﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:02,628
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,711 --> 00:00:03,587
{\an8}‫ما أخبار قضية "الشبح"؟

3
00:00:03,671 --> 00:00:05,256
{\an8}‫رباه، لقد وجدها.

4
00:00:05,839 --> 00:00:07,341
{\an8}‫من الأسهل أن ترافقيني.

5
00:00:07,424 --> 00:00:11,178
{\an8}‫قُتل رجل، عُثر عليه عند نافذة
‫في منطقة الضوء الأحمر.

6
00:00:11,262 --> 00:00:13,013
‫أهذه هي الحال من الآن فصاعدًا؟

7
00:00:13,097 --> 00:00:15,391
‫زوجات مخدوعات وحقيرات؟

8
00:00:15,474 --> 00:00:17,810
‫ممل!

9
00:00:17,893 --> 00:00:18,769
‫مرحبًا؟

10
00:00:19,228 --> 00:00:22,481
‫تجري فتاة ما اتصالات مازحة بالمدرسة
‫وتطلق شكاوى جنونية.

11
00:00:22,564 --> 00:00:25,025
‫ما القصة بينك وبين "فيلانل"؟

12
00:00:25,109 --> 00:00:27,736
‫لم تعد مهتمة بك.

13
00:00:27,820 --> 00:00:30,030
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أنا جاهزة.

14
00:01:05,482 --> 00:01:08,777
{\an8}‫يا حقير! هيا أظهر وجهك!

15
00:01:26,545 --> 00:01:27,713
‫ماذا…

16
00:01:49,735 --> 00:01:52,613
{\an8}‫"(ليرج)"

17
00:02:06,418 --> 00:02:08,295
{\an8}‫ماذا يقول برأيك؟

18
00:02:09,880 --> 00:02:12,841
{\an8}‫"لا أستطيع أن أشبع زوجتي في السرير!"

19
00:02:14,176 --> 00:02:17,304
{\an8}‫"هل شاهدت مسلسل (ماد مين)؟
‫إنه من الروائع الفنية!"

20
00:02:20,140 --> 00:02:22,393
{\an8}‫لا أظن أن الصراخ سينفع.

21
00:02:22,476 --> 00:02:24,728
{\an8}‫لا أظن أن أي شيء سينفع.

22
00:02:29,400 --> 00:02:31,735
{\an8}‫- ليتها كانت أكثر…
‫- تعاونًا؟

23
00:02:31,819 --> 00:02:33,028
{\an8}‫متعة.

24
00:02:33,112 --> 00:02:36,782
{\an8}‫يقتضي عملها قتل الآخرين.
‫وتبدو وكأنها تعمل في مجال الحسابات.

25
00:02:36,865 --> 00:02:39,118
{\an8}‫هيا، أخبرينا أسرارك.

26
00:02:39,201 --> 00:02:42,704
{\an8}‫لا يستطيع الجميع أن يكونوا ممتعين
‫كمن تعرفين.

27
00:02:43,622 --> 00:02:45,124
{\an8}‫أظن أنها أفسدتك يا "إيف".

28
00:02:46,625 --> 00:02:48,710
{\an8}‫- ماذا جرى؟
‫- سني.

29
00:02:48,794 --> 00:02:51,672
{\an8}‫أتعلمين أن الأطفال
‫يسرقون الكلسيوم من أسنانك حرفيًا؟

30
00:02:52,631 --> 00:02:55,175
{\an8}‫الحقير الصغير يلتهمني حية.

31
00:02:59,805 --> 00:03:01,140
{\an8}‫هل حالفكم الحظ؟

32
00:03:02,057 --> 00:03:04,935
‫أعتقد أن "تشارلز"
‫فقد براعته في "أفغانستان".

33
00:03:05,686 --> 00:03:08,605
‫- إضافة إلى ساقه.
‫- دعيني أجرّب ثانيةً.

34
00:03:09,356 --> 00:03:10,816
‫ستعطينا شيئًا ما.

35
00:03:25,998 --> 00:03:28,000
{\an8}‫هذا غريب، أليس كذلك؟

36
00:03:31,128 --> 00:03:33,630
{\an8}‫كونك امرأة في مجال عملك؟

37
00:03:34,089 --> 00:03:35,883
{\an8}‫ليس فعلًا.

38
00:03:35,966 --> 00:03:37,593
{\an8}‫هل تعرفين قاتلات مأجورات أخريات؟

39
00:03:38,010 --> 00:03:40,804
{\an8}‫أجل. نحن في ناد كتب.

40
00:03:42,431 --> 00:03:43,849
{\an8}‫لماذا؟

41
00:03:45,142 --> 00:03:47,186
{\an8}‫يثير الأمر… اهتمامي فحسب.

42
00:03:49,188 --> 00:03:51,273
‫هل تريدين فعل ذلك؟

43
00:03:52,316 --> 00:03:54,151
‫لا، لا أظن…

44
00:03:54,234 --> 00:03:56,069
‫لا أظنني أقوى على فعل ذلك.

45
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
{\an8}‫ماذا تريدين إذًا؟

46
00:04:07,289 --> 00:04:11,043
‫هل سبق وقابلت امرأة تدعى "فيلانل"؟

47
00:04:11,919 --> 00:04:13,795
‫أو "أوكسانا"؟

48
00:04:19,092 --> 00:04:22,638
‫يقولون إنها "داليال غويشين".

49
00:04:26,725 --> 00:04:27,851
‫ما معنى ذلك؟

50
00:04:28,643 --> 00:04:33,272
‫"الشبح البيضة". شيطانة بلا وجه.

51
00:04:55,379 --> 00:04:56,338
‫"فيلانل"؟

52
00:05:00,008 --> 00:05:00,884
‫"كونستانتين"!

53
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
‫كم تسرّني رؤيتك.

54
00:05:04,471 --> 00:05:06,181
‫منذ متى تفعلين ذلك؟

55
00:05:06,473 --> 00:05:10,686
‫- نصحتني بالحصول على هواية.
‫- حقًا؟ تعالي.

56
00:05:12,104 --> 00:05:14,606
‫ما شعورك بعد "أمستردام"؟

57
00:05:15,524 --> 00:05:17,484
‫لا أفهم السؤال.

58
00:05:17,901 --> 00:05:20,821
‫كان عم الفتى ممتنًا جدًا حيال خدماتك.

59
00:05:20,904 --> 00:05:21,863
‫أضاف بقشيشًا.

60
00:05:24,491 --> 00:05:26,660
‫- هل رأيت لوحة تسجيل سيارته؟
‫- لا.

61
00:05:27,119 --> 00:05:28,745
‫لقتلته مجانًا.

62
00:05:29,246 --> 00:05:33,792
‫إن بدأت بقتل الناس مجانًا
‫فسنواجه مشكلة ونمسي مفلسين.

63
00:05:33,875 --> 00:05:37,045
‫لا تُقلق رأسك الصغير الجميل بذلك.

64
00:05:41,592 --> 00:05:43,844
‫لا. هيا! لا وقت لدينا لهذا.

65
00:05:47,723 --> 00:05:49,850
‫- عمل حر؟
‫- يبدو هذا منطقيًا.

66
00:05:49,933 --> 00:05:52,644
‫مهارات "فيلانل" وصلات "كونستانتين".

67
00:05:53,228 --> 00:05:57,608
‫- سيجنان ثروة هائلة إن امكن القول.
‫- أكانت جريمة "أمستردام" نتيجة عقد خاص؟

68
00:05:59,192 --> 00:06:00,736
‫لا بد أنها تشعر بالملل.

69
00:06:02,154 --> 00:06:04,948
‫حتمًا أحبت مجال السياسة الدولية.

70
00:06:05,032 --> 00:06:08,243
‫قاتلة مأجورة متاحة؟
‫هذا عمل وضيع قليلًا بالنسبة إليها.

71
00:06:08,327 --> 00:06:11,288
‫حتمًا مال الجرائم الذي تناله
‫يسهّل عليها الأمر.

72
00:06:12,998 --> 00:06:16,293
‫- "جين" تخشى "فيلانل".
‫- يُفترض بها ذلك.

73
00:06:16,376 --> 00:06:18,587
‫ستعرف "فيلانل" كيف تؤثّر عليها.

74
00:06:18,879 --> 00:06:21,298
‫ما علاقة "فيلانل" بهذا؟

75
00:06:21,673 --> 00:06:24,051
‫ماذا لو عرّفنا إحداهما بالأخرى؟

76
00:06:24,134 --> 00:06:25,344
‫وماذا بعد ذلك؟

77
00:06:25,427 --> 00:06:31,183
‫إن كان بوسع أي شخص حمل "المرأة الشبح"
‫على الاعتراف فهو الشيطانة بلا وجه.

78
00:06:31,433 --> 00:06:34,978
‫- إن كانت "فيلانل" متوافرة. لنستعن بها.
‫- وكيف ذلك؟

79
00:06:35,937 --> 00:06:39,441
‫يجب أن نتقيد بقوانينها. لنطلب قتلي!

80
00:06:39,816 --> 00:06:41,318
‫هذا كلام.

81
00:06:42,819 --> 00:06:45,280
‫أنت تمزحين… لا أعلم إن كنت تمزحين.

82
00:06:48,200 --> 00:06:49,785
‫لا تستطيعين فعل ذلك يا "إيف".

83
00:06:50,160 --> 00:06:51,370
‫"جيس"؟

84
00:06:51,703 --> 00:06:54,456
‫- لا تنظر إليّ. سبق وقلت لها.
‫- أظنها فكرة عظيمة.

85
00:06:54,873 --> 00:06:56,375
‫ستنجح.

86
00:06:56,458 --> 00:06:58,168
‫نريد أن تتكلم "جين".

87
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
‫ما رأي أمي بكلّ هذا؟

88
00:06:59,920 --> 00:07:01,922
‫تجدها "كارولين" فكرة جيدة.

89
00:07:02,547 --> 00:07:05,008
‫هذه فكرة جنونية يا "إيف"!

90
00:07:14,393 --> 00:07:16,144
‫انتظري هنا.

91
00:07:16,895 --> 00:07:18,313
‫- أأنتظر هنا؟
‫- أجل.

92
00:07:18,563 --> 00:07:20,524
‫ماذا يوجد هنا؟ إلى أين أنت ذاهب؟

93
00:07:20,607 --> 00:07:21,692
‫لأرى صديقًا.

94
00:07:22,025 --> 00:07:23,193
‫- سأرافقك.
‫- لا.

95
00:07:24,653 --> 00:07:25,570
‫ماذا؟

96
00:07:26,363 --> 00:07:29,074
‫هل ستربطني خارجًا وكأنني كلبة؟

97
00:07:29,908 --> 00:07:31,076
‫خمس دقائق.

98
00:07:41,920 --> 00:07:45,215
‫كم من الوقت تمضين
‫في الأعمال المكتبية يا "إيف"؟

99
00:07:46,133 --> 00:07:47,300
‫ماذا تعنين؟

100
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
‫كتابة التقارير
‫وتعبئة البطاقات الزمنية وما إلى ذلك.

101
00:07:51,430 --> 00:07:54,683
‫لم يسبق أن سمعتك تتذمرين
‫حيال القوانين والنظم كسائر البشر.

102
00:07:56,393 --> 00:07:58,270
‫هذا ليس عملي على ما أظن.

103
00:07:58,353 --> 00:08:00,313
‫هذا غريب لأنه عملك.

104
00:08:00,439 --> 00:08:01,898
‫هذه وظيفتنا كلّنا.

105
00:08:02,357 --> 00:08:05,318
‫يجب توثيق كلّ ما نفعله هنا رسميًا.

106
00:08:05,402 --> 00:08:07,779
‫هذه القوانين وتشمل الجميع.

107
00:08:08,280 --> 00:08:09,698
‫بلا استثناءات.

108
00:08:10,741 --> 00:08:13,452
‫وإن لم تمارسي الأعمال المملة،

109
00:08:13,535 --> 00:08:15,495
‫هذا لا يعني أنك مميزة،

110
00:08:15,579 --> 00:08:19,374
‫بل يعني أن أحدًا
‫لا يريد ترك أثر معاملات تدل عليك.

111
00:08:22,252 --> 00:08:23,754
‫ماذا تقولين؟

112
00:08:23,837 --> 00:08:27,090
‫تماشي "كارولين" مع هذا،

113
00:08:27,549 --> 00:08:29,676
‫لا يجعل الأمر فكرة جيدة.

114
00:08:38,268 --> 00:08:39,853
‫خمس دقائق؟

115
00:08:43,273 --> 00:08:46,067
‫آسف، واجهت عرقلة.

116
00:08:47,068 --> 00:08:49,571
‫تتصرف بخبث شديد يا "كونستانتين".

117
00:08:50,697 --> 00:08:52,657
‫- من قابلت؟
‫- تعالي.

118
00:08:55,035 --> 00:08:56,286
‫مهمتك الجديدة.

119
00:09:04,336 --> 00:09:05,754
‫هل هذه دعابة؟

120
00:09:08,965 --> 00:09:10,592
‫هل هذا من فعلك؟

121
00:09:20,018 --> 00:09:22,270
‫هل اخترت… هذه الصورة؟

122
00:09:22,896 --> 00:09:25,941
‫أبدو مريعة.
‫عانيت آثار ما بعد الثمالة في ذلك اليوم.

123
00:09:26,858 --> 00:09:28,318
‫يؤسفني إخبارك يا "إيف"،

124
00:09:28,401 --> 00:09:30,320
‫أنه لم يكن لديّ خيارات كثيرة.

125
00:09:32,906 --> 00:09:36,243
‫رباه! آسف لتأخري.
‫واجهت حادثة في "برودمور".

126
00:09:36,326 --> 00:09:39,621
‫اضطررت إلى تغيير ملابسي.
‫أرسلتني "كارولين".

127
00:09:41,248 --> 00:09:43,041
‫- لا.
‫- اهدئي.

128
00:09:43,124 --> 00:09:44,334
‫لن أفعل ذلك.

129
00:09:45,043 --> 00:09:47,879
‫- من أمر بهذا؟
‫- لا فكرة لديّ.

130
00:09:48,255 --> 00:09:49,631
‫أبلغهم رفضي.

131
00:09:49,714 --> 00:09:52,551
‫هذا مؤلم قليلًا. كنت سعيدة جدًا بإردائي.

132
00:09:52,634 --> 00:09:54,886
‫متى ستتخطى هذا؟

133
00:09:54,970 --> 00:09:56,638
‫يجب أن تقتليها.

134
00:09:56,721 --> 00:10:00,600
‫أنت بحالة سيئة. تجعلك ضعيفة وتعلمين ذلك.

135
00:10:02,644 --> 00:10:05,355
‫كنت أذكى من هذا.

136
00:10:06,565 --> 00:10:09,359
‫لن تتذكري اسمها حتى الأسبوع المقبل.

137
00:10:29,087 --> 00:10:30,630
‫المعتلين نفسيًا.

138
00:10:31,840 --> 00:10:36,219
‫تجاهلوا… لا يهم. الـ"أستون مارتن".
‫لا يمكنني محو الصورة.

139
00:10:36,303 --> 00:10:38,847
‫استنكار! ما هذا؟

140
00:10:39,931 --> 00:10:43,810
‫ولكن القوانين والنظم موجودة
‫للحفاظ على صحتكم وأمنكم.

141
00:10:43,893 --> 00:10:45,478
‫لا تريدون أن ينتهي بكم الأمر…

142
00:10:47,731 --> 00:10:49,608
‫- هيا.
‫- في ورطة.

143
00:10:49,691 --> 00:10:51,693
‫في ورطة!

144
00:10:51,776 --> 00:10:56,573
‫المعتلين نفسيًا
‫عاجزون عن خوض علاقات بشرية خاصة.

145
00:10:56,656 --> 00:10:58,450
‫أي أنا وأنت.

146
00:10:58,533 --> 00:11:01,328
‫لا يعرف المعتلون نفسيًا
‫سوى أنا وذلك الشيء.

147
00:11:01,411 --> 00:11:03,496
‫الآخرون مجرد أشياء بالنسبة إليهم،

148
00:11:03,622 --> 00:11:07,000
‫يمكن حملهم ووضعهم جانبًا متى يشاؤون.

149
00:11:11,880 --> 00:11:13,131
‫حسنًا.

150
00:11:15,550 --> 00:11:19,220
‫السحر السطحي. الخداع.

151
00:11:19,304 --> 00:11:22,807
‫عجز في إقامة علاقات حميمة دائمة.

152
00:11:22,891 --> 00:11:24,643
‫فقر في العواطف.

153
00:11:26,978 --> 00:11:28,104
‫يا للهول!

154
00:11:28,438 --> 00:11:29,314
‫عذرًا.

155
00:11:30,315 --> 00:11:33,234
‫آسف، مجرد صورة أخرى في مجال عملي.

156
00:11:33,693 --> 00:11:38,657
‫المعتلون نفسيًا أنانيون.
‫ويمارسون التلاعب بشكل مرضي.

157
00:11:38,740 --> 00:11:41,826
‫ولكنهم يتجاوبون
‫مع قدر معين من التلاعب، حسنًا؟

158
00:11:41,910 --> 00:11:44,996
‫لا يمكنكم تغييرهم،
‫ولكنكم قادرون على السيطرة عليهم.

159
00:11:45,080 --> 00:11:48,458
‫فد يساعدكم المال والثناء
‫والاهتمام لبعض الوقت.

160
00:11:48,541 --> 00:11:50,543
‫ولكن صدقًا، هناك…

161
00:11:51,461 --> 00:11:55,382
‫لا يمكن السيطرة على أمثالهم
‫بهذا الشكل لأي فترة.

162
00:11:55,465 --> 00:11:59,094
‫ولكن هذا ممكن لفترة وجيزة نظريًا؟

163
00:11:59,761 --> 00:12:02,013
‫لا أعرف بصراحة. أجل.

164
00:12:02,889 --> 00:12:05,934
‫ألست خبيرًا في المعتلين نفسيًا؟

165
00:12:06,017 --> 00:12:07,560
‫بلى. ولهذا أعرف.

166
00:12:07,644 --> 00:12:10,397
‫وما أقوله… هو أننا لا نعلم.

167
00:12:10,855 --> 00:12:13,024
‫عند التفكير في شخص معتل نفسيًا،

168
00:12:13,108 --> 00:12:16,319
‫قد يخطر ببالكم شخص عادي،
‫ثم تضيفون إليه خصالًا سلبية معينة،

169
00:12:16,403 --> 00:12:18,488
‫كالعنف والأنانية والسادية.

170
00:12:18,571 --> 00:12:24,411
‫هذا خطأ. لا تضيفوا،
‫بل أزيلوا كلّ ما يجعلنا بشرًا،

171
00:12:24,494 --> 00:12:27,163
‫تخلّصوا من كلّ شيء.

172
00:12:27,247 --> 00:12:30,458
‫إنهم أشبه بنسخ. مقلدون.

173
00:12:30,542 --> 00:12:36,005
‫هذا أشبه بمحاولة فهم دبور أو كبّاسة،

174
00:12:36,089 --> 00:12:39,342
‫أو فجوة لكمة أو هاتف.

175
00:12:39,426 --> 00:12:43,430
‫لماذا تفعل ذلك
‫إن كان الأمر ميؤوسًا منه إلى هذه الدرجة؟

176
00:12:43,513 --> 00:12:46,307
‫لا مزيد من الأسئلة حتى ما بعد العرض.

177
00:12:50,895 --> 00:12:52,355
‫خدمة الغرف.

178
00:12:56,943 --> 00:12:57,819
‫مرحبًا.

179
00:13:01,406 --> 00:13:02,699
‫عذرًا،

180
00:13:03,366 --> 00:13:04,576
‫خدمة الغرف؟

181
00:13:13,460 --> 00:13:16,755
‫أتحتاجين إلى شيء آخر مني؟

182
00:13:23,553 --> 00:13:25,054
‫بشكل ألطف!

183
00:13:28,057 --> 00:13:29,601
‫أنا مفجوعة.

184
00:13:29,893 --> 00:13:31,060
‫آسف.

185
00:13:42,614 --> 00:13:44,866
‫هل لديك أحد يا "توني"؟

186
00:13:45,325 --> 00:13:46,576
‫لا.

187
00:13:48,161 --> 00:13:49,621
‫هل تشعر بالوحدة؟

188
00:13:52,707 --> 00:13:54,167
‫أحيانًا.

189
00:13:55,251 --> 00:13:56,377
‫ولكن…

190
00:13:57,545 --> 00:13:59,047
‫من الصعب…

191
00:13:59,881 --> 00:14:01,716
‫إيجاد الشخص المناسب.

192
00:14:07,430 --> 00:14:09,057
‫أجل، صحيح.

193
00:14:13,311 --> 00:14:15,522
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

194
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
‫كيف كان يومك؟

195
00:14:18,441 --> 00:14:20,777
‫لم يكن سيئًا. وأنت؟

196
00:14:24,280 --> 00:14:25,365
‫لم يكن سيئًا.

197
00:14:27,200 --> 00:14:29,118
‫عليّ الذهاب إلى "أوكسفورد" غدًا.

198
00:14:29,828 --> 00:14:31,079
‫مرض معلّم آخر

199
00:14:31,162 --> 00:14:33,998
‫ويحتاجون إلى مرافق إلى مسابقة تهجئة ما.

200
00:14:37,001 --> 00:14:39,254
‫أعلم. هذا مثير جدًا.

201
00:14:39,337 --> 00:14:41,714
‫- كم ستتغيب؟
‫- بضعة أيام فحسب.

202
00:14:41,798 --> 00:14:44,467
‫لست مضطرًا إلى المبيت هناك.
‫أستطيع العودة إن أردت.

203
00:14:44,634 --> 00:14:48,429
‫لا. اذهب. جدّيًا، هذا…

204
00:14:49,013 --> 00:14:50,557
‫- يبدو هذا ممتعًا؟
‫- حقًا؟

205
00:14:52,350 --> 00:14:53,434
‫طعام هندي.

206
00:14:54,811 --> 00:14:56,020
‫أحبك.

207
00:14:58,314 --> 00:15:00,233
‫هل طلبت مخلل ليمون حامض إضافي؟

208
00:15:00,316 --> 00:15:02,694
‫- أجل، بالطبع.
‫- أجل.

209
00:15:03,319 --> 00:15:04,904
‫لست حقيرًا!

210
00:15:26,634 --> 00:15:27,886
‫"مارتن".

211
00:15:28,344 --> 00:15:30,972
‫باتت سراويلك ضيقة هذه الأيام.

212
00:15:32,307 --> 00:15:34,142
‫الأحزمة ممنوعة في "برودمور".

213
00:15:35,768 --> 00:15:37,395
‫ظننته نداء مساعدة.

214
00:15:39,188 --> 00:15:40,315
‫كيف كان تقييمها؟

215
00:15:41,274 --> 00:15:43,276
‫هذا يعتمد على معاييرك.

216
00:15:43,359 --> 00:15:46,696
‫عرضي المريع مصمم لاستغفال الأفراد

217
00:15:46,779 --> 00:15:50,241
‫حتى يشعروا بسيادة منومة قليلًا.

218
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
‫ثم نصل إلى هذا الجزء.

219
00:15:54,370 --> 00:15:57,707
‫كانت "إيف" الوحيدة
‫التي لم تشح بنظرها تلقائيًا.

220
00:15:59,709 --> 00:16:00,668
‫هنيئًا لها.

221
00:16:08,885 --> 00:16:10,803
‫هذه هي الصورة التي لم تنظر إليها.

222
00:16:11,971 --> 00:16:15,725
‫فيما عرضتها، وصفت "فيلانل" بالكاذبة،

223
00:16:15,934 --> 00:16:20,188
‫وقلت إنه يستحيل عليها إقامة روابط خاصة.

224
00:16:20,271 --> 00:16:21,940
‫لم يعجبها ذلك على الإطلاق.

225
00:16:22,941 --> 00:16:23,900
‫إذًا؟

226
00:16:25,360 --> 00:16:27,904
‫ما توصيتك المهنية؟

227
00:16:28,947 --> 00:16:31,366
‫إنها قريبة جدًا من الهدف. ألغي المهمة.

228
00:16:35,662 --> 00:16:39,374
‫أخشى دائمًا أن أُسحق تحت واحدة من هذه.

229
00:16:41,584 --> 00:16:43,378
‫لا تبدو ثابتة، أليس كذلك؟

230
00:16:45,296 --> 00:16:48,716
‫تخيل، مثل الساحرة في قصة "الساحر (أوز)"

231
00:16:48,800 --> 00:16:51,260
‫لم يبق منها غير حذائين صغيرين بارزين.

232
00:17:02,814 --> 00:17:04,899
‫- ربما نسوا شيئًا.
‫- لا عليك.

233
00:17:24,419 --> 00:17:26,421
‫"(إيف)"

234
00:18:05,626 --> 00:18:07,794
‫هل تريد الذهاب إلى الطابق العلوي؟

235
00:18:08,212 --> 00:18:10,672
‫- الآن؟
‫- أجل.

236
00:18:13,843 --> 00:18:16,512
‫أكلت كيلوغرامًا من الـ"مدراس".

237
00:18:21,059 --> 00:18:22,393
‫ماذا أقول؟ أجل!

238
00:18:37,450 --> 00:18:39,535
‫مرحبًا يا "كونستانتين".

239
00:18:42,914 --> 00:18:44,332
‫ادخلا.

240
00:19:05,603 --> 00:19:10,107
‫مسابقة تهجئة في آخر لحظة في "أوكسفورد".
‫كيف فعلت ذلك؟

241
00:19:10,191 --> 00:19:13,236
‫كنت بطلة مسابقة التهجئة البريطانية
‫سنة 1973.

242
00:19:13,569 --> 00:19:15,530
‫إنها شبكة داعمة جدًا.

243
00:19:17,031 --> 00:19:18,157
‫حسنًا.

244
00:19:19,700 --> 00:19:24,705
‫هل أنت بخير يا "إيف"؟
‫تكلمي الآن أو التزمي الصمت إلى الأبد.

245
00:19:24,789 --> 00:19:28,459
‫أتكلم الآن،
‫أو ألتزم الصمت إلى الأبد؟ إذًا…

246
00:19:29,085 --> 00:19:33,214
‫- بكلمات أخرى، هل سأتحمّل كلّ المسؤولية؟
‫- ليس تمامًا.

247
00:19:33,297 --> 00:19:36,050
‫ظننت أنني أحظى بدعمك في هذه المسألة.

248
00:19:36,133 --> 00:19:38,928
‫سأدعمك دائمًا.

249
00:19:39,762 --> 00:19:40,972
‫بشكل رسمي؟

250
00:19:42,765 --> 00:19:43,891
‫"سيسيفين".

251
00:19:45,309 --> 00:19:46,185
‫ماذا؟

252
00:19:46,686 --> 00:19:49,689
‫تلك الكلمة التي منحتني الفوز. "سيسيفين".

253
00:19:51,649 --> 00:19:52,984
‫هل أنت جاهزة لخلع قميصك؟

254
00:19:55,111 --> 00:19:56,612
‫سأتركك لفعل ذلك.

255
00:20:01,701 --> 00:20:03,160
‫- أضيق؟
‫- أجل.

256
00:20:10,334 --> 00:20:12,044
‫هذا يليق بي.

257
00:20:12,128 --> 00:20:13,838
‫"إيف"، عليّ إلباسك إياها.

258
00:20:14,130 --> 00:20:16,549
‫أما الاحتفاظ بها فمنوط بك.

259
00:20:18,467 --> 00:20:20,011
‫أظنها تبدو جذابة.

260
00:20:20,303 --> 00:20:21,429
‫كم هذا صادم.

261
00:20:21,512 --> 00:20:23,389
‫تعمل "جيس" على تنسيق الفريق الإضافي.

262
00:20:23,472 --> 00:20:27,560
‫لا، لا فريق.
‫نريدها أن تبقى هادئة وتظن أنها المسيطرة.

263
00:20:27,643 --> 00:20:29,687
‫يجب ألّا تعلم بأنني أتوقع قدومها.

264
00:20:30,229 --> 00:20:31,355
‫يجب أن تكوني محمية.

265
00:20:31,439 --> 00:20:34,066
‫سأبقى بأمان طالما تثق بي.

266
00:20:34,817 --> 00:20:38,446
‫يجب أن نكون وحدنا.
‫يجب أن يبدو الأمر… حميمًا.

267
00:20:39,697 --> 00:20:42,867
‫- ماذا ستفعلين معها؟
‫- هذه ليست دعابة.

268
00:20:43,701 --> 00:20:45,578
‫أحاول القيام بعملي هنا.

269
00:20:46,621 --> 00:20:49,582
‫اجلب السيارة إلى هناك وسأجعلها تستقلّها.

270
00:20:51,292 --> 00:20:52,501
‫هذا شجاع جدًا.

271
00:20:54,170 --> 00:20:55,546
‫ما تفعلينه.

272
00:20:57,882 --> 00:20:59,634
‫لا مجد بلا جرأة، أليس كذلك؟

273
00:21:06,057 --> 00:21:07,099
‫"إيف".

274
00:21:09,435 --> 00:21:11,145
‫أعلم أنك لا توافق على هذا وأفهم ذلك.

275
00:21:11,228 --> 00:21:14,190
‫ولكنني بحاجة إلى تقبّلك الأمر كالجميع.

276
00:21:14,273 --> 00:21:15,650
‫لقد طعنتها.

277
00:21:15,942 --> 00:21:18,653
‫أتظنين أن "فيلانل" نسيت ذلك؟

278
00:21:18,736 --> 00:21:21,739
‫ألا تظنين أنها معلومات هامة
‫عليك مشاركتها مع باقي الفريق؟

279
00:21:21,822 --> 00:21:26,494
‫تتعمّدين وضع نفسك والعملية كلّها في خطر.

280
00:21:26,577 --> 00:21:28,704
‫لماذا؟ أم يجب ألّا أسأل؟

281
00:21:28,788 --> 00:21:30,331
‫"كيني"، أنت…

282
00:21:30,414 --> 00:21:32,208
‫- هي…
‫- "كيني".

283
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
‫قتلت "بيل".

284
00:21:35,378 --> 00:21:38,881
‫شهدت ذلك. كيف تفكرين في هذا حتى؟

285
00:21:43,177 --> 00:21:45,137
‫ماذا حلّ بك يا "إيف"؟

286
00:21:47,723 --> 00:21:50,184
‫هذا خارج عن السيطرة.

287
00:21:50,643 --> 00:21:53,437
‫آسفة إن لم تستطع تقبّل هذا،
‫ولكنها ليست مشكلتي.

288
00:21:53,521 --> 00:21:57,149
‫هذا عملي. أحتاج إلى أن أكون قادرة
‫على الاعتماد على دعمك.

289
00:21:57,233 --> 00:21:59,068
‫أي لا تريدينني أن أطرح أي أسئلة؟

290
00:21:59,151 --> 00:22:00,778
‫لا، فيما وقتنا محدود جدًا.

291
00:22:01,862 --> 00:22:03,197
‫هل نحن على ما يرام؟

292
00:22:05,032 --> 00:22:06,450
‫أتعنين في هذه المسألة؟

293
00:22:08,327 --> 00:22:11,372
‫لا. أبدًا.

294
00:22:11,956 --> 00:22:16,168
‫حسنًا. سأطلب من "كارولين" نقلك
‫إلى فريق آخر.

295
00:22:16,836 --> 00:22:17,753
‫ماذا؟

296
00:22:19,296 --> 00:22:20,506
‫هل…

297
00:22:21,590 --> 00:22:22,967
‫هل تطردينني؟

298
00:22:23,050 --> 00:22:25,970
‫حتمًا ستجد لك أمك عملًا آخر.

299
00:22:26,345 --> 00:22:29,181
‫"هوجو"، سأرافقك إلى الخارج.

300
00:22:29,265 --> 00:22:31,308
‫حسنًا. بالطبع.

301
00:24:20,835 --> 00:24:22,086
‫عذرًا.

302
00:24:25,881 --> 00:24:29,718
‫أرجو الانتباه للفجوة بين القطار والمنصة.

303
00:25:56,305 --> 00:25:58,057
‫لا ترتكبي أي حماقة، مفهوم؟

304
00:26:02,478 --> 00:26:04,605
‫هلّا تخلعين حذائك من فضلك؟

305
00:26:04,688 --> 00:26:07,525
‫ماذا؟ حقًا؟

306
00:26:08,108 --> 00:26:09,318
‫أجل.

307
00:26:19,036 --> 00:26:21,413
‫هل تريدين تفتيشي أيضًا؟

308
00:26:23,082 --> 00:26:25,000
‫ما الجدوى من ذلك؟

309
00:26:30,005 --> 00:26:32,550
‫هل أضع وشاحك جانبًا؟

310
00:26:37,012 --> 00:26:38,847
‫أتحرّق شوقًا لارتشاف شراب.

311
00:26:50,401 --> 00:26:52,695
‫لا تبدين متفاجئة جدًا لرؤيتي.

312
00:26:53,112 --> 00:26:54,321
‫لست متفاجئة.

313
00:26:56,824 --> 00:26:59,451
‫هذا تكبّر قليلًا، ألا تظنين ذلك؟

314
00:27:00,035 --> 00:27:01,829
‫ومع ذلك، ها أنت ذا.

315
00:27:02,746 --> 00:27:06,542
‫كنت منشغلة جدًا مؤخرًا، وظننتك نسيت أمري.

316
00:27:09,837 --> 00:27:11,463
‫أود كأسًا، من فضلك.

317
00:27:23,350 --> 00:27:26,312
‫- ليس لدينا كؤوس شامبانيا.
‫- لا، هذا مناسب تمامًا.

318
00:27:34,820 --> 00:27:36,071
‫هل أنت خائفة؟

319
00:27:37,573 --> 00:27:38,657
‫لا.

320
00:27:47,082 --> 00:27:48,042
‫اشربي.

321
00:27:55,633 --> 00:27:58,010
‫لعلمك، يجب أن أخاف منك أكثر

322
00:27:58,093 --> 00:28:00,262
‫بعد ما فعلته بي المرة السابقة.

323
00:28:00,763 --> 00:28:02,306
‫هل أنت خائفة؟

324
00:28:02,973 --> 00:28:03,849
‫لا.

325
00:28:05,225 --> 00:28:06,810
‫أمكنك قتلي.

326
00:28:07,353 --> 00:28:08,562
‫أعلم.

327
00:28:09,647 --> 00:28:12,232
‫أفكر في ذلك طوال الوقت.

328
00:28:14,234 --> 00:28:15,527
‫حقًا؟

329
00:28:21,492 --> 00:28:23,160
‫هل تفكرين في ذلك؟

330
00:28:27,039 --> 00:28:28,624
‫طوال الوقت.

331
00:28:34,797 --> 00:28:37,633
‫هل ستعتذرين مني؟

332
00:28:39,426 --> 00:28:41,553
‫لا. وأنت؟

333
00:28:42,304 --> 00:28:43,472
‫لا.

334
00:28:43,555 --> 00:28:46,100
‫حسنًا، جيد. ها نحن ذا إذًا.

335
00:28:50,479 --> 00:28:53,607
‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر مهم.

336
00:28:53,691 --> 00:28:55,067
‫حقًا؟

337
00:28:55,984 --> 00:28:58,028
‫لماذا لا تشربي الشامبانيا؟

338
00:28:58,570 --> 00:28:59,988
‫زي جميل.

339
00:29:02,908 --> 00:29:04,702
‫أردت ارتداء ملابس تفي بالمناسبة.

340
00:29:04,785 --> 00:29:07,538
‫- وما المناسبة؟
‫- أنا على وشك الدخول في حداد.

341
00:29:07,621 --> 00:29:09,081
‫يؤسفني سماع ذلك.

342
00:29:09,164 --> 00:29:10,708
‫أتعلمين أنني أتيت لقتلك؟

343
00:29:10,791 --> 00:29:13,210
‫أجل، كانت هذه فكرتي.

344
00:29:15,421 --> 00:29:16,672
‫لا.

345
00:29:16,755 --> 00:29:18,465
‫أخبرتك.

346
00:29:18,549 --> 00:29:20,801
‫أحتاج إلى مساعدتك. أنا…

347
00:29:21,385 --> 00:29:22,886
‫احتجت إلى رؤيتك.

348
00:29:22,970 --> 00:29:24,930
‫- فاستعنت بي لقتلك؟
‫- أجل.

349
00:29:25,264 --> 00:29:26,974
‫هذا غباء شديد.

350
00:29:27,683 --> 00:29:30,352
‫ماذا لو صدمتك بسيارة؟
‫ماذا لو أطلقت النار عليك؟

351
00:29:30,436 --> 00:29:31,770
‫لما فعلت ذلك.

352
00:29:32,563 --> 00:29:33,856
‫لما فعلت ذلك؟

353
00:29:34,398 --> 00:29:35,399
‫لا.

354
00:29:36,316 --> 00:29:37,317
‫"إيف"…

355
00:29:52,040 --> 00:29:53,000
‫ما هذا؟

356
00:29:56,044 --> 00:29:57,796
‫للتخلص من الطعم.

357
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
‫ماذا فعلت؟

358
00:31:19,586 --> 00:31:22,339
‫ماذا فعلت؟ لماذا فعلت ذلك يا "إيف"؟

359
00:31:25,467 --> 00:31:27,678
‫لم… أعتقد أنك قد تفعلين ذلك.

360
00:31:28,220 --> 00:31:29,805
‫كان هذا زرنيخًا.

361
00:31:30,848 --> 00:31:33,183
‫لا تكتفي بالجلوس مكانك!
‫افعلي شيئًا! تقيئيه!

362
00:31:33,267 --> 00:31:35,394
‫- هيا يا "إيف"! أخرجيه من جسمك!
‫- يا إلهي!

363
00:31:35,477 --> 00:31:37,187
‫أخرجيه من جسمك! أسرعي!

364
00:31:37,271 --> 00:31:40,649
‫أسرعي يا "إيف"! عليك إخراجه من جسمك!

365
00:31:40,732 --> 00:31:42,860
‫أسرعي يا "إيف"! عليك…

366
00:31:47,739 --> 00:31:51,577
‫بالطبع هذا ليس سمًا. أتظنين أنني مجنونة؟

367
00:31:51,660 --> 00:31:53,871
‫كم يسهل خداعك يا "إيف".

368
00:31:59,459 --> 00:32:01,003
‫ثمني باهظ.

369
00:32:02,504 --> 00:32:03,922
‫أعلم.

370
00:32:04,006 --> 00:32:06,508
‫هل ستعطينني كلّ ما أريده؟

371
00:32:08,135 --> 00:32:09,261
‫أجل.

372
00:32:20,355 --> 00:32:22,149
‫"إيف"، تركت باب منزلك مفتوحًا.

373
00:32:24,067 --> 00:32:25,277
‫أجل.

374
00:33:24,085 --> 00:33:27,213
‫"غابة (دين)"

375
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
‫لا!

376
00:34:48,211 --> 00:34:50,380
‫هل أنت واثقة بأن هذا قانوني؟

377
00:34:51,339 --> 00:34:52,882
‫وما همك؟

378
00:34:53,841 --> 00:34:56,219
‫أحاول حمايتك فحسب يا "إيف".

379
00:34:57,720 --> 00:34:58,971
‫تعالي.

380
00:35:04,060 --> 00:35:05,436
‫افتح الباب من فضلك.

381
00:35:06,562 --> 00:35:07,688
‫انتظر هنا في الخارج.

382
00:35:33,548 --> 00:35:34,757
‫هل تحتاجين إلى ماء؟

383
00:35:37,427 --> 00:35:38,553
‫لا.

384
00:35:40,513 --> 00:35:43,891
‫من أمر بقتل "أليستر بيل" وزملائه؟

385
00:35:49,730 --> 00:35:52,316
‫من الأسهل أن تخبريني فحسب.

386
00:35:53,151 --> 00:35:55,610
‫وإلّا سيزداد الأمر سوءًا بالنسبة إليك.

387
00:36:16,799 --> 00:36:19,218
‫- هل تكلمت؟
‫- لا.

388
00:36:19,677 --> 00:36:21,012
‫حسنًا.

389
00:36:23,848 --> 00:36:25,348
‫هل تودين المشاهدة؟

390
00:37:20,613 --> 00:37:21,531
‫من كان؟

391
00:37:21,989 --> 00:37:23,533
‫من برأيك؟

392
00:37:24,116 --> 00:37:26,202
‫- "الاثنا عشر"؟
‫- لا.

393
00:37:26,619 --> 00:37:28,788
‫بل ابنه. هذا تقليدي.

394
00:37:29,455 --> 00:37:31,707
‫- "آرون بيل"؟
‫- أعلم.

395
00:37:32,250 --> 00:37:34,377
‫هل أنت واثقة؟ يملك الشركة أساسًا…

396
00:37:34,627 --> 00:37:36,837
‫لا يبيع الشركة، بل يبيع سلاحًا.

397
00:37:36,921 --> 00:37:38,714
‫- سلاح؟
‫- يشمل الأمر سلاحًا دائمًا.

398
00:37:38,798 --> 00:37:41,133
‫يريد "الاثنا عشر" شراءه وكذلك الجميع.

399
00:37:41,217 --> 00:37:42,218
‫عظيم.

400
00:37:45,221 --> 00:37:48,516
‫حصلت لك على مرادك.
‫سيكون لطيفًا أن تشكريني.

401
00:37:52,645 --> 00:37:53,896
‫شكرًا.

402
00:37:58,901 --> 00:38:00,987
‫لم يكن هذا شكرًا فعليًا.

403
00:38:03,698 --> 00:38:05,992
‫تكتفين بالأخذ.

404
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لا عليك.

405
00:38:07,743 --> 00:38:09,412
‫ماذا فعلت؟

406
00:38:09,787 --> 00:38:12,164
‫لم أفعل شيئًا لم تطلبيه مني.

407
00:39:07,637 --> 00:39:09,055
‫وحش.

408
00:39:22,443 --> 00:39:24,403
‫"(أوكسفورد)"

409
00:39:34,747 --> 00:39:37,500
‫آسفة بشأن الشكاوى.

410
00:39:40,044 --> 00:39:42,004
‫لا تكن غاضبًا هكذا.

411
00:39:42,463 --> 00:39:44,423
‫أردت جذب انتباه "إيف"

412
00:39:44,507 --> 00:39:47,510
‫ولكن حياتك لا تهمها مطلقًا.

413
00:39:47,593 --> 00:39:48,886
‫أليس كذلك؟

414
00:39:50,805 --> 00:39:52,098
‫انظر إليك.

415
00:39:57,103 --> 00:40:00,523
‫تبدو وكأن أحدًا ألصق شاربًا على كتلة فدج.

416
00:40:05,069 --> 00:40:07,738
‫- "توم"، "دانيال". كفى.
‫- آسف يا سيدي.

417
00:40:10,491 --> 00:40:13,119
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- بعيدًا عن الأولاد.

418
00:40:18,708 --> 00:40:20,793
‫أحب هذا الصوت.

419
00:40:24,714 --> 00:40:28,134
‫لم أعلم أنك قد تجرؤ على ذلك. أحسنت.

420
00:40:28,634 --> 00:40:30,344
‫جرّب فعل ذلك مع زوجتك.

421
00:40:30,428 --> 00:40:33,597
‫إياك والكلام عن زوجتي وإلّا قتلتك!

422
00:40:35,725 --> 00:40:37,435
‫هذا مؤلم!

423
00:40:46,444 --> 00:40:47,862
‫اسمع…

424
00:40:51,031 --> 00:40:54,285
‫أتيت لإخبارك بأنه ليس لديك داع للقلق.

425
00:40:55,786 --> 00:40:57,329
‫سامحت "إيف".

426
00:40:58,497 --> 00:40:59,790
‫بتنا صديقتين.

427
00:40:59,874 --> 00:41:02,543
‫حسنًا، أكثر من صديقتين.

428
00:41:02,626 --> 00:41:04,253
‫عم تتكلمين؟

429
00:41:04,962 --> 00:41:06,338
‫"نيكو"…

430
00:41:08,048 --> 00:41:09,675
‫نحن زميلتان.

431
00:41:10,468 --> 00:41:14,054
‫كما أنه سبق وتعرضت للطعن،
‫وأعرف معنى الانجراف باللحظة.

432
00:41:14,513 --> 00:41:16,098
‫هل طعنتك؟

433
00:41:16,599 --> 00:41:18,142
‫ألم تخبرك؟

434
00:41:20,644 --> 00:41:23,063
‫أتت إلى شقتي في "باريس".

435
00:41:24,857 --> 00:41:27,318
‫واستلقت قربي على سريري.

436
00:41:30,029 --> 00:41:31,572
‫وطعنتني بسكين.

437
00:41:31,655 --> 00:41:35,159
‫- كفى.
‫- انظر.

438
00:41:37,328 --> 00:41:39,246
‫هذا جنون، أليس كذلك؟

439
00:41:41,207 --> 00:41:43,667
‫وقد تظنني أنا الشريرة.

440
00:41:49,298 --> 00:41:52,468
‫رباه، كم يسرّني لقاؤك وأخيرًا.

441
00:41:53,761 --> 00:41:54,970
‫إلى اللقاء.

442
00:43:13,966 --> 00:43:16,051
{\an8}‫ترجمة "غادة أميرداش"

