﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:02,628
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,922
{\an8}‫"آرون بيل"؟ جاري قتل الناس.
‫ما الذي تبيعه بالضبط؟

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,548
{\an8}‫إنه سلاح دائمًا.

4
00:00:06,632 --> 00:00:09,134
{\an8}‫يريد "الاثنا عشر" شراءه وكذلك الجميع.

5
00:00:09,218 --> 00:00:11,804
‫ثمة مؤتمر "فاراداي" في "روما".

6
00:00:11,887 --> 00:00:14,431
‫عليك الحرص على أن نكون معه.

7
00:00:14,515 --> 00:00:17,810
‫إنه شديد الارتياب. لا تستطيع إحداهن
‫الاقتراب منه في فستان ضيق.

8
00:00:17,893 --> 00:00:18,769
‫حقًا؟

9
00:00:19,061 --> 00:00:20,271
‫مرحبًا يا شريكتي!

10
00:00:20,354 --> 00:00:22,731
‫هذه فكرة جنونية. لقد قتلت "بيل".

11
00:00:22,898 --> 00:00:24,316
‫أشعر بالضجر الشديد فحسب.

12
00:00:26,568 --> 00:00:27,778
‫أنت متنمر.

13
00:00:28,445 --> 00:00:30,906
‫ظننت أننا سنواجه المتاعب.
‫أتودّين السير معنا.

14
00:01:03,272 --> 00:01:05,858
‫"سامحيني. تناولي معي الغداء غدًا. (آرون)"

15
00:01:11,613 --> 00:01:13,824
{\an8}‫"معجم الفلسفة"

16
00:01:22,082 --> 00:01:24,418
{\an8}‫حصلت على موعد مع "آرون".

17
00:01:25,711 --> 00:01:28,464
{\an8}‫- عظيم، لنبدأ.
‫- لم أرتد ملابسي.

18
00:01:28,547 --> 00:01:29,757
{\an8}‫لا يهمني.

19
00:01:44,438 --> 00:01:47,524
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعلم.

20
00:01:52,363 --> 00:01:54,740
{\an8}‫- هل تريدين التحدث في الأمر؟
‫- لا أريد ذلك.

21
00:01:54,823 --> 00:01:59,286
{\an8}‫ستشعرين بتحسن إن فعلت. الصدق أفضل سياسة.

22
00:01:59,370 --> 00:02:03,040
{\an8}‫بعد اجتماعين مع المدمنين المجهولين
‫بت خبيرة بالصدق؟

23
00:02:04,375 --> 00:02:05,376
‫أجل.

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,753
‫أتتذكرين ما قلته في الاجتماع؟

25
00:02:07,836 --> 00:02:12,216
‫- أي أجزاء؟
‫- قلت إنك لا تريدين شيئًا.

26
00:02:12,299 --> 00:02:15,134
‫ولا تحبين شيئًا وتشعرين بالضجر.

27
00:02:15,219 --> 00:02:16,136
‫هل عنيت ذلك؟

28
00:02:17,096 --> 00:02:18,180
‫لا أعلم.

29
00:02:18,764 --> 00:02:20,766
‫ألا تعلمين إن كان كلامك حقيقة؟

30
00:02:23,811 --> 00:02:25,270
‫ليس فعلًا.

31
00:02:28,065 --> 00:02:29,858
‫ألا تشعرين بأي شيء؟

32
00:02:32,319 --> 00:02:34,530
‫تنتابني مشاعر عندما أكون معك.

33
00:02:44,748 --> 00:02:46,041
‫شكرًا…

34
00:02:47,751 --> 00:02:49,294
‫على…

35
00:02:50,504 --> 00:02:51,547
‫الجنس؟

36
00:02:53,173 --> 00:02:55,259
‫- أجل.
‫- على الرحب والسعة.

37
00:03:00,514 --> 00:03:03,600
‫لم أستطع تذكّر اسمها. هل كان هذا جليًا؟

38
00:03:03,684 --> 00:03:05,394
‫سيسافر "آرون بيل" إلى "روما".

39
00:03:05,477 --> 00:03:08,188
‫ونعتقد أن عملية البيع ستتم هناك.

40
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
‫لا تكوني غيورة.

41
00:03:13,026 --> 00:03:16,572
‫لعلمك، لا أكون معهنّ…

42
00:03:18,073 --> 00:03:19,825
‫عندما أكون معهنّ.

43
00:03:22,453 --> 00:03:23,328
‫وداعًا.

44
00:03:28,167 --> 00:03:31,420
‫- هل من أحد آخر هنا؟
‫- لا أظن ذلك.

45
00:03:33,130 --> 00:03:35,966
‫- حتمًا لا.
‫- سأذهب إلى عملي.

46
00:03:36,133 --> 00:03:38,010
‫اقرئي الملف هذه المرة.

47
00:03:39,386 --> 00:03:43,265
‫راسلي "آرون".
‫اسحريه تمامًا ودعينا نرافقه إلى "روما".

48
00:03:43,348 --> 00:03:45,142
‫كما تشائين يا رئيسة.

49
00:04:20,719 --> 00:04:22,054
‫حجزت المكان كلّه.

50
00:04:23,347 --> 00:04:25,390
‫لا أحب أن يتلصص عليّ أحد.

51
00:04:26,058 --> 00:04:27,184
‫تفضّلي.

52
00:04:29,394 --> 00:04:32,272
‫أردت أن تكون الجولة الثانية حميمة.

53
00:04:41,490 --> 00:04:43,075
‫طلبت الطعام؟

54
00:04:44,326 --> 00:04:47,913
‫- هذا دليل غرور نوعًا ما.
‫- هذا أفضل طبق على لائحة الطعام.

55
00:04:49,998 --> 00:04:52,960
‫ولا يتوافر إلّا لأسبوع واحد في السنة.

56
00:04:53,043 --> 00:04:54,753
‫هل ستتناوله أنت أيضًا؟

57
00:04:55,170 --> 00:04:57,548
‫لا، لن أتناول شيئًا.

58
00:05:22,072 --> 00:05:23,240
‫هل هو لذيذ؟

59
00:05:27,286 --> 00:05:28,745
‫إنه مذهل.

60
00:05:30,163 --> 00:05:31,456
‫أجل.

61
00:05:41,174 --> 00:05:45,512
‫مرحبًا، "إيف" تتكلم. راسليني عندما تنتهين

62
00:05:45,596 --> 00:05:49,266
‫وإلّا سأقلق
‫وأخشى أن تكوني قد قُتلت أو ما شابه ذلك.

63
00:05:53,020 --> 00:05:57,190
‫مرحبًا يا "فيلانل".
‫أتحقق لأرى إن جرى كلّ شيء جيدًا مع "آرون".

64
00:05:57,274 --> 00:06:01,820
‫حتمًا الأمر كذلك، أريد أن أعرف فحسب.

65
00:06:02,404 --> 00:06:03,780
‫واثقة بأنك بخير.

66
00:06:08,577 --> 00:06:09,911
‫أنا متخمة.

67
00:06:09,995 --> 00:06:11,705
‫لماذا صادقت أختي؟

68
00:06:15,000 --> 00:06:16,209
‫لأنها تعجبني.

69
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
‫ألم تعرفي من هي؟

70
00:06:18,795 --> 00:06:21,048
‫ألم تخططي لهذا؟

71
00:06:24,051 --> 00:06:25,385
‫أنا ثري جدًا.

72
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
‫أعرف ما تفعله النساء
‫من أجل الرجال الأثرياء.

73
00:06:34,102 --> 00:06:37,481
‫- لا أحب الرجال الأثرياء.
‫- ولكنك تحبين المال.

74
00:06:38,523 --> 00:06:41,818
‫- أليست هذه حال الجميع؟
‫- ولكنك تحبين المال كثيرًا.

75
00:06:42,527 --> 00:06:44,196
‫لماذا تحبينه كثيرًا؟

76
00:06:47,866 --> 00:06:49,534
‫أحب شراء الأشياء.

77
00:06:51,411 --> 00:06:52,496
‫أكملي.

78
00:06:53,205 --> 00:06:54,539
‫أحب امتلاكها.

79
00:06:57,626 --> 00:06:59,086
‫أحب النظر إليها.

80
00:06:59,169 --> 00:07:00,587
‫أأنت جامعة؟

81
00:07:02,130 --> 00:07:03,131
‫أظن ذلك.

82
00:07:04,549 --> 00:07:05,967
‫لماذا.

83
00:07:07,678 --> 00:07:09,471
‫لمختلف الأشياء.

84
00:07:10,889 --> 00:07:13,600
‫أشياء تثير فيّ مشاعر.

85
00:07:15,185 --> 00:07:17,104
‫سأسافر إلى "روما". رافقيني.

86
00:07:19,147 --> 00:07:22,567
‫- لن أعاشرك.
‫- لن أعاشرك.

87
00:07:22,776 --> 00:07:25,028
‫لن ألمسك.

88
00:07:33,578 --> 00:07:34,788
‫كُلي.

89
00:08:14,995 --> 00:08:18,457
‫"(إيف)، تسع اتصالات غير مُجابة
‫وثلاث رسائل صوتية"

90
00:08:27,549 --> 00:08:31,762
‫مرحبًا، "إيف" تتكلم. راسليني عندما تنتهين

91
00:08:31,845 --> 00:08:35,682
‫وإلّا سأقلق
‫وأخشى أن تكوني قد قُتلت أو ما شابه ذلك.

92
00:08:40,729 --> 00:08:44,191
‫مرحبًا يا "فيلانل".
‫أتحقق لأرى إن جرى كلّ شيء جيدًا مع "آرون".

93
00:08:44,274 --> 00:08:48,195
‫حتمًا الأمر كذلك، أريد أن أعرف فحسب.

94
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
‫واثقة بأنك بخير.

95
00:08:53,200 --> 00:08:58,121
‫مرحبًا. أردت تفقد حالك فحسب
‫للتأكد من أن كلّ شيء يسير على ما يرام.

96
00:08:58,205 --> 00:09:00,207
‫أرجو أن تتصلي بي فور استطاعتك.

97
00:09:02,583 --> 00:09:05,128
‫يبدو أن خطتك الصغيرة ناجحة.

98
00:09:05,212 --> 00:09:08,632
‫ولكن كيف تمكنت
‫من الحصول على دعوة إلى "روما"؟

99
00:09:09,925 --> 00:09:10,926
‫لا أعلم.

100
00:09:11,760 --> 00:09:14,679
‫- ألم تتنصتي عليها؟
‫- ليس هذه المرة، لا.

101
00:09:16,097 --> 00:09:19,518
‫كيف حالها؟ كيف حالتها العقلية؟

102
00:09:20,685 --> 00:09:22,854
‫إنها متحمسة.

103
00:09:24,022 --> 00:09:26,608
‫- هل قمت بإغاظتها يا "إيف"؟
‫- إغاظتها؟

104
00:09:27,484 --> 00:09:29,820
‫أعتمد عليك لإبقائها هادئة.

105
00:09:30,153 --> 00:09:32,113
‫- أحاول ذلك.
‫- هذه عمليتك.

106
00:09:32,197 --> 00:09:34,157
‫- ومسؤوليتك.
‫- أعلم.

107
00:09:34,241 --> 00:09:38,203
‫عليها البقاء هادئة وصامتة،
‫وتسجيل أسماء الشراة فحسب.

108
00:09:38,829 --> 00:09:41,498
‫لا نريد أن نعرف ما يبيعه فحسب

109
00:09:41,581 --> 00:09:43,333
‫ولكن لمن يبيعه أيضًا.

110
00:09:43,416 --> 00:09:46,461
‫- تريدين أن تبقى "فيلانل" هادئة؟
‫- ستفعل ذلك.

111
00:09:46,837 --> 00:09:49,005
‫علينا جعلها تظن بأنها المسيطرة فحسب.

112
00:09:49,089 --> 00:09:54,052
‫جيد. ثمة فندق قريب من مبنى "آرون"
‫يمكنك النزول فيه.

113
00:09:54,469 --> 00:09:55,470
‫حسنًا.

114
00:09:56,763 --> 00:09:58,765
‫هل سيرافقنا فريق؟

115
00:09:59,641 --> 00:10:03,186
‫- يمكنني مرافقتكما والإشراف.
‫- لا.

116
00:10:04,354 --> 00:10:07,732
‫- أستطيع فعل ذلك.
‫- لا تنسي ما فعلته بـ"آنا".

117
00:10:09,442 --> 00:10:12,696
‫ربما تحتاجين إلى مساعد. خذي "هوجو" معك.

118
00:10:12,779 --> 00:10:14,698
‫- لا.
‫- من غيره إذًا؟

119
00:10:14,781 --> 00:10:17,909
‫"جيس" في مراحل الحمل الأخيرة
‫ولا تستطيع السفر وطردت "كيني" المسكين.

120
00:10:18,368 --> 00:10:21,246
‫إنه مستاء جدًا. عليّ العيش معه.

121
00:10:23,665 --> 00:10:24,749
‫"هوجو". حسنًا.

122
00:10:24,833 --> 00:10:27,335
‫سنكون متأهبين بحال احتجت إلينا.

123
00:10:27,419 --> 00:10:30,338
‫أبلغي "فيلانل" أن كلمة الأمان
‫هي "رجل نبيل".

124
00:10:33,466 --> 00:10:36,970
‫- لم يعد لدينا كلمات أمان جيدة.
‫- حسنًا.

125
00:11:01,953 --> 00:11:03,955
‫تحب اكتناز الأشياء.

126
00:11:06,541 --> 00:11:09,002
‫لا داعي لمساعدتي في هذا يا "جيما"، صدقًا.

127
00:11:09,085 --> 00:11:11,129
‫ولكنني أحب مساعدتك.

128
00:11:13,757 --> 00:11:15,258
‫كان هذا لوالدتي.

129
00:11:16,551 --> 00:11:20,221
‫يمكنك إبقاء أغراضك في منزلي لعلمك،
‫حتى تجد منزلًا تقيم فيه.

130
00:11:20,305 --> 00:11:25,310
‫- ما فعلته يكفي يا "جيما".
‫- يمكنني فعل المزيد.

131
00:11:27,228 --> 00:11:28,813
‫احصلا على غرفة.

132
00:11:34,861 --> 00:11:36,488
{\an8}‫"(ألاسكا)"

133
00:11:36,571 --> 00:11:39,074
‫- أيمكنني الحصول على هذه؟
‫- بالطبع.

134
00:11:41,826 --> 00:11:43,119
‫ماذا تفعلين هنا؟

135
00:11:45,038 --> 00:11:47,332
‫تبدو منزعجًا لرؤيتي دائمًا.

136
00:11:47,415 --> 00:11:50,168
‫هلّا يخبرني أحد ما يجري؟

137
00:11:51,878 --> 00:11:55,840
‫- مهلًا، هل أعرفك؟
‫- أرى أنك حصلت على مرادك.

138
00:11:58,718 --> 00:12:01,054
‫معلم الرياضيات المثير.

139
00:12:02,222 --> 00:12:05,183
‫- حفلة المدرسة.
‫- أجل.

140
00:12:05,266 --> 00:12:06,685
‫"نيكو"…

141
00:12:07,644 --> 00:12:10,605
‫- ماذا يجري؟
‫- أنا أنتظر.

142
00:12:10,855 --> 00:12:12,607
‫- تنتظرين ماذا؟
‫- شكري.

143
00:12:12,774 --> 00:12:13,900
‫شكرك؟

144
00:12:14,234 --> 00:12:16,027
‫بعد حديثنا في "أوكسفورد"،

145
00:12:16,111 --> 00:12:18,613
‫بدا لي
‫أنك أمضيت وقتًا ممتعًا جدًا مع "إيف".

146
00:12:20,073 --> 00:12:22,784
‫عليك إغلاق الستائر دائمًا.

147
00:12:23,284 --> 00:12:26,162
‫لا تعلم أي نوع من المنحرفين
‫قد يكون في الخارج.

148
00:12:26,246 --> 00:12:27,872
‫"نيكو"؟

149
00:12:27,956 --> 00:12:29,749
‫إنها مزعجة جدًا.

150
00:12:31,042 --> 00:12:32,377
‫ماذا تريدين؟

151
00:12:36,131 --> 00:12:38,383
‫أريد وصفة فطيرة الراعي الخاصة بك.

152
00:12:38,466 --> 00:12:39,342
‫ماذا؟

153
00:12:39,426 --> 00:12:41,052
‫فطيرة البطاطس واللحم بالكاري.

154
00:12:41,136 --> 00:12:44,556
‫- أعرف ما هي فطيرة الراعي.
‫- "إيف" تحبها.

155
00:12:46,516 --> 00:12:47,642
‫لذا…

156
00:12:49,060 --> 00:12:51,312
‫- هيا.
‫- "نيكو"…

157
00:12:56,860 --> 00:13:00,030
‫- بصل وجزر.
‫- بصل.

158
00:13:00,363 --> 00:13:02,240
‫- جزر.
‫- وبازلاء ولحم مفروم.

159
00:13:04,451 --> 00:13:07,162
‫- طماطم مهروسة، مرق لحم.
‫- جزر وبازلاء.

160
00:13:08,580 --> 00:13:11,416
‫- وقليل من صلصة "ورستر".
‫- صلصة "ورستر"، أجل!

161
00:13:11,583 --> 00:13:12,876
‫حسنًا.

162
00:13:13,710 --> 00:13:14,586
‫أترى؟

163
00:13:15,336 --> 00:13:18,590
‫صلصة "ورستر".
‫لم يكن الأمر صعبًا جدًا، أليس كذلك؟

164
00:13:18,715 --> 00:13:19,591
‫لا.

165
00:13:20,050 --> 00:13:21,718
‫هل ستدعيننا وشأننا الآن؟

166
00:13:21,801 --> 00:13:23,720
‫بالطبع لا. لم لا تجلسان؟

167
00:13:27,891 --> 00:13:30,727
‫إنها فعّالة حتمًا. كيف كانت معك؟

168
00:13:30,810 --> 00:13:33,980
‫- ماذا تعنين؟
‫- سلوكها. هل من تصعيد؟

169
00:13:34,064 --> 00:13:36,941
‫زيادة في السعي لجذب الاهتمام، تهور؟

170
00:13:38,318 --> 00:13:40,195
‫لا، لا بأس بها.

171
00:13:40,945 --> 00:13:44,240
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

172
00:13:44,324 --> 00:13:47,202
‫هل من تصعيد
‫أو زيادة في السعي لجذب الاهتمام

173
00:13:47,285 --> 00:13:48,745
‫أو تهور؟

174
00:13:52,707 --> 00:13:55,085
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

175
00:13:55,502 --> 00:13:58,421
‫- كيف تسير العملية الجديدة؟
‫- لا بأس.

176
00:13:59,547 --> 00:14:03,051
‫- طلبت خبزًا مخمرًا.
‫- آسف.

177
00:14:05,303 --> 00:14:07,806
‫أتستطيعين إدارتها في "روما"، صدقًا؟

178
00:14:07,889 --> 00:14:11,434
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- عملية "روما" حيوية يا "إيف".

179
00:14:12,560 --> 00:14:16,356
‫يجب ألّا تقتل "آرون". أعني كلامي.

180
00:14:16,815 --> 00:14:19,359
‫أكره التصرّف بصرامة
‫ولكن يجب ألّا تقتل أحدًا.

181
00:14:20,860 --> 00:14:22,445
‫هل تحبها؟

182
00:14:27,700 --> 00:14:28,660
‫لا.

183
00:14:33,873 --> 00:14:35,792
‫من الأفضل أن تعرفي الآن.

184
00:14:42,841 --> 00:14:44,259
‫هل تحب "إيف"؟

185
00:14:49,722 --> 00:14:51,516
‫هل تحب "إيف"؟

186
00:14:56,938 --> 00:14:57,814
‫أجل.

187
00:15:00,942 --> 00:15:04,070
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالطبع أنا متأكد. إنها زوجتي.

188
00:15:08,158 --> 00:15:11,703
‫- كان ذلك وشيكًا جدًا.
‫- ماذا؟

189
00:15:11,786 --> 00:15:14,747
‫أوشكت تمامًا على إطلاق سراحكما.

190
00:15:17,000 --> 00:15:18,626
‫وجب أن تختار "جيما".

191
00:15:20,128 --> 00:15:21,504
‫- "نيكو"…
‫- لا تؤذيها.

192
00:15:21,588 --> 00:15:22,839
‫لا علاقة لها بالأمر.

193
00:15:22,922 --> 00:15:27,218
‫ولكن لما سامحتني "إيف" إن أذيتك يا "نيكو".

194
00:15:31,097 --> 00:15:32,265
‫أليس كذلك؟

195
00:15:38,104 --> 00:15:40,523
‫"إيف"، نسيت الشاحن.

196
00:15:40,606 --> 00:15:42,400
‫- ليس لي.
‫- لا تذهبي إلى "روما".

197
00:15:42,483 --> 00:15:43,901
‫- ماذا؟
‫- لا تذهبي. ثقي بي.

198
00:15:43,985 --> 00:15:46,612
‫تملّصي من الأمر.
‫العملية التي انتقلت إليها…

199
00:15:46,696 --> 00:15:47,572
‫"كيني"؟

200
00:15:48,406 --> 00:15:51,326
‫أتريد زبدة فستق خشنة أم ناعمة؟

201
00:15:53,536 --> 00:15:54,871
‫خشنة من فضلك.

202
00:16:00,251 --> 00:16:01,711
‫سُررت برؤيتك يا "إيف".

203
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
‫ألا تحتاجين إلى شاحنك؟

204
00:16:08,676 --> 00:16:09,719
‫بلى. شكرًا.

205
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
‫إلى اللقاء.

206
00:16:37,538 --> 00:16:38,998
‫كيف حال توضيب الأمتعة؟

207
00:16:41,626 --> 00:16:43,419
‫ماذا لدينا هنا؟

208
00:16:50,301 --> 00:16:51,594
‫ما هذا؟

209
00:16:53,471 --> 00:16:55,181
‫سلك حاد؟

210
00:16:55,390 --> 00:16:57,183
‫كيف وصل إلى هناك؟

211
00:17:02,814 --> 00:17:06,609
‫- لن أحتاج إلى حبوب منع الحمل.
‫- هذا مذياع.

212
00:17:06,943 --> 00:17:09,821
‫وستضعينه هذه المرة، بلا جدال.

213
00:17:11,239 --> 00:17:12,115
‫على حبة يوم السبت.

214
00:17:17,286 --> 00:17:18,246
‫هذا دليل ذكاء.

215
00:17:19,247 --> 00:17:21,582
‫كلمة الأمان هي "رجل نبيل".

216
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
‫- "رجل نبيل"؟
‫- لم أخترها.

217
00:17:24,877 --> 00:17:26,629
‫لماذا أحتاج إلى كلمة أمان؟

218
00:17:26,712 --> 00:17:29,632
‫لأنك لا تستطيعين الخروج من هذا
‫بقتل الآخرين.

219
00:17:29,716 --> 00:17:31,175
‫هذه هي العملية.

220
00:17:31,259 --> 00:17:33,845
‫كيف أستعمل كلمة "رجل نبيل" في جملة حتى؟

221
00:17:34,303 --> 00:17:37,473
‫هذا جواز سفرك وهاتف نظيف ومال.

222
00:17:38,725 --> 00:17:40,476
‫لن أحتاج إلى المال.

223
00:17:40,810 --> 00:17:43,271
‫يريد "آرون" شراء كلّ شيء لي.

224
00:17:44,605 --> 00:17:46,357
‫ربما نحن توأما روح.

225
00:17:47,150 --> 00:17:48,609
‫هل تخططين لشيء ما؟

226
00:17:50,319 --> 00:17:55,450
‫فإن حصل شيء، ستكونين و"إيف" بمفردكما.

227
00:18:06,127 --> 00:18:09,172
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

228
00:18:09,255 --> 00:18:11,132
‫لم أرك هنا من قبل.

229
00:18:11,591 --> 00:18:13,050
‫وصلت للتو.

230
00:18:13,758 --> 00:18:15,678
‫هذا من حسن حظي إذًا.

231
00:18:18,848 --> 00:18:19,807
‫ما اسمك؟

232
00:18:21,934 --> 00:18:23,895
‫حسنًا يا "تومي"، دعها وشأنها.

233
00:18:23,978 --> 00:18:26,355
‫- أرجوك.
‫- كنا نتحدث فحسب.

234
00:18:33,362 --> 00:18:34,614
‫قتل ثلاث نساء.

235
00:18:38,451 --> 00:18:40,453
‫يمكنه قتلي قدر ما يشاء.

236
00:18:54,383 --> 00:18:56,385
‫لم تخبرني "كارولين" بأنك قادمة.

237
00:18:56,469 --> 00:18:57,637
‫لا تعلم ذلك.

238
00:18:58,888 --> 00:19:00,264
‫حسنًا.

239
00:19:06,062 --> 00:19:08,439
‫ما أقوله هنا سرّي، أليس كذلك؟

240
00:19:08,523 --> 00:19:12,109
‫أجل. طالما لم تقتلي أحدًا، فأنت بأمان.

241
00:19:13,861 --> 00:19:18,616
‫ستعمل عميلتنا المعتلة نفسيًا متخفية
‫لبضعة أيام.

242
00:19:18,699 --> 00:19:24,163
‫يشمل الأمر بيئة شديدة التوتر
‫ورجلًا مزعجًا جدًا،

243
00:19:24,247 --> 00:19:27,333
‫وهو معتل نفسيًا على الأرجح،
‫ومهووس بالسيطرة حتمًا.

244
00:19:27,416 --> 00:19:31,879
‫وأردت سؤالك إن أمكنك التفكير في أي شيء،

245
00:19:31,963 --> 00:19:34,966
‫أي شيء قد يخفف التوتر
‫إن خرج الأمر عن السيطرة.

246
00:19:35,049 --> 00:19:40,012
‫ولكن ألم يحصل ذلك؟ تضعين معتلة نفسية عنيفة
‫وربما اثنين معًا في وضع خطر جدًا

247
00:19:40,096 --> 00:19:42,807
‫وتتكتفين بالتأمل خيرًا؟

248
00:19:45,268 --> 00:19:46,727
‫أريدها أن تكون بأمان.

249
00:19:46,811 --> 00:19:49,856
‫- يبدو لي أنها قادرة على الاهتمام بنفسها.
‫- لا، لا تستطيع ذلك.

250
00:19:54,861 --> 00:19:59,740
‫عندما يأتي أحد لرؤيتي،
‫راغبًا في التحدّث عن شخص آخر،

251
00:19:59,824 --> 00:20:02,827
‫أجد دائمًا أنه يريد التحدّث عن نفسه، لذا…

252
00:20:05,121 --> 00:20:07,164
‫- أنا هنا بداعي العمل.
‫- بالطبع.

253
00:20:08,124 --> 00:20:12,295
‫كم تفكرين فيها خلال اليوم؟

254
00:20:16,340 --> 00:20:17,550
‫معظم اليوم.

255
00:20:19,218 --> 00:20:21,679
‫- هل أنتما على علاقة؟
‫- حدد ذلك.

256
00:20:21,762 --> 00:20:23,556
‫- هل تمارسان الجنس؟
‫- لا.

257
00:20:25,892 --> 00:20:29,103
‫- كيف الحال في منزلك؟
‫- تركني زوجي.

258
00:20:32,315 --> 00:20:37,194
‫هل تتصرفين بشكل مختلف،
‫وتفعلين أمورًا لا تفعلينها عادةً؟

259
00:20:37,278 --> 00:20:38,571
‫أجل.

260
00:20:42,867 --> 00:20:45,411
‫- هل تشعرين بأنك مهددة؟
‫- أجل.

261
00:20:48,873 --> 00:20:50,833
‫ما الذي تشعرين به أيضًا…

262
00:20:51,959 --> 00:20:53,210
‫حاليًا؟

263
00:20:58,758 --> 00:21:00,134
‫أشعر…

264
00:21:04,972 --> 00:21:06,474
‫بأنني واعية تمامًا.

265
00:21:15,024 --> 00:21:18,319
‫أوصيت باستثنائك من هذه العملية،

266
00:21:18,402 --> 00:21:20,988
‫قلت إنك متعمقة جدًا بالأمر ومهددة،

267
00:21:21,072 --> 00:21:24,450
‫ولكن تم تجاهل توصيتي.

268
00:21:26,118 --> 00:21:28,704
‫أخبرك هذا من أجل سلامتك.

269
00:21:31,624 --> 00:21:33,459
‫شكرًا. سآخذ هذا بعين الاعتبار.

270
00:21:39,966 --> 00:21:43,260
‫كوني حذرة.
‫لا تودّين أن ينتهي بك الأمر هنا.

271
00:21:46,180 --> 00:21:51,018
‫"(روما)"

272
00:22:17,128 --> 00:22:19,755
‫- أعطني جواز سفرك.
‫- سيد وسيدة…

273
00:22:19,839 --> 00:22:22,842
‫- لا.
‫- آسفة جدًا.

274
00:22:38,899 --> 00:22:41,402
‫خذي "بيلي" إلى غرفتها يا سيدة "ليري".

275
00:23:05,885 --> 00:23:09,138
‫سنكون محبوسين في غرفة فندق طوال اليوم
‫بدون أي شيء نفعله.

276
00:23:10,848 --> 00:23:12,975
‫كيف سنمضي الوقت؟

277
00:23:13,058 --> 00:23:14,518
‫أعدّ كلّ شيء هنا.

278
00:23:14,685 --> 00:23:15,978
‫ولماذا اخترت غرفتي؟

279
00:23:16,937 --> 00:23:18,939
‫لأنني لا أريد كلّ هذا في غرفتي.

280
00:23:28,157 --> 00:23:29,742
‫الحمام من هناك.

281
00:23:30,534 --> 00:23:31,994
‫ثيابك في الخزانة.

282
00:23:32,077 --> 00:23:34,538
‫بهذه السرعة؟ كيف؟

283
00:24:21,877 --> 00:24:24,755
‫هذه ليست ثيابي. أين حقيبتي؟

284
00:24:24,838 --> 00:24:25,965
‫ستستعيدينها.

285
00:24:26,048 --> 00:24:28,509
‫حسنًا، تحوي أغراضي.

286
00:24:28,717 --> 00:24:30,427
‫كلّ ما تحتاجين إليه موجود هنا.

287
00:24:31,428 --> 00:24:32,888
‫وحبوب منع الحمل؟

288
00:24:32,972 --> 00:24:34,765
‫لن تحتاجي إليها خلال وجودك هنا.

289
00:24:35,140 --> 00:24:37,560
‫اختار السيد "بيل" كلّ شيء من أجلك.

290
00:24:38,185 --> 00:24:40,229
‫لم لا تجرّبين بعض الثياب؟

291
00:25:22,688 --> 00:25:24,440
‫تبًا.

292
00:25:30,529 --> 00:25:34,033
‫- ربما كانت مشغولة مع "آرون".
‫- هذه ليست طريقتها في العمل.

293
00:25:34,116 --> 00:25:36,744
‫تصعب مقاومته، مع كلّ ما يملكه من مال.

294
00:25:36,952 --> 00:25:38,787
‫كما أنه ليس قبيحًا.

295
00:25:42,916 --> 00:25:44,543
‫إن لم تضعه، سأقتلها.

296
00:25:44,627 --> 00:25:47,546
‫اهدئي.
‫لم يتسن لها الوقت لوضعه بعد على الأرجح.

297
00:25:49,298 --> 00:25:50,591
‫اجلب الاحتياطي.

298
00:25:50,883 --> 00:25:52,259
‫- حقًا؟
‫- أجل.

299
00:25:52,343 --> 00:25:55,763
‫نحتاج إلى سماعها.
‫عليّ أن أعطيها ميكروفونًا.

300
00:25:56,013 --> 00:25:58,932
‫حقًا؟ أم تريدين رؤيتها فحسب؟

301
00:26:17,409 --> 00:26:19,119
‫"روما" تناسبك.

302
00:26:19,828 --> 00:26:21,372
‫هل أحببت أغراضك؟

303
00:26:21,455 --> 00:26:24,124
‫- أحببتها جدًا.
‫- تبدين أنيقة.

304
00:26:25,793 --> 00:26:28,545
‫تطلّب صنع هذه السترة في المشغل
‫مئات الساعات.

305
00:26:30,631 --> 00:26:32,257
‫كيف تجدين ملمسها؟

306
00:26:33,092 --> 00:26:35,344
‫- أشعر…
‫- المسيها.

307
00:27:09,545 --> 00:27:11,171
‫جرّبي الخبز.

308
00:27:13,090 --> 00:27:14,216
‫شكرًا.

309
00:27:17,261 --> 00:27:19,304
‫حافظي على تركيزك.

310
00:27:28,355 --> 00:27:31,233
‫سنعود إلى المنزل. لديّ اجتماع.

311
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
‫حسنًا.

312
00:27:33,861 --> 00:27:37,030
‫سنمر بمتجر مثلجات في طريقنا.
‫أريدك أن تجربي القشدة.

313
00:27:37,614 --> 00:27:39,867
‫وفكرت في مشاهدتك وأنت تأكلينها.

314
00:27:41,660 --> 00:27:42,870
‫أتشوق لذلك.

315
00:28:02,514 --> 00:28:07,185
‫- كيف كانت؟
‫- بخير. تمضي وقتًا رائعًا.

316
00:28:41,136 --> 00:28:44,056
‫ما الذي تفعلينه يا "بيلي"؟

317
00:28:52,064 --> 00:28:55,484
‫"بطريقة أو بأخرى

318
00:28:55,567 --> 00:28:57,611
‫سأعثر عليك"

319
00:29:00,989 --> 00:29:02,365
‫أجل!

320
00:29:03,075 --> 00:29:05,077
‫"سأفوز بك،

321
00:29:05,535 --> 00:29:07,370
‫وأصل إليك."

322
00:29:07,454 --> 00:29:11,541
‫- علمت أنها لن تخذلني.
‫- أغنية جيدة!

323
00:29:36,149 --> 00:29:37,192
‫ماذا فعلت؟

324
00:29:38,777 --> 00:29:40,153
‫ماذا تعني؟

325
00:29:41,446 --> 00:29:42,697
‫الحزام ليس مناسبًا.

326
00:29:44,032 --> 00:29:45,867
‫- يعجبني.
‫- أما أنا فلا.

327
00:29:45,951 --> 00:29:48,328
‫تفسدين الزي. أزيليه.

328
00:29:50,205 --> 00:29:51,581
‫أزيليه.

329
00:29:57,129 --> 00:29:58,421
‫حسنًا.

330
00:30:00,465 --> 00:30:02,300
‫هذا أفضل بكثير.

331
00:30:03,385 --> 00:30:05,846
‫يجب أن يكون مثاليًا وإلّا لا جدوى منه.

332
00:30:08,640 --> 00:30:10,642
‫سيأتي بعض الأشخاص على العشاء.

333
00:30:10,725 --> 00:30:14,020
‫بهدف العمل. وهم أول مجموعة مختارة.

334
00:30:14,104 --> 00:30:16,439
‫- ستشعرين بالملل الشديد.
‫- سأكون بخير.

335
00:30:16,523 --> 00:30:17,774
‫ستشعرين بالملل.

336
00:30:19,985 --> 00:30:20,986
‫حسنًا.

337
00:30:23,238 --> 00:30:24,114
‫سأشعر بالملل.

338
00:30:26,533 --> 00:30:27,492
‫جيد.

339
00:30:33,290 --> 00:30:34,958
‫تشبهين لوحة.

340
00:30:35,458 --> 00:30:38,003
‫أنت هادئة جدًا.

341
00:30:41,923 --> 00:30:47,637
‫ابقي مكانك لحين عودتي. هكذا بالضبط.

342
00:31:03,153 --> 00:31:04,154
‫أحسنت.

343
00:31:06,031 --> 00:31:07,782
‫لا تتحركي.

344
00:31:19,669 --> 00:31:21,213
‫يبدو أن لديك منافس يا "إيف".

345
00:31:21,296 --> 00:31:23,548
‫كلاهما معتلان نفسيًا عديما الرحمة.

346
00:31:23,632 --> 00:31:26,218
‫كلّ منهما مثالي للآخر. هل ستشترين قبعة؟

347
00:31:26,301 --> 00:31:28,261
‫تقوم بعملها فحسب.

348
00:31:35,310 --> 00:31:36,811
‫هلّا نتكلم عن السعر؟

349
00:31:37,979 --> 00:31:41,233
‫قلت لك. مزايدة عمياء فحسب.

350
00:31:41,316 --> 00:31:43,902
‫ماذا يبدو لك؟

351
00:31:43,985 --> 00:31:45,946
‫مال نفط روسي؟ شركة اتصالات؟

352
00:31:46,488 --> 00:31:48,823
‫أيمكنك إعطاؤنا لمحة؟

353
00:31:49,199 --> 00:31:52,744
‫ما أدرانا بأنه بالجودة التي تتكلم عنها؟

354
00:31:54,204 --> 00:31:56,289
‫راسلت والدتك قبيل وصولك بقليل،

355
00:31:56,373 --> 00:31:57,916
‫لتُعلمها بأنك تحبها فحسب.

356
00:32:00,627 --> 00:32:03,046
‫تناولت سلطة "كابريزي" على الغداء.

357
00:32:03,296 --> 00:32:06,383
‫وعبوة "هاريبو تانغفاستيكس" سرية
‫مخفية في مؤخرة سيارتك.

358
00:32:06,549 --> 00:32:09,928
‫أدرجت ذلك في إحدى تطبيقات
‫عد السعرات الحرارية الكثيرة التي أملكها.

359
00:32:10,011 --> 00:32:12,222
‫أخبرت زوجتك البارحة أنك ستتأخر في العمل

360
00:32:12,305 --> 00:32:15,308
‫فيما أمضيت الأمسية مع حبيبك "غريغور"،

361
00:32:15,392 --> 00:32:16,393
‫في فندق "دايفيد".

362
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
‫شاهدتما حلقتين من "غوسيب غيرل" معًا.

363
00:32:19,145 --> 00:32:22,941
‫ومارستما الجنس مرتين،
‫مرة عند الـ10:23 مساء ومجددًا هذا الصباح.

364
00:32:23,024 --> 00:32:26,569
‫سيكف "غريغور" عن ابتزازك قريبًا بالمناسبة،
‫وفقًا لرسائله النصية.

365
00:32:26,653 --> 00:32:27,696
‫"غريغور"؟

366
00:32:27,779 --> 00:32:30,407
‫تشمل نقاط ضعفك والدتك وابنتك وليس ابنك.

367
00:32:30,490 --> 00:32:33,535
‫لا تحبه، أليس كذلك؟
‫وصديق من أيام المدرسة اسمه "فيليب".

368
00:32:33,618 --> 00:32:35,328
‫تشعر بالخجل من قياس عضوك.

369
00:32:35,704 --> 00:32:38,039
‫لا تقلق، إنه عادي، مع أنه نحيل قليلًا.

370
00:32:38,123 --> 00:32:39,499
‫وكذلك معاناتك الصلع.

371
00:32:39,582 --> 00:32:42,294
‫فكرت زوجتك في تسميمك مرة
‫ولكنها لم تنفّذ خطتها،

372
00:32:42,377 --> 00:32:44,921
‫وتحلم بالتزحلق على الجليد.

373
00:32:51,761 --> 00:32:53,430
‫كم تريد؟

374
00:32:54,180 --> 00:32:56,349
‫كم تظنه يساوي؟

375
00:32:56,808 --> 00:33:00,228
‫ستتمكن من طباعة اسم أي شخص،
‫وأي زوجة سابقة،

376
00:33:00,312 --> 00:33:04,357
‫وأي وزير أو رئيس وزراء،
‫وستصبح كلّ تلك المعلومات ملكك.

377
00:33:08,695 --> 00:33:10,613
‫هذا هو سلاح "بيل" إذًا.

378
00:33:11,156 --> 00:33:12,407
‫- هل سجّلناه؟
‫- أجل.

379
00:33:17,871 --> 00:33:19,664
‫قلت لك إنك ستشعرين بالملل.

380
00:33:21,291 --> 00:33:22,542
‫ما نكهتها؟

381
00:33:24,461 --> 00:33:25,587
‫بنكهة البرتقال.

382
00:33:26,213 --> 00:33:27,923
‫طلبت منهم التخلص منها.

383
00:33:28,799 --> 00:33:32,135
‫- أحب الشوكولاتة بالبرتقال.
‫- إنها مقرفة.

384
00:33:32,928 --> 00:33:34,971
‫- حسنًا.
‫- ابصقيها.

385
00:33:36,681 --> 00:33:38,058
‫ابصقيها!

386
00:33:46,942 --> 00:33:49,528
‫بكى "إيفان" قليلًا في النهاية.

387
00:33:51,780 --> 00:33:53,240
‫كان خائفًا.

388
00:33:53,990 --> 00:33:58,203
‫غالبًا ما يبكي الناس
‫عندما يرون أنفسهم على حقيقتهم.

389
00:34:01,414 --> 00:34:03,500
‫تحرّيت عنك.

390
00:34:06,628 --> 00:34:07,671
‫حقًا؟

391
00:34:09,381 --> 00:34:10,924
‫أتعلمين ما اكتشفته؟

392
00:34:11,007 --> 00:34:16,096
‫عندما طبعت اسمك يا "بيلي ماري مورغان"؟

393
00:34:16,179 --> 00:34:17,222
‫لا.

394
00:34:19,724 --> 00:34:20,976
‫وجدت شبحًا.

395
00:34:22,853 --> 00:34:26,398
‫ماذا حصل لحسابها؟ طلبت منك جعله محكمًا.

396
00:34:26,606 --> 00:34:29,151
‫لا أعلم. ربما ما كان عليك طرد "كيني".

397
00:34:30,443 --> 00:34:32,737
‫أعرف كلّ شيء عن الجميع.

398
00:34:33,155 --> 00:34:37,117
‫يمكنني ولوج الكاميرا في هاتفك
‫ومراقبتك أثناء نومك.

399
00:34:37,367 --> 00:34:40,954
‫أنت الوحيدة في العالم
‫التي لا أعرف شيئًا عنها.

400
00:34:42,539 --> 00:34:43,957
‫لا شيء حقيقي.

401
00:34:47,169 --> 00:34:48,545
‫فراغ.

402
00:34:52,007 --> 00:34:53,216
‫هذا أنا.

403
00:34:54,134 --> 00:34:55,594
‫ظننت ذلك.

404
00:34:58,972 --> 00:34:59,973
‫وأنا أيضًا.

405
00:35:02,976 --> 00:35:04,769
‫ألا تشعر بالوحدة أبدًا؟

406
00:35:05,520 --> 00:35:06,521
‫إطلاقًا.

407
00:35:08,481 --> 00:35:10,317
‫أنا محاط بالناس طوال الوقت.

408
00:35:11,568 --> 00:35:14,529
‫أعرف معلومات عنهم
‫لا يعرفها أقرب أصدقائهم حتى.

409
00:35:17,699 --> 00:35:20,243
‫ألا ترغب في التحدّث إليهم؟

410
00:35:21,953 --> 00:35:24,998
‫- أو لمسهم ومعاشرتهم؟
‫- رباه، لا.

411
00:35:25,999 --> 00:35:27,500
‫- وأنت؟
‫- أجل!

412
00:35:29,336 --> 00:35:31,171
‫أريد ذلك طوال الوقت.

413
00:35:48,897 --> 00:35:50,732
‫أتظنين أنه علينا الاتصال بـ"كارولين"؟

414
00:35:52,066 --> 00:35:54,277
‫لا، تتولى "فيلانل" الأمر.

415
00:35:54,361 --> 00:35:56,571
‫لست قلقًا عليها، بل علينا.

416
00:35:57,530 --> 00:36:00,242
‫باتت علاقتهما حميمة قليً،
‫عليك الاعتراف بذلك.

417
00:36:00,325 --> 00:36:02,534
‫تعمل لصالحنا يا "هوجو".

418
00:36:02,619 --> 00:36:04,829
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل.

419
00:36:11,294 --> 00:36:13,672
‫يبدو أنهما قد رحلا. سأخلد إلى النوم.

420
00:36:14,214 --> 00:36:15,840
‫حسنًا، سأبقى ساهرة.

421
00:36:16,549 --> 00:36:18,051
‫حقًا؟

422
00:36:18,133 --> 00:36:19,970
‫هلّا تستعملين السماعة على الأقل؟

423
00:36:25,015 --> 00:36:26,810
‫ولا تراقبيني وأنا أغيّر ملابسي.

424
00:36:26,893 --> 00:36:28,228
‫أعرفك.

425
00:36:52,085 --> 00:36:54,129
‫ماذا تفعلين؟

426
00:37:05,598 --> 00:37:08,268
‫هل ستتنصتين عليّ طوال الليل؟

427
00:37:14,357 --> 00:37:17,068
‫هل تستمتعين بوقتك في "روما"؟

428
00:37:27,037 --> 00:37:30,457
‫عليك التحرر بين الفينة والأخرى.

429
00:37:40,592 --> 00:37:42,344
‫يمكنني مساعدتك.

430
00:38:10,163 --> 00:38:12,874
‫ماذا تفعلين؟

431
00:38:12,957 --> 00:38:14,501
‫حسنًا.

432
00:38:15,794 --> 00:38:18,713
‫- ظننتك لن تطلبي مني ذلك أبدًا.
‫- لا تتكلم.

433
00:38:34,813 --> 00:38:36,147
‫صباح الخير.

434
00:38:39,609 --> 00:38:41,528
‫هل نمت جيدًا؟

435
00:38:54,249 --> 00:38:55,333
‫مرحبًا.

436
00:38:57,502 --> 00:38:58,628
‫مرحبًا.

437
00:39:01,131 --> 00:39:04,717
‫كانت هذه مفاجأة.

438
00:39:07,887 --> 00:39:08,972
‫استمتعت بوقتي…

439
00:39:09,055 --> 00:39:11,349
‫اسمع، لا أريد التحدث في هذا إطلاقًا.

440
00:39:11,850 --> 00:39:13,268
‫أظن أنه علينا التحدّث.

441
00:39:14,394 --> 00:39:19,107
‫اذهب واجلب لنا بعض القهوة فحسب. لدينا عمل.

442
00:39:20,150 --> 00:39:22,318
‫حسنًا.

443
00:39:34,581 --> 00:39:36,749
‫يُفترض أن يأتي مزيد من الشراة اليوم.

444
00:39:42,255 --> 00:39:44,382
‫عليها أن تصبر فحسب.

445
00:39:49,053 --> 00:39:50,847
‫سأذهب لجلب القهوة إذًا، حسنًا؟

446
00:39:50,930 --> 00:39:51,973
‫عظيم.

447
00:39:57,187 --> 00:40:00,565
‫وشكرًا على العلاقة الثلاثية.

448
00:40:57,664 --> 00:40:58,998
‫"جيما"؟

449
00:42:06,733 --> 00:42:08,818
‫ترجمة "غادة أميرداش"

