﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:02,628
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,711 --> 00:00:03,587
{\an8}‫إن كانت "فيلانل" متوفرة. لنستخدمها.

3
00:00:03,671 --> 00:00:05,172
{\an8}‫لا أعلم إن كنت تمزحين.

4
00:00:05,256 --> 00:00:06,632
{\an8}‫قتلت "بيل".

5
00:00:06,715 --> 00:00:09,718
{\an8}‫- سأطلب من "كارولين" نقلك إلى فريق آخر.
‫- هل تطردينني؟

6
00:00:09,802 --> 00:00:11,887
‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر مهم.

7
00:00:11,971 --> 00:00:13,806
‫- ثمني باهظ.
‫- أعلم.

8
00:00:13,889 --> 00:00:15,683
‫من أمر بقتل "أليستر بيل" وزملائه؟

9
00:00:15,766 --> 00:00:16,767
‫وحش!

10
00:00:16,850 --> 00:00:18,143
‫كان ابنه. هذا تقليدي.

11
00:00:18,227 --> 00:00:19,853
‫- "آرون بيل"؟
‫- هذا ليس صحيحًا.

12
00:00:19,937 --> 00:00:21,689
‫أعتقد أن أحدهم أخطأ الفهم.

13
00:00:21,772 --> 00:00:23,816
‫"جيما"، هذه زوجتي "إيف".

14
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
‫أجهل سبب بقائهما متزوجين.

15
00:00:25,526 --> 00:00:26,735
‫"نيكو"!

16
00:00:26,819 --> 00:00:28,696
‫- هل طعنتك؟
‫- ألم تخبرك؟

17
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
‫إلى اللقاء.

18
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
‫"(فاينانشل كوريير)"

19
00:00:42,626 --> 00:00:46,046
‫"عملاق تقني في (المملكة المتحدة)
‫يسعى لبيع جزء من بياناته"

20
00:01:08,152 --> 00:01:10,446
‫رباه يا "نيكو"، ماذا تفعل في الخارج؟

21
00:01:11,572 --> 00:01:13,407
‫أتت لرؤيتي.

22
00:01:14,074 --> 00:01:16,160
‫أخبرتني ما فعلته.

23
00:01:16,243 --> 00:01:20,539
‫- أعلم أنك طعنتها.
‫- لا يمكنك تصديقها. إنها كاذبة.

24
00:01:22,374 --> 00:01:23,459
‫أعلم.

25
00:01:26,170 --> 00:01:28,547
‫- ولكنني أصدّقها.
‫- يمكنني التفسير.

26
00:01:28,630 --> 00:01:29,757
‫حقًا؟

27
00:01:31,175 --> 00:01:33,677
‫- حسنًا؟
‫- "نيكو"!

28
00:01:34,720 --> 00:01:36,180
‫هل أحببت ذلك؟

29
00:01:37,348 --> 00:01:38,807
‫هل تحبين كلّ هذا؟

30
00:01:41,643 --> 00:01:43,187
‫هل هذا يثيرك؟

31
00:01:47,983 --> 00:01:49,526
‫ماذا تريدين مني يا "إيف"؟

32
00:01:49,610 --> 00:01:52,863
‫أتريدينني أن أحبك أم أن أخيفك؟

33
00:01:55,491 --> 00:01:56,658
‫لا أعلم.

34
00:02:11,131 --> 00:02:13,050
‫اصعدي إلى الطابق العلوي الآن.

35
00:03:05,894 --> 00:03:08,939
‫أشعر وكأنها علاقة عابرة.

36
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
‫حقًا؟

37
00:03:12,192 --> 00:03:13,402
{\an8}‫اسمع.

38
00:03:14,403 --> 00:03:18,240
‫لا أسعى للدخول في علاقة حاليًا.

39
00:03:18,699 --> 00:03:21,076
‫- ليلة البارحة…
‫- كانت مذهلة.

40
00:03:22,327 --> 00:03:23,454
‫ماذا؟

41
00:03:25,205 --> 00:03:26,832
{\an8}‫بقيت ساهرًا طوال الليل.

42
00:03:27,374 --> 00:03:33,297
{\an8}‫محاولًا أن أفهم
‫لم أحسست بالكآبة والحزن الشديد.

43
00:03:36,300 --> 00:03:37,634
{\an8}‫ماذا…

44
00:03:39,595 --> 00:03:41,805
{\an8}‫ولكن لماذا… ظننت أنك استمتعت بذلك.

45
00:03:41,889 --> 00:03:43,056
{\an8}‫هذا صحيح.

46
00:03:44,558 --> 00:03:45,601
{\an8}‫أحببت ذلك.

47
00:03:46,018 --> 00:03:47,853
‫إذًا…

48
00:03:49,271 --> 00:03:50,606
‫ماذا يجري؟

49
00:03:50,689 --> 00:03:52,065
‫سألتك…

50
00:03:52,691 --> 00:03:55,694
‫عندما عدت من "باريس"، أردت مكالمتك.

51
00:03:55,777 --> 00:03:58,113
‫- لما فهمت الأمر.
‫- أنت مخطئة.

52
00:03:58,197 --> 00:04:01,200
‫- لا، لست مخطئة.
‫- لن نعرف مطلقًا إذًا.

53
00:04:02,784 --> 00:04:04,495
‫- عليّ الرحيل.
‫- مهلًا.

54
00:04:04,578 --> 00:04:08,916
‫لا… تطلبي مني البقاء.
‫لم يعد بوسعي فعل ذلك.

55
00:04:08,999 --> 00:04:13,837
‫أرجوك يا "نيكو"… لنتكلم. لا تتركني وحدي!

56
00:04:13,921 --> 00:04:16,131
‫ولكنك لست وحدك، أليس كذلك؟

57
00:04:35,692 --> 00:04:36,568
{\an8}‫رباه.

58
00:04:38,487 --> 00:04:40,989
{\an8}‫لم تتزوج ثانيةً، أليس كذلك؟

59
00:04:41,240 --> 00:04:44,326
‫لا تقلق. أنا مجرد ضيف.

60
00:04:45,244 --> 00:04:50,707
{\an8}‫أتود القليل من الـ"دراشونا"؟
‫بيض وقشدة حامضة. إنه شراب صحي جدًا.

61
00:04:51,041 --> 00:04:54,670
{\an8}‫- إنه منشط.
‫- ليس لي. شكرًا.

62
00:04:54,753 --> 00:04:56,630
{\an8}‫تقابلتما. جيد.

63
00:04:57,839 --> 00:05:01,969
{\an8}‫"جون" من "نيروبي". يعمل في المكتب هناك.

64
00:05:02,636 --> 00:05:04,012
{\an8}‫نحن صديقان قديمان.

65
00:05:06,056 --> 00:05:11,228
{\an8}‫نحن صديقان قديمان أيضًا.
‫لدى "كارولين" أصدقاء قدامى في كلّ مكان.

66
00:05:12,396 --> 00:05:17,150
{\an8}‫كم تسرّني العودة إلى هنا.
‫جميعنا أصدقاء قدامى.

67
00:05:17,734 --> 00:05:19,778
‫أصدقاء قدامى معًا.

68
00:05:33,083 --> 00:05:37,296
‫في الحلقة المقبلة من "أوكشن فيفر"،
‫ستجدون شيئًا يناسب الجميع

69
00:05:37,379 --> 00:05:40,757
‫في مبيع بضائع مصادرة وأصول تمت تصفيتها.

70
00:05:40,841 --> 00:05:44,011
‫ستندهشون مما ستجدونه في المزاد.

71
00:06:39,775 --> 00:06:41,193
‫تفضّلي.

72
00:06:41,276 --> 00:06:42,527
‫- شكرًا.
‫- هذا من دواعي سروري.

73
00:06:44,112 --> 00:06:45,364
‫مرحبًا يا "إيف".

74
00:06:45,489 --> 00:06:48,950
‫صباح الخير. هذا خيار بديهي للفطور.

75
00:06:49,117 --> 00:06:51,078
‫لا أطيق الفطور.

76
00:06:51,161 --> 00:06:54,915
‫يشمل تناول البيض باستمرار.
‫لماذا؟ من قرر ذلك؟

77
00:06:57,167 --> 00:07:00,796
‫- هل قبضت على "آرون بيل"؟
‫- لا.

78
00:07:01,880 --> 00:07:03,924
‫- ليس بعد.
‫- ليس بعد؟ لماذا؟

79
00:07:04,007 --> 00:07:07,928
‫- أمر بقتل والده.
‫- أمارس لعبة طويلة الأمد يا "إيف".

80
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
‫تم تصوير هذا…

81
00:07:10,472 --> 00:07:12,015
‫بواسطة كاميرا مصغّرة مخفية،

82
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
‫من قبل مراسل صحافي.

83
00:07:14,393 --> 00:07:19,064
‫- لا. ظننت أنه لا يقدّم مقابلات صحافية.
‫- ولكنه يحب ممارسة الألاعيب.

84
00:07:19,147 --> 00:07:22,734
‫سيد "بيل"، ما ردك على الانتقاد القائل

85
00:07:22,818 --> 00:07:26,530
‫بأن سيطرتك على كمية هائلة
‫من بيانات المراقبة الشخصية

86
00:07:26,613 --> 00:07:29,908
‫تمنحك سلطة ونفوذًا مفرطين؟

87
00:07:30,784 --> 00:07:33,370
‫لا تتوانى عن ممارسة المراقبة أنت شخصيًا.

88
00:07:33,453 --> 00:07:36,123
‫- ماذا تعني؟
‫- لا تحاول استغفالي، أرجوك.

89
00:07:36,206 --> 00:07:38,917
‫- الكاميرا في حقيبتك.
‫- ماذا؟

90
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
‫تحب تسجيل أمور محظورة عليك، أليس كذلك؟

91
00:07:43,839 --> 00:07:47,759
‫لا تطفئها. سيكون هذا ممتعًا. لنر.

92
00:07:47,843 --> 00:07:51,221
‫أي معلومات بسيطة مختارة
‫يمكنني مشاركتها مع موظفيك؟

93
00:07:51,304 --> 00:07:52,180
‫ماذا يجري؟

94
00:07:52,264 --> 00:07:56,184
‫ماذا عن جلسات السادية المازوخية
‫التي تمارسها مع زوجتك؟

95
00:07:56,268 --> 00:07:57,227
‫عذرًا؟

96
00:07:57,310 --> 00:08:00,272
‫تضحك عليها مع أصدقائها.

97
00:08:00,355 --> 00:08:01,773
‫كيف تعلم بشأنها؟

98
00:08:01,857 --> 00:08:06,278
‫لا شيء مخفي لا يمكن الكشف عنه.

99
00:08:08,530 --> 00:08:10,365
‫علينا التحدث إلى هذا الرجل.

100
00:08:11,324 --> 00:08:12,659
‫فات الأوان على ذلك.

101
00:08:15,746 --> 00:08:20,333
‫- أمر "بيل" بقتله؟
‫- هذا مصرف تحت "فارينغدون".

102
00:08:20,834 --> 00:08:24,254
‫تفيد القصة الرسمية
‫بأن "مستكشفًا مدنيًا تخطى حدوده."

103
00:08:24,838 --> 00:08:28,467
‫كان أخي يقحم حيوانات الهمستر لديه
‫في لفافة محارم قديمة…

104
00:08:29,509 --> 00:08:33,346
‫كان يقحمها بفرشاة أسنان،
‫ليرى كم واحدًا يستطيع أن يُدخل في دقيقة.

105
00:08:33,889 --> 00:08:36,141
‫- كم واحدًا أمكنه إدخاله؟
‫- ثلاثة.

106
00:08:40,228 --> 00:08:43,064
‫ثمة مؤتمر "فاراداي" في "روما".

107
00:08:44,816 --> 00:08:46,026
‫بعد أسبوعين من الآن.

108
00:08:46,735 --> 00:08:49,863
‫عليك الحرص على أن نرافقه إليه.

109
00:08:54,826 --> 00:08:58,955
‫تقريب شخص من "بيل"
‫يوازي إدخال مجرم جنسي إلى دير سهولة.

110
00:08:59,539 --> 00:09:02,542
‫- هذا سهل جدًا إذًا.
‫- تفهمين قصدي.

111
00:09:02,876 --> 00:09:04,419
‫ليس لديه أي أصدقاء.

112
00:09:04,503 --> 00:09:06,713
‫لم يسبق أن كان لديه حبيبة أو حبيب،

113
00:09:06,797 --> 00:09:09,466
‫أو آلي جنسي كامل الأعضاء التناسلية.

114
00:09:09,841 --> 00:09:11,176
‫إنه شديد الارتياب.

115
00:09:11,259 --> 00:09:13,970
‫لا تستطيع إحداهن الاقتراب منه فجأة
‫في فستان ضيق.

116
00:09:14,513 --> 00:09:15,764
‫حقًا؟

117
00:09:17,974 --> 00:09:20,101
‫لا يمكنني فعل ذلك، سبق وقابلته.

118
00:09:20,185 --> 00:09:22,145
‫حتمًا تستطيع إحداهنّ فعل ذلك.

119
00:09:23,146 --> 00:09:26,942
‫- أخبري "كارولين" إنها كانت فكرتك.
‫- حسنًا.

120
00:09:38,036 --> 00:09:42,082
‫- هل سامحتك "كارولين" إذًا؟
‫- سامح كلّ منا الآخر.

121
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
‫هل أتيت للصراخ في وجهي؟

122
00:09:47,295 --> 00:09:50,632
‫بعد أن خنتني
‫وهربت من البلاد مع "فيلانل"؟ لا.

123
00:09:50,715 --> 00:09:53,635
‫لا على الإطلاق. نسيت الأمر تمامًا.
‫كلّ شيء بخير.

124
00:09:54,386 --> 00:09:57,097
‫لا تصرخين عليّ،
‫ولكن أشعر وكأنك تفعلين ذلك.

125
00:10:00,433 --> 00:10:03,353
‫نود أن نقدّم لك و"فيلانل" عرضًا.

126
00:10:03,728 --> 00:10:06,231
‫لا يشمل قتل أحد.

127
00:10:10,861 --> 00:10:12,737
‫مرحبًا يا شريكتي.

128
00:10:13,780 --> 00:10:15,866
‫أهلًا بك في منزلي الجديد.

129
00:10:21,830 --> 00:10:23,331
‫كيف الحال مع "نيكو"؟

130
00:10:26,001 --> 00:10:27,544
‫هذا لا يخصّك.

131
00:10:31,464 --> 00:10:33,925
‫أتريدينني ألّا أقتل أحدًا؟

132
00:10:35,135 --> 00:10:39,598
‫- تعلمين ما أفعله، أليس كذلك؟
‫- هذا أصعب. إنه تحد.

133
00:10:39,931 --> 00:10:41,850
‫لا أحب التحديات.

134
00:10:41,933 --> 00:10:44,102
‫- أتريدين أن أطلب ذلك من شخص آخر؟
‫- لا!

135
00:10:44,185 --> 00:10:46,688
‫جيد. إذًا، "آرون بيل".

136
00:10:47,188 --> 00:10:48,982
‫"آرون" لا يحب الناس.

137
00:10:49,065 --> 00:10:52,235
‫علاقته الوحيدة هي مع شقيقته "آمبر".

138
00:10:52,652 --> 00:10:57,157
‫وسنستغلها للوصول إليه.
‫ترتاد اجتماعات مدمنين مجهولين في "لندن".

139
00:10:57,240 --> 00:10:58,450
‫هذا دليل ذكاء.

140
00:10:59,701 --> 00:11:00,994
‫إذًا…

141
00:11:03,538 --> 00:11:05,081
‫من تريدين؟

142
00:11:06,291 --> 00:11:08,710
‫سنة من الفراغ، مأساة،

143
00:11:08,793 --> 00:11:13,548
‫فتاة وقعت في غرام تاجر الكوكايين
‫الذي تشتري منه.

144
00:11:15,216 --> 00:11:18,678
‫وريثة كريم وقاية من الشمس من "سيدني"،

145
00:11:18,762 --> 00:11:23,391
‫ولديها علامة تجارية
‫لسلسلة بيكيني خاصة بها وناجحة جدًا.

146
00:11:24,434 --> 00:11:25,518
‫لا؟

147
00:11:27,979 --> 00:11:29,064
‫أعرف.

148
00:11:32,692 --> 00:11:34,819
‫وصلت حديثًا من "نيويورك"

149
00:11:34,903 --> 00:11:38,323
‫بعد قضاء ليال كثيرة
‫في الجانب السيئ من المدينة.

150
00:11:38,698 --> 00:11:44,371
‫وتتمتع بلكنة مزعجة جدًا.

151
00:11:48,291 --> 00:11:52,671
‫- تعجبني لكنتها. ما اسمها؟
‫- "بيلي".

152
00:11:56,007 --> 00:11:57,008
‫"بيلي"؟

153
00:12:04,682 --> 00:12:07,560
‫"كيني"،
‫هلّا تبدأ بإنشاء وسائط "بيلي" الاجتماعية.

154
00:12:07,643 --> 00:12:09,854
‫يجب أن تكون محكمة، أضف تواريخ قديمة.

155
00:12:09,937 --> 00:12:13,107
‫قديمة جدًا.
‫سيتحقق "آرون" من أي أحد يقترب منهما.

156
00:12:14,025 --> 00:12:15,067
‫"هوجو".

157
00:12:16,527 --> 00:12:18,905
‫- ماذا؟
‫- ناديتني "كيني".

158
00:12:19,906 --> 00:12:21,240
‫حقًا؟

159
00:12:21,824 --> 00:12:24,660
‫آسف. امنحها وظيفة.

160
00:12:24,744 --> 00:12:28,664
‫أتعلم؟ لا وظيفة. بضع شهادات واهية.

161
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
‫شيء غير مهم.

162
00:12:29,874 --> 00:12:32,168
‫- فلسفة؟ تاريخ فنون؟
‫- عظيم.

163
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
‫أضف اعتقالين للقيادة وهي ثملة
‫لا تترك سجلها نظيفًا.

164
00:12:35,213 --> 00:12:36,589
‫أمر ذكي.

165
00:12:36,923 --> 00:12:39,008
‫سأبتكر حساب جميلة ثرية على "إنستاغرام".

166
00:12:42,220 --> 00:12:47,183
‫ستجري هذه العملية
‫حصريًا وفق قوانين "موسكو".

167
00:12:47,266 --> 00:12:52,313
‫حرب باردة، إلكترونيات تناظرية.
‫لا نصوص، لا اتصالات، لا رسائل إلكترونية.

168
00:12:52,813 --> 00:12:57,568
‫علينا الافتراض
‫بأن "آرون" سيراقب ويسجّل كلّ شيء.

169
00:12:57,652 --> 00:13:00,571
‫وهذا يتضمن أخته، لذا لا تكشفي غطاءك.

170
00:13:00,655 --> 00:13:02,281
‫ولا للحظة.

171
00:13:03,491 --> 00:13:06,619
‫أنت الرئيسة الفعلية، أليس كذلك؟

172
00:13:09,372 --> 00:13:11,958
‫- "فيلانل"…
‫- "إيف"…

173
00:13:12,708 --> 00:13:14,460
‫لا تتصرفي بقلة احترام.

174
00:13:15,586 --> 00:13:17,380
‫أرجوك يا "كارولين".

175
00:13:19,090 --> 00:13:21,842
‫أجل، أنا كذلك.

176
00:13:22,969 --> 00:13:25,388
‫"إيف"، "فيلانل". هذا مسؤول الإمدادات.

177
00:13:27,682 --> 00:13:30,101
‫- مرحبًا سيدي.
‫- صباح الخير.

178
00:13:31,602 --> 00:13:34,272
‫هل سأحظى بساعة تحوي ليزرًا؟

179
00:13:36,190 --> 00:13:39,652
‫أعمل في هذا المجال منذ 17 سنة.
‫أتعلمين كم مرة أسمع هذه الدعابات؟

180
00:13:39,735 --> 00:13:41,904
‫- مرات كثيرة؟
‫- ولا مرة.

181
00:13:41,988 --> 00:13:44,907
‫يمنح العملاء الميدانيين عملهم
‫الاحترام المطلوب.

182
00:13:49,787 --> 00:13:51,831
‫ميكروفون بحجم حبة قمح.

183
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
‫يستعمل إشارة تحديد المواقع التي في هاتفك،
‫حتى في وضعية الخمول.

184
00:13:56,419 --> 00:14:00,881
‫ضعيه في حقيبة اليد وعلّقيها في غرفة معاطف.
‫وسيبدو كجهاز تحديد مواقع عادي.

185
00:14:00,965 --> 00:14:03,092
‫هذا رائع جدًا!

186
00:14:03,175 --> 00:14:05,469
‫- "إيف"!
‫- هذا… ماذا؟

187
00:14:05,553 --> 00:14:07,221
‫كوني محترفة.

188
00:14:08,222 --> 00:14:09,473
‫آسفة جدًا.

189
00:14:10,808 --> 00:14:11,684
‫شكرًا.

190
00:14:12,601 --> 00:14:13,894
‫حسنًا يا صديقتي؟

191
00:14:14,437 --> 00:14:16,522
‫- هل هذه أغراض "نيكو"؟
‫- لا…

192
00:14:16,981 --> 00:14:18,983
‫سيمضي ذلك. سيغيّر رأيه.

193
00:14:19,567 --> 00:14:22,069
‫لا شيء لا يُحلّ بجنس فموي وثناء حسب خبرتي.

194
00:14:22,153 --> 00:14:24,822
‫- أرأك في المكتب.
‫- حسنًا.

195
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
‫"أين أنت؟ لا أعرف ما جرى صباحًا.
‫كلمني. أجبني لئلّا أقلق"

196
00:14:36,459 --> 00:14:39,086
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لن يساعدك الجنس الفموي.

197
00:14:39,420 --> 00:14:42,214
‫- كفى.
‫- إنه لطيف جدًا.

198
00:14:42,298 --> 00:14:44,008
‫إنه عادي جدًا وتعرفين ذلك.

199
00:14:44,091 --> 00:14:45,259
‫- كفى.
‫- ماذا؟

200
00:14:45,343 --> 00:14:46,552
‫لأنه…

201
00:14:48,804 --> 00:14:50,139
‫لأنك لن تفهمي أبدًا

202
00:14:50,222 --> 00:14:54,769
‫بأن التصرف بلطف ونزاهة وطبيعية
‫أصعب بكثير من التصرف مثلك.

203
00:14:55,478 --> 00:14:57,772
‫تعنين مثلنا.

204
00:15:03,986 --> 00:15:06,030
‫إن كنت سأواعده…

205
00:15:08,240 --> 00:15:10,034
‫حصل هذا عند وفاة أمي.

206
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
‫لا أضع اللوم على ذلك،

207
00:15:11,494 --> 00:15:14,330
‫ولكن الأمر
‫بدأ بالخروج عن السيطرة تمامًا آنذاك.

208
00:15:14,538 --> 00:15:17,208
‫لم أعرف أين كنت.

209
00:15:17,375 --> 00:15:20,795
‫كنت أنسى أيامًا كاملة، فقدان ذاكرة كامل.

210
00:15:20,878 --> 00:15:23,005
‫اضطررت إلى جمع كلّ الأجزاء معًا

211
00:15:23,089 --> 00:15:26,842
‫باستخدام ما أجده في قعر حقيبتي
‫من وصولات ومخدرات.

212
00:15:27,385 --> 00:15:31,222
‫وجدت سروالًا ذات مرة ولم يكن لي،
‫لا أعرف لمن هو.

213
00:15:32,723 --> 00:15:37,019
‫شكرًا يا "آمبر". أيود أحد آخر التحدّث؟

214
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
‫أجل، أنا.

215
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
‫أنا "بيلي".

216
00:15:43,109 --> 00:15:44,318
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

217
00:15:44,652 --> 00:15:46,862
‫وأنا مدمنة.

218
00:15:49,990 --> 00:15:56,080
‫أدمن الكوكايين والكحول مبدئيًا،
‫ولكننني بصراحة قد آخذ أي شيء أحصل عليه.

219
00:15:57,415 --> 00:16:00,042
‫أتعاطف مع الكثير مما قالته "آمبر".

220
00:16:01,669 --> 00:16:05,214
‫ليتني كنت شخصًا أفضل.

221
00:16:07,258 --> 00:16:12,805
‫لأن التصرف بلطف ونزاهة وطبيعية
‫أصعب بكثير من أن أكون هكذا.

222
00:16:13,639 --> 00:16:16,142
‫سببت الأذى لأحدهم عندما كنت في "باريس".

223
00:16:17,518 --> 00:16:19,812
‫تركني زوجي للتو لأنه لم يعد يحتمل.

224
00:16:19,895 --> 00:16:23,858
‫لا يستطيع أن يتحملني بعد الآن.
‫إنه لطيف جدًا.

225
00:16:24,316 --> 00:16:27,111
‫وقُتل أفضل أصدقائي في حادث.

226
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
‫وكان الذنب ذنبي. لم يعد لديّ أحد.

227
00:16:32,283 --> 00:16:35,161
‫لا أحد تقريبًا.

228
00:16:35,828 --> 00:16:39,498
‫وهذه قصتي على ما أظن.

229
00:16:39,582 --> 00:16:41,083
‫مسكين أنا.

230
00:16:43,502 --> 00:16:45,129
‫مسكين أنا.

231
00:16:45,963 --> 00:16:47,381
‫اسكبوا لي شرابًا.

232
00:16:48,215 --> 00:16:49,508
‫عذرًا؟

233
00:16:49,800 --> 00:16:53,637
‫فقط… انتبهي للشفقة على النفس.

234
00:16:55,681 --> 00:16:57,975
‫هل… سمعت قصتي؟

235
00:16:58,267 --> 00:17:01,770
‫مات أفضل أصدقائي للتو. تركني زوجي.

236
00:17:01,854 --> 00:17:03,939
‫- أختبر وقتًا مريعًا.
‫- اسمعي.

237
00:17:04,690 --> 00:17:07,735
‫- جميعنا مارسنا لعبة الملامة.
‫- "كارلين"،

238
00:17:08,444 --> 00:17:10,237
‫أتودين الكلام؟

239
00:17:11,322 --> 00:17:13,741
‫ما الذي تودين مشاركته مع المجموعة؟

240
00:17:15,534 --> 00:17:17,203
‫- مرحبًا جميعًا.
‫- مرحبًا.

241
00:17:17,286 --> 00:17:18,704
‫مرحبًا!

242
00:17:36,096 --> 00:17:38,098
‫- جمهور صعب الإرضاء.
‫- أجل.

243
00:17:38,307 --> 00:17:42,186
‫- جدًا.
‫- الأمر صعب ولكنه سيصبح أسهل.

244
00:17:42,269 --> 00:17:43,646
‫عليك فقط…

245
00:17:44,605 --> 00:17:47,441
‫- يجب أن تكوني صادقة.
‫- كنت صادقة.

246
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
‫حقًا؟

247
00:17:49,652 --> 00:17:53,572
‫اسمعي، شهد هؤلاء الناس كلّ شيء.
‫جميعنا هنا للسبب ذاته.

248
00:17:54,323 --> 00:17:57,409
‫تستطيع المجموعة رصد الترهات عن بعد كبير.

249
00:17:58,202 --> 00:17:59,870
‫"آمبر"، حان وقت الرحيل.

250
00:17:59,953 --> 00:18:01,914
‫- السيارة في الخارج.
‫- شكرًا "ماري".

251
00:18:02,456 --> 00:18:05,000
‫- أراك غدًا.
‫- أراك غدًا.

252
00:18:18,180 --> 00:18:19,598
‫لا تغضبي.

253
00:18:19,682 --> 00:18:21,559
‫- إياك وتكرار هذا مجددًا.
‫- ماذا؟

254
00:18:21,642 --> 00:18:24,645
‫إن استغللتني أو معلومات عن حياتي ثانيةً
‫سينتهي ما بيننا.

255
00:18:24,728 --> 00:18:27,314
‫طلبت مني العمل لديك، أتتذكرين؟

256
00:18:27,398 --> 00:18:29,984
‫هل قرأت تقرير المدمنين المجهولين
‫الذي زودتك به؟

257
00:18:31,318 --> 00:18:32,444
‫أجل.

258
00:18:32,695 --> 00:18:36,448
‫لأنك لو فعلت، لعرفت أن أول قاعدة هي الصدق.

259
00:18:36,949 --> 00:18:39,827
‫كيف أكون نزيهة وأنا شخص مختلف؟

260
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
‫ألست دائمًا شخصًا مختلفًا؟

261
00:18:41,954 --> 00:18:44,790
‫وأنت؟ أقلّه أنا بارعة بلعب دور شخص آخر.

262
00:18:44,873 --> 00:18:46,625
‫ليس كثيرًا على ما يبدو.

263
00:18:48,627 --> 00:18:50,379
‫لا تكلميني هكذا يا "إيف".

264
00:18:53,299 --> 00:18:55,843
‫أنت تعجبينني ولكن ليس إلى هذه الدرجة.

265
00:18:58,971 --> 00:19:00,598
‫لا تنسي.

266
00:19:01,432 --> 00:19:05,769
‫الأمر الوحيد
‫الذي يجعلك مثيرة للاهتمام هو أنا.

267
00:19:09,940 --> 00:19:11,984
‫سنحاول مجددًا في الصباح.

268
00:20:13,921 --> 00:20:16,090
‫- ابتهج.
‫- حسنًا.

269
00:20:29,437 --> 00:20:32,523
‫ألدى أحد آخر شيئًا يود قوله؟

270
00:20:34,442 --> 00:20:35,693
‫أنا.

271
00:20:37,695 --> 00:20:41,115
‫تكلمي يا "بيلي"، عندما تصبحين جاهزة.

272
00:20:49,874 --> 00:20:52,793
‫أواجه صعوبة في قول الحقيقة.

273
00:20:56,005 --> 00:20:58,757
‫لا أفهم المبدأ في الواقع، ولكن…

274
00:21:02,219 --> 00:21:05,013
‫أخبرني شخص أنه مهم، لذا…

275
00:21:08,058 --> 00:21:09,476
‫ها أنا ذا.

276
00:21:11,145 --> 00:21:12,938
‫معظم الوقت…

277
00:21:14,898 --> 00:21:17,985
‫في معظم الأيام، أشعر…

278
00:21:21,238 --> 00:21:22,448
‫بلا شيء.

279
00:21:25,492 --> 00:21:27,202
‫لا أشعر بأي شيء.

280
00:21:30,789 --> 00:21:32,666
‫الأمر ممل جدًا.

281
00:21:34,668 --> 00:21:37,671
‫عندما أستيقظ أقول لنفسي، "مجددًا؟ حقًا؟

282
00:21:39,381 --> 00:21:41,258
‫أعليّ فعل ذلك مجددًا؟"

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,512
‫وما لا أفهمه فعلًا

284
00:21:45,596 --> 00:21:50,434
‫هو لم لا يصرخ الباقون من فرط الضجر أيضًا؟

285
00:21:54,271 --> 00:21:58,066
‫أحاول إيجاد طرق للشعور بشيء ما.

286
00:21:58,567 --> 00:22:01,320
‫أكثر فأكثر ولكن…

287
00:22:03,781 --> 00:22:05,783
‫هذا لا يشكّل فرقًا.

288
00:22:08,160 --> 00:22:10,829
‫مهما فعلت، لا أشعر…

289
00:22:11,789 --> 00:22:13,791
‫بأي شيء، أنا…

290
00:22:15,667 --> 00:22:18,128
‫أؤذي نفسي، ولكنني لا أتألم.

291
00:22:18,212 --> 00:22:21,340
‫أشتري ما أريد، ولكنني لا أريده.

292
00:22:21,423 --> 00:22:25,344
‫أفعل ما يعجبني ولا… لا يعجبني ذلك.

293
00:22:31,016 --> 00:22:32,935
‫أشعر بالملل الشديد فحسب.

294
00:22:38,774 --> 00:22:41,068
‫أعتقد أننا جميعنا نتعاطف مع ذلك.

295
00:22:53,622 --> 00:22:58,377
‫ما قلته كان مؤثرًا جدًا. الأمر ليس سهلًا.

296
00:22:58,794 --> 00:23:03,632
‫- لم أحاول ذلك من قبل.
‫- أجل، ولا أنا.

297
00:23:07,386 --> 00:23:09,805
‫هل أنت في "لندن"؟

298
00:23:10,013 --> 00:23:13,225
‫- أعني، هل تعيشين هنا؟
‫- حاليًا، أجل.

299
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
‫- هل…
‫- عذرًا.

300
00:23:16,311 --> 00:23:18,605
‫آسفة يا "آمبر".

301
00:23:18,689 --> 00:23:21,608
‫اسمحي لي بتذكيرك بشروط اتفاقك.

302
00:23:21,692 --> 00:23:24,403
‫وهو ألّا تقيمي أي روابط
‫مع أحد في تلك الغرف.

303
00:23:24,486 --> 00:23:26,405
‫- حفاظًا على سلامتك.
‫- أجل.

304
00:23:26,488 --> 00:23:27,656
‫لا بأس، كنا فقط…

305
00:23:27,739 --> 00:23:29,575
‫ربما ترغبين بجمع حاجياتك.

306
00:23:29,658 --> 00:23:31,910
‫سأراك في الخارج بعد خمس دقائق.

307
00:23:32,452 --> 00:23:34,162
‫بالطبع.

308
00:24:07,529 --> 00:24:10,073
‫عليك منح "آمبر" بعض الحرية.

309
00:24:11,366 --> 00:24:13,118
‫الأمر لا يعنيك. تراجعي.

310
00:24:20,292 --> 00:24:24,713
‫اسمعي. أمر بوقت عصيب جدًا حاليًا.

311
00:24:24,796 --> 00:24:27,341
‫أنا فقط… أنا آسفة، حسنًا؟

312
00:25:27,943 --> 00:25:29,570
‫"إيف"؟

313
00:25:34,992 --> 00:25:36,452
‫هل سمعت؟

314
00:25:36,535 --> 00:25:39,371
‫عن حادث السير؟ أجل، إنها مأساة.

315
00:25:39,455 --> 00:25:42,291
‫- "كارولين"، كان…
‫- مزعجًا جدًا.

316
00:25:43,250 --> 00:25:44,626
‫أجل، واثقة بذلك.

317
00:25:45,586 --> 00:25:48,130
‫هل حصل اتصال بين "فيلانل" و"آمبر بيل"؟

318
00:25:50,507 --> 00:25:53,510
‫- تتبادلان الرسائل.
‫- جيد.

319
00:25:54,928 --> 00:25:59,683
‫هذا جيد. أعلميني بالمستجدات.

320
00:26:06,231 --> 00:26:07,566
‫مجددًا.

321
00:26:13,280 --> 00:26:14,865
‫"مصبغة"

322
00:26:14,948 --> 00:26:17,201
‫- من تراسلين؟
‫- "إيف".

323
00:26:18,076 --> 00:26:19,369
‫لماذا؟

324
00:26:19,870 --> 00:26:21,663
‫ربما تشعر بالوحدة.

325
00:26:27,419 --> 00:26:29,880
{\an8}‫"(في): مرحبًا يا قائدة،
‫أتودين التسكع معًا؟"

326
00:26:43,769 --> 00:26:45,312
‫إنها "آمبر".

327
00:26:45,812 --> 00:26:49,691
‫"هل أنت متفرغة يوم الخميس؟
‫أتودين تناول العشاء مع عائلتي؟" ماذا؟

328
00:26:49,775 --> 00:26:50,734
‫ماذا؟

329
00:26:51,693 --> 00:26:54,112
‫لماذا يتكلم الأغنياء كالأطفال؟

330
00:27:01,245 --> 00:27:02,579
‫سأفتح الباب.

331
00:27:07,501 --> 00:27:08,377
‫"إيف".

332
00:27:10,337 --> 00:27:12,422
‫لم أنت هنا؟
‫قلت إنني سأجلب أغراضي بنفسي.

333
00:27:12,506 --> 00:27:14,758
‫لا بأس، كنت أمر بالمكان، لذا…

334
00:27:14,841 --> 00:27:17,219
‫- كيف عرفت العنوان؟
‫- اتصلت بالمدرسة.

335
00:27:17,928 --> 00:27:19,638
‫أردت المساعدة.

336
00:27:21,515 --> 00:27:23,183
‫"إيف"! مرحبًا.

337
00:27:24,142 --> 00:27:26,728
‫أرادت "إيف" إيصال بعض الأغراض فحسب.

338
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
‫كم هذا لطيف.

339
00:27:29,189 --> 00:27:32,150
‫أتودين الدخول وارتشاف فنجان شاي؟

340
00:27:32,234 --> 00:27:35,737
‫- حتمًا "إيف" مشغولة.
‫- لا، لست مشغولة. أود ذلك كثيرًا.

341
00:27:43,537 --> 00:27:47,916
‫- يا له من منزل جميل!
‫- شكرًا. كان منزل جدتي.

342
00:27:48,000 --> 00:27:50,377
‫لما تمكنت من شرائه براتبي كمعلمة.

343
00:28:09,438 --> 00:28:10,689
‫كيف العمل؟

344
00:28:12,941 --> 00:28:16,069
‫إنه جيد جدًا في الواقع.

345
00:28:17,321 --> 00:28:19,031
‫هل تبقيك "فيلانل" مشغولة؟

346
00:28:19,406 --> 00:28:22,784
‫أجل. يبدو أننا كلينا مشغولان جدًا.

347
00:28:24,703 --> 00:28:25,746
‫بالعمل.

348
00:28:34,963 --> 00:28:38,467
‫- أيمكنني استعمال حمامك؟
‫- أجل. إنه…

349
00:28:38,550 --> 00:28:39,426
‫فوق؟

350
00:28:40,969 --> 00:28:42,137
‫شكرًا.

351
00:30:09,558 --> 00:30:10,767
‫"إيف"؟

352
00:30:11,727 --> 00:30:14,062
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كنت…

353
00:30:14,271 --> 00:30:18,358
‫لا، أتفهّم أن الوضع بينك وبين "نيكو" صعب.

354
00:30:18,442 --> 00:30:21,570
‫ولكنني أفضّل ألّا تقحمينني في ذلك.

355
00:30:21,945 --> 00:30:23,655
‫حقًا؟

356
00:30:28,493 --> 00:30:30,704
‫لا تودين إقحامك في ذلك؟

357
00:30:32,664 --> 00:30:34,166
‫"نيكو"؟

358
00:30:34,332 --> 00:30:36,793
‫- هل أنت خائفة؟
‫- لا، بالطبع لا.

359
00:30:36,877 --> 00:30:38,462
‫ماذا جرى؟

360
00:30:41,256 --> 00:30:44,217
‫ماذا تفعلين يا "إيف"؟

361
00:30:47,137 --> 00:30:48,930
‫ما الذي تفعله أنت يا "نيكو"؟

362
00:30:50,474 --> 00:30:52,934
‫لدى "جيما" كنبة تتحول إلى سرير. أنام تحت.

363
00:30:53,018 --> 00:30:56,980
‫- هذا ليس سؤالي.
‫- أود أن تعتذري.

364
00:30:57,063 --> 00:30:59,524
‫- لا، لا بأس.
‫- "جيما" صديقتي.

365
00:31:00,275 --> 00:31:02,903
‫تتذكرين الأصدقاء، أليس كذلك؟

366
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
‫لا شيء يجري هنا.

367
00:31:11,787 --> 00:31:13,038
‫أنت محق.

368
00:31:14,539 --> 00:31:17,417
‫لا شيء يجري هنا.

369
00:31:23,882 --> 00:31:27,427
‫- آمل أنك تحبين الاستلقاء على ظهرك.
‫- أحب ذلك.

370
00:31:27,511 --> 00:31:29,179
‫ستكون مسرورًا هنا.

371
00:31:29,679 --> 00:31:32,474
‫أخشى التفكير في ما قد يسرّك يا "إيف".

372
00:31:41,441 --> 00:31:44,069
‫ثيابي!

373
00:31:54,079 --> 00:31:57,666
‫"(ريتشموند) على نهر (التايمز)"

374
00:32:00,294 --> 00:32:03,505
‫- قليل من صلصة "بيستو".
‫- قليل من صلصة "بيستو".

375
00:32:03,964 --> 00:32:07,843
‫- قليل من صلصة "بيستو"، من فضلك.
‫- قليل من صلصة "بيستو".

376
00:32:13,181 --> 00:32:14,766
‫شكرًا.

377
00:32:17,519 --> 00:32:19,187
‫أين تسكنين يا "بيلي"؟

378
00:32:19,271 --> 00:32:21,940
‫- في "شورتيدج".
‫- جميل.

379
00:32:22,524 --> 00:32:23,900
‫وهل تعملين؟

380
00:32:26,069 --> 00:32:27,362
‫ليس فعلًا.

381
00:32:27,654 --> 00:32:32,284
‫كنت أتدرّب في شركة ناشئة
‫ولكن الجو كان شديد التوتر.

382
00:32:35,162 --> 00:32:37,873
‫متدربة فاشلة. كم هذا ملهم.

383
00:32:38,373 --> 00:32:39,458
‫"آرون".

384
00:32:40,834 --> 00:32:43,211
‫لا يمكنني القيام بعمل كعملك.

385
00:32:43,754 --> 00:32:45,047
‫إدارة شركة كبيرة؟

386
00:32:47,132 --> 00:32:48,717
‫لا عجب في أنك ستبيعها؟

387
00:32:49,301 --> 00:32:51,386
‫وما أدراك بأنني سأبيعها؟

388
00:32:58,310 --> 00:33:00,437
‫قرأت مقالة.

389
00:33:01,021 --> 00:33:02,564
‫في مجلة "الاقتصادي"؟

390
00:33:07,694 --> 00:33:09,279
‫أنت مهتمة في مجال الأعمال.

391
00:33:10,155 --> 00:33:12,783
‫لا أقصد الإهانة، ولكن لا يبدو عليك ذلك.

392
00:33:12,866 --> 00:33:15,369
‫كانت على كومة المجلات
‫في صالون إزالة الشعر.

393
00:33:19,956 --> 00:33:23,126
‫صديقة فاشلة أخرى.

394
00:33:23,210 --> 00:33:25,545
‫أين تجدينهم؟

395
00:33:25,629 --> 00:33:29,466
‫أخي! هذا ليس عدلًا. لا تكن هكذا أرجوك.

396
00:33:30,759 --> 00:33:36,098
‫- ما هذه اللغة؟ التركية؟
‫- بل لغة يونانية ما.

397
00:33:36,181 --> 00:33:39,518
‫- يحاول استفزازها.
‫- يجب أن يكونا أكثر حذرًا.

398
00:33:39,935 --> 00:33:41,978
‫تجاهليه، إنه حقير.

399
00:33:43,355 --> 00:33:44,815
‫أين الحمام؟

400
00:33:53,156 --> 00:33:56,993
‫حسنًا يا "فيلانل"، حاولي إيجاد مكتبه.

401
00:34:02,582 --> 00:34:05,127
‫ابحثي عن أي مراسلات خفية.

402
00:34:05,210 --> 00:34:07,879
‫رسالة اهتمام بالبيع…

403
00:34:07,963 --> 00:34:09,589
‫أحاول التفكير في ما نريده أيضًا.
‫ماذا أيضًا؟

404
00:34:12,884 --> 00:34:16,054
‫ثم عودي ولا تتغيبي طويلًا.

405
00:34:34,364 --> 00:34:35,866
‫هل أضعت طريقك؟

406
00:34:40,287 --> 00:34:41,538
‫لا.

407
00:34:42,539 --> 00:34:45,417
‫بالطبع لا. أتطفّل فحسب.

408
00:34:51,173 --> 00:34:52,799
‫هل قرأت هذه كلّها؟

409
00:34:55,552 --> 00:34:57,345
‫الحمام من هناك.

410
00:34:57,429 --> 00:35:01,057
‫حاولي ألّا تكوني متطفلة جدًا
‫في طريق عودتك.

411
00:35:01,433 --> 00:35:04,060
‫هذا ليس… دليل تهذيب.

412
00:35:10,817 --> 00:35:15,071
‫لا عليك. لا تدعيه يرى أنه قد أثّر فيك.

413
00:35:19,826 --> 00:35:22,078
‫لا يحب أن يجابهه أحد.

414
00:35:22,162 --> 00:35:25,499
‫- ربما يحب ذلك.
‫- لا أظن ذلك.

415
00:35:26,166 --> 00:35:27,667
‫فشار.

416
00:35:29,836 --> 00:35:31,463
‫ليتنا نستطيع رؤيتها.

417
00:35:31,963 --> 00:35:34,758
‫- كفّي عن خنقها.
‫- لا أخنقها.

418
00:35:35,675 --> 00:35:38,345
‫حسنًا، أعترف لك بذلك. ولكن لا.

419
00:35:41,723 --> 00:35:42,974
‫تعرفين كيف أحبه.

420
00:35:49,731 --> 00:35:54,694
‫أظنني سأستخدم عبارات على القافية.

421
00:35:56,029 --> 00:35:59,574
‫إن صعدت فسأهوي

422
00:35:59,658 --> 00:36:03,994
‫ولكن هل أنزلق أم أزحف؟

423
00:36:04,079 --> 00:36:06,748
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- عذرًا، ماذا يجري؟

424
00:36:07,374 --> 00:36:11,628
‫اختاري ورقة مما لديك

425
00:36:11,711 --> 00:36:14,756
‫تظنين أنها تتناسب مع شعر "آمبر" الركيك

426
00:36:14,839 --> 00:36:16,548
‫وأعطها إياها بدون عرضها.

427
00:36:16,633 --> 00:36:19,761
‫- ركيك؟
‫- اختاري أي ورقة.

428
00:36:23,890 --> 00:36:28,395
‫أهذه أمر تفعلانه دائمًا؟
‫ممارسة الألعاب معًا؟

429
00:36:28,770 --> 00:36:30,020
‫ماذا تعنين؟

430
00:36:30,730 --> 00:36:34,859
‫- لا شيء. كان مجرد سؤال.
‫- تطرحين أسئلة كثيرة.

431
00:36:34,943 --> 00:36:36,486
‫وكأنك طفلة بسن الخامسة.

432
00:36:36,570 --> 00:36:39,656
‫لماذا تتصرف بلؤم؟ إنها صديقتي.

433
00:36:39,864 --> 00:36:43,868
‫لما اعتبرت شخصًا
‫جلست مرة في كشك حمام قربه صديقًا.

434
00:36:43,952 --> 00:36:44,911
‫هذا ليس…

435
00:36:44,995 --> 00:36:48,540
‫تواجهين صعوبة في فهم قوانين "ديكسيت"،

436
00:36:48,623 --> 00:36:52,544
‫وهي لعبة سرد قصص بسيطة
‫للاعبين بسن الثامنة وما فوق،

437
00:36:52,627 --> 00:36:56,631
‫ومع ذلك، تزعمين أنك تملكين شهادتي فلسفة.

438
00:36:56,715 --> 00:36:58,216
‫أملك شهادتي فلسفة.

439
00:36:58,300 --> 00:37:00,677
‫- أعلم. تحققت من ذلك.
‫- حسنًا.

440
00:37:01,136 --> 00:37:04,389
‫ولهذا يربكني تظاهرك المزيف بالتفاهة.

441
00:37:04,472 --> 00:37:06,891
‫هذا يبدو مريبًا.

442
00:37:07,350 --> 00:37:08,852
‫عذرًا.

443
00:37:08,935 --> 00:37:13,356
‫ذكّريني من فضلك. ماذا درست بالضبط؟

444
00:37:13,440 --> 00:37:16,651
‫الفلسفة العامة والسياسة الاجتماعية
‫وفلسفة الدين.

445
00:37:17,444 --> 00:37:19,863
‫فلسفة الدين. أمر مثير للاهتمام.

446
00:37:20,572 --> 00:37:25,827
‫ما رأيك بجدال "أنسيلم" الوجودي؟

447
00:37:27,662 --> 00:37:31,958
‫أيُعقل أنها ربما قرأت الملف؟

448
00:37:35,503 --> 00:37:37,130
‫هيا.

449
00:37:38,673 --> 00:37:42,010
‫"فيلانل"، جدال "أنسيلم" الوجودي.

450
00:37:43,345 --> 00:37:45,513
‫أخبريه أنك تفضلين النسخة التقليدية.

451
00:37:46,139 --> 00:37:48,516
‫هذا سؤال بسيط جدًا. ما رأيك فيه؟

452
00:37:49,559 --> 00:37:53,188
‫- أجده مملًا.
‫- يمكنك منحي جوابًا أفضل من ذلك.

453
00:37:54,105 --> 00:37:56,733
‫ما النقض المفضّل لديك؟

454
00:37:56,816 --> 00:37:58,526
‫قولي نقض "توماس أكويناس".

455
00:38:00,820 --> 00:38:04,157
‫أعتقد أنها تخلصت من سماعتها.

456
00:38:04,240 --> 00:38:05,116
‫ماذا؟

457
00:38:05,200 --> 00:38:07,202
‫أنتظر جوابك.

458
00:38:07,661 --> 00:38:12,290
‫- كفى يا "آرون"، أرجوك.
‫- الكبار يتكلمون يا "آمبر".

459
00:38:12,999 --> 00:38:16,378
‫إن أصابك الأمر بالملل فحتمًا درسته،

460
00:38:16,461 --> 00:38:18,546
‫لسرد تفاصيل الجدال الخاص به أقلّه.

461
00:38:18,630 --> 00:38:20,131
‫هذا ما يدرسونه بالسنة الأولى.

462
00:38:20,215 --> 00:38:22,676
‫حتى هذه المغفلة تمكنت من فهمه.

463
00:38:22,759 --> 00:38:25,220
‫ما الفرضية الأولى إذًا؟

464
00:38:26,513 --> 00:38:32,936
‫أم هل تستطيعين على الأقل
‫إخبارنا معنى "وجودي"؟

465
00:38:34,145 --> 00:38:36,648
‫أتستطيعين تهجئة الكلمة حتى؟

466
00:38:50,954 --> 00:38:52,372
‫تفضّلي.

467
00:38:53,581 --> 00:38:55,333
‫إن أردت الكذب،

468
00:38:56,334 --> 00:38:58,461
‫أجري بعض الأبحاث أقلّه.

469
00:38:59,671 --> 00:39:01,423
‫فهمت.

470
00:39:06,261 --> 00:39:07,887
‫أنت متنمر.

471
00:39:16,271 --> 00:39:22,026
‫لم أتكبد عناء خوض حديث مع شخص مثلك؟
‫ما الجدوى من ذلك؟

472
00:39:23,361 --> 00:39:27,157
‫علّمني أبي أنه ثمة طريقة واحدة
‫للتواصل مع متنمر.

473
00:39:28,158 --> 00:39:31,828
‫فهمت. وما كانت نصيحته؟

474
00:39:39,544 --> 00:39:40,795
‫ماذا جرى للتو؟

475
00:39:40,879 --> 00:39:43,673
‫- أنفي ينزف.
‫- حُلّ ذلك اللغز.

476
00:39:44,382 --> 00:39:46,885
‫- انس الأمر.
‫- لا. دعيها تهدّئ روعها.

477
00:39:48,219 --> 00:39:49,512
‫أنت تخنقينها.

478
00:39:53,308 --> 00:39:56,436
‫رباه. انتهى الأمر إذًا.

479
00:40:12,786 --> 00:40:14,245
‫هل أحضر لك أي شيء؟

480
00:40:14,329 --> 00:40:16,122
‫- ماذا في هذا؟
‫- عذرًا؟

481
00:40:16,664 --> 00:40:18,082
‫ماذا في ذلك الشيء؟

482
00:40:19,292 --> 00:40:21,294
‫لحم ضأن إجمالًا.

483
00:40:22,086 --> 00:40:24,589
‫- إجمالًا؟
‫- أجل.

484
00:40:25,089 --> 00:40:27,133
‫وتستطيع إضافة أي نوع لحم إليه؟

485
00:40:27,592 --> 00:40:30,094
‫أظن ذلك، أجل. سيأكل الناس أي شيء

486
00:40:30,178 --> 00:40:32,514
‫إن قطّعته لشرائح رقيقة
‫وأضفت إليه صلصة حارة.

487
00:40:33,097 --> 00:40:35,141
‫أي شيء؟ حقًا؟

488
00:40:37,352 --> 00:40:38,853
‫رباه.

489
00:40:41,064 --> 00:40:44,651
‫أيمكننا الحصول على قليل من البطاطس
‫من فضلك؟ مع مرق لحم.

490
00:40:57,330 --> 00:40:58,248
‫أجل.

491
00:41:05,213 --> 00:41:07,257
‫ألدينا مال يكفي لشراء "كوكا كولا"؟

492
00:41:10,969 --> 00:41:12,345
‫أجل.

493
00:41:17,058 --> 00:41:18,852
‫كم أنت شرهة!

494
00:41:26,192 --> 00:41:28,152
‫- ماذا؟
‫- هيا.

495
00:42:00,184 --> 00:42:02,604
‫تبًا! حقيبتي.

496
00:42:07,191 --> 00:42:08,359
‫يا إلهي!

497
00:42:10,862 --> 00:42:12,071
‫تبًا.

498
00:42:13,865 --> 00:42:15,325
‫ظننا أننا سنواجه متاعب.

499
00:42:16,242 --> 00:42:17,744
‫أتريدين السير معنا؟

500
00:42:18,369 --> 00:42:23,333
‫- المكان مظلم. هذا أكثر أمانًا على الأرجح.
‫- أجل، أود ذلك جدًا.

501
00:43:28,189 --> 00:43:30,274
‫ترجمة "غادة أميرداش"

