> 00:32:33,202
‫آسفة، لا يمكننا الإفصاح عن الرقم.

320
00:32:33,660 --> 00:32:34,745
‫حسنًا.

321
00:32:35,537 --> 00:32:38,415
‫حسنًا،
‫أخبريهم بأنني سأفجّر مجلسيّ البرلمان.

322
00:32:40,125 --> 00:32:42,169
‫أتلقى مكالمات كهذه يوميًا.

323
00:32:42,252 --> 00:32:43,796
‫إنها مقلقة للغاية.

324
00:32:49,301 --> 00:32:50,552
‫مرحبًا.

325
00:32:50,636 --> 00:32:53,263
‫مرحبًا. يُرجى بوضوح ذكر اسم الشخص

326
00:32:53,347 --> 00:32:56,099
‫الذي تودون الاتصال به بعد الصافرة.

327
00:32:57,768 --> 00:32:59,061
‫"إيف بولاستري".

328
00:33:00,020 --> 00:33:02,314
‫آسف. لم أسمع الاسم.

329
00:33:02,397 --> 00:33:03,899
‫"إيف بولاستري".

330
00:33:04,650 --> 00:33:06,735
‫آسف، لم أسمع الاسم.

331
00:33:06,819 --> 00:33:10,072
‫"إيف بولاستري" أيها اللعين!

332
00:33:20,249 --> 00:33:21,500
‫نسيت…

333
00:33:29,508 --> 00:33:31,301
‫يُرجى إغلاق الخط والمحاولة مجددًا.

334
00:33:32,511 --> 00:33:34,137
‫يُرجى إغلاق الخط والمحاولة مجددًا.

335
00:33:35,556 --> 00:33:36,807
‫يُرجى إغلاق الخط…

336
00:33:47,109 --> 00:33:50,279
‫- المرأة الشبح؟
‫- هي و"فيلانل" على طرفيّ نقيض.

337
00:33:50,362 --> 00:33:55,868
‫إنها حريصة ومجهولة الهوية ودقيقة وحذرة.

338
00:33:55,951 --> 00:33:59,204
‫لا نعرف الآن منذ متى تعمل،

339
00:33:59,288 --> 00:34:00,414
‫أو لصالح من تعمل.

340
00:34:00,998 --> 00:34:06,128
‫نعمل وفق افتراضية تقول إنها امرأة،
‫في أواخر منتصف العمر،

341
00:34:06,211 --> 00:34:09,006
‫تبدو كعاملة مهاجرة، بالتالي هي ليست بيضاء…

342
00:34:09,089 --> 00:34:10,090
‫ولم تظنين ذلك؟

343
00:34:10,173 --> 00:34:13,135
‫حقيقة أنك قاطعتني في منتصف حديثي
‫تجعلني أظن ذلك.

344
00:34:13,802 --> 00:34:18,056
‫إذًا، إنها قاتلتنا المحتملة.
‫سنركّز من الآن فصاعدًا على المرأة الشبح.

345
00:34:18,140 --> 00:34:22,519
‫- سنستبعد "فيلانل" من التحقيق.
‫- مهلًا. ليس بالكامل!

346
00:34:22,603 --> 00:34:24,646
‫لم لا؟ لم نعد نحتاج إليها.

347
00:34:28,108 --> 00:34:31,445
‫أجل، لكنها تستحق بلا شك
‫أن تكون قيد التحقيق.

348
00:34:31,528 --> 00:34:32,988
‫لعلها تعرف شيئًا عن المرأة الشبح!

349
00:34:34,239 --> 00:34:36,158
‫هلّا تأتين معي يا "إيف" رجاءً.

350
00:34:36,241 --> 00:34:37,326
‫بسرعة!

351
00:34:38,952 --> 00:34:40,662
‫أواثقة بأنها هي من اتصلت؟

352
00:34:42,664 --> 00:34:45,751
‫"إيف بولاستري" أيها اللعين!

353
00:34:52,590 --> 00:34:54,634
‫- بمن كنت تتصلين؟
‫- لا أحد.

354
00:34:55,802 --> 00:34:56,928
‫لا تكذبي عليّ.

355
00:34:57,970 --> 00:35:03,059
‫أنت ناكرة للجميل. هل تظنين
‫أنه كان ليقلّ أحد غيري فتاة مثلك ويأويها؟

356
00:35:04,393 --> 00:35:06,270
‫هل ظننت أنني سأكون هدفًا سهل المنال؟

357
00:35:06,854 --> 00:35:09,148
‫خلت أنك قد تستغلين فاعل خير.

358
00:35:10,149 --> 00:35:11,317
‫أفهم تصرّفاتك.

359
00:35:11,859 --> 00:35:16,114
‫لا تظني أنني لم ألاحظ
‫أنك تتظاهرين بالبراءة

360
00:35:16,197 --> 00:35:17,365
‫وتحاولين التودد إليّ.

361
00:35:17,448 --> 00:35:19,283
‫تجعلينني أخدمك بتفان وأطعمك

362
00:35:19,367 --> 00:35:21,119
‫وأهتم بك وأعطيك كلّ ما تريدينه.

363
00:35:21,202 --> 00:35:24,038
‫وعلام أحصل؟

364
00:35:24,122 --> 00:35:26,332
‫لا شيء!

365
00:35:26,415 --> 00:35:29,585
‫- لم لا أحصل على مقابل؟
‫- كانت مفاجأة!

366
00:35:30,378 --> 00:35:31,462
‫أنا…

367
00:35:31,546 --> 00:35:33,047
‫لم أرد أن أخبرك.

368
00:35:33,464 --> 00:35:38,553
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- كنت أتصل بالمخبز.

369
00:35:38,928 --> 00:35:40,763
‫كنت أطلب كعكة لك.

370
00:35:41,681 --> 00:35:42,807
‫أي كعكة؟

371
00:35:44,016 --> 00:35:48,104
‫لأشكرك على شهامتك وحسن معاملتك.

372
00:35:51,983 --> 00:35:55,111
‫أنا آسف يا "إليزابيث".

373
00:35:56,445 --> 00:35:59,448
‫آسف جدًا. يا لغبائي.

374
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
‫ما رأيك بي؟

375
00:36:08,164 --> 00:36:10,501
‫رأيي أنك ستنزف حتى الموت.

376
00:36:11,085 --> 00:36:11,961
‫ماذا؟

377
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
‫هذا ما تجنيه يا "جوليان".

378
00:37:55,940 --> 00:37:57,108
‫أين هي؟

379
00:37:57,191 --> 00:37:59,402
‫لقد اتصلت عبر مقسم الهاتف.

380
00:37:59,485 --> 00:38:01,946
‫كل ما لدينا هو رمز المنطقة.
‫لكن أصبحت الشرطة على علم.

381
00:38:02,029 --> 00:38:03,531
‫لن تبتعد كثيرًا.

382
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
‫مرحبًا يا "فيلانل".

383
00:39:23,402 --> 00:39:26,739
‫- من أنت؟
‫- أنا "رايموند". مديرك الجديد.

384
00:39:28,532 --> 00:39:32,495
‫- خلت أنني طُردت.
‫- تغيّرت الظروف.

385
00:39:35,289 --> 00:39:36,248
‫لا، شكرًا.

386
00:39:36,332 --> 00:39:40,211
‫اتصلت بنا من خط غير محمي.

387
00:39:40,294 --> 00:39:42,338
‫لم يكن ذلك تصرّفًا ذكيًا جدًا، صحيح؟

388
00:39:44,048 --> 00:39:47,593
‫أتعلم؟ مررت بعدة أيام عصيبة للغاية.

389
00:39:48,302 --> 00:39:50,888
‫وأنا بأمس الحاجة إلى رؤية طبيب.

390
00:39:50,971 --> 00:39:55,267
‫ما لا أريده هو أن يعطيني غريب ممل
‫في سيارة "فولفو"

391
00:39:55,351 --> 00:39:57,436
‫درسًا بكيفية استخدام الهاتف!

392
00:39:57,520 --> 00:40:00,189
‫حسنًا. يمكنك الذهاب.

393
00:40:02,108 --> 00:40:04,819
‫- ماذا؟
‫- يمكنك الذهاب إن كنت لا تريدين العمل معي.

394
00:40:04,902 --> 00:40:07,738
‫حسنًا. لا يهم.

395
00:40:11,367 --> 00:40:12,535
‫إنني أمزح ليس إلا.

396
00:40:26,465 --> 00:40:28,843
‫لصالح من تعملين يا "أوكسانا" برأيك؟

397
00:40:29,802 --> 00:40:32,263
‫هل تظنين أن بوسعك فعل ما تشائين؟

398
00:40:33,639 --> 00:40:36,976
‫سأضيّق الخناق عليك للغاية من الآن فصاعدًا.

399
00:40:37,059 --> 00:40:38,436
‫مفهوم؟

400
00:40:39,812 --> 00:40:41,355
‫طوق خانق حول رقبتك.

401
00:40:52,658 --> 00:40:55,035
‫المضادات الحيوية في صندوق القفازات.

402
00:40:55,119 --> 00:40:58,456
‫يُوجد ماء فيه سيساعدك على بلعها.

403
00:41:29,445 --> 00:41:32,656
‫المنزل رقم 49!

404
00:41:46,420 --> 00:41:47,755
‫- أجل يا سيدتي.
‫- شكرًا.

405
00:41:54,887 --> 00:41:56,430
‫- المنزل خال.
‫- شكرًا لك!

406
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
‫ما زالت جثته دافئة.

407
00:42:09,735 --> 00:42:11,028
‫يا للهول.

408
00:42:17,868 --> 00:42:20,538
‫لقد رحلت. اللعنة.

409
00:42:21,288 --> 00:42:24,250
‫يا للهول، اقتربنا جدًا من الإمساك بها!
‫كانت موجودة هنا!

410
00:42:25,334 --> 00:42:27,211
‫أظن أنه علينا أن نؤمّن لك بعض الحماية.

411
00:42:27,294 --> 00:42:28,796
‫أجل، هل تظنين ذلك؟

412
00:42:30,756 --> 00:42:32,508
‫هناك أحد علينا التحدث إليه.

413
00:42:39,640 --> 00:42:40,683
‫مرحبًا.

414
00:42:44,270 --> 00:42:46,021
‫هل الأمور بخير؟

415
00:42:51,402 --> 00:42:53,028
‫ما خطبه؟

416
00:42:53,612 --> 00:42:55,906
‫عديني بألّا تغضبي.

417
00:43:06,542 --> 00:43:07,918
‫مرحبًا يا "إيف".

418
00:44:20,199 --> 00:44:22,284
‫ترجمة "عصام علي"

