﻿1
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
‫"(الأندلس)"

2
00:00:26,401 --> 00:00:28,070
‫إنها نغمة منخفضة.

3
00:00:29,738 --> 00:00:31,448
‫أليس واضحًا؟

4
00:00:31,531 --> 00:00:34,493
‫رأيي أنها ثلاث مسافات موسيقية ظاهرية.

5
00:00:36,620 --> 00:00:38,413
‫لا، أربع مسافات.

6
00:00:40,415 --> 00:00:41,833
‫هل نظّفت يديك؟

7
00:00:43,627 --> 00:00:45,128
‫بالطبع.

8
00:00:45,796 --> 00:00:47,631
‫هذا البيانو باهظ التكلفة.

9
00:00:48,340 --> 00:00:50,759
‫رجاءً عامليه بالاحترام الذي يستحقه.

10
00:02:44,289 --> 00:02:47,876
‫يا للهول. لا.

11
00:02:47,959 --> 00:02:49,628
‫لا، صغيرتي.

12
00:02:49,711 --> 00:02:53,882
{\an8}‫لا!

13
00:02:59,221 --> 00:03:04,976
{\an8}‫لا! رجاءً إلا الطفلة.

14
00:03:05,435 --> 00:03:10,273
{\an8}‫لا! إلا الطفلة! رجاءً! أتوسل إليك.

15
00:03:10,357 --> 00:03:11,566
{\an8}‫لا.

16
00:03:11,650 --> 00:03:13,443
‫إلا الطفلة، رجاءً!

17
00:03:13,860 --> 00:03:15,445
{\an8}‫لا! رجاءً إلا الطفلة!

18
00:03:15,529 --> 00:03:17,280
{\an8}‫أتوسل إليك! لا!

19
00:03:17,364 --> 00:03:19,991
{\an8}‫- لا!
‫- تحبين الطفلة بلا شك، صحيح؟

20
00:03:21,743 --> 00:03:23,453
{\an8}‫إنها ليست طفلتك حتى.

21
00:03:52,190 --> 00:03:56,193
{\an8}‫- وماذا عن تقرير الطبيب الشرعي؟
‫- لا تُوجد علامات تدل على قتال.

22
00:03:56,277 --> 00:04:00,239
{\an8}‫لا دليل على الاختناق أو الإصابة الداخلية.

23
00:04:00,865 --> 00:04:04,411
{\an8}‫مبدئيًا، كان بخير تمامًا حتى…

24
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
{\an8}‫- ارتطم بالأرض.
‫- أتسمح لي برؤيته؟

25
00:04:11,626 --> 00:04:17,048
{\an8}‫إذًا، ما زال رئيس "جمعية الحماية الطبية"
‫يقول إنها حادثة انتحار،

26
00:04:17,132 --> 00:04:19,884
{\an8}‫على الرغم من عدم وجود دافع أو حافز.

27
00:04:22,470 --> 00:04:24,639
{\an8}‫هذا مطمئن.

28
00:04:24,723 --> 00:04:27,350
{\an8}‫لو وجد شيئًا ما لكان الوضع مقلقًا فعلًا.

29
00:04:27,434 --> 00:04:30,395
{\an8}‫قالت "جيرالدين" إن بوسعي أن آتي مباشرةً…

30
00:04:35,024 --> 00:04:36,609
{\an8}‫هدّئي من روعك يا "إيف".

31
00:04:36,693 --> 00:04:38,236
{\an8}‫أفكّر بشكل فعّال في الحمّام.

32
00:04:38,319 --> 00:04:42,157
{\an8}‫- إن نجح "مو" في ذلك، فيمكنك النجاح.
‫- لم أرفع عيني خلال عشر دقائق.

33
00:04:44,743 --> 00:04:46,995
{\an8}‫هل استعدت محرك أقراص "كيني" المحمول
‫من الشرطة؟

34
00:04:47,078 --> 00:04:50,123
‫- نعم، بتكلفة كبيرة.
‫- أفضّل ألّا أعرف.

35
00:04:52,375 --> 00:04:54,753
‫سأقابلك في الدور السفلي.

36
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
‫من هذا؟

37
00:05:00,175 --> 00:05:03,720
‫ممثلنا في مجلة "بيتر بيل". لقد دعوته.

38
00:05:03,803 --> 00:05:07,557
‫قبل معرفتي أن هذا الاجتماع
‫كان ليُعقد في الحمّام.

39
00:05:11,603 --> 00:05:14,063
‫هلّا تعطيني منشفة يا "مو".

40
00:05:28,912 --> 00:05:31,623
‫لدينا إذًا هاتفًا للاستعمال مرة واحدة
‫ومحرك الأقراص المحمول.

41
00:05:31,706 --> 00:05:33,500
‫ماذا لدينا غير ذلك لنمضي قُدمًا؟

42
00:05:38,463 --> 00:05:40,965
‫رائع. اجتماع جيد.

43
00:05:42,592 --> 00:05:45,220
‫- يُوجد بسكويت في الاجتماعات.
‫- يمكنك الحصول على بسكويت

44
00:05:45,303 --> 00:05:46,471
‫إن أخبرتني بوجهة نظرك.

45
00:05:46,554 --> 00:05:48,848
‫ألا تعتزمين تحليل هذان بنفسك إذًا؟

46
00:05:48,932 --> 00:05:52,393
‫أظن أن أبرز وكالة استخبارات
‫في العالم قد تتولى ذلك.

47
00:05:52,477 --> 00:05:56,356
‫أتقصدين خريجو الجامعة الحكومية
‫ومن يلفتون الانتباه ورابطة الطلاب القدامى؟

48
00:05:56,439 --> 00:05:59,734
‫لا أظن أن بيئتك عديمة الأهمية
‫وأماكن استراحات الموظفين الرتيبة

49
00:05:59,818 --> 00:06:02,070
‫تمنحك بصيرة نافذة في السياسة العالمية.

50
00:06:02,153 --> 00:06:04,572
‫- ذلك…
‫- كفى، مفهوم؟ يكفي!

51
00:06:05,406 --> 00:06:09,077
‫خذ أنت و"كارولين" و"مو" الهاتف،
‫وسنأخذ محرك الأقراص المحمول.

52
00:06:09,160 --> 00:06:10,787
‫فهل تعرفون ماذا سنفعل من الآن فصاعدًا؟

53
00:06:11,329 --> 00:06:12,831
‫سنتشارك.

54
00:06:12,914 --> 00:06:16,876
‫هذه فعليًا أفضل تنشئة سبق واختبرتها
‫هذه العائلة.

55
00:06:20,547 --> 00:06:23,633
‫أظننت إذًا أنها كانت فكرة رائعة؟

56
00:06:23,716 --> 00:06:26,594
‫أتدرّب على شخصياتي كما قلت لي.

57
00:06:27,470 --> 00:06:31,516
‫امرأة شابّة وطفلة وجدّة.

58
00:06:32,392 --> 00:06:33,810
‫ماذا دهاك؟

59
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
‫تتصرّفين من دون تركيز وبجنون منذ أيام.

60
00:06:36,104 --> 00:06:37,897
‫أستمتع قليلًا ليس إلا.

61
00:06:42,068 --> 00:06:45,864
‫توقّفي عن البكاء. لا أحب ذلك.

62
00:06:48,825 --> 00:06:51,369
‫فكّري بعد الفشل الإداري الذريع الأخير لك

63
00:06:51,452 --> 00:06:53,621
‫بأن تتعلّمي عدم لفت الأنظار إليك.

64
00:06:53,705 --> 00:06:55,498
‫ليس خطئي أنه كان غبيًا.

65
00:06:55,582 --> 00:06:58,668
‫لا أنفك أخبرهم بأن يبحثوا بعناية
‫عن موظفين أكفاء.

66
00:06:58,751 --> 00:07:00,086
‫لكن ما الذي يمكن فعله؟

67
00:07:03,798 --> 00:07:05,133
‫أتظنين الأمر ممتعًا؟

68
00:07:07,093 --> 00:07:08,469
‫سأريك ما الممتع.

69
00:07:08,553 --> 00:07:11,222
‫تعالي معي، إذ طفح الكيل.

70
00:07:24,944 --> 00:07:26,613
‫أصبح الأمر ممتعًا الآن.

71
00:07:32,619 --> 00:07:34,579
‫تريدين أن تسلّي نفسك، تصرّفي بجنون.

72
00:07:34,662 --> 00:07:36,998
‫لكن لن أسمح بأن تعرّضي مستقبلنا للخطر.

73
00:07:37,081 --> 00:07:40,376
‫- أنا من أقوم بالأعمال كلها.
‫- أتظنين أن التعامل معك ليس عملًا؟

74
00:07:40,460 --> 00:07:42,629
‫لم تظنين أنه لا يُوجد أحد آخر مستعد لذلك؟

75
00:07:42,712 --> 00:07:44,339
‫هل السبب نظام المعاشات السيئ؟

76
00:07:44,422 --> 00:07:48,509
‫عليك أن تنظّمي أمورك لتصبحي أكثر فاعلية.
‫ستزداد صعوبة المهمات.

77
00:07:48,593 --> 00:07:51,554
‫ولن يسمحوا لك أن تنجي بفعلتك
‫إن تصرّفت باستهتار.

78
00:07:51,638 --> 00:07:52,722
‫استهتار!

79
00:08:02,565 --> 00:08:06,027
‫"عودي قريبًا"

80
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
‫لا.

81
00:08:12,075 --> 00:08:16,412
‫- "لا"! ما قصدك بذلك؟
‫- الأمر سابق لأوانه. عليّ الاستعداد.

82
00:08:17,538 --> 00:08:22,335
‫- لست مستعدة. ما رأيك؟
‫- ألست مستعدة للذهاب إلى "لندن"؟

83
00:08:22,418 --> 00:08:26,213
‫كلّ ما تحتاجين إليه هو معطف مطري
‫وأن تتصنّعي الابتسامة.

84
00:08:29,801 --> 00:08:33,680
‫أنت محقة. أعرف ما الذي سأفعله.

85
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
‫يمكنني تولّي الأمر.

86
00:08:50,947 --> 00:08:54,450
‫إنها أمور مصرفية. هذه بيانات مالية.

87
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
‫لقد قال كلامًا عن حسابات.

88
00:08:57,870 --> 00:08:59,539
‫اللعنة. ماذا كان؟

89
00:09:12,010 --> 00:09:13,177
‫أتريدين قطعة؟

90
00:09:14,012 --> 00:09:18,641
‫- ماذا؟ لا. لا أريد.
‫- حالما أفتحه، لا أستطيع التوقف عن الأكل.

91
00:09:20,685 --> 00:09:22,895
‫بل تستطيع. الأمر لا يتعدّى ضبط النفس.

92
00:09:24,105 --> 00:09:26,524
‫لكنني لا أستطيع ضبط نفسي.

93
00:09:30,361 --> 00:09:34,115
‫إنها حسابات مختلفة، في مواقع مختلفة.

94
00:09:35,408 --> 00:09:37,076
‫كان أحدها حتمًا يهم "كيني".

95
00:09:39,871 --> 00:09:41,831
‫هذا الحساب مختلف.

96
00:09:44,667 --> 00:09:48,337
‫- "آر، يو، آر"، فاصلة عليا؟
‫- هل يمكن أن يكون رمزًا؟

97
00:09:48,421 --> 00:09:52,091
‫إنه… أين مكعب "روبيك"؟

98
00:09:52,175 --> 00:09:55,178
‫لا أستطيع حل لغزه
‫إلا بإزالة جميع الملصقات.

99
00:09:55,261 --> 00:09:57,889
‫لا نحتاج إلى حلّه. إنها رموز للمكعب.

100
00:09:57,972 --> 00:09:59,432
‫لقد أخبرنا بما علينا فعله.

101
00:09:59,515 --> 00:10:03,144
‫حسنًا، أديري الوجه اليميني بدرجة 90
‫باتجاه عقارب الساعة.

102
00:10:04,103 --> 00:10:05,772
‫أيُفترض أن يعني هذا شيئًا لي؟

103
00:10:05,855 --> 00:10:06,939
‫لا.

104
00:10:10,777 --> 00:10:14,030
‫- حسنًا. "يو".
‫- إلى الأعلى، 90 درجة.

105
00:10:14,113 --> 00:10:16,532
‫- "آر"، فاصلة عليا.
‫- الوجه اليميني، عكس عقارب الساعة.

106
00:10:16,616 --> 00:10:20,453
‫"يو 2" و"اف"، فاصلة عليا.

107
00:10:20,536 --> 00:10:21,746
‫حللنا اللغز.

108
00:10:24,290 --> 00:10:29,128
‫"شناب"… "شناب".

109
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
‫"باندا".

110
00:10:38,054 --> 00:10:40,223
‫سمّى "كيني" الحساب باسم "باندا".

111
00:10:45,228 --> 00:10:47,980
‫كنت أحقق أنا و"كيني" في منظمة عالمية…

112
00:10:48,064 --> 00:10:50,817
‫قبل أن أتابع حديثي، عليكما أن تفهما

113
00:10:50,900 --> 00:10:54,320
‫أنه حالما أخبركما عنهم،
‫ستعرّضان حياتكما للخطر.

114
00:10:54,987 --> 00:10:57,865
‫- لا تخبرينا إذًا…
‫- يُسمّون بـ"الاثني عشر". تغلغلوا

115
00:10:57,949 --> 00:11:00,409
‫في الحكومات والمنظمات حول العالم.

116
00:11:00,493 --> 00:11:01,661
‫لا ندري مرادهم،

117
00:11:01,744 --> 00:11:03,913
‫لكننا على دراية بضلوعهم

118
00:11:03,996 --> 00:11:06,624
‫بعدد كبير من جرائم القتل
‫على النطاق العالمي.

119
00:11:06,707 --> 00:11:10,670
‫والآن، "الباندا السمين"
‫كان ضابط استخبارات صيني

120
00:11:10,753 --> 00:11:11,963
‫وقُتل في "برلين".

121
00:11:12,046 --> 00:11:14,590
‫كان يتعقب عميلًا مزدوجًا
‫يعمل لصالح "الاثني عشر"

122
00:11:14,674 --> 00:11:18,427
‫وقد دُفع مال له من حساب مصرفي
‫في جزر "كايمان".

123
00:11:18,511 --> 00:11:19,595
‫حسنًا.

124
00:11:20,513 --> 00:11:24,809
‫العميل المزدوج كان ضابطًا
‫في "الأمن الداخلي" واسمه "فرانك هيلتون".

125
00:11:24,892 --> 00:11:26,435
‫ماذا حدث لـ"فرانك"؟

126
00:11:27,687 --> 00:11:31,274
‫لقد أُخصي وقُتل.

127
00:11:31,858 --> 00:11:33,317
‫هل بنفس الترتيب الذي ذكرته؟

128
00:11:33,401 --> 00:11:38,739
‫أرادت "الاثنا عشر" قتله، لكن كان القاتل…

129
00:11:39,949 --> 00:11:42,243
‫- أقصد كانت تتمتع بموهبة…
‫- أكانت فتاة؟

130
00:11:44,745 --> 00:11:46,539
‫أصبح الحساب خاملًا بعد موت "فرانك"،

131
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
‫لكن وجده "كيني" نشطًا مجددًا.

132
00:11:48,875 --> 00:11:51,085
‫ثلاث حوالات مصرفية في آخر شهرين،

133
00:11:51,169 --> 00:11:53,880
‫بمجموع يفوق ستة ملايين يورو.

134
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
‫ونُقل الرصيد المتبقي إلى حساب في "جنيف".

135
00:11:56,716 --> 00:12:00,261
‫- من يملك حساب "جنيف" إذًا؟
‫- لا نعرف.

136
00:12:00,344 --> 00:12:04,182
‫نحتاج إلى من هو قادر على الوصول
‫إلى بيانات مصرفية سرية للغاية.

137
00:12:05,641 --> 00:12:07,185
‫أجل، سنفعل ذلك.

138
00:12:07,852 --> 00:12:10,396
‫- لا، لن نذهب إليهم.
‫- أجل، سنذهب.

139
00:12:13,274 --> 00:12:16,152
‫الأمر هو أننا لا نستطيع تعقّب الحساب.

140
00:12:16,235 --> 00:12:17,278
‫أجل.

141
00:12:17,361 --> 00:12:19,947
‫لا يمكنك أن تفتحي حسابًا
‫في "جنيف" بشكل صريح.

142
00:12:20,031 --> 00:12:20,990
‫لكن ألا تستطيع تعقّبه؟

143
00:12:21,449 --> 00:12:24,535
‫ظننتك ستحققين في موضوع الهاتف.
‫ألم يكن الاتفاق كذلك؟

144
00:12:24,619 --> 00:12:28,122
‫أو قد غيّر الرجل الثري وذو النفوذ رأيه
‫لأنه لم يستطع مخالطة من هم في مستواه.

145
00:12:28,206 --> 00:12:30,958
‫- بحقك. الأمر يعنينا جميعًا.
‫- حقًا؟

146
00:12:31,042 --> 00:12:33,169
‫فلا أحد آخر مضطر إلى العمل
‫في "الاستخبارات"

147
00:12:33,252 --> 00:12:35,922
‫بينما يؤدي عملًا إضافيًا لـ"كارولين"،
‫والآن تريدينني أن أتعقّب…

148
00:12:36,005 --> 00:12:38,466
‫هل قبلت بهذا العمل
‫ظنًا منك أنه سيصبح أسهل؟

149
00:12:39,175 --> 00:12:42,345
‫إن كان الأمر كذلك، فاستقل الآن،
‫لأن الأمر سيزداد صعوبة وحسب.

150
00:12:45,097 --> 00:12:47,391
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- عظيم.

151
00:12:47,934 --> 00:12:49,310
‫وإليك…

152
00:12:54,815 --> 00:12:57,985
‫ملف بالأسماء التي نظنها
‫على قائمتهم للاغتيالات حتى الآن.

153
00:12:58,903 --> 00:13:03,199
‫كنت أراجع بدقة ملفات قضايا "الاستخبارات"
‫التي عملت عليها أنت و"كيني".

154
00:13:04,867 --> 00:13:06,619
‫يجب فعلًا توفير حماية لك.

155
00:13:06,702 --> 00:13:07,662
‫ألا تعلمين ذلك؟

156
00:13:08,871 --> 00:13:12,500
‫هل تعرف ما يحدث للناس
‫الذين تحميهم "الاستخبارات"؟

157
00:13:12,708 --> 00:13:14,001
‫ماذا؟

158
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
‫الأمر ليس جيدًا.

159
00:13:23,386 --> 00:13:25,263
‫- "تشارلز كروغر".
‫- هذا أنا.

160
00:13:26,180 --> 00:13:29,100
‫- من؟
‫- دعني أدخل فحسب.

161
00:13:33,980 --> 00:13:35,439
‫بصحة صداقتنا!

162
00:13:38,609 --> 00:13:42,613
‫تأمّل حالنا يا "كوستيا". لقد كبرنا.
‫كبر الأولاد جميعًا.

163
00:13:42,697 --> 00:13:45,449
‫سأذهب لأحضر حفل تخرج ابني الشهر القادم.

164
00:13:46,033 --> 00:13:48,953
‫فالرقص الحديث مستمد من مشاعر عميقة!

165
00:13:49,036 --> 00:13:51,872
‫هل سبق وجرّبت رقصات الـ"فانك" يا "كوستيا"؟

166
00:13:51,956 --> 00:13:55,251
‫لا! فقد تصرف النظر عن رقص "الهيب"
‫هذه الأيام.

167
00:13:55,334 --> 00:13:58,004
‫صحيح؟ أليس كذلك؟

168
00:14:00,339 --> 00:14:02,049
‫أردت رؤيتي.

169
00:14:03,134 --> 00:14:04,552
‫أجل.

170
00:14:13,144 --> 00:14:16,772
‫سحب أحدهم مالًا من الحساب في "جنيف".

171
00:14:16,856 --> 00:14:18,774
‫نجحت في استرجاع ما تبقى

172
00:14:18,858 --> 00:14:21,360
‫لكن أُخذت كمية كبيرة للغاية.

173
00:14:22,445 --> 00:14:24,113
‫ما الكمية التي سُحبت؟

174
00:14:24,196 --> 00:14:26,866
‫ما مجموعه ستة ملايين.

175
00:14:30,703 --> 00:14:33,205
‫- هل تعرف الفاعل؟
‫- لا. ليس بعد.

176
00:14:33,289 --> 00:14:35,416
‫لكنني سأجد الشخص المسؤول عن ذلك.

177
00:14:40,254 --> 00:14:43,049
‫سأجري بعض المكالمات،
‫وسأرى ما يمكنني التوصل إليه.

178
00:14:44,300 --> 00:14:46,844
‫المال يا "كونستانتين".

179
00:14:47,470 --> 00:14:50,348
‫أفضّل المال.

180
00:14:51,098 --> 00:14:54,727
‫إن كان بوسعك مساعدتي.

181
00:14:55,353 --> 00:14:59,190
‫امنحني بعض الوقت حتى أجد الوغد.

182
00:15:02,735 --> 00:15:04,612
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

183
00:15:05,363 --> 00:15:06,197
‫شكرًا لك.

184
00:15:08,032 --> 00:15:10,618
‫كيف حال "إيرينا" هذه الأيام؟
‫أما زالت تافهة؟

185
00:15:10,701 --> 00:15:14,497
‫إنها تافهة وتصرفاتها سيئة ومزعجة.

186
00:15:14,580 --> 00:15:17,875
‫امرأة تافهة بتصرفاتها وأقوالها
‫وشخصيتها المزعجة.

187
00:15:17,958 --> 00:15:20,961
‫رائع! والأولاد!

188
00:15:22,546 --> 00:15:23,547
‫الأولاد…

189
00:15:42,817 --> 00:15:46,154
‫"(مايفير)، (لندن)"

190
00:16:15,224 --> 00:16:17,560
‫أريد رائحة قوية.

191
00:16:20,021 --> 00:16:22,106
‫أريد أن يختنق الناس بها.

192
00:16:22,648 --> 00:16:24,484
‫هل يمكنك إعداد رائحة كهذه لي؟

193
00:16:24,567 --> 00:16:30,365
‫في الواقع، لدينا هنا
‫بعض روائح الأزهار الذكية للسيدات.

194
00:16:30,448 --> 00:16:32,325
‫زهرة السوسن خصوصًا ذات رائحة قوية…

195
00:16:32,408 --> 00:16:35,703
‫ربما عليّ أن أصف لك ما أفكّر فيه.

196
00:16:41,542 --> 00:16:42,919
‫دعيني أجلب قلمًا.

197
00:16:47,924 --> 00:16:51,719
‫أريد أن تفوح رائحة مني
‫كرائحة قائد المئة الروماني…

198
00:16:53,763 --> 00:16:56,265
‫يعثر بالصدفة على عدو قديم…

199
00:16:56,849 --> 00:16:59,060
‫قام ذات مرة في معركة…

200
00:17:00,353 --> 00:17:02,188
‫بجرحه جروحًا بالغة.

201
00:17:05,525 --> 00:17:09,529
‫إلا أن قائد المئة الروماني
‫أصبح منذ ذلك الحين…

202
00:17:10,988 --> 00:17:12,365
‫إمبراطورًا…

203
00:17:13,783 --> 00:17:16,411
‫وأصبحت قوته تفوق الوصف.

204
00:17:17,078 --> 00:17:19,454
‫يمكن استخدام تراكيب من مواد خشبية أكثر.

205
00:17:22,542 --> 00:17:25,128
‫أظنه من الرائع الانفتاح على الآخرين.

206
00:17:25,210 --> 00:17:28,005
‫لا تنقصنا جميعًا إلا الألفة في حياتنا.

207
00:17:28,088 --> 00:17:29,966
‫حتى من لقمة عيشهم تقتضي السرية…

208
00:17:30,049 --> 00:17:32,343
‫هراء، هناك رهبان في "الصين"

209
00:17:32,427 --> 00:17:34,679
‫يقضون سنوات من دون أن يروا كائنًا بشريًا.

210
00:17:34,762 --> 00:17:36,597
‫لعلهم يحظون بنوع مختلف من…

211
00:17:36,680 --> 00:17:39,308
‫غادرت "إيميلي برونتي" المنزل بشق الأنفس.

212
00:17:41,852 --> 00:17:43,062
‫أمي…

213
00:17:44,230 --> 00:17:47,608
‫أنا فخورة بك لمحاولتك خوض تجربة جديدة.

214
00:17:47,692 --> 00:17:49,235
‫المواعدة مخيفة،

215
00:17:49,318 --> 00:17:53,531
‫لكن نتطور بإخراج أنفسنا من دائرة الأمان.

216
00:17:53,614 --> 00:17:55,700
‫الأمر المخيف يا "جيرالدين"

217
00:17:55,783 --> 00:17:58,161
‫هو مقدار ندمي حول إخبارك بأنه موعد.

218
00:18:01,873 --> 00:18:06,002
‫أنا سعيدة جدًا لأنك تهتمين بحياتك.

219
00:18:06,752 --> 00:18:09,964
‫كان "كيني" ليسعد أيضًا.
‫لطالما أرادك أن تقابلي بعض…

220
00:18:10,047 --> 00:18:13,301
‫- تفضّلي، دعيني…
‫- لا، الأمر أفضل من دونه.

221
00:18:17,180 --> 00:18:21,100
‫لا تتحدّثي عن "ستالين".
‫فهذا بالضبط موعدك الغرامي الثالث.

222
00:18:40,161 --> 00:18:44,123
‫- أتريدين مشروبًا آخر في أثناء انتظارك؟
‫- لا، شكرًا يا "توم".

223
00:18:45,208 --> 00:18:47,627
‫أظنه قد يحين وقت

224
00:18:47,710 --> 00:18:51,422
‫لا بدّ أن يعترف فيه الشخص بالخسارة.

225
00:19:03,434 --> 00:19:04,393
‫"هنريك"!

226
00:19:09,732 --> 00:19:11,442
‫"كارولين"!

227
00:19:20,284 --> 00:19:21,327
‫آسف.

228
00:19:23,120 --> 00:19:25,998
‫لا أصدّق!

229
00:19:26,082 --> 00:19:28,626
‫أعشق الصدفة!

230
00:19:28,709 --> 00:19:30,461
‫تشعرني بأنني في المكان الصحيح.

231
00:19:30,545 --> 00:19:33,965
‫- لا بدّ أنه قد مضى نحو 20 عامًا، صحيح؟
‫- نعم.

232
00:19:34,131 --> 00:19:38,344
‫نعم، لا بدّ أنه مضى 21 عامًا.
‫فقد تطلقت في العام 1999.

233
00:19:40,555 --> 00:19:43,015
‫- أجل.
‫- أجل.

234
00:19:44,642 --> 00:19:45,977
‫للقائك لأول مرة.

235
00:19:49,188 --> 00:19:51,023
‫- حسنًا…
‫- أجل.

236
00:19:51,774 --> 00:19:55,027
‫لا أدري إن كان كلامي سيحسن الوضع،
‫لكنني مررت بتجربة مفاجئة

237
00:19:55,111 --> 00:19:56,279
‫حيث خلف أحدهم بموعده معي.

238
00:19:57,113 --> 00:20:02,118
‫- لا. ماذا؟ حقًا؟ أنت!
‫- لا عليك. سأقتله.

239
00:20:05,955 --> 00:20:09,375
‫اسمعي، أنت… هل تريدين أن تأكلي شيئًا؟

240
00:20:11,043 --> 00:20:15,715
‫- ماذا بشأن أصدقائك الظريفين؟
‫- إنهم يثيرون اشمئزازي. هيا.

241
00:20:15,798 --> 00:20:19,468
‫هيا. ما الذي ترغبين فيه؟
‫أتريدين طعامًا بحريًا أو شريحة لحم؟

242
00:20:20,344 --> 00:20:22,471
‫هناك طعام واحد…

243
00:20:29,312 --> 00:20:33,357
‫يجب أن أعترف بأن تأثير السنين
‫كان جيدًا عليك يا "هنريك".

244
00:20:34,025 --> 00:20:37,486
‫أجل. ألا يناسبني أسلوب الحياة السيئ؟

245
00:20:39,488 --> 00:20:41,782
‫أما زالت "جنيف" تحسن معاملتك إذًا؟

246
00:20:42,283 --> 00:20:45,745
‫ماذا؟ أتقصدين المصرّف؟
‫لا تجعليني أبدأ بالحديث.

247
00:20:45,828 --> 00:20:46,996
‫لا، بل تحدّث.

248
00:20:47,079 --> 00:20:51,125
‫لا شيء يمتّعني أكثر
‫من التحدّث عن بعض الأمور المالية الماجنة.

249
00:21:00,885 --> 00:21:05,348
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها الشقيقة حسب الكلام الرسمي.

250
00:21:06,766 --> 00:21:09,143
‫أعاني من أورة يا "إيف".

251
00:21:11,145 --> 00:21:13,022
‫الأمر مرتبط بالتوتر على الأرجح.

252
00:21:13,105 --> 00:21:16,400
‫أتعرفين ما أفضل علاج لهذا؟ الباراسيتامول.

253
00:21:16,484 --> 00:21:18,611
‫هل عثرت على الشخص الذي يملك الحساب؟

254
00:21:19,278 --> 00:21:20,404
‫نعم.

255
00:21:20,488 --> 00:21:24,200
‫مُزارع شوندر سكري في "أنجليا الشرقية"
‫وعمره 92 عامًا.

256
00:21:24,283 --> 00:21:28,663
‫وقد مات منذ تسع سنوات.
‫فالمالك الحقيقي هو هذا الرجل.

257
00:21:28,788 --> 00:21:29,997
‫"تشارلز كروغر".

258
00:21:30,081 --> 00:21:32,917
‫وُلد "سيرغي كورتشواريف"
‫في "برلين الشرقية".

259
00:21:33,000 --> 00:21:35,127
‫وحيث كان بارع الجمال في زمانه.

260
00:21:35,211 --> 00:21:37,421
‫أهو حبيب آخر
‫من أيام الحرب الباردة يا "كارولين"؟

261
00:21:37,505 --> 00:21:40,508
‫لا تكوني سخيفة يا "إيف".
‫بالكاد قضينا ليلة معًا.

262
00:21:40,591 --> 00:21:42,802
‫فهمنا الأمر. إذ قضيت وقتًا رائعًا
‫في الثمانينيات.

263
00:21:42,885 --> 00:21:46,931
‫اختفى "كورتشواريف" إذًا من "روسيا"
‫حوالي العالم 1989،

264
00:21:47,014 --> 00:21:48,808
‫وظهر أخيرًا في "لندن"

265
00:21:48,891 --> 00:21:52,687
‫وقدّم نفسه كمحاسب ودود
‫اسمه "تشارلز كروغر".

266
00:21:54,980 --> 00:21:57,608
‫أتظنين أنه محاسب منظمة "الاثني عشر" فعلًا؟

267
00:21:57,692 --> 00:22:00,486
‫أظن أنه يجدر بالتأكيد زيارته
‫في "كنسينغتون".

268
00:22:01,445 --> 00:22:03,531
‫- سأتوجه إلى هناك حالًا.
‫- ثم ماذا؟

269
00:22:03,614 --> 00:22:06,826
‫أستنتظرين في السيارة حيث
‫ستحتسين مشروبًا غازيًا وتتناولين مقرمشات؟

270
00:22:06,909 --> 00:22:10,204
‫جعله يتحدث إليّ أمر صعب.
‫لن يتحدّث قطعًا إلى شخص لا يعرفه.

271
00:22:10,287 --> 00:22:12,248
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع، متأكدة.

272
00:22:12,331 --> 00:22:14,667
‫- أعرف كيف يتصرّف يا "إيف".
‫- لا، أقصد…

273
00:22:15,918 --> 00:22:18,295
‫الأمر مختلف، ألا تتذكرين؟

274
00:22:21,882 --> 00:22:23,217
‫سأستحم.

275
00:22:27,388 --> 00:22:28,597
‫يا للهول.

276
00:22:31,767 --> 00:22:34,520
‫"هنريك" أولًا، ثم "سيرغي".

277
00:22:34,937 --> 00:22:39,567
‫ليس ممتعًا استغلال أناس أحببتهم
‫ذات مرة يا "إيف".

278
00:22:41,485 --> 00:22:43,237
‫الأمر بالأحرى مؤلم للغاية.

279
00:22:47,658 --> 00:22:49,493
‫أتصدّقين كلمة مما قالته؟

280
00:22:50,911 --> 00:22:52,496
‫لا، أظنها تحب ذلك.

281
00:23:24,903 --> 00:23:26,905
‫هل تريدين لعبة دبّ ناطق؟

282
00:23:33,662 --> 00:23:35,997
‫هذا مكان للمضطربين عقليًا.

283
00:23:44,965 --> 00:23:47,426
‫"مرحبًا بكم في مصنع الألعاب الناطقة"

284
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
‫"اضغط عليّ لتسجل رسالتك"

285
00:24:00,355 --> 00:24:03,358
‫"تحدّث الآن"

286
00:24:03,442 --> 00:24:05,861
‫وجب عليّ إطلاق النار على رأسك.

287
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
‫وجب عليّ إطلاق النار على رأسك.

288
00:24:15,162 --> 00:24:17,873
‫وجب عليّ إطلاق النار على رأسك
‫ومشاهدتك تموتين.

289
00:24:20,459 --> 00:24:23,545
‫وجب عليّ إطلاق النار على رأسك
‫ومشاهدتك تموتين.

290
00:24:29,509 --> 00:24:32,804
‫"تحدّث الآن"

291
00:24:34,848 --> 00:24:37,434
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير بك.

292
00:24:52,532 --> 00:24:53,575
‫"إيف"!

293
00:24:54,743 --> 00:24:55,994
‫مرحبًا يا "فاليري".

294
00:24:57,787 --> 00:25:00,749
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا. أنتظر قدوم "نيكو".

295
00:25:01,124 --> 00:25:02,417
‫لقد خرج.

296
00:25:04,377 --> 00:25:05,378
‫ماذا؟

297
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
‫الأسبوع الماضي.

298
00:25:08,381 --> 00:25:10,634
‫كانت صحته تتحسن فعلًا.

299
00:25:13,595 --> 00:25:19,518
‫هل ترك لي ملاحظة أو عنوان وجهته؟

300
00:25:20,894 --> 00:25:25,982
‫- أخشى أنني لا أستطيع…
‫- أنا زوجته يا "فاليري".

301
00:25:29,277 --> 00:25:31,613
‫قال كلامًا عن "بولندا".

302
00:26:06,398 --> 00:26:09,276
‫"أنت في (بولندا)؟ هلّا تتصل بي.
‫أريد التحدث إليك. أيمكننا التحدث؟"

303
00:26:35,468 --> 00:26:36,928
‫مرحبًا يا "إيف".

304
00:26:44,728 --> 00:26:45,562
‫"إيف"!

305
00:26:46,896 --> 00:26:48,023
‫لم آت من أجلك.

306
00:27:06,791 --> 00:27:08,460
‫شمّي رائحتي يا "إيف".

307
00:27:10,920 --> 00:27:12,881
‫علام تدلّك رائحتي؟

308
00:29:06,286 --> 00:29:08,246
‫لا أريد التحدّث عن الأمر.

309
00:29:26,973 --> 00:29:29,184
‫- "إيف"!
‫- قلت…

310
00:29:30,101 --> 00:29:32,270
‫لا أريد التحدّث عن الأمر.

311
00:29:44,825 --> 00:29:46,452
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟

312
00:29:46,535 --> 00:29:49,997
‫سنأكل حلوى الإصبعية ونراقب مدخل الباب.

313
00:29:54,376 --> 00:29:56,128
‫ألا يمكننا الدخول؟

314
00:29:57,046 --> 00:29:59,006
‫وهل نفسد متعة المراقبة؟

315
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
‫لن تفعل ذلك بجاسوسة قديمة يا "مو".

316
00:30:03,469 --> 00:30:06,388
‫بالإضافة إلى أنه إن دخلنا…

317
00:30:07,765 --> 00:30:11,685
‫فسنعلق.
‫أمّا هنا في الخارج، فسيكون عرضة للمساءلة.

318
00:30:26,742 --> 00:30:27,868
‫ماذا حدث؟

319
00:30:32,039 --> 00:30:35,626
‫حسنًا، لا بأس. لا يهمني الأمر…

320
00:30:36,460 --> 00:30:38,962
‫طالما أنه لا يتعلق بالقضية
‫التي نعمل عليها.

321
00:30:46,470 --> 00:30:49,306
‫هناك قاتلة…

322
00:30:51,475 --> 00:30:53,477
‫تعمل مع "الاثني عشر".

323
00:30:56,021 --> 00:30:57,689
‫هل شعرت بطعم الشوكولاتة بعد؟

324
00:30:59,817 --> 00:31:01,485
‫أشعر بطعمها.

325
00:31:03,612 --> 00:31:05,114
‫حين كنت أصغر…

326
00:31:09,159 --> 00:31:10,619
‫انتظر هنا.

327
00:31:24,883 --> 00:31:26,135
‫اللعنة.

328
00:31:28,470 --> 00:31:29,763
‫اتبعه.

329
00:31:30,681 --> 00:31:33,058
‫لا أظن أننا سنفقد أثره بطريقة أو بأخرى.

330
00:31:38,021 --> 00:31:43,610
‫"الشرطة"

331
00:31:53,996 --> 00:31:55,664
‫طاب نهارك يا "سيرغي".

332
00:31:55,747 --> 00:31:58,041
‫أتريد أن نوصلك إلى مكان ما؟

333
00:31:58,125 --> 00:32:00,377
‫إلى المشفى، ربما!

334
00:32:01,795 --> 00:32:04,548
‫قالت "فيلانل"
‫أنها لم تأت إلى هنا من أجلي.

335
00:32:04,631 --> 00:32:08,552
‫لذا دعنا نخمّن
‫من تريد "الاثنا عشر" قتله سواي.

336
00:32:09,511 --> 00:32:10,846
‫حسنًا.

337
00:32:12,264 --> 00:32:15,350
‫الأهداف المحتملة للقاتلة.

338
00:32:15,434 --> 00:32:17,186
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

339
00:32:17,269 --> 00:32:19,479
‫"كارولين". "كارولين" هي الهدف.

340
00:32:19,563 --> 00:32:21,565
‫عرفوا حتمًا أننا كشفنا أمر محاسبهم.

341
00:32:25,194 --> 00:32:27,571
‫ماذا فعلت بعد أن أتيت إلى "لندن" إذًا؟

342
00:32:29,656 --> 00:32:30,949
‫أتريد حلوى الإصبعية؟

343
00:32:36,496 --> 00:32:39,333
‫إنني لا أغريك بها
‫لتدلي لنا بمعلومات يا "سيرغي".

344
00:32:40,918 --> 00:32:43,754
‫أخبرني ما الذي سترتديه في حفل تخرج ابنك.

345
00:32:45,130 --> 00:32:47,216
‫ألن يتخرج الشهر القادم؟

346
00:32:47,716 --> 00:32:50,802
‫أخبرني كيف يفعل تلك الحركة بكتفيه.

347
00:33:02,856 --> 00:33:05,776
‫- إنها لا تجيب.
‫- حاولي من رقمي.

348
00:33:07,527 --> 00:33:10,197
‫هل أشاركك رأيي بما حصل

349
00:33:10,280 --> 00:33:12,991
‫حين استبدلت "إدارة الإيرادات
‫والجمارك الملكية" بـ"الشرطة السرية"؟

350
00:33:16,119 --> 00:33:18,747
‫أظن أنك قبلت وظيفة من "الاثني عشر"،

351
00:33:18,830 --> 00:33:21,750
‫كونك جشع وانتهازي.

352
00:33:22,167 --> 00:33:23,293
‫هل اقتربت من الحقيقة؟

353
00:33:29,216 --> 00:33:32,302
‫إنهما في مهمة مراقبة!
‫من لا يجيب على هاتفه عند المراقبة؟

354
00:33:40,811 --> 00:33:42,854
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء.

355
00:33:42,938 --> 00:33:44,731
‫تصرّفوا على طبيعتكم.

356
00:34:07,254 --> 00:34:09,840
‫"خطر، (فيلانل) تطاردكم!"

357
00:35:40,846 --> 00:35:42,724
‫زوج الموسيقيّة التقليدية،

358
00:35:42,808 --> 00:35:46,018
‫والمرشحة السياسية المؤثرة،
‫"إيزابيل فيرنانديز".

359
00:35:46,102 --> 00:35:48,271
‫قد اجتمع شمله اليوم مع طفلته ظهر اليوم،

360
00:35:48,355 --> 00:35:51,315
‫والتي فُقدت
‫منذ أن عُثر على السيدة "فيرنانديز" ميتة

361
00:35:51,400 --> 00:35:52,651
‫في منزلها البارحة.

362
00:35:56,321 --> 00:35:58,030
‫إنه سعيد للغاية.

363
00:36:21,138 --> 00:36:22,347
‫أنا بخير.

364
00:36:24,933 --> 00:36:26,518
‫لا حاجة إلى…

365
00:36:28,854 --> 00:36:30,105
‫أنا بخير.

366
00:36:37,738 --> 00:36:39,072
‫هلّا…

367
00:36:40,532 --> 00:36:44,494
‫- تسكبين لي الويسكي يا "جيرالدين".
‫- أجل، بالطبع.

368
00:38:03,198 --> 00:38:05,784
‫لا تنتظريني في الظلام هكذا!

369
00:38:05,867 --> 00:38:09,162
‫هذا تصرّف فظ! إنه مضر لقلبي.

370
00:38:20,215 --> 00:38:22,467
‫ألا تريد أن تعرف لماذا أنا في سريرك؟

371
00:38:22,551 --> 00:38:26,263
‫لا، ليس تمامًا. سئمت الألعاب جدًا

372
00:38:26,346 --> 00:38:28,682
‫وعليّ العثور على ستة ملايين يورو غدًا.

373
00:38:28,765 --> 00:38:31,560
‫لن تعثر أبدًا على ستة ملايين في يوم واحد.

374
00:38:31,643 --> 00:38:35,230
‫حتى لو بعت كليتيك.

375
00:38:37,607 --> 00:38:40,318
‫لم تعد تملكهما من حيث المبدأ.

376
00:38:40,402 --> 00:38:42,070
‫بل هما ملك "الاثني عشر".

377
00:38:42,154 --> 00:38:47,242
‫- إنهم يسيطرون عليك بالكامل.
‫- عمت مساءً يا "فيلانل".

378
00:38:52,914 --> 00:38:55,917
‫أي نوع من الأطفال كنت برأيك؟

379
00:39:03,049 --> 00:39:04,718
‫أظنني كنت لطيفة.

380
00:39:06,762 --> 00:39:10,766
‫هل تظن أن الناس كانوا يبتسمون فرحًا
‫حين كانوا يرون وجهي الصغير؟

381
00:39:15,020 --> 00:39:17,230
‫يا للهول كم أنت ممل.

382
00:39:19,775 --> 00:39:22,778
‫أنت ممل أكثر من ذلك المحاسب
‫الذي أطلقت النار عليه.

383
00:39:23,528 --> 00:39:26,990
‫والمحاسبون مملون جدًا.

384
00:39:29,743 --> 00:39:32,078
‫أنت! اسمع!

385
00:39:33,705 --> 00:39:35,624
‫اصح يا "كونستانتين"!

386
00:39:35,707 --> 00:39:38,919
‫- أظنك كنت بشعة للغاية، مفهوم؟
‫- حسنًا.

387
00:39:39,753 --> 00:39:42,005
‫ما تراه الآن هو جرّاء ردة الفعل.

388
00:39:42,088 --> 00:39:43,423
‫لا، غير صحيح.

389
00:39:44,257 --> 00:39:46,176
‫رأيت صورة لك.

390
00:39:46,718 --> 00:39:49,930
‫كان رأسك غريبًا جدًا وبصلي الشكل
‫وغير طبيعي.

391
00:39:51,223 --> 00:39:52,682
‫مع من كنت؟

392
00:39:54,559 --> 00:39:56,061
‫لا أتذكّر.

393
00:40:00,190 --> 00:40:02,317
‫أريد العثور على عائلتي.

394
00:40:03,068 --> 00:40:04,528
‫لماذا؟

395
00:40:04,611 --> 00:40:06,613
‫وهل لكي تشعري بالإهانة طوال الوقت

396
00:40:06,696 --> 00:40:08,114
‫حول كيفية خذلانهم؟

397
00:40:10,867 --> 00:40:12,327
‫شمّ رائحتي.

398
00:40:14,454 --> 00:40:15,372
‫لا.

399
00:40:16,581 --> 00:40:19,000
‫شمّ رائحتي. ما هي رائحتي؟

400
00:40:19,084 --> 00:40:21,419
‫- ما الرائحة التي أضعها؟
‫- لا أعرف.

401
00:40:21,711 --> 00:40:23,046
‫القوة.

402
00:40:24,172 --> 00:40:25,966
‫أضع رائحة القوة،

403
00:40:26,049 --> 00:40:30,220
‫ولتحافظ على القوة، تحتاج إلى المعرفة.

404
00:40:32,806 --> 00:40:35,308
‫ستجدهم كُرمى لي، اتفقنا؟

405
00:40:36,768 --> 00:40:39,104
‫سأنام على الأريكة.

406
00:41:07,132 --> 00:41:08,133
‫مرحبًا!

407
00:41:39,080 --> 00:41:40,874
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

408
00:41:42,250 --> 00:41:44,085
‫تتمنين لو كنت هنا.

409
00:41:44,169 --> 00:41:46,004
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

410
00:41:47,213 --> 00:41:49,424
‫تتمنين لو كنت هنا.

411
00:41:49,507 --> 00:41:51,635
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

412
00:41:52,385 --> 00:41:54,304
‫تتمنين لو كنت هنا.

413
00:41:54,638 --> 00:41:56,348
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

414
00:41:57,557 --> 00:41:59,893
‫تتمنين لو كنت هنا.

415
00:42:00,018 --> 00:42:01,519
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

416
00:42:01,937 --> 00:42:04,064
‫تتمنين لو كنت هنا.

417
00:42:04,147 --> 00:42:07,734
‫اعترفي بالأمر يا "إيف". تتمنين لو كنت هنا.

418
00:42:11,363 --> 00:42:13,073
‫يا للهول.

419
00:42:31,800 --> 00:42:33,551
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

420
00:42:34,803 --> 00:42:36,346
‫تتمنين لو كنت هنا.

421
00:42:36,888 --> 00:42:38,848
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

422
00:42:39,808 --> 00:42:41,559
‫تتمنين لو كنت هنا.

423
00:42:42,310 --> 00:42:44,020
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

424
00:42:44,896 --> 00:42:46,690
‫تتمنين لو كنت هنا.

425
00:42:47,399 --> 00:42:49,275
‫اعترفي بالأمر يا "إيف".

426
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
‫تتمنين لو كنت هنا.

427
00:42:53,406 --> 00:42:55,406
‫ترجمة "عصام علي"

