﻿1
00:00:27,527 --> 00:00:33,158
‫"القلق، الحزن، الندم: أخرج كلّ ما لديك…"

2
00:00:41,791 --> 00:00:42,959
‫وغد!

3
00:00:51,051 --> 00:00:52,677
‫دخّني سجائر إلكترونية.

4
00:00:53,344 --> 00:00:55,055
‫نصيحة ممتازة. شكرًا.

5
00:00:55,138 --> 00:00:57,057
‫رأيتك تحدّثين نفسك.

6
00:00:58,391 --> 00:00:59,684
‫معذرةً؟

7
00:00:59,768 --> 00:01:01,770
‫وتشربين كثيرًا.

8
00:01:01,853 --> 00:01:04,522
‫ربما نفعتك هذه الحيلة من قبل،

9
00:01:04,606 --> 00:01:06,441
‫لكنها الآن فاشلة.

10
00:01:06,524 --> 00:01:08,526
‫ولعلمك، أنا لست ثملة.

11
00:01:08,610 --> 00:01:10,570
‫ستثملين بحلول نهاية الليلة.

12
00:01:12,947 --> 00:01:14,657
‫الباب يُسحب بالمناسبة.

13
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
‫لا أقصد أن أحاسبك.

14
00:01:21,206 --> 00:01:22,457
‫بل أُبدي ملاحظةً فقط.

15
00:01:22,540 --> 00:01:24,709
‫اذهب ولاحظ في مكان آخر.

16
00:01:26,503 --> 00:01:28,713
‫هل أنت دائمًا في هذه الحالة الدفاعية؟

17
00:01:28,797 --> 00:01:30,965
‫وهل أنت دائمًا بهذا الإزعاج؟

18
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
‫لست ثملة، لكنه فقط…

19
00:01:37,806 --> 00:01:39,015
‫مزعج جدًا.

20
00:01:41,810 --> 00:01:47,065
{\an8}‫"تكريمًا للذكرى العطرة
‫لـ(كينيث ألفريد ستوتن)"

21
00:02:22,889 --> 00:02:25,058
{\an8}‫فودكا. بلا إضافات.

22
00:02:25,141 --> 00:02:26,601
{\an8}‫بجرعة كحول مضاعفة.

23
00:02:27,560 --> 00:02:29,938
{\an8}‫ليس لأني روسي، بل لأنها فعّالة.

24
00:02:30,021 --> 00:02:32,232
{\an8}‫كان "كيني" ليتأثّر كثيرًا بهذا.

25
00:02:34,818 --> 00:02:36,277
{\an8}‫ماذا تريدين؟

26
00:02:37,070 --> 00:02:39,239
{\an8}‫- جن.
‫- جن من فضلك!

27
00:02:41,074 --> 00:02:44,661
{\an8}‫- سمعت أنك معجزة تمشي على قدمين.
‫- تبارك الربّ!

28
00:02:46,204 --> 00:02:48,581
{\an8}‫عندما تخترق رصاصة جسدك،

29
00:02:49,332 --> 00:02:51,334
{\an8}‫فإنها تترك أثرًا داخلك.

30
00:02:55,130 --> 00:02:58,341
{\an8}‫- "كيني" المسكين.
‫- كان ليكره هذا.

31
00:02:59,300 --> 00:03:00,677
‫هذا ما اختاره.

32
00:03:00,760 --> 00:03:02,262
‫كيف تعرف ما اختاره؟

33
00:03:02,762 --> 00:03:06,266
‫- القفز من أعلى مبنى اختيار واضح.
‫- كلام فارغ! لا تقل هذا.

34
00:03:07,100 --> 00:03:09,269
‫لماذا يقول الجميع إنه قفز؟

35
00:03:12,647 --> 00:03:14,274
‫اهدئي.

36
00:03:15,066 --> 00:03:16,317
‫يجب أن تفكري في عائلته.

37
00:03:16,401 --> 00:03:20,447
‫من فضلك لا تتظاهر ولو للحظة

38
00:03:20,530 --> 00:03:23,408
‫بأنك تفكّر أبدًا في أيّ شخص سواك.

39
00:03:29,706 --> 00:03:31,624
‫أنا آسفة جدًا.

40
00:03:32,709 --> 00:03:34,377
‫أنت!

41
00:03:35,420 --> 00:03:37,088
‫- مستمتعة بليلتك؟
‫- نعم.

42
00:03:37,172 --> 00:03:40,759
‫واضح على وجهك الغرور السمج.

43
00:03:40,884 --> 00:03:42,093
‫هذه ملامحي العادية.

44
00:03:42,177 --> 00:03:43,386
‫طرب!

45
00:03:43,470 --> 00:03:47,766
‫نعم، كان يشغّلها دائمًا
‫عندما يفوز في تنس الطاولة بالمكتب.

46
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
‫وهو بالطبع ما لم يحدث كثيرًا.

47
00:03:50,685 --> 00:03:52,270
‫معذرةً.

48
00:03:53,605 --> 00:03:56,524
‫هل كنت تعمل مع "كيني" في "بيتر بيل"؟

49
00:03:58,234 --> 00:04:01,321
‫نعم، هذا صحيح.

50
00:04:01,403 --> 00:04:03,573
‫- كيف كان؟
‫- هذا "جيمي هايورد".

51
00:04:03,656 --> 00:04:06,159
‫مؤسّس ومحرّر "بيتر بيل".

52
00:04:06,242 --> 00:04:09,037
‫إذا كانت لديك أيّ أسئلة عن عمل "كيني"…

53
00:04:09,120 --> 00:04:10,580
‫- لا، أنا…
‫- …فاسأليني.

54
00:04:10,663 --> 00:04:12,499
‫ليست لديّ أسئلة.

55
00:04:14,417 --> 00:04:15,877
‫معذرةً.

56
00:04:31,810 --> 00:04:35,021
‫"مغلق للصيانة"

57
00:04:45,949 --> 00:04:49,494
‫"الأمر ليس معقّدًا."

58
00:05:39,961 --> 00:05:43,590
‫"(كيني ستوتن)"

59
00:05:54,726 --> 00:05:57,270
‫تأكّدي من ملء كؤوس الجميع من فضلك.

60
00:06:10,491 --> 00:06:12,410
‫البطاطس المقرمشة خيار آمن.

61
00:06:17,373 --> 00:06:19,918
‫يكاد الأمر يبدو كإحدى حفلات عشائها.

62
00:06:20,001 --> 00:06:22,378
‫إنها تقيم حفلات عشاء جيدة جدًا.

63
00:06:28,384 --> 00:06:29,636
‫ماذا؟

64
00:06:30,428 --> 00:06:33,264
‫- هل علقت بطاطس مقرمشة في ذقني؟
‫- هذا أنت!

65
00:06:34,807 --> 00:06:36,267
‫هذا أنت!

66
00:06:37,852 --> 00:06:41,773
‫كانت إحدى حفلات عشاء أمّي،
‫وكانت سنّي ثماني سنين أو تسعًا.

67
00:06:41,856 --> 00:06:46,653
‫ورأيت كابوسًا في نومي،
‫وأنت وجدتني وأنا أبكي على السلّم.

68
00:06:47,403 --> 00:06:50,156
‫وقلت لي إنك حاضر لتحرسني من الوحوش،

69
00:06:50,240 --> 00:06:53,618
‫لتمنع أيّ شيء مخيف من دخول المنزل.

70
00:06:53,701 --> 00:06:57,830
‫ثم علّمتني كيف أشتم بالروسية.

71
00:06:57,914 --> 00:06:59,958
‫- حقًا؟
‫- أحمق!

72
00:07:02,293 --> 00:07:03,670
‫نعم، فعلت هذا!

73
00:07:04,504 --> 00:07:06,214
‫لم يتغيّر أيّ شيء فيك.

74
00:07:07,006 --> 00:07:08,174
‫أمّا أنت فتغيّرت!

75
00:07:08,258 --> 00:07:10,593
‫"جيرالدين"، اطلبي تغيير الموسيقى.

76
00:07:10,677 --> 00:07:12,053
‫إنها كئيبة جدًا.

77
00:07:12,136 --> 00:07:14,722
‫الغرض من اليوم
‫ليس أن نتظاهر بعدم الحزن يا أمّي،

78
00:07:14,806 --> 00:07:17,684
‫بل أن نعترف بالحزن معًا.

79
00:07:19,060 --> 00:07:21,604
‫ألا يمكن أن نحزن
‫ونحن نستمع إلى موسيقى جيدة؟

80
00:07:27,568 --> 00:07:30,405
‫- هل ستقيم معك طويلًا؟
‫- لا أعرف.

81
00:07:30,488 --> 00:07:32,657
‫يبدو أنها تريد مساعدتي على "مواجهة الحزن".

82
00:07:34,826 --> 00:07:36,327
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

83
00:07:36,828 --> 00:07:39,914
‫بالطبع لا. اعذرني.

84
00:07:44,043 --> 00:07:45,420
‫"إيف"!

85
00:07:45,503 --> 00:07:48,089
‫يؤسفني ما أصابك.

86
00:07:48,172 --> 00:07:50,633
‫تركت لك عدّة رسائل.

87
00:07:52,176 --> 00:07:54,721
‫"إيف"، الباب يُدفع. أتسمحين بأن نتحدّث؟

88
00:08:02,895 --> 00:08:04,522
‫هل تظنين أنه قفز؟

89
00:08:05,857 --> 00:08:06,941
‫نعم.

90
00:08:12,613 --> 00:08:15,116
‫- "إيف"، أحتاج منك إلى أن…
‫- لا.

91
00:08:15,199 --> 00:08:17,869
‫- "إيف".
‫- قلت لا!

92
00:08:18,328 --> 00:08:20,872
‫لا!

93
00:08:21,247 --> 00:08:22,707
‫تبًا!

94
00:08:35,178 --> 00:08:37,305
‫لم يعجبها الطعام.

95
00:08:45,563 --> 00:08:48,107
‫"(برشلونة)"

96
00:09:41,994 --> 00:09:44,163
‫إذا طلبت من "داشا" الأفضل،

97
00:09:44,247 --> 00:09:46,749
‫تجلب لك "داشا" الأفضل.

98
00:09:47,708 --> 00:09:49,252
‫على الرحب والسعة.

99
00:09:49,919 --> 00:09:54,298
‫كلّ ما طلبته.
‫الإضاءة الجيدة، والأسقف العالية.

100
00:09:54,382 --> 00:09:56,801
‫"تشان"، هل جرّبت ضغط الماء؟

101
00:09:56,884 --> 00:09:57,885
‫ممتاز.

102
00:09:57,969 --> 00:09:59,720
‫كان توفير هذا صعبًا.

103
00:10:03,141 --> 00:10:06,185
‫إذا أقلعت عن التدخين،
‫فستبدين أصغر بعشر سنوات.

104
00:10:06,477 --> 00:10:08,813
‫ولماذا أريد أن أبدو أصغر بعشر سنوات؟

105
00:10:14,485 --> 00:10:16,446
‫هذا الحيّ جميل.

106
00:10:16,529 --> 00:10:18,448
‫هل يعجبك ما ترين؟

107
00:10:18,531 --> 00:10:22,410
‫مفيد أن تكثري من العشّاق،
‫فهذا يُبقيك مرنةً.

108
00:10:24,370 --> 00:10:27,415
‫لكن يجب أن تعرفي
‫أننا نختلف عن أولئك الناس.

109
00:10:27,498 --> 00:10:29,834
‫الأشياء التي يرونها مضمونة،

110
00:10:30,042 --> 00:10:33,296
‫مثل رصيد العطلات، والسيارة في المرأب،

111
00:10:33,379 --> 00:10:35,465
‫وليالي المواعيد الغرامية على الأريكة.

112
00:10:36,132 --> 00:10:37,967
‫هذه الأشياء ليست لنا.

113
00:10:41,012 --> 00:10:43,181
‫الفائزون يفوزون وحدهم.

114
00:10:44,390 --> 00:10:47,393
‫لم يعد بإمكانك أن تسلكي ذلك الطريق.

115
00:10:49,812 --> 00:10:51,189
‫قمت باللازم.

116
00:10:53,024 --> 00:10:54,734
‫إذًا فلم تعودي تفكرين فيها.

117
00:10:54,817 --> 00:10:56,319
‫قمت باللازم!

118
00:10:57,987 --> 00:10:59,030
‫كما تقولين.

119
00:11:00,531 --> 00:11:03,743
‫سارت العملية جيدًا،
‫وهم راضون جدًا عن أدائك.

120
00:11:03,826 --> 00:11:06,829
‫وأعجبني الإهداء الذي وجّهته إلى "داشا".

121
00:11:06,913 --> 00:11:08,831
‫حسّنت أثرًا لا يُقارن.

122
00:11:08,915 --> 00:11:11,584
‫- الأصالة هي الأفضل في أيّ وقت.
‫- كلام فارغ!

123
00:11:11,667 --> 00:11:13,127
‫كانت لمسة البابريكا ممتعة.

124
00:11:13,211 --> 00:11:15,880
‫- كنت لأستخدم الكركم لكن…
‫- ماذا سيفعلون الآن؟

125
00:11:15,963 --> 00:11:18,132
‫هل سيرسلون إليّ خطاب ترقية أو شيئًا كهذا؟

126
00:11:18,216 --> 00:11:20,760
‫يريدون منك أن تعملي مع أحد أولًا.

127
00:11:20,843 --> 00:11:22,053
‫ما قصدك؟

128
00:11:22,136 --> 00:11:25,014
‫عليك أن تثبتي لهم جدارتك.

129
00:11:25,097 --> 00:11:27,058
‫إنه موظّف جديد.

130
00:11:27,141 --> 00:11:31,354
‫ستشرفين على عمله، وستوجّهين إليه الأوامر.

131
00:11:32,313 --> 00:11:36,150
‫إذا أردت سيطرةً أكبر،
‫يجب أن تُريهم أنك تتمتّعين بحُسن التقدير.

132
00:11:36,317 --> 00:11:37,735
‫أعرف.

133
00:11:51,085 --> 00:11:53,629
‫"كارولين"؟

134
00:11:54,672 --> 00:11:56,841
‫كنزتك…

135
00:11:58,592 --> 00:12:00,344
‫تعجبني بهذا الشكل.

136
00:12:04,265 --> 00:12:05,433
‫صباح الخير!

137
00:12:08,978 --> 00:12:13,691
‫فلنبدأ مباشرةً.

138
00:12:13,774 --> 00:12:16,277
‫ربما ينبغي أن نبدأ بالتقرير عن العميل…

139
00:12:16,360 --> 00:12:19,447
‫"كارولين"، لم نتوقّع…

140
00:12:19,530 --> 00:12:24,076
‫لم نتوقّع أن نراك ثانيةً بهذه السرعة.

141
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
‫ما المانع؟

142
00:12:27,538 --> 00:12:31,208
‫يا لها من شجاعة كبيرة منك!

143
00:12:32,668 --> 00:12:34,086
‫- "مينا".
‫- "روجر".

144
00:12:36,547 --> 00:12:39,008
‫- مصدرك في "فولغوغراد"…
‫- معلوماتك عن جهاز "الأمن الداخلي الروسي"…

145
00:12:43,220 --> 00:12:45,973
‫هل ما نراه فخّ من نوع ما؟

146
00:12:46,057 --> 00:12:48,976
‫أهذه أهداف جاهزة رفيعة المستوى؟ أم…

147
00:12:49,060 --> 00:12:52,730
‫فلنأخذ كلّنا استراحة.

148
00:12:55,733 --> 00:12:57,443
‫هذا سابق لأوانه.

149
00:12:57,526 --> 00:12:58,944
‫ما السابق لأوانه؟

150
00:12:59,570 --> 00:13:01,781
‫أنت في إجازة.

151
00:13:01,864 --> 00:13:03,949
‫أليس هذا القرار قراري؟

152
00:13:05,910 --> 00:13:08,746
‫أعرف أن العودة للعمل تشتيت ملائم.

153
00:13:08,829 --> 00:13:10,289
‫أنا لا أومن بالتشتيت.

154
00:13:11,040 --> 00:13:15,795
‫أنا قادرة على أداء عملي
‫من دون استحسان منك.

155
00:13:19,090 --> 00:13:21,425
‫أعرف أنك ترينني وغدًا مزعجًا.

156
00:13:21,509 --> 00:13:24,220
‫وربما أنت محقّةً في هذا.

157
00:13:26,138 --> 00:13:30,184
‫لكن يا "كارولين"، لقد تُوفّي ابنك حديثًا.

158
00:13:32,144 --> 00:13:35,356
‫بعض الأمور أكبر من العمل، وهذا واحد منها.

159
00:13:37,858 --> 00:13:41,529
‫ينبغي أن تبدئي الاعتناء بنفسك الآن،

160
00:13:42,488 --> 00:13:44,490
‫وإلا فيغلبك الأسى.

161
00:13:53,874 --> 00:13:59,004
‫"وكالة (جورج) الإخبارية"

162
00:14:00,714 --> 00:14:02,675
‫- اسمك؟
‫- "جيفري".

163
00:14:02,758 --> 00:14:04,427
‫ما الموقف؟

164
00:14:04,510 --> 00:14:07,388
‫- لماذا أقابل شخصًا مختلفًا كل مرة؟
‫- نتبادل المناوبات.

165
00:14:07,471 --> 00:14:09,432
‫هذا مثل زيارة طبيب مختلف في كلّ مرة.

166
00:14:09,515 --> 00:14:12,143
‫أُضطر إلى شرح كلّ شيء من البداية.

167
00:14:12,226 --> 00:14:14,478
‫اقرئي ملاحظاتك مثلًا من فضلك.

168
00:14:15,813 --> 00:14:17,565
‫هل معك تذاكر سفري؟

169
00:14:17,648 --> 00:14:20,067
‫يريدون أن تبقى في "لندن" لمدة أطول قليلًا.

170
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
‫أهذا ضروري حقًا؟

171
00:14:22,153 --> 00:14:24,029
‫يريدون منك أن تراقب الأمور.

172
00:14:24,113 --> 00:14:25,906
‫صديقتك من "جهاز الاستخبارات".

173
00:14:25,990 --> 00:14:28,742
‫- لكم من الوقت يجب أن أبقى؟
‫- لا أعرف.

174
00:14:28,826 --> 00:14:30,453
‫هذا مفيد جدًا. شكرًا لك.

175
00:14:30,536 --> 00:14:32,705
‫اعتبرها إجازة عمل.

176
00:14:32,788 --> 00:14:34,540
‫الإجازة تتطلّب التعرّض للشمس.

177
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
‫"إيف".

178
00:14:45,968 --> 00:14:47,887
‫لديك زائرة.

179
00:15:11,619 --> 00:15:13,787
‫يبدو عملك مرهقًا.

180
00:15:18,751 --> 00:15:24,173
‫اعتدت العمل في مزرعة يديرها أبي.

181
00:15:33,557 --> 00:15:36,936
‫أنا وأنت نعرف جيدًا أن "كيني"…

182
00:15:38,812 --> 00:15:41,106
‫لم ينتحر.

183
00:15:41,190 --> 00:15:42,233
‫نعم.

184
00:15:45,486 --> 00:15:46,654
‫لكن يجب أن أتوخّى…

185
00:15:48,405 --> 00:15:49,406
‫الحذر.

186
00:15:50,366 --> 00:15:53,744
‫لا يسعني أن أسمح
‫بأن يعرف أحد أني أحقّق في الأمر.

187
00:15:55,913 --> 00:15:58,791
‫أنت على الأرجح آخر من تحدّث إليه ودّيًا.

188
00:15:58,874 --> 00:16:00,376
‫ومن المهم أن نتحدّث.

189
00:16:00,459 --> 00:16:04,505
‫"كارولين"، أنا كنت مستعدّة
‫لفعل أيّ شيء يبقي "كيني" حيًا،

190
00:16:04,588 --> 00:16:08,092
‫ويؤسفني كثيرًا ما تمرّين به.

191
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
‫لكني لم أعد أعمل لحسابك،

192
00:16:12,137 --> 00:16:14,306
‫بعد ما فعلت في "روما".

193
00:16:17,351 --> 00:16:20,187
‫لديّ شيء أظن أنه قد يثير اهتمامك.

194
00:16:38,455 --> 00:16:42,126
‫محرّضة في "كتالونيا"، قُتلت داخل متجرها.

195
00:16:42,209 --> 00:16:43,919
‫لم يُعلن أحد مسؤوليته.

196
00:16:45,087 --> 00:16:47,631
‫وهي خاملة منذ شهور.

197
00:16:48,716 --> 00:16:50,050
‫منذ ما حدث في "روما".

198
00:16:51,594 --> 00:16:53,512
‫ظننّا أنها ماتت.

199
00:16:58,058 --> 00:16:59,935
‫لقد عادت يا "إيف".

200
00:17:01,854 --> 00:17:03,647
‫وهي نشطة.

201
00:17:04,940 --> 00:17:06,567
‫لا أستطيع أن أساعدك.

202
00:17:15,784 --> 00:17:17,828
‫ظننت أن المعلومة تهمّك.

203
00:18:12,717 --> 00:18:15,511
‫مع من سأعمل إذًا؟

204
00:18:15,595 --> 00:18:17,555
‫"فيلكس تيلب".

205
00:18:18,514 --> 00:18:20,892
‫يقولون إنه واعد جدًا.

206
00:18:20,975 --> 00:18:24,646
‫ومهمّتي أن أراقبه وأعطيه تقييمًا؟

207
00:18:25,939 --> 00:18:27,440
‫تقييم "أ" للقتل الممتاز،

208
00:18:27,523 --> 00:18:29,609
‫وتقييم "ب" لما يمكن تحسينه، وهكذا؟

209
00:18:29,692 --> 00:18:32,445
‫مهمتك ليست تقييمه، بل إرشاده.

210
00:18:32,528 --> 00:18:36,574
‫والتأكّد من نظافة خططه
‫وقوة الشخصية في عمله.

211
00:18:36,658 --> 00:18:38,409
‫كما اعتدت أن أفعل معك.

212
00:18:38,493 --> 00:18:40,119
‫ماذا لو كان عديم النفع؟

213
00:18:40,203 --> 00:18:42,330
‫إذًا شجّعيه، قولي له إنه ممتاز.

214
00:18:42,413 --> 00:18:46,542
‫قولي إنك تؤمنين بقدراته،
‫اجعليه يصدّق أن بإمكانه أن يصبح ماهرًا.

215
00:18:46,626 --> 00:18:48,628
‫لم لا أقوم أنا بالعمل ويشاهدني هو؟

216
00:18:48,711 --> 00:18:49,921
‫هذا أسهل بكثير.

217
00:18:50,004 --> 00:18:51,839
‫الإدارة ليست سهلة.

218
00:18:51,923 --> 00:18:55,718
‫فهي مشاهدة شخص يؤدّي العمل
‫بأداء أسوأ من أدائك، ولهذا هي وظيفة مزعجة.

219
00:18:56,719 --> 00:18:59,097
‫لكن لتصبحي مسؤولة،

220
00:18:59,180 --> 00:19:03,685
‫فالأمر يتطلّب صبرًا ومسؤولية.
‫يجب أن تتحلّي بالصفتين معًا.

221
00:19:03,768 --> 00:19:05,603
‫لا أتحلّى بهما، ولا بإحداهما.

222
00:19:05,687 --> 00:19:08,064
‫إذًا تظاهري بأنك تتحلّين بهما!

223
00:19:09,941 --> 00:19:11,651
‫انظري حولك يا "فيلانل".

224
00:19:11,734 --> 00:19:14,612
‫إنهم لا يوفّرون مكانًا كهذا لشخص عشوائي.

225
00:19:14,696 --> 00:19:16,864
‫المال، والمكافآت، ونمط الحياة.

226
00:19:16,948 --> 00:19:20,827
‫كلّ هذا سيتحسّن أكثر وأكثر كلما زاد نجاحك.

227
00:19:25,581 --> 00:19:27,208
‫أنا مؤمنة بك.

228
00:19:31,838 --> 00:19:33,631
‫إذًا هكذا هي مهمّتي.

229
00:19:35,717 --> 00:19:36,843
‫بالضبط!

230
00:20:17,675 --> 00:20:19,552
‫"مجهول"

231
00:20:30,188 --> 00:20:33,107
‫"ردّي يا حمقاء!"

232
00:20:35,276 --> 00:20:37,820
‫"(إيف بولاستري)، أعرف أن الهاتف معك."

233
00:20:52,001 --> 00:20:53,419
‫مرحبًا؟ "إيف"؟

234
00:20:54,170 --> 00:20:56,672
‫إن كنت أحدّثك يا "إيف" فلا تردّي.

235
00:20:57,548 --> 00:21:01,219
‫سرقت هاتف رجل ميت،
‫وعليه معلومات عالية الحساسية.

236
00:21:01,302 --> 00:21:03,513
‫إنه هاتف نتتبّعه الآن.

237
00:21:04,639 --> 00:21:08,017
‫كلانا يعرف أن الهاتف معك، ولا يمكنك فتحه.

238
00:21:08,101 --> 00:21:11,104
‫فتوقّفي عن هذا التخفّي العبثي

239
00:21:11,187 --> 00:21:13,356
‫وأحضري الهاتف ويمكننا…

240
00:21:23,074 --> 00:21:25,660
‫"مجهول: الأمر مهمّ وأنت تعرفين ذلك."

241
00:21:31,082 --> 00:21:34,961
‫"مجهول: أرجوك."

242
00:21:38,798 --> 00:21:40,591
‫كيف عرفت أن الهاتف معي؟

243
00:21:40,675 --> 00:21:43,886
‫كان مجرّد تخمين.
‫كان تخميننا أنك أنت من أخذت الهاتف.

244
00:21:43,970 --> 00:21:44,971
‫ماذا؟

245
00:21:45,054 --> 00:21:46,931
‫لم تجد الشرطة هاتف عمل "كيني".

246
00:21:47,098 --> 00:21:50,810
‫وكنت أنت آخر شخص هنا، لذا فالأمر واضح.

247
00:21:52,562 --> 00:21:53,729
‫ها قد وصلت.

248
00:21:56,524 --> 00:21:58,317
‫أعطي "بير" الهاتف.

249
00:22:02,405 --> 00:22:05,199
‫لن أعطيه لأحد، سيبقى الهاتف معي.

250
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
‫لماذا سرقته؟

251
00:22:08,744 --> 00:22:12,248
‫لم أسرق شيئًا، بل نسيت أن أقول أني وجدته.

252
00:22:12,331 --> 00:22:13,916
‫فيم كان "كيني" يحقّق قبل موته؟

253
00:22:14,000 --> 00:22:15,042
‫فلتخبرني أنت.

254
00:22:16,002 --> 00:22:17,295
‫أسألك أنت.

255
00:22:17,378 --> 00:22:18,671
‫لماذا عيّنته؟

256
00:22:19,005 --> 00:22:21,591
‫لأنه من "الاستخبارات"،
‫وماهر في استخدام الإنترنت، ونزيه.

257
00:22:22,133 --> 00:22:23,843
‫كان يشكّل سلاحًا ثلاثيًا.

258
00:22:23,926 --> 00:22:25,970
‫ألم تطلب منه التحقيق في أمر بعينه؟

259
00:22:26,053 --> 00:22:27,680
‫لا أفرض على أحد موضوع تحقيقه.

260
00:22:27,763 --> 00:22:29,056
‫كلّ شخص يحقق في ما يهمه.

261
00:22:29,140 --> 00:22:30,766
‫و"كيني" لم يقل ماذا يهمّه؟

262
00:22:30,850 --> 00:22:32,185
‫ماذا يهمّك أنت؟

263
00:22:32,602 --> 00:22:34,270
‫الأمر لا يتعلق بي.

264
00:22:34,353 --> 00:22:35,897
‫أظن أنك مخطئة في هذا.

265
00:22:36,647 --> 00:22:38,649
‫لو لم تكن له علاقة بك لما أخذت الهاتف.

266
00:22:41,611 --> 00:22:43,654
‫انظري، لدينا خياران.

267
00:22:43,738 --> 00:22:47,116
‫إمّا أن تحتفظي به من دون القدرة على فتحه

268
00:22:47,200 --> 00:22:49,243
‫بينما تبرد قضية موت "كيني" مع الوقت،

269
00:22:49,327 --> 00:22:51,954
‫وإمّا أن تعطينا إيّاه لنبدأ.

270
00:22:59,754 --> 00:23:01,380
‫أريد الملفات التي كان يعمل عليها.

271
00:23:01,464 --> 00:23:05,259
‫مستحيل أن أسلّم
‫معلومات سرية من دون أن أفحص هذا الهاتف.

272
00:23:05,343 --> 00:23:07,970
‫هذا الهاتف ليس مجانيًا،
‫فأين حاسوبه المحمول؟

273
00:23:08,054 --> 00:23:09,889
‫كل الأجهزة نظيفة، لا نخزّن سحابيًا.

274
00:23:09,972 --> 00:23:12,975
‫- نستخدم ناقلات ذاكرة مشفّرة.
‫- حسنًا.

275
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
‫فور أن نفتح هذا الهاتف؟

276
00:23:23,945 --> 00:23:24,946
‫ليكن.

277
00:23:32,453 --> 00:23:37,833
‫"(كوت دازور)، (فرنسا)"

278
00:23:49,387 --> 00:23:50,972
‫أنا "فيلكس".

279
00:23:54,100 --> 00:23:55,309
‫ما سنّك؟

280
00:23:57,228 --> 00:23:59,397
‫- عشر سنوات؟
‫- سنّي 19 سنة.

281
00:23:59,480 --> 00:24:02,191
‫أنا قوي، ولديّ خمسة إخوة أكبر.

282
00:24:02,275 --> 00:24:05,152
‫- عجبًا! خمسة إخوة أكبر؟
‫- نعم.

283
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
‫وأُوسعهم كلّهم ضربًا.

284
00:24:08,114 --> 00:24:09,740
‫اخلع قبّعتك.

285
00:24:18,416 --> 00:24:19,875
‫القتال سهل على أيّ أحد.

286
00:24:20,918 --> 00:24:22,503
‫أما القتل فيتطلب شخصية مميزة.

287
00:24:22,586 --> 00:24:25,339
‫- قتلت كثيرًا.
‫- كلام فارغ.

288
00:24:25,423 --> 00:24:27,049
‫كان صبي يتنمّر عليّ في المدرسة.

289
00:24:27,133 --> 00:24:28,301
‫- تقليدي.
‫- أخته.

290
00:24:28,384 --> 00:24:29,552
‫- مملّ.
‫- ووالده.

291
00:24:29,635 --> 00:24:32,513
‫- أكاد أنام من الملل.
‫- وابن عمه، وصديقه المقرّب.

292
00:24:32,596 --> 00:24:35,266
‫وعمّه، ومعلّمة الرقص، وجدّته.

293
00:24:39,312 --> 00:24:40,938
‫كانوا في السيارة نفسها.

294
00:24:47,486 --> 00:24:50,614
‫لعلمك، شأني كبير في هذا المجال.

295
00:24:50,698 --> 00:24:54,452
‫- مفهوم.
‫- افعل كلّ ما آمرك به في الوقت الذي أحدده.

296
00:24:54,535 --> 00:24:56,537
‫- حسنًا.
‫- إذا أحرجتني فسأقتلك.

297
00:24:57,204 --> 00:24:58,581
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

298
00:24:59,665 --> 00:25:01,584
‫محادثة ممتازة. مهارات جيدة.

299
00:25:02,835 --> 00:25:04,837
‫عمل ممتاز.

300
00:25:06,255 --> 00:25:08,090
‫السفر هو أكثر ما يشوّقني.

301
00:25:09,592 --> 00:25:11,010
‫أُحبّ الفنادق.

302
00:25:11,761 --> 00:25:14,055
‫احرص على طلب الدرجة الأولى.

303
00:25:14,138 --> 00:25:17,600
‫ارفض هراء "تقديم الفواتير بعد العملية"،
‫بل عليهم أن يدفعوا مقدمًا.

304
00:25:18,809 --> 00:25:19,852
‫مفهوم.

305
00:25:23,272 --> 00:25:25,358
‫هل تنمّر ذلك الصبي عليك بشدّة؟

306
00:25:28,069 --> 00:25:29,445
‫ضرب حبيبي.

307
00:25:29,528 --> 00:25:32,031
‫هل فعلت كلّ هذا من أجل حبيب؟

308
00:25:33,407 --> 00:25:34,909
‫كنت واقعًا في الحبّ.

309
00:25:39,997 --> 00:25:41,832
‫بعد كلّ ما فعلته،

310
00:25:42,875 --> 00:25:44,168
‫لم يرغب في أن يعرف.

311
00:25:48,255 --> 00:25:50,383
‫عندما يحبّ المرء شخصًا،

312
00:25:50,466 --> 00:25:53,219
‫ولا يبادله ذلك الشخص الحبّ،

313
00:25:54,637 --> 00:25:56,138
‫فهذا أسوأ من…

314
00:25:58,557 --> 00:26:01,060
‫لا أعرف أسوأ من ماذا، لكنه…

315
00:26:01,143 --> 00:26:02,311
‫أمر بائس.

316
00:26:03,646 --> 00:26:04,605
‫نعم.

317
00:26:06,440 --> 00:26:07,525
‫أمر بائس.

318
00:26:21,038 --> 00:26:27,628
‫"وكالة (ساندي) للأخبار"

319
00:26:30,548 --> 00:26:32,258
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

320
00:26:33,884 --> 00:26:35,094
‫مرحبًا.

321
00:26:36,637 --> 00:26:37,805
‫هذه أنت.

322
00:26:38,764 --> 00:26:41,016
‫- سُررت برؤيتك من جديد.
‫- وأنا أيضًا!

323
00:26:41,100 --> 00:26:44,311
‫آسفة لأني لم أستطع توديعك بعد الجنازة.

324
00:26:44,395 --> 00:26:45,312
‫لا بأس.

325
00:26:45,396 --> 00:26:47,773
‫كانت الأحداث كثيرة، وأنا شديدة التعاطف،

326
00:26:47,856 --> 00:26:52,903
‫لذا تُثقلني مشاعر الآخرين،
‫وهذا يتطلّب جهدًا كبيرًا لأستوعبه.

327
00:26:57,741 --> 00:26:58,951
‫هل ستبقى في "إنجلترا" طويلًا؟

328
00:26:59,827 --> 00:27:00,869
‫لم أقرّر بعد.

329
00:27:01,412 --> 00:27:03,581
‫لديّ عمل أكمله.

330
00:27:04,331 --> 00:27:07,251
‫كنت في طريقي إلى إرسال هذه
‫إلى ابنتي في "روسيا".

331
00:27:07,334 --> 00:27:08,919
‫هذا جميل.

332
00:27:09,003 --> 00:27:11,171
‫كنت أجمع تذكارات مثلها في طفولتي.

333
00:27:12,673 --> 00:27:14,341
‫ابنتي كبرت على هذه الأمور.

334
00:27:14,425 --> 00:27:17,428
‫كانت أمّي تجلب لي
‫أنا و"كيني" زجاجات خمر صغيرة.

335
00:27:17,511 --> 00:27:20,347
‫تقول إن المرء لا يعرف بلدًا
‫إلا بمعرفة مشروبه.

336
00:27:25,603 --> 00:27:26,895
‫خذي هذه.

337
00:27:26,979 --> 00:27:28,647
‫لكن ابنتك…

338
00:27:28,731 --> 00:27:31,442
‫لن تلاحظ. أرجوك.

339
00:27:37,156 --> 00:27:38,449
‫أشكرك.

340
00:27:38,532 --> 00:27:40,075
‫"(لندن)"

341
00:27:41,368 --> 00:27:42,536
‫لا!

342
00:27:44,121 --> 00:27:47,708
‫- لم أقصد أن أضايقك.
‫- لم تضايقني، لكن…

343
00:27:49,460 --> 00:27:52,129
‫لحظات العطف تعني لي الكثير الآن.

344
00:28:06,352 --> 00:28:07,895
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

345
00:28:09,855 --> 00:28:12,399
‫أبي!

346
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
‫قليل الذوق!

347
00:28:22,284 --> 00:28:23,869
‫هذا هو الهدف.

348
00:28:24,745 --> 00:28:26,288
‫بالونة من فضلك.

349
00:28:28,248 --> 00:28:29,458
‫شكرًا.

350
00:28:34,046 --> 00:28:35,589
‫أريد اثنتين.

351
00:28:37,091 --> 00:28:38,634
‫الحياة مقرفة.

352
00:28:39,259 --> 00:28:40,260
‫تعوّدي هذا.

353
00:28:46,100 --> 00:28:48,644
‫ها هو ذا. التزم بالخطة.

354
00:28:48,727 --> 00:28:50,521
‫- مفهوم.
‫- خلف الأذن.

355
00:28:50,604 --> 00:28:52,272
‫- مفهوم.
‫- بنظافة ودقة.

356
00:28:52,606 --> 00:28:53,524
‫مفهوم.

357
00:28:54,483 --> 00:28:55,943
‫هيا، الآن!

358
00:30:05,137 --> 00:30:06,847
‫أين ذهبت الخطة؟

359
00:30:06,930 --> 00:30:08,307
‫ارتجلت.

360
00:30:17,399 --> 00:30:19,568
‫الإدارة وظيفة مقرفة.

361
00:30:22,529 --> 00:30:23,530
‫"(بيتر بيل)"

362
00:30:23,614 --> 00:30:25,783
‫هذا كلّ ما وجدته حتى الآن.

363
00:30:25,866 --> 00:30:28,118
‫ما تبقّى سيستغرق مزيدًا من الوقت.

364
00:30:30,370 --> 00:30:31,997
‫"أودري".

365
00:30:32,080 --> 00:30:34,333
‫- من "أودري"؟
‫- هذه "أودري".

366
00:30:37,419 --> 00:30:38,462
‫هل كنتما تعرفان؟

367
00:30:39,713 --> 00:30:42,633
‫نعم، كان قد بدأ يستخدم مزيل عرق.

368
00:30:44,176 --> 00:30:46,428
‫خير أن نعرف أنه نال بعض المرح قبل موته.

369
00:30:46,929 --> 00:30:48,055
‫ماذا؟

370
00:30:48,639 --> 00:30:50,015
‫من الخير معرفة هذا.

371
00:30:51,016 --> 00:30:52,643
‫ما الملفات الأخرى؟

372
00:30:53,018 --> 00:30:55,771
‫ما تبقّى سيستغرق وقتًا.
‫كان ماهرًا في عمله.

373
00:30:55,854 --> 00:30:57,856
‫- كم من الوقت؟
‫- بضعة أيام.

374
00:30:59,566 --> 00:31:02,319
‫ليكن. أعطني الذاكرة
‫التي يحفظ فيها ملفّاته.

375
00:31:03,946 --> 00:31:05,072
‫أخذتها الشرطة.

376
00:31:06,949 --> 00:31:09,868
‫- هل أنت جادّ؟
‫- كانت في جيبه.

377
00:31:12,287 --> 00:31:13,747
‫وغد!

378
00:31:13,831 --> 00:31:16,667
‫نعم، أنت محقّة.

379
00:31:16,750 --> 00:31:19,086
‫لن تُحلّ القضية من دونك طبعًا.

380
00:31:26,426 --> 00:31:30,097
‫ربما ما نحن متمسّكون بفكرة أن شيئًا أصابه

381
00:31:30,180 --> 00:31:34,309
‫لأننا خائفون من الحقيقة.

382
00:31:35,185 --> 00:31:38,814
‫حقيقة أنه كان حزينًا وانتحر.

383
00:31:41,149 --> 00:31:43,360
‫أليست هذه حقيقة ما تعتقدينه حقًا؟

384
00:31:45,988 --> 00:31:47,948
‫وإلا فلماذا تخرجين الآن؟

385
00:32:01,503 --> 00:32:02,588
‫"أودري"!

386
00:32:21,189 --> 00:32:22,900
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

387
00:32:24,568 --> 00:32:27,321
‫أنا سعيدة بأنك استطعت التعرّف عليّ بعد…

388
00:32:28,030 --> 00:32:29,740
‫التقينا في الجنازة، أليس كذلك؟

389
00:32:30,449 --> 00:32:31,533
‫بلى.

390
00:32:35,495 --> 00:32:40,667
‫ما أريد التأكّد منه هو ما إذا كان…

391
00:32:43,462 --> 00:32:48,717
‫أريد أن أسألك:
‫هل تعتقدين أن "كيني" كان سعيدًا؟

392
00:32:48,800 --> 00:32:49,843
‫هل تعتقدين ذلك؟

393
00:32:52,763 --> 00:32:56,558
‫اعتاد أن يغنّي لنفسه وهو في الحمّام.

394
00:32:57,142 --> 00:32:59,937
‫أغاني "إس كلوب سفن" في معظم الأحيان.

395
00:33:03,982 --> 00:33:06,276
‫- وهل أعجبته وظيفته؟
‫- أحبّها.

396
00:33:08,987 --> 00:33:10,197
‫لكنه كان يفتقدك.

397
00:33:10,280 --> 00:33:13,408
‫كان يقول إن لا أحد يتغلّب عليه سواك.

398
00:33:19,665 --> 00:33:21,375
‫كنت أقسو عليه بعض الشيء.

399
00:33:24,795 --> 00:33:29,925
‫كانت أمّي تقول لي إني ممتازة في كلّ شيء،
‫حتى إن لم يكن ذلك صحيحًا.

400
00:33:30,008 --> 00:33:34,554
‫قضيت أربع سنوات أحاول أن أصبح فنانة،
‫لكن فعليًا لم أكن موهوبة.

401
00:33:36,682 --> 00:33:40,060
‫أحيانًا القسوة هي ما يحتاج إليه المرء.

402
00:33:40,143 --> 00:33:45,524
‫كانت شعوب الكلت القديمة
‫ترثي أحبّائها بالصراخ والعويل.

403
00:33:46,233 --> 00:33:48,402
‫كان طقسًا علنيًا في ثقافتهم.

404
00:33:50,487 --> 00:33:52,698
‫لم يشعروا بأيّ إحراج من هذا.

405
00:33:57,035 --> 00:33:58,912
‫فلا تشعري بالإحراج، اتفقنا؟

406
00:34:23,645 --> 00:34:24,855
‫وجدتك!

407
00:34:26,940 --> 00:34:28,233
‫قلت…

408
00:34:29,526 --> 00:34:30,986
‫أتسمحين لي بالدخول؟

409
00:34:40,203 --> 00:34:41,872
‫أتسمحين بخفض…

410
00:34:42,497 --> 00:34:43,623
‫حسنًا.

411
00:34:47,335 --> 00:34:48,962
‫هل ستأتين إلى العمل؟

412
00:34:50,505 --> 00:34:52,048
‫لا فائدة.

413
00:34:52,966 --> 00:34:54,176
‫لماذا؟

414
00:34:56,678 --> 00:35:00,473
‫لا فائدة من الدخول
‫لأني لن يُسمح لي بأداء عملي.

415
00:35:02,142 --> 00:35:05,353
‫ولا فائدة من الذهاب إلى المنزل لأن ابنتي

416
00:35:06,313 --> 00:35:08,440
‫تسيطر على المنزل وتريد…

417
00:35:10,859 --> 00:35:12,319
‫أن نتحدّث.

418
00:35:13,111 --> 00:35:14,903
‫لا يُعقل أن تجلسي هنا هكذا.

419
00:35:17,699 --> 00:35:18,867
‫بل يُعقل.

420
00:35:20,869 --> 00:35:23,622
‫معي شطائر، فلا مشكلة.

421
00:35:36,216 --> 00:35:37,886
‫يا لها من نهاية.

422
00:35:40,263 --> 00:35:41,348
‫معذرةً؟

423
00:35:44,809 --> 00:35:46,685
‫يا لها من ميتة بشعة.

424
00:35:51,899 --> 00:35:53,193
‫"دايدو"…

425
00:35:54,943 --> 00:35:56,570
‫هجرها "أينياس"،

426
00:35:57,739 --> 00:35:59,407
‫فماتت حزنًا.

427
00:36:04,412 --> 00:36:05,705
‫فهمت.

428
00:36:13,505 --> 00:36:14,798
‫لا أقدر…

429
00:36:16,841 --> 00:36:18,760
‫على حلّها يا "مو".

430
00:36:21,429 --> 00:36:23,265
‫أنا عاجزة عن التحقيق في الأمر.

431
00:36:26,059 --> 00:36:27,644
‫أنا مقيّدة.

432
00:36:33,984 --> 00:36:35,235
‫إنه ابني.

433
00:36:42,325 --> 00:36:46,579
‫وأنا عاجزة عن حلّ القضية.

434
00:36:56,089 --> 00:36:57,799
‫أريد التحدّث إلى "كارولين".

435
00:36:58,466 --> 00:37:00,969
‫لست متأكدة من أنها قادرة على…

436
00:37:01,052 --> 00:37:02,512
‫أمّي؟

437
00:37:03,930 --> 00:37:05,390
‫لا بأس.

438
00:37:13,398 --> 00:37:16,901
‫"جيرالدين"، اذهبي ومارسي الشيء

439
00:37:16,985 --> 00:37:18,778
‫الذي تغمضين فيه عينيك وتتنفّسين.

440
00:37:19,612 --> 00:37:21,948
‫- أتقصدين النوم؟
‫- نعم.

441
00:37:26,953 --> 00:37:30,999
‫"إيف"، إذا جئت لتوبّخيني
‫على ما حدث في ذلك اليوم،

442
00:37:31,082 --> 00:37:33,585
‫فهل تسمحين بأن نؤجّل هذا إلى الصباح؟
‫أنا مرهقة.

443
00:37:33,668 --> 00:37:35,295
‫معي هاتف "كيني".

444
00:37:37,172 --> 00:37:38,173
‫فهمت.

445
00:37:38,715 --> 00:37:41,676
‫أحتاج إلى أن أعرف ما حدث، ومن قتله.

446
00:37:45,472 --> 00:37:46,931
‫كما تعرفين،

447
00:37:48,183 --> 00:37:49,976
‫في مجالنا، إذا مات أحد،

448
00:37:50,060 --> 00:37:54,689
‫فهذا محفّز إيجابي.

449
00:37:59,319 --> 00:38:01,863
‫لكن هذا الأمر مختلف.

450
00:38:02,822 --> 00:38:04,074
‫هل تفهمين قصدي؟

451
00:38:04,741 --> 00:38:06,034
‫أفهم قصدك.

452
00:38:09,162 --> 00:38:10,163
‫حسنًا.

453
00:38:17,670 --> 00:38:19,297
‫أشتاق إلى رائحته.

454
00:38:22,342 --> 00:38:23,802
‫"كارولين"؟

455
00:38:25,470 --> 00:38:26,888
‫ماذا تريدين مني؟

456
00:38:27,013 --> 00:38:29,099
‫تُوجد ناقلة ذاكرة كان يعمل عليها،

457
00:38:29,182 --> 00:38:30,809
‫وهي في حوزة الشرطة.

458
00:38:31,601 --> 00:38:33,228
‫نحتاج إلى الحصول عليها.

459
00:38:33,311 --> 00:38:35,438
‫نحتاج إلى أن نفتحها.

460
00:38:35,522 --> 00:38:36,981
‫سنُبقيها سرّيةً.

461
00:38:43,696 --> 00:38:46,908
‫"طعام (بن) ليوم الأربعاء في الثلاجة.
‫على الرحب والسعة. (داشا)."

462
00:39:04,634 --> 00:39:06,386
‫منزل جميل.

463
00:39:10,557 --> 00:39:11,808
‫لا.

464
00:39:11,891 --> 00:39:13,560
‫بل نعم.

465
00:39:13,643 --> 00:39:14,561
‫لا.

466
00:39:16,020 --> 00:39:18,231
‫- لا.
‫- لا؟ حقًا؟

467
00:39:20,233 --> 00:39:21,192
‫لا! توقّفي!

468
00:39:21,276 --> 00:39:24,654
‫لم يعد من حقّك أن تأتي إلى هنا بلا دعوة!

469
00:39:24,737 --> 00:39:26,823
‫حسنًا!

470
00:39:29,367 --> 00:39:31,661
‫أتسمحين لي بزيارتك من فضلك؟

471
00:39:44,966 --> 00:39:46,509
‫سأفكّر في الأمر.

472
00:39:52,307 --> 00:39:53,975
‫يا إلهي.

473
00:39:54,934 --> 00:39:56,478
‫كم اشتقت إليك!

474
00:39:57,395 --> 00:39:58,980
‫تبدين بخير.

475
00:39:59,564 --> 00:40:00,940
‫ألم تسمع؟

476
00:40:02,192 --> 00:40:03,610
‫سأترقّى.

477
00:40:05,487 --> 00:40:07,322
‫- حقًا؟
‫- سيعيّنونني مسؤولة.

478
00:40:08,573 --> 00:40:10,074
‫- من قال لك هذا؟
‫- "داشا".

479
00:40:10,158 --> 00:40:13,077
‫"داشا"؟ تثقين بـ"داشا" بعد ما فعلته بك؟

480
00:40:13,161 --> 00:40:15,371
‫أثق بها أكثر ممّا أثق بك.

481
00:40:15,455 --> 00:40:17,957
‫اعتدت أن تقولي إنك ستقتلينها.

482
00:40:19,792 --> 00:40:23,588
‫لو قتلت كل من خانني لما بقي أحد.

483
00:40:24,380 --> 00:40:27,884
‫- تعرفين أني كنت مضطرًا في "روما".
‫- ليت "عائلتك" تستحقّ هذا.

484
00:40:27,967 --> 00:40:30,136
‫هذا مطروح للمناقشة.

485
00:40:31,262 --> 00:40:32,263
‫اسمعي،

486
00:40:34,140 --> 00:40:39,062
‫بعد أن عدت إلى العمل مع "الاثنا عشر"،
‫الآن بالذات يجب أن تعرفي.

487
00:40:39,145 --> 00:40:40,688
‫- أنت لست آمنة.
‫- أنا بخير.

488
00:40:40,772 --> 00:40:43,024
‫تظنين أنك المسيطرة لكنك لست كذلك.

489
00:40:43,107 --> 00:40:46,319
‫وهل تظن أني سأقبل نصيحتك بعد كلّ ما فعلته؟

490
00:40:46,402 --> 00:40:47,529
‫ليكن.

491
00:40:48,363 --> 00:40:49,822
‫عندي شيء آخر.

492
00:40:50,907 --> 00:40:51,991
‫"إيف".

493
00:40:52,825 --> 00:40:54,536
‫إنها حيّة.

494
00:40:56,287 --> 00:40:58,039
‫هذا مستحيل.

495
00:40:58,498 --> 00:41:00,542
‫رأيتها بعينيّ.

496
00:41:03,670 --> 00:41:04,671
‫أطلقت عليها النار.

497
00:41:04,754 --> 00:41:06,214
‫عندما تغضبين وتهربين

498
00:41:06,297 --> 00:41:09,509
‫قبل التحقّق من موت الشخص،

499
00:41:10,218 --> 00:41:12,428
‫تحدث المعجزات.

500
00:41:12,512 --> 00:41:14,347
‫لكن لا تذهبي إلى "لندن".

501
00:41:14,889 --> 00:41:17,433
‫لا أريد أن يصيبك مكروه.

502
00:41:22,689 --> 00:41:23,982
‫"فيلانل"؟

503
00:41:26,359 --> 00:41:27,902
‫"فيلانل"؟

504
00:41:27,986 --> 00:41:29,070
‫"فيلانل"؟

505
00:41:30,655 --> 00:41:31,823
‫أنا بخير!

506
00:41:35,577 --> 00:41:37,370
‫حقًا، أنا بخير. ينبغي أن تذهب.

507
00:41:41,749 --> 00:41:44,043
‫كيف عرفت
‫أني عدت إلى العمل مع "الاثنا عشر"؟

508
00:41:44,752 --> 00:41:46,963
‫لأني لم أتوقّف قطّ عن العمل لحسابهم.

509
00:41:48,131 --> 00:41:51,551
‫- تعرفين أني أهتمّ لأمرك.
‫- أعرف أنك كذّاب.

510
00:41:52,468 --> 00:41:54,012
‫ألا يمكن أن يكون كلاهما صحيح؟

511
00:42:10,697 --> 00:42:12,697
‫ترجمة "محمد مجاهد"

