﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:02,711
{\an8}‫"سابقًا…"

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,171
{\an8}‫ما قصتك أنت و"فيلانل"؟

3
00:00:04,255 --> 00:00:06,799
{\an8}‫كم مرة تفكرين فيها خلال اليوم؟

4
00:00:06,882 --> 00:00:07,883
{\an8}‫معظم اليوم.

5
00:00:07,967 --> 00:00:09,385
‫مرحبًا يا شريكتي.

6
00:00:09,468 --> 00:00:11,762
‫أكره التصرف بصرامة
‫ولكن يجب ألّا تقتل أحدًا.

7
00:00:11,845 --> 00:00:14,056
‫أريد وصفة فطيرة الراعي الخاصة بك.

8
00:00:14,139 --> 00:00:15,641
‫- "نيكو"…
‫- أستدعيننا وحدنا؟

9
00:00:15,724 --> 00:00:17,642
‫بالطبع لا. لم لا تجلسا؟

10
00:00:17,726 --> 00:00:19,061
‫سأذهب إلى "روما". رافقيني.

11
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
‫ثمة فندق قرب مبنى "آرون"
‫يمكنكما أن تنزلا فيه.

12
00:00:23,065 --> 00:00:25,025
‫كلمة الأمان هي "رجل نبيل".

13
00:00:25,109 --> 00:00:27,319
‫يبدو أنه لديك منافسًا يا "إيف".

14
00:00:27,403 --> 00:00:30,614
‫كلاهما معتلان نفسيًا وبلا رحمة.
‫ويتناسبان معًا تمامًا.

15
00:00:30,698 --> 00:00:33,450
‫سيأتي أشخاص على العشاء.
‫للتباحث في الأعمال.

16
00:00:33,534 --> 00:00:34,910
‫هذا هو سلاح "بيل" إذًا.

17
00:00:34,994 --> 00:00:36,203
‫- هل سجّلنا هذا؟
‫- أجل.

18
00:00:36,287 --> 00:00:39,248
‫عليك التحرر بين الفينة والأخرى.

19
00:00:39,331 --> 00:00:40,749
‫يمكنني مساعدتك.

20
00:00:40,833 --> 00:00:42,793
‫ماذا تفعلين؟ حسنًا.

21
00:00:43,335 --> 00:00:44,545
‫صباح الخير.

22
00:00:44,837 --> 00:00:46,547
‫هل نمت جيدًا؟

23
00:02:54,883 --> 00:02:56,051
‫هل نمت جيدًا؟

24
00:02:59,096 --> 00:03:00,514
{\an8}‫كالأطفال.

25
00:03:07,813 --> 00:03:11,024
{\an8}‫جلبت لك القهوة يا سيدة "روبنسون".

26
00:03:14,111 --> 00:03:17,531
{\an8}‫اتصل بـ"جيس" وأعلمها بالمستجدات.

27
00:03:19,616 --> 00:03:22,369
‫كم من التفاصيل تريدينني أن أخبرها؟

28
00:03:25,914 --> 00:03:28,667
{\an8}‫سأدعك تعودين إلى حبيبتك.

29
00:03:29,168 --> 00:03:30,544
‫إنها باردة.

30
00:03:34,089 --> 00:03:35,299
‫مرحبًا يا "جيس".

31
00:03:36,133 --> 00:03:40,679
‫- هل سنخرج اليوم؟
‫- أجل. بعد أن أُنهي هذا.

32
00:03:40,762 --> 00:03:42,306
‫ماذا تفعل؟

33
00:03:42,639 --> 00:03:44,600
{\an8}‫سيأتي شراة محتملون.

34
00:03:44,683 --> 00:03:48,353
{\an8}‫ولذلك أبحث عن أسرارهم.

35
00:03:49,021 --> 00:03:50,147
{\an8}‫أيمكنني أن أرى؟

36
00:03:52,816 --> 00:03:54,485
‫لدينا هذا الرجل.

37
00:04:02,284 --> 00:04:05,162
‫يا له من رجل نبيل غريب الشكل.

38
00:04:08,207 --> 00:04:10,792
{\an8}‫تبًا. "هوجو".

39
00:04:24,598 --> 00:04:26,266
‫"هوجو"…

40
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
‫أخبرني.

41
00:05:29,746 --> 00:05:30,956
‫حسنًا، أنا قادم.

42
00:06:06,658 --> 00:06:09,494
‫- "إيف"…
‫- يا إلهي، أنت حي.

43
00:06:09,578 --> 00:06:11,747
‫تظاهرت بالموت. هذه تقنية البطل.

44
00:06:11,830 --> 00:06:15,000
‫- استعملت "فيلانل" كلمة الأمان.
‫- فات الأوان على ذلك قليلًا.

45
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
‫- استلق.
‫- حسنًا.

46
00:06:22,799 --> 00:06:23,675
‫اضغط على الجرح.

47
00:06:23,759 --> 00:06:26,178
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأخبرهم تحت وسيطلبون الإسعاف.

48
00:06:26,261 --> 00:06:28,430
‫- لا تتركيني أرجوك.
‫- ستكون بخير.

49
00:06:28,513 --> 00:06:30,974
‫أرجوك! "إيف"…

50
00:06:38,523 --> 00:06:39,775
‫مرحبًا؟

51
00:06:48,742 --> 00:06:49,868
‫حسنًا.

52
00:07:04,466 --> 00:07:08,387
{\an8}‫"حالة طارئة، أصيب رجل
‫بالطابق الثالث بالرصاص اطلبوا الإسعاف"

53
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
‫عذرًا.

54
00:07:25,779 --> 00:07:27,280
‫أنت، عذرًا.

55
00:07:31,368 --> 00:07:32,244
‫طاب يومك.

56
00:07:32,619 --> 00:07:33,954
‫أتتكلمين الإنكليزية؟

57
00:07:34,913 --> 00:07:38,375
‫أبحث عن صديقي.
‫ظننت أنني رأيته يدخل إلى هنا.

58
00:07:39,626 --> 00:07:43,338
‫- كيف يبدو؟
‫- إنه طويل ويرتدي سترة جلدية.

59
00:07:43,422 --> 00:07:45,882
‫- متى كان هذا؟
‫- قبل نحو خمس دقائق.

60
00:07:45,966 --> 00:07:48,510
‫آسفة جدًا يا سيدي.
‫ولكنني لم أر أحدًا يدخل.

61
00:07:48,593 --> 00:07:50,929
‫كان المكان هادئًا جدًا اليوم.

62
00:07:51,596 --> 00:07:53,557
‫جرّب المبنى المجاور ربما.

63
00:08:02,941 --> 00:08:06,820
‫- هل تعيشين هنا في "روما"؟
‫- أجل.

64
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
‫أأنت متفرغة الليلة؟

65
00:08:10,365 --> 00:08:11,867
‫- ماذا؟
‫- لتناول العشاء.

66
00:08:14,453 --> 00:08:15,787
‫أجل، بالطبع.

67
00:08:15,871 --> 00:08:18,999
‫أنهي… مناوبتي عند الـ6.

68
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
‫حسنًا. سآتي لاصطحابك عند الـ6.

69
00:08:23,170 --> 00:08:24,588
‫أدعى "داني".

70
00:08:26,840 --> 00:08:29,676
‫- هل تحبين السوشي؟
‫- بالطبع، أحب السوشي.

71
00:08:29,760 --> 00:08:30,844
‫عظيم. جميل.

72
00:08:32,179 --> 00:08:33,555
‫أراك لاحقًا إذًا.

73
00:08:35,390 --> 00:08:36,433
‫جميل.

74
00:09:05,420 --> 00:09:06,546
‫أنت.

75
00:09:06,629 --> 00:09:08,673
‫عذرًا لتأخري.

76
00:09:08,757 --> 00:09:09,674
‫ماذا؟

77
00:09:11,218 --> 00:09:13,595
‫ليس هذا المدخل. مدخل العاملين في الخلف.

78
00:09:14,304 --> 00:09:15,305
‫شكرًا.

79
00:09:58,932 --> 00:10:01,726
‫"إيف بولاستري".

80
00:10:03,311 --> 00:10:04,187
‫أجل؟

81
00:10:05,647 --> 00:10:08,024
‫هل رواتب الاستخبارات سيئة إلى هذا الحد؟

82
00:10:08,108 --> 00:10:11,820
‫لدبّرت لك عملًا مشوقًا
‫أكثر من تنظيف منزلي لو علمت بوجودك.

83
00:10:12,988 --> 00:10:16,533
‫هل هذه سكين فتح رسائلي؟

84
00:10:17,951 --> 00:10:20,579
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستكشطينني حتى الموت؟

85
00:10:23,290 --> 00:10:26,126
‫مرحبًا يا "إيف". تسرّني رؤيتك جدًا.

86
00:10:27,752 --> 00:10:28,837
‫روسية؟

87
00:10:29,504 --> 00:10:33,383
‫هذا مفاجئ فعلًا. لكنة جيدة. دقيقة جدًا.

88
00:10:33,466 --> 00:10:34,593
‫شكرًا.

89
00:10:34,676 --> 00:10:37,137
‫وتعرف كلّ منكما الأخرى.

90
00:10:38,013 --> 00:10:41,641
‫شعرت بالارتياب ولكنني لم أتوقع هذا.

91
00:10:41,725 --> 00:10:46,146
‫أشعر بالإطراء.
‫لا بد أن الاستخبارات البريطانية مرتعبة.

92
00:10:47,731 --> 00:10:49,524
‫أتودين تناول الفطور يا "إيف"؟

93
00:10:49,608 --> 00:10:51,192
‫- لا.
‫- إنه لذيذ جدًا.

94
00:10:51,276 --> 00:10:54,279
‫- قلت أنك في ورطة.
‫- أنا كذلك.

95
00:10:56,740 --> 00:10:58,074
‫لا أصدّق هذا.

96
00:10:59,075 --> 00:11:00,911
‫أتعلمين أن "آرون" يصوّر الأفلام؟

97
00:11:05,040 --> 00:11:06,791
‫أعني، ليست رائعة.

98
00:11:08,084 --> 00:11:11,463
‫لا بأس بجرائم القتل،
‫ولكنني أريد رؤية مزيد من القصة.

99
00:11:12,005 --> 00:11:15,550
‫- هل شاهدتها؟
‫- ألم ترغب في أن أراها؟

100
00:11:15,634 --> 00:11:17,427
‫لنذهب. الآن.

101
00:11:17,510 --> 00:11:20,305
‫- اعملي لديّ.
‫- أعمل لديك؟

102
00:11:21,097 --> 00:11:24,309
‫ماذا تعني؟ أساعدك في صنع أفلامك؟

103
00:11:24,684 --> 00:11:25,810
‫أجل.

104
00:11:26,645 --> 00:11:27,979
‫ستشعرين بالملل معها.

105
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
‫لن تشعري بالملل هنا مطلقًا. سأحرص على ذلك.

106
00:11:31,775 --> 00:11:34,402
‫لن يشعر أي منا بالملل ثانيةً.

107
00:11:38,490 --> 00:11:39,658
‫"فيلانل"…

108
00:11:43,203 --> 00:11:45,455
‫- أنا أفكر.
‫- وما الداعي للتفكير؟

109
00:11:45,538 --> 00:11:47,290
‫لا تصغي إليه.

110
00:11:50,210 --> 00:11:51,544
‫ما من أحد آخر.

111
00:11:52,379 --> 00:11:53,838
‫سأعطيك كلّ شيء.

112
00:11:56,633 --> 00:11:57,926
‫كلّ شيء؟

113
00:12:00,053 --> 00:12:03,306
‫يمكنك الحصول على كلّ شيء.

114
00:12:05,684 --> 00:12:07,435
‫هل تسمعين هذا يا "إيف"؟

115
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
‫كلّ شيء.

116
00:12:19,614 --> 00:12:20,907
‫ابدئي الآن.

117
00:12:36,965 --> 00:12:40,093
‫- أتريدني أن أقتل "إيف"؟
‫- أجل.

118
00:12:47,350 --> 00:12:49,602
‫أتظنين أنني قد أقتلك يا "إيف"؟

119
00:12:50,729 --> 00:12:52,105
‫أجل.

120
00:13:02,866 --> 00:13:04,993
‫هل تريد المشاهدة؟

121
00:13:06,119 --> 00:13:07,495
‫أجل.

122
00:13:15,670 --> 00:13:17,088
‫"فيلانل"!

123
00:13:20,884 --> 00:13:22,469
‫شاهد هذا إذًا.

124
00:13:36,274 --> 00:13:37,817
‫يا له من حقير.

125
00:13:38,693 --> 00:13:40,361
‫ما كان عليك قتله.

126
00:13:41,071 --> 00:13:43,782
‫- قلت كلمة الأمان.
‫- حقًا؟

127
00:13:43,865 --> 00:13:46,451
‫"إيف"، كلمة "رجل نبيل" شائعة جدًا.

128
00:13:46,534 --> 00:13:48,203
‫- أستعملها طوال الوقت.
‫- رباه.

129
00:13:48,286 --> 00:13:50,330
‫لما تمكنا من الهرب من شخص مثله أبدًا.

130
00:13:50,413 --> 00:13:53,458
‫- أسديت إلينا خدمة.
‫- لم يكن هذا قرارك.

131
00:13:53,541 --> 00:13:56,127
‫هل تدركين مقدار المتاعب التي نحن فيها؟

132
00:13:56,211 --> 00:13:57,087
‫لا عليك.

133
00:13:57,170 --> 00:13:58,838
‫ثمة مسلحين خارج الفندق.

134
00:13:58,922 --> 00:14:00,715
‫سأهتم بالأمر إذًا.

135
00:14:03,218 --> 00:14:04,385
‫"إيف".

136
00:14:05,053 --> 00:14:07,430
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

137
00:14:08,473 --> 00:14:10,600
‫لأنك أردت إنقاذي.

138
00:14:12,602 --> 00:14:13,978
‫وفعلت ذلك.

139
00:14:20,151 --> 00:14:23,988
‫هؤلاء المسلحين في الخارج،
‫هل أحدهم صغير البنية وأصهب؟

140
00:14:24,072 --> 00:14:26,366
‫- لا أظن ذلك. لا.
‫- حسنًا، جيد.

141
00:14:26,449 --> 00:14:28,535
‫- لماذا؟
‫- لا سبب.

142
00:14:28,618 --> 00:14:29,744
‫لماذا؟

143
00:14:31,329 --> 00:14:33,289
‫ثمة رجل اسمه "رايموند".

144
00:14:33,373 --> 00:14:37,377
‫وهو عميل لدى "الاثنا عشر" ولا يحبني.

145
00:14:37,460 --> 00:14:41,131
‫هل هو هنا؟ هل "الاثنا عشر" هنا؟ هذا كابوس.

146
00:14:41,214 --> 00:14:43,383
‫أعلم أن هذا لا يبدو جيدًا في التقارير.

147
00:14:43,466 --> 00:14:45,051
‫كيف سنتمكن من الخروج من هذا؟

148
00:14:45,135 --> 00:14:47,595
‫- يجب أن تهدئي.
‫- أهدأ. هل تمزحين؟

149
00:14:47,679 --> 00:14:48,763
‫لن نخرج من هذا.

150
00:14:48,847 --> 00:14:50,306
‫لا تطلبي مني أن أهدأ! نحن…

151
00:14:53,893 --> 00:14:56,813
‫- هل أنت جادّة؟
‫- كنت مصدومة.

152
00:14:57,105 --> 00:15:00,650
‫احتجت إلى مفاجأة. كحين تصابين بالفواق.

153
00:15:07,532 --> 00:15:09,325
‫هيا. أسرعي.

154
00:15:10,618 --> 00:15:13,454
‫سأستعين بالخادمة
‫لمساعدتي على حمل مشترياتي.

155
00:15:13,538 --> 00:15:16,166
‫أخبر السيدة "ليري"
‫أن "آرون" في اجتماع في غرفة الطعام

156
00:15:16,249 --> 00:15:18,459
‫ولا يريد أن يزعجه أحد.

157
00:15:18,543 --> 00:15:20,670
‫- أجل يا آنستي.
‫- هيا.

158
00:15:22,213 --> 00:15:23,923
‫كم أنت حقيرة.

159
00:15:24,007 --> 00:15:26,676
‫ليس ذنبي أنك ترتدين ثياب خادمة.

160
00:15:26,759 --> 00:15:28,428
‫تبدين ظريفة بالمناسبة.

161
00:15:30,638 --> 00:15:31,681
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟

162
00:15:31,764 --> 00:15:33,182
‫- نحن؟
‫- أجل.

163
00:15:33,266 --> 00:15:35,768
‫لن نذهب إلى أي مكان. سأعود إلى الفندق.

164
00:15:35,852 --> 00:15:38,229
‫- هذا غباء.
‫- أحتاج إلى جلب التسجيلات.

165
00:15:38,312 --> 00:15:40,273
‫هذا كلّ ما لديّ بعد أن قتلت "آرون".

166
00:15:40,356 --> 00:15:41,858
‫فات الأوان. علينا الرحيل.

167
00:15:41,941 --> 00:15:43,192
‫- اتركي ذلك.
‫- لا!

168
00:15:43,276 --> 00:15:45,194
‫العودة ليست آمنة. تعلمين ذلك.

169
00:15:45,278 --> 00:15:48,030
‫لا يُعقل أن يذهب جهدي هباء. هل تفهمين؟

170
00:15:48,114 --> 00:15:49,991
‫مات أشخاص.

171
00:15:50,241 --> 00:15:52,368
‫تركت "هوجو" وهو ينزف لآتي لمساعدتك.

172
00:15:52,702 --> 00:15:55,621
‫ولم تحتاجي إلى مساعدة.
‫ولذلك، لن يذهب جهدي هباء.

173
00:15:55,705 --> 00:15:57,665
‫لا شيء له معنى.

174
00:15:57,999 --> 00:15:59,959
‫لم يعد ذلك مهمًا.

175
00:16:00,251 --> 00:16:01,711
‫إنه مهم لي.

176
00:16:06,007 --> 00:16:09,510
‫- أتظنين أنك ستكونين بخير بدوني؟
‫- أظن أنني سأنام بشكل أفضل بكثير.

177
00:16:09,886 --> 00:16:11,721
‫ستموتين خلال خمس دقائق.

178
00:16:11,804 --> 00:16:14,765
‫سيتلطخ شعرك الجميل بأشلاء دماغك.

179
00:16:14,849 --> 00:16:15,933
‫حسنًا.

180
00:16:17,852 --> 00:16:19,979
‫أصبحت جريئة جدًا.

181
00:16:20,730 --> 00:16:23,941
‫إن تم إردائي،
‫أريدك أن تتذكّري بأن الذنب ذنبك.

182
00:16:24,317 --> 00:16:27,069
‫واحرصي على أن يختاروا صورة جميلة لي
‫في جنازتي.

183
00:16:27,153 --> 00:16:31,073
‫- لا صورتي في السجن مع وشاح الرأس.
‫- صورة جميلة في الجنازة. مفهوم.

184
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
‫حسنًا.

185
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
‫حسنًا.

186
00:16:39,957 --> 00:16:41,292
‫سأجد لنا سيارة.

187
00:16:41,375 --> 00:16:43,461
‫وسأنتظرك أمام الفندق بعد خمس دقائق.

188
00:16:44,837 --> 00:16:48,215
‫إن رأيت أي شيء مخيف، غادري فحسب، مفهوم؟

189
00:16:49,550 --> 00:16:51,344
‫لا تتصرفي بشجاعة.

190
00:16:55,473 --> 00:16:56,933
‫أراك قريبًا.

191
00:16:59,894 --> 00:17:01,270
‫أراك قريبًا.

192
00:17:41,811 --> 00:17:43,145
‫"هوجو"؟

193
00:18:02,038 --> 00:18:04,374
‫يا إلهي.

194
00:18:04,458 --> 00:18:07,128
‫لا!

195
00:18:32,778 --> 00:18:35,823
‫- "كارولين"؟
‫- مرحبًا يا "إيف". أيمكنني الدخول؟

196
00:18:38,075 --> 00:18:41,078
‫تم أخذ كلّ التسجيلات من الغرفة.

197
00:18:41,162 --> 00:18:43,080
‫"الاثنا عشر" هنا. لا بد أنهم أخذوها.

198
00:18:43,289 --> 00:18:45,708
‫"الاثنا عشر"؟ لا. أخذها فريقنا.

199
00:18:45,791 --> 00:18:47,668
‫لم نر فائدة تُذكر في البقاء.

200
00:18:47,752 --> 00:18:50,546
‫من الأفضل الخروج سريعًا
‫عندما تتعقّد الأمور.

201
00:18:52,006 --> 00:18:52,965
‫هلّا نجلس؟

202
00:18:55,176 --> 00:18:58,095
‫- لم أنت في "روما"؟
‫- لست هنا، أنا في منزلي بسبب زكام.

203
00:18:58,179 --> 00:19:00,931
‫في فراشي. أشاهد "هومز أندر ذا هامر".

204
00:19:01,015 --> 00:19:04,185
‫- أين "هوجو"؟
‫- أخبريني ما جرى لـ"آرون بيل".

205
00:19:06,062 --> 00:19:08,356
‫- لقد مات.
‫- كيف حصل ذلك؟

206
00:19:10,608 --> 00:19:12,234
‫استخدمت "فيلانل" كلمة الأمان.

207
00:19:12,318 --> 00:19:14,111
‫ظننت أنها في خطر فذهبت إليها و…

208
00:19:14,195 --> 00:19:18,407
‫- هل قتلته؟
‫- بالطبع لا. هي قتلته.

209
00:19:19,283 --> 00:19:20,451
‫حسنًا.

210
00:19:21,452 --> 00:19:24,663
‫- يبدو هذا واضحًا. جيد.
‫- جيد؟

211
00:19:25,498 --> 00:19:29,251
‫يشمل الأمر بعض الارتباك
‫ولكن النتيجة ليست سيئة.

212
00:19:29,710 --> 00:19:32,797
‫ماذا عن السلاح والشراة؟

213
00:19:32,880 --> 00:19:36,759
‫للأسف، "آرون بيل" ليس أول مهووس بالعظمة

214
00:19:36,842 --> 00:19:39,345
‫يفكر في استخدام البيانات كسلاح وبيعها.

215
00:19:39,428 --> 00:19:41,680
‫وبفضلك أنت و"فيلانل" لم يعد بوسعه ذلك.

216
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
‫أردته ميتًا.

217
00:19:50,022 --> 00:19:51,732
‫أرسلتنا إلى هنا لقتله.

218
00:19:51,816 --> 00:19:53,567
‫على العكس، طلبت منكما معًا،

219
00:19:53,651 --> 00:19:56,779
‫بشكل متكرر ومتشدد ألّا تقتلاه.

220
00:19:57,696 --> 00:20:03,035
‫ولكن الذنب ليس ذنبنا إن تولت قاتلة مأجورة
‫من قبل "الاثنا عشر" قتل "آرون "بيل".

221
00:20:03,619 --> 00:20:07,540
‫- سماع ذلك سيكون مريحًا برأيي.
‫- لم تكن "فيلانل" عميلة "الاثنا عشر".

222
00:20:07,623 --> 00:20:11,961
‫لا؟ من يعلم لصالح من كانت تعمل.

223
00:20:12,044 --> 00:20:15,047
‫أنا أعلم. كانت تعمل لصالحنا.

224
00:20:15,506 --> 00:20:18,509
‫فهمت. هذا غير مريح.

225
00:20:18,592 --> 00:20:21,512
‫هذا ليس غير مريح. هذه مكيدة.

226
00:20:22,096 --> 00:20:23,222
‫مكيدة؟

227
00:20:23,764 --> 00:20:26,517
‫فعلت ما أردته بالضبط. كانت هذه فكرتك.

228
00:20:26,600 --> 00:20:29,270
‫لماذا أشعر فجأة بأنها كانت فكرتك إذًا؟

229
00:20:29,437 --> 00:20:32,189
‫يقتضي عملي استخراج أفضل نتيجة من الآخرين.

230
00:20:32,481 --> 00:20:35,109
‫فعلت "فيلانل" ببساطة ما تجيده.

231
00:20:35,609 --> 00:20:36,819
‫وأنت أيضًا.

232
00:20:37,278 --> 00:20:40,614
‫أنت من جعل هذه العملية كلّها ممكنة.

233
00:20:40,823 --> 00:20:43,409
‫- تعنين أنني كنت البيدق.
‫- لا تكوني ساذجة.

234
00:20:43,492 --> 00:20:45,202
‫هذه ليست لعبة الشرطة واللصوص.

235
00:20:45,286 --> 00:20:50,332
‫لترك ما يبيعه "بيل" أثرًا مدمرًا.
‫وليس على الاستخبارات البريطانية فحسب.

236
00:20:54,462 --> 00:20:56,505
‫ما كانت هذه العملية لتخلو من الدم.

237
00:20:58,549 --> 00:20:59,508
‫ستتخطين الأمر.

238
00:21:01,177 --> 00:21:02,303
‫تعالي.

239
00:21:03,512 --> 00:21:04,597
‫لا.

240
00:21:08,476 --> 00:21:10,102
‫لما عاملتك بالمثل.

241
00:21:13,522 --> 00:21:17,026
‫- لا تعرفين ذلك.
‫- لا يمكنك الوقوف في صفها وفي صفنا.

242
00:21:17,359 --> 00:21:19,320
‫لديك حبل مشنقة حول عنقك.

243
00:21:19,945 --> 00:21:21,238
‫أعرض عليك إزالته.

244
00:21:21,322 --> 00:21:22,907
‫لن أذهب معك إلى أي مكان.

245
00:21:24,033 --> 00:21:26,076
‫يؤسفني ذلك كثيرًا إذًا.

246
00:21:28,579 --> 00:21:29,997
‫بالتوفيق يا "إيف".

247
00:21:33,626 --> 00:21:36,253
‫عندما ينتهي هذا، سأجد "كيني"

248
00:21:36,337 --> 00:21:38,172
‫وأخبره كلّ ما فعلته.

249
00:21:39,507 --> 00:21:41,091
‫يعرف مسبقًا.

250
00:21:41,675 --> 00:21:43,886
‫إنه جزء من عملية التنظيف.

251
00:22:25,761 --> 00:22:28,180
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

252
00:22:35,646 --> 00:22:37,273
‫ما الذي تفعله هنا؟

253
00:22:39,650 --> 00:22:41,360
‫أنقذ حياتك.

254
00:22:42,903 --> 00:22:45,197
‫تبلي بلاء عظيمًا. شكرًا.

255
00:22:47,658 --> 00:22:50,160
‫ثمة مال ومسدس مخفيان في لوحة القيادة.

256
00:22:50,244 --> 00:22:51,745
‫عظيم. سأذهب لجلب "إيف".

257
00:22:52,288 --> 00:22:54,915
‫- عليك تركها.
‫- ماذا؟

258
00:22:54,999 --> 00:22:58,711
‫- لا يمكنك العودة. المكان غير آمن.
‫- لن أتركها.

259
00:22:59,795 --> 00:23:01,005
‫اسمعي…

260
00:23:01,964 --> 00:23:03,507
‫انتهى الأمر.

261
00:23:04,425 --> 00:23:06,176
‫اركبي السيارة وارحلي.

262
00:23:07,011 --> 00:23:09,596
‫أخاطر بالكثير لإنقاذك هنا.

263
00:23:10,139 --> 00:23:11,682
‫لإنقاذي من ماذا؟

264
00:23:13,642 --> 00:23:14,685
‫منهم.

265
00:23:15,894 --> 00:23:17,271
‫من "رايموند".

266
00:23:18,188 --> 00:23:20,816
‫لا يعلم "رايموند" بوجودي هنا. لم يرني.

267
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
‫ماذا؟

268
00:23:25,654 --> 00:23:27,531
‫يعلم بوجودك هنا. صدّقيني.

269
00:23:27,614 --> 00:23:31,243
‫إن علم بوجودي هنا،
‫فلماذا لم يقتلني حتى الآن؟

270
00:23:31,577 --> 00:23:34,788
‫لأن أحدًا طلب منه ألّا يقتلك.

271
00:23:36,749 --> 00:23:41,045
‫طلب منه أحدهم الانتظار حتى تقتلي "بيل".

272
00:23:41,128 --> 00:23:42,588
‫ماذا تعني؟

273
00:23:43,339 --> 00:23:47,092
‫هم طلبوا مني ألّا أقتله، وأنت أيضًا.

274
00:24:02,107 --> 00:24:03,650
‫لم تكن فكرتي.

275
00:24:09,948 --> 00:24:11,909
‫هذا ما تقوله دائمًا.

276
00:24:13,369 --> 00:24:16,413
‫حذّرتك. وجب أن تصغي إليّ.

277
00:24:18,082 --> 00:24:19,875
‫ظننت أننا صديقان.

278
00:24:20,376 --> 00:24:24,338
‫نحن كذلك ولكنك لست من عائلتي.

279
00:24:26,256 --> 00:24:29,134
‫أهذا ما ستعطيك إياه "كارولين"؟ عائلتك؟

280
00:24:30,761 --> 00:24:32,179
‫أجل.

281
00:24:32,971 --> 00:24:35,224
‫هل فضّلت عائلتك عليّ؟

282
00:24:36,058 --> 00:24:39,103
‫هذا ما يحصل في العائلات. هذا ما يفعلونه.

283
00:24:41,063 --> 00:24:43,482
‫لا علم لي. أفراد عائلتي كلّهم أموات.

284
00:24:45,317 --> 00:24:46,735
‫معظمهم، أجل.

285
00:24:46,819 --> 00:24:49,071
‫ماذا تعني بمعظمهم؟

286
00:24:49,154 --> 00:24:51,657
‫- هل سترحلين؟
‫- لا. ليس بدون "إيف".

287
00:24:51,740 --> 00:24:53,450
‫وإن غادرت مسبقًا مع "كارولين"؟

288
00:24:53,867 --> 00:24:54,785
‫لما فعلت ذلك.

289
00:24:57,329 --> 00:24:59,081
‫ما الذي يميزها؟

290
00:25:02,876 --> 00:25:04,253
‫نحن متشابهتان.

291
00:25:08,382 --> 00:25:11,218
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل.

292
00:25:22,896 --> 00:25:25,566
‫سأجدك أنت وعائلتك.

293
00:25:26,442 --> 00:25:27,901
‫لا أظن ذلك.

294
00:26:48,649 --> 00:26:50,442
‫أنت أسوأهم.

295
00:26:52,027 --> 00:26:53,820
‫منذ متى تقف عندك؟

296
00:26:55,906 --> 00:26:58,200
‫كم أنت درامي.

297
00:26:58,492 --> 00:27:01,286
‫أفكر في فعل هذا منذ وقت طويل.

298
00:27:03,121 --> 00:27:07,209
‫على القطار. ليلًا مع زوجتي.

299
00:27:07,709 --> 00:27:10,754
‫عندما أوصل أولادي إلى المدرسة صباحًا.

300
00:27:10,837 --> 00:27:12,422
‫حتمًا أولادك قبيحون.

301
00:27:14,007 --> 00:27:15,801
‫إنهم كذلك.

302
00:27:18,512 --> 00:27:23,058
‫لست خائفة، أليس كذلك؟ ليس بعد على أي حال.

303
00:27:23,141 --> 00:27:24,643
‫لا أشعر بالخوف.

304
00:27:27,688 --> 00:27:28,814
‫سنرى.

305
00:27:29,648 --> 00:27:32,234
‫لماذا أرسلك الـ"اثنا عشر"؟

306
00:27:32,776 --> 00:27:33,694
‫ماذا تعنين؟

307
00:27:33,902 --> 00:27:39,199
‫لماذا قد يرسلون شخصًا بلا قيمة مثلك
‫للتحدث إلى "آرون بيل"؟

308
00:27:50,335 --> 00:27:53,797
‫رغبتي في خوض أعمال أدنى مني
‫بين الفينة والأخرى

309
00:27:53,880 --> 00:27:56,633
‫لا تعني أنني لا أساوي شيئًا.

310
00:27:59,261 --> 00:28:05,600
‫في الواقع، قد يقول البعض إنني مهم جدًا.

311
00:28:09,521 --> 00:28:12,149
‫مهلًا. أين "إيف"؟

312
00:28:15,902 --> 00:28:18,947
‫لا بد أنها في إحدى هذه الغرف، أليس كذلك؟

313
00:28:20,073 --> 00:28:21,616
‫لنمارس لعبة.

314
00:28:22,993 --> 00:28:26,913
‫إن أمكنك التكهن في أي غرفة هي،
‫يمكنك الاحتفاظ بها.

315
00:28:29,249 --> 00:28:31,501
‫ولكن إن أخطأت…

316
00:29:29,559 --> 00:29:31,353
‫- افعلي ذلك.
‫- ماذا؟

317
00:29:33,146 --> 00:29:34,856
‫- افعلي ذلك!
‫- اصمتي.

318
00:29:34,940 --> 00:29:35,982
‫توقف.

319
00:29:43,407 --> 00:29:45,659
‫لن تفعلها، أليس كذلك؟

320
00:29:45,742 --> 00:29:48,245
‫- لا تملك الجرأة على ذلك.
‫- أفلتها.

321
00:29:48,787 --> 00:29:51,665
‫أتعلمين كم يتطلب قتلي بواسطة فأس من وقت؟

322
00:29:51,748 --> 00:29:53,750
‫ستضطرين إلى تقطيعي.

323
00:29:53,834 --> 00:29:56,586
‫- توقف أرجوك.
‫- وستتطاير الأجزاء في كلّ مكان.

324
00:29:56,670 --> 00:29:57,796
‫"إيف"…

325
00:30:16,398 --> 00:30:19,151
‫الكتف؟ "إيف".

326
00:30:21,069 --> 00:30:23,780
‫- الكتف؟
‫- لا أجيد ذلك!

327
00:30:30,745 --> 00:30:31,621
‫اسحبيه.

328
00:30:32,456 --> 00:30:34,791
‫- اضربيه على رأسه.
‫- يا إلهي.

329
00:30:35,250 --> 00:30:37,627
‫- رباه، إنه عالق.
‫- اسحبي بقوة أكبر.

330
00:30:38,044 --> 00:30:40,922
‫رباه. أنا آسفة.

331
00:30:48,513 --> 00:30:52,058
‫- افعلي ذلك.
‫- سيقطعونكما إلى أشلاء على هذا.

332
00:30:52,142 --> 00:30:55,645
‫كلاكما. وكلّ من تعرفانه.

333
00:30:55,729 --> 00:30:58,064
‫- جزءًا تلو الآخر.
‫- افعلي ذلك!

334
00:30:58,148 --> 00:31:00,650
‫- دعيني أفكر.
‫- لا تفكري يا "إيف".

335
00:31:01,151 --> 00:31:02,569
‫سيسعى وراءنا. أليس كذلك؟

336
00:31:03,945 --> 00:31:06,615
‫سيقتلنا. اضربيه.

337
00:31:06,698 --> 00:31:09,451
‫- أرجوك. لديّ أولاد.
‫- اضربيه.

338
00:31:09,534 --> 00:31:12,245
‫تخيلي أنه قطعة خشب! افعلي ذلك بسرعة!

339
00:31:15,790 --> 00:31:18,418
‫- مجددًا.
‫- رباه.

340
00:31:33,141 --> 00:31:34,643
‫كان محقًا.

341
00:31:36,394 --> 00:31:38,522
‫أزلت أجزاء منه فعلًا.

342
00:31:40,899 --> 00:31:42,859
‫أظن أنني سأتقيأ.

343
00:31:42,943 --> 00:31:44,861
‫ابتلعي ذلك، مفهوم؟

344
00:31:45,570 --> 00:31:46,863
‫هذا ليس آمنًا.

345
00:31:46,947 --> 00:31:50,659
‫سيأتي أحد خلفه. مفهوم؟ علينا الرحيل.

346
00:31:51,076 --> 00:31:53,912
‫اخلعي هذه.

347
00:31:55,997 --> 00:31:57,207
‫حسنًا.

348
00:32:34,578 --> 00:32:36,204
‫علينا الخروج من الباب الخلفي.

349
00:32:51,636 --> 00:32:53,138
‫"إيف".

350
00:32:58,393 --> 00:32:59,561
‫تعالي.

351
00:33:11,197 --> 00:33:13,325
‫إنهم قادمون. يجب أن نسرع.

352
00:33:36,681 --> 00:33:37,807
‫أترينه؟

353
00:33:45,565 --> 00:33:46,650
‫تعالي.

354
00:33:51,863 --> 00:33:53,073
‫انزلي إلى هنا.

355
00:33:54,991 --> 00:33:56,326
‫أين نحن؟

356
00:33:56,826 --> 00:33:58,244
‫إنها طريق مختصرة.

357
00:34:02,374 --> 00:34:03,875
‫إلى أين سنذهب؟

358
00:34:05,543 --> 00:34:06,878
‫سترين.

359
00:34:09,255 --> 00:34:10,757
‫أتعرفين طريق الخروج من هنا؟

360
00:34:10,840 --> 00:34:14,511
‫اهدئي. سيكون كلّ شيء رائعًا.

361
00:34:14,594 --> 00:34:16,054
‫ثقي بي.

362
00:34:20,392 --> 00:34:23,895
‫أتظنين أن أحدًا سيلاحظ إن متنا هنا؟

363
00:34:25,772 --> 00:34:27,232
‫تمهّلي.

364
00:34:28,483 --> 00:34:29,859
‫الجو حار جدًا.

365
00:34:30,944 --> 00:34:32,904
‫لا بأس إن شعرت بالغرابة.

366
00:34:32,987 --> 00:34:34,823
‫قتلت أحدًا للمرة الأولى.

367
00:34:36,700 --> 00:34:38,410
‫بواسطة فأس.

368
00:35:33,423 --> 00:35:35,633
‫ثمة مخرج في مكان ما هنا، على ما أظن.

369
00:35:36,384 --> 00:35:37,594
‫هنا.

370
00:35:40,138 --> 00:35:41,847
‫أرى ضوءًا.

371
00:35:48,438 --> 00:35:49,439
‫أجل.

372
00:36:10,584 --> 00:36:13,421
‫هيا أيتها الحثالة!

373
00:36:19,803 --> 00:36:21,262
‫هل أنت واثقة بأنك بخير؟

374
00:36:22,347 --> 00:36:23,473
‫أجل.

375
00:36:32,065 --> 00:36:33,733
‫أحسنت!

376
00:36:40,240 --> 00:36:41,699
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

377
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
‫المكان جميل.

378
00:37:00,010 --> 00:37:01,553
‫ماذا تريدين أن تتناولي على العشاء؟

379
00:37:04,431 --> 00:37:05,724
‫العشاء؟

380
00:37:07,309 --> 00:37:08,977
‫يمكنني تحضير العشاء الليلة.

381
00:37:13,148 --> 00:37:15,859
‫- معكرونة؟
‫- فكرة جيدة.

382
00:37:18,487 --> 00:37:21,781
‫أفكر في الذهاب إلى "ألاسكا" معًا.

383
00:37:22,324 --> 00:37:23,909
‫هل رأيت صورًا لها؟

384
00:37:25,160 --> 00:37:29,498
‫إنها مذهلة جدًا. يمكننا الحصول على كوخ.

385
00:37:29,581 --> 00:37:31,458
‫لن يزعجنا أحد هناك.

386
00:37:33,084 --> 00:37:34,169
‫سنكون عاديتين.

387
00:37:34,753 --> 00:37:38,215
‫وأملك المال. لا داعي للقلق حيال ذلك.

388
00:37:38,840 --> 00:37:40,175
‫حسنًا.

389
00:37:45,347 --> 00:37:46,848
‫ستشعرين بتحسن قريبًا.

390
00:37:49,935 --> 00:37:51,311
‫سأعتني بك.

391
00:37:53,897 --> 00:37:55,649
‫سيكون الأمر مذهلًا.

392
00:38:02,113 --> 00:38:03,281
‫تعالي.

393
00:38:07,077 --> 00:38:08,286
‫من هنا.

394
00:38:27,430 --> 00:38:29,641
‫- ماذا؟
‫- هذه الطيور فحسب.

395
00:38:31,893 --> 00:38:33,228
‫نحن بخير.

396
00:38:39,484 --> 00:38:40,735
‫أتحملين مسدسًا؟

397
00:38:42,112 --> 00:38:43,113
‫أجل.

398
00:38:43,947 --> 00:38:45,991
‫- منذ متى؟
‫- لا يهم.

399
00:38:48,535 --> 00:38:49,911
‫لماذا لم…

400
00:38:52,038 --> 00:38:54,165
‫لماذا لم تطلقي النار على "رايموند"؟

401
00:38:55,417 --> 00:38:56,918
‫كان الوضع تحت سيطرتك.

402
00:38:57,168 --> 00:38:58,336
‫لا، أنا…

403
00:39:04,467 --> 00:39:06,553
‫أردت أن أفعل ذلك.

404
00:39:14,227 --> 00:39:16,771
‫أردت أن تختبري ذلك الشعور.

405
00:39:17,897 --> 00:39:19,316
‫كيف كان الأمر؟

406
00:39:22,694 --> 00:39:23,778
‫رطبًا.

407
00:39:30,076 --> 00:39:31,536
‫أنا فخورة بك.

408
00:39:36,124 --> 00:39:39,836
‫- فخورة؟
‫- أجل! نحن بأمان الآن.

409
00:39:41,671 --> 00:39:45,383
‫- جعلتنا آمنتين.
‫- ماذا تعنين؟

410
00:39:47,636 --> 00:39:51,306
‫حسنًا… سيغضب الآخرون بعد اليوم.

411
00:39:52,515 --> 00:39:55,226
‫ولكن بوسعنا العناية بنفسينا الآن،
‫أليس كذلك؟

412
00:39:56,311 --> 00:39:57,937
‫سأعود إلى دياري.

413
00:39:59,064 --> 00:40:01,107
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أعود إلى دياري.

414
00:40:01,191 --> 00:40:03,735
‫- لا يمكنك ذلك يا "إيف".
‫- بلى.

415
00:40:03,818 --> 00:40:05,403
‫- علينا التحدّث.
‫- لا.

416
00:40:08,031 --> 00:40:12,494
‫- تفسدين اللحظة.
‫- ماذا يحصل هنا برأيك؟

417
00:40:21,169 --> 00:40:23,129
‫ماذا؟ ظننت أننا سنكون…

418
00:40:23,755 --> 00:40:25,340
‫ظننت أننا سنكون ماذا؟

419
00:40:25,674 --> 00:40:27,384
‫شبيهتا "بوني" و"كلايد"؟

420
00:40:27,467 --> 00:40:29,886
‫- أنذهب في فورة قتل ونقطع الأعناق؟
‫- كفى.

421
00:40:29,969 --> 00:40:33,473
‫تريدين أن أنهار وأشعر بالخوف.

422
00:40:36,226 --> 00:40:37,560
‫ولكنني مثلك الآن.

423
00:40:39,562 --> 00:40:41,314
‫لا أخشى شيئًا.

424
00:40:43,400 --> 00:40:46,152
‫- هذا ما أردته.
‫- هذا ما أردته أنت!

425
00:40:48,822 --> 00:40:50,699
‫هذا ما أردته.

426
00:40:59,124 --> 00:41:00,583
‫لا يا "إيف".

427
00:41:02,794 --> 00:41:05,797
‫مهلًا يا "إيف". لماذا تتصرفين بهذا الشكل؟

428
00:41:09,050 --> 00:41:10,552
‫أنت تحبينني.

429
00:41:11,386 --> 00:41:12,387
‫لا.

430
00:41:13,012 --> 00:41:14,097
‫- أحبك.
‫- لا.

431
00:41:14,180 --> 00:41:15,056
‫بلى.

432
00:41:17,600 --> 00:41:21,146
‫- لا تفهمين معنى ذلك.
‫- بلى.

433
00:41:23,481 --> 00:41:24,357
‫أنت ملكي.

434
00:41:26,234 --> 00:41:28,695
‫- لا.
‫- بلى! أنت ملكي!

435
00:41:30,780 --> 00:41:31,948
‫"إيف"!

436
00:41:39,289 --> 00:41:41,082
‫ظننت أنك مميزة.

437
00:41:46,588 --> 00:41:48,631
‫عذرًا لتخييب ظنك.

438
00:43:09,420 --> 00:43:11,506
‫ترجمة "غادة أميرداش"

